1 00:00:24,711 --> 00:00:28,816 Jeg visste at du ville være oppe. Sånn er det i store saker. 2 00:00:28,841 --> 00:00:31,360 - Jeg er trøtt. - Jeg hadde glemt følelsen. 3 00:00:31,385 --> 00:00:34,613 Kicket man får når saken begynner å ta form. 4 00:00:34,638 --> 00:00:40,077 Skulle du ikke bare være deres øyne i saken? 5 00:00:40,102 --> 00:00:44,623 Ikke ødelegg moroa, Harry. Jeg har savnet jakten. 6 00:00:44,648 --> 00:00:47,376 - Ikke la dem utnytte deg. - Seriøst? 7 00:00:47,401 --> 00:00:50,170 Er det alt? Synd at jeg ringte. 8 00:00:50,195 --> 00:00:55,217 - Jeg hørte at du og Maddie kranglet. - Hun er 18, jeg er moren hennes. 9 00:00:55,242 --> 00:00:57,119 Det ligger mer i saken. 10 00:01:03,333 --> 00:01:05,753 Eleanor? 11 00:01:10,007 --> 00:01:13,569 - Eleanor. - Gir du meg råd nå? 12 00:01:13,594 --> 00:01:18,640 - Vær ærlig mot henne. - Det skal jeg være. Jeg er det. 13 00:01:26,064 --> 00:01:30,110 - Jeg må legge på, Harry. - Ok, ha det bra. 14 00:01:32,071 --> 00:01:34,364 Herregud. 15 00:03:20,846 --> 00:03:24,016 Søndag 16 00:03:27,519 --> 00:03:29,938 Nå slipper du ikke unna, din jævel! 17 00:03:45,287 --> 00:03:49,516 - Tar du Jeepen i dag? - Nei, jeg tar transporten. 18 00:03:49,541 --> 00:03:55,606 Mamma er på meg om å fikse bankpapirene. 19 00:03:55,631 --> 00:03:57,858 Jeg sover nok der i natt. 20 00:03:57,883 --> 00:04:00,302 Hva foregår på mobilen? 21 00:04:01,678 --> 00:04:03,972 - Troll. - Troll? 22 00:04:05,390 --> 00:04:08,368 Jeg kan lage frokost. Eggehviter. Proteiner. 23 00:04:08,393 --> 00:04:10,521 Det trengs ikke. 24 00:04:15,359 --> 00:04:19,755 - Var du her under opptøyene? - Ja, jeg patruljerte i Wilshire. 25 00:04:19,780 --> 00:04:23,450 Det er 25 år siden nå. Vi snakket om det på skolen. 26 00:04:25,411 --> 00:04:27,830 Byen har forandret seg siden da. 27 00:04:28,288 --> 00:04:31,391 - Til det bedre eller verre? - Begge deler. 28 00:04:31,417 --> 00:04:35,671 Tilbake til alvene på mobilen. Hva handler det om? 29 00:04:36,880 --> 00:04:41,819 Når du er i nyhetene, kommer noen med propaganda mot politiet. 30 00:04:41,844 --> 00:04:45,322 - Som? - Jeg blokkerer dem bare. 31 00:04:45,347 --> 00:04:48,559 - Er det folk du kjenner? - Så klart ikke, pappa. 32 00:04:50,310 --> 00:04:52,162 Jeg beklager. 33 00:04:52,187 --> 00:04:55,149 Det er enklere enn å takle virkeligheten der ute. 34 00:04:56,316 --> 00:04:59,486 Din far er gammel og klok, ikke bekymre deg for meg. 35 00:05:00,821 --> 00:05:06,577 Det gjør jeg ikke... så mye. Men du må spise frokost. 36 00:05:55,751 --> 00:06:03,108 ...ble som besatt av en kvinne med en kniv i Kate Spade-vesken. 37 00:06:03,133 --> 00:06:07,196 Det er likevel en klisjé. 38 00:06:07,221 --> 00:06:10,199 - Problemer? - Jeg har nok ødelagt den. 39 00:06:10,224 --> 00:06:12,309 Vi får håpe det. 40 00:06:58,730 --> 00:07:01,817 - Du er tidlig ute. - Pierce, ikke sant? 41 00:07:02,901 --> 00:07:05,546 - Terry Drake. - Jeg vet det. 42 00:07:05,571 --> 00:07:09,758 De andre kommer senere. Jimmy ville ta deg først. 43 00:07:09,783 --> 00:07:11,802 - Halv ti? - Ja. 44 00:07:11,827 --> 00:07:15,764 Pokker, det er Bankers skjema. 45 00:07:15,789 --> 00:07:18,767 Han var alltid her klokka 06.00. 46 00:07:18,792 --> 00:07:22,062 Du kan ikke være her. Vi tar en kopp kaffe. 47 00:07:22,087 --> 00:07:26,150 Vet du hva, det går greit. 48 00:07:26,175 --> 00:07:32,806 Jeg har noe å gjøre. Hils Santiago at jeg kommer tilbake. 49 00:08:37,913 --> 00:08:41,558 - Er du politimannen? - Ja. 50 00:08:41,583 --> 00:08:44,795 La den stå her. Jeg følger deg inn. 51 00:08:59,768 --> 00:09:02,729 Jeg gir deg ikke mer enn fem minutter. 52 00:09:03,897 --> 00:09:06,208 Unnskyld at jeg forstyrrer. 53 00:09:06,233 --> 00:09:09,670 Jeg vil ikke delta i farsen om - 54 00:09:09,695 --> 00:09:13,507 - at LA-politiet skulle bry seg om min mann. 55 00:09:13,532 --> 00:09:16,260 Passer det bedre en annen gang... 56 00:09:16,285 --> 00:09:19,955 Nei. Still dine spørsmål og gå. 57 00:09:22,082 --> 00:09:26,645 Trusler? Fiender? Kranglet han med noen? 58 00:09:26,670 --> 00:09:29,214 Bortsett fra dere politimenn? 59 00:09:30,382 --> 00:09:32,985 Det var jobben hans. 60 00:09:33,010 --> 00:09:35,988 Å krangle med hele verden om så krevdes. 61 00:09:36,013 --> 00:09:39,575 Hvor ofte sov han i Bunker Hill? 62 00:09:39,600 --> 00:09:46,231 Alltid... i dagene før rettssaker. Derfor ventet jeg ham ikke. 63 00:09:48,108 --> 00:09:50,878 Vi tok noen bilder i leiligheten. 64 00:09:50,903 --> 00:09:56,450 Si om du ser noe som ikke hører hjemme der. 65 00:10:08,545 --> 00:10:11,465 Tror du at jeg ikke kjenner til jurykonsulenten? 66 00:10:12,674 --> 00:10:16,845 Det var ikke hun som drepte ham. Hun nøt sexen med ham. 67 00:10:18,972 --> 00:10:22,659 - Er din sønn her? - Nei, men kanskje senere. 68 00:10:22,684 --> 00:10:25,162 Han bor for seg selv. 69 00:10:25,187 --> 00:10:28,540 - Hold deg unna ham. - Jeg må gjøre jobben min... 70 00:10:28,565 --> 00:10:33,170 Se på hvem som hadde mest å tjene på min manns død. 71 00:10:33,195 --> 00:10:37,366 Sjekk dine egne folk før du anklager mine. 72 00:10:37,950 --> 00:10:41,720 Det gjør jeg. Jeg gransker alle. 73 00:10:41,745 --> 00:10:47,584 - Hvorfor tror jeg ikke på det? - Det påvirker ikke jobben min. 74 00:10:50,671 --> 00:10:53,982 - Terry Drake. - Hva er det med ham? 75 00:10:54,007 --> 00:10:59,596 Drake og min mann kranglet ofte da Howard jobbet hos statsadvokaten. 76 00:11:01,890 --> 00:11:05,411 En gang... Howard nektet å ta en sak til retten, - 77 00:11:05,436 --> 00:11:07,663 - og Drake ble rasende. 78 00:11:07,688 --> 00:11:10,791 Han fikk en betjent til å stoppe Howards bil - 79 00:11:10,816 --> 00:11:15,087 - siden en svart mann kjørte bil. 80 00:11:15,112 --> 00:11:19,074 - Anmeldte mannen din dette? - Nei, han sluttet. 81 00:11:19,324 --> 00:11:21,910 Han gikk over til den mørke siden. 82 00:11:23,203 --> 00:11:26,999 - Er det ikke det dere sier? - Jeg sier ingenting. 83 00:11:30,169 --> 00:11:33,422 - Jeg har mye å gjøre, så... - Naturligvis. 84 00:11:35,883 --> 00:11:38,135 Om du kommer på noe mer... 85 00:11:41,972 --> 00:11:44,266 Jeg beklager. 86 00:11:45,434 --> 00:11:47,770 Hold deg borte fra sønnen min. 87 00:12:06,830 --> 00:12:09,767 Etter drapet på advokaten Howard Elias- 88 00:12:09,792 --> 00:12:16,732 - er det ennå uklart om rettssaken mot LAPD når retten. 89 00:12:16,757 --> 00:12:20,511 LA Times' Scott Anderson har... 90 00:12:29,728 --> 00:12:32,481 Vet dere hva jeg liker ved LA-elva? 91 00:12:33,607 --> 00:12:36,360 Absolutt ingenting. 92 00:12:38,070 --> 00:12:40,239 Dere ser ikke ut. 93 00:12:41,407 --> 00:12:44,618 - Hvor lang tid tok det? - Jeg skal inn senere. 94 00:12:46,495 --> 00:12:48,138 Avfeide du dem? 95 00:12:48,163 --> 00:12:51,558 Nei, slapp av. Dere drar inn og snakker... 96 00:12:51,583 --> 00:12:56,355 - ...så bekrefter jeg alt. - Jeg vil ikke snakke med noen. 97 00:12:56,380 --> 00:13:00,192 De vil bare prate med oss på grunn av Black Guardian. 98 00:13:00,217 --> 00:13:03,720 Vi hadde gjort det samme. 99 00:13:06,140 --> 00:13:07,850 Frankie mangler alibi. 100 00:13:10,519 --> 00:13:13,956 - Var du ikke på bar? - Jeg var hjemme. 101 00:13:13,981 --> 00:13:18,293 - Alene. Full. - Pokker... 102 00:13:18,318 --> 00:13:20,546 Jeg kan si at han var med meg... 103 00:13:20,571 --> 00:13:22,948 Selv om Jimmy lar det passere... 104 00:13:24,074 --> 00:13:28,095 - ...så gjør ikke Bosch det. - De vil anklage meg. 105 00:13:28,120 --> 00:13:31,331 De vil tro at det var meg. 106 00:13:31,915 --> 00:13:36,503 Rooker, la meg få snakke med ham. 107 00:13:38,964 --> 00:13:41,049 Det er kjørt. 108 00:13:48,515 --> 00:13:51,869 På fredag kveld takket Elias nei til forliket. 109 00:13:51,894 --> 00:13:55,063 Vet du hvorfor han var så sikker på å vinne? 110 00:13:56,523 --> 00:13:59,193 - Hvordan skal jeg vite det? - Du gjorde det ikke. 111 00:13:59,443 --> 00:14:01,737 Jeg gjorde det ikke? 112 00:14:03,697 --> 00:14:06,592 Kødder du? Det vet du at jeg ikke gjorde. 113 00:14:06,617 --> 00:14:09,678 Ja, så du sier bare sannheten. 114 00:14:09,703 --> 00:14:13,432 Hvor du handlet spriten, når du kom hjem, TV-programmet... 115 00:14:13,457 --> 00:14:15,559 - Ok? - Sannheten? 116 00:14:15,584 --> 00:14:17,895 Bystyret trenger en syndebukk. 117 00:14:17,920 --> 00:14:23,675 - Du må si... Hører du meg? - Jeg passer perfekt. 118 00:14:24,760 --> 00:14:28,572 - Si det! - Ikke noe alibi, Bosch... 119 00:14:28,597 --> 00:14:35,104 Frankie, jeg hjelper deg. Men du må si det! 120 00:14:40,275 --> 00:14:42,252 Jeg hører deg. 121 00:14:42,277 --> 00:14:46,548 Jeg husker denne saken. Politivold, Rooker. 122 00:14:46,573 --> 00:14:51,095 Dommeren avviste den, men Sheehan fikk en advarsel. 123 00:14:51,120 --> 00:14:54,665 - Av Elias? - Tror det. Det var ikke min sak. 124 00:14:56,041 --> 00:14:59,628 Den ligger i arkivet. Vi henter den. 125 00:15:01,380 --> 00:15:06,318 - Har dere hørt fra Sheehan? - Nei. Fix og Pipes er på vei inn. 126 00:15:06,343 --> 00:15:08,695 Begynn med kameraene i kontrollrommet. 127 00:15:08,720 --> 00:15:11,115 Vi får det materialet senere i dag. 128 00:15:11,140 --> 00:15:14,201 Press dem. Dette er dårlige bilder. 129 00:15:14,226 --> 00:15:18,147 - Hva med økonomien hans? - Aktor ser på rettskjennelsen. 130 00:15:19,231 --> 00:15:21,667 Jeg har ikke tid til hans innspill. 131 00:15:21,692 --> 00:15:24,545 Han ringer ingen dommer uten å ha lest den. 132 00:15:24,570 --> 00:15:27,506 Gå til en av mine karer. Wexler. Jeg ringer. 133 00:15:27,531 --> 00:15:29,491 - Dommer Wexler? - Ja. 134 00:15:36,874 --> 00:15:40,644 - Drake var her i sted. - Hva? 135 00:15:40,669 --> 00:15:45,674 Han var her inne og snoket. Hva handlet det om? 136 00:15:47,718 --> 00:15:51,388 - Lot du døra stå oppe? - Jeg hentet kaffe. 137 00:16:01,106 --> 00:16:05,085 - Hvem er han? - Vi vet ikke. 138 00:16:05,110 --> 00:16:07,963 Alle var redde for ham. 139 00:16:07,988 --> 00:16:11,467 - Vold skaper frykt. - Du tok store sjanser her. 140 00:16:11,492 --> 00:16:13,886 Jeg trodde at det kunne gi noe. 141 00:16:13,911 --> 00:16:18,791 Jeg bør nevne at de kan ha skygget meg på hjemveien... 142 00:16:21,376 --> 00:16:23,312 Det var deg... 143 00:16:23,337 --> 00:16:26,690 Han veddet på at du ikke skulle se ham. 144 00:16:26,715 --> 00:16:29,301 Det var en fornøyelse å jobbe med deg. 145 00:16:32,721 --> 00:16:36,850 - Får jeg sparken på grunn av bildet? - Nei, du har vært dyktig. 146 00:16:37,142 --> 00:16:41,121 - Gi deg, Chuck. - Spør deg selv... 147 00:16:41,146 --> 00:16:44,291 Hvorfor sporer en antiterrorgruppe penger fra Kina - 148 00:16:44,316 --> 00:16:46,627 - til kasinoer her og i Vegas? 149 00:16:46,652 --> 00:16:51,340 De dumper dem, og pengene vaskes. Men de blir her. 150 00:16:51,365 --> 00:16:54,701 - De settes i banker i California. - Hva brukes de til? 151 00:16:56,120 --> 00:16:58,347 Mer enn det kan jeg ikke si. 152 00:16:58,372 --> 00:17:03,602 La meg dra tilbake til kasinoene. Jeg kan finne ut noe mer. 153 00:17:03,627 --> 00:17:06,296 Du må ta deg litt fri. 154 00:17:06,547 --> 00:17:10,025 Jeg har søkt om at du får gjenoppta tjenesten. 155 00:17:10,050 --> 00:17:12,361 DC vil ta seg god tid, - 156 00:17:12,386 --> 00:17:17,574 - men du kan ha gode forhåpninger. Hvil deg, vær med datteren din. 157 00:17:17,599 --> 00:17:20,077 - Det har du fortjent. - Takk. 158 00:17:20,102 --> 00:17:25,457 - Jeg kan hjelpe dere å finne ham. - Jeg vet ikke hvor de plasserer deg. 159 00:17:25,482 --> 00:17:28,152 Gi beskjed når du er klarert. 160 00:17:56,388 --> 00:17:58,907 Brydde jeg meg om folks snakk, - 161 00:17:58,932 --> 00:18:03,412 - ville jeg hatt en advokat. Men jeg var ikke i nærheten av Elias. 162 00:18:03,437 --> 00:18:06,039 Fortell meg om kvelden allikevel. 163 00:18:06,064 --> 00:18:10,335 Jeg og Pipes var på jobben. Garwood kan bekrefte det. 164 00:18:10,360 --> 00:18:13,547 - Jeg kan sjekke loggen. - Gi deg, Pierce. 165 00:18:13,572 --> 00:18:15,324 La meg slippe dette. 166 00:18:16,450 --> 00:18:18,719 Trekker du kortet for å bruke heisen? 167 00:18:18,744 --> 00:18:21,221 Ja, i garasjen, heisen... 168 00:18:21,246 --> 00:18:24,249 ...om jeg ikke tok trappa for å gjøre ugagn. 169 00:18:26,293 --> 00:18:29,338 Du slår meg ikke som typen som tar trappa. 170 00:18:29,838 --> 00:18:34,151 Jeg jobbet sent foran en rettssak. Man ba om vandelsattester. 171 00:18:34,176 --> 00:18:38,781 - Da brukte du databasen? - Du har navn, nummer og tid. 172 00:18:38,806 --> 00:18:41,517 Hva med at dere oppsøkte Michael Harris? 173 00:18:42,976 --> 00:18:47,147 Ser dere etter Elias' morder eller gransker dere Black Guardian? 174 00:18:47,356 --> 00:18:49,500 Alt henger sammen. 175 00:18:49,525 --> 00:18:52,503 Ifølge rapporten var bare Sheehan og Drake der. 176 00:18:52,528 --> 00:18:55,964 Jeg og Fix dro. Frank og Terry tok Harris-saken. 177 00:18:55,989 --> 00:19:00,469 - Han skadet seg selv! - Ja, de sier det. 178 00:19:00,494 --> 00:19:04,415 Om du og Fix dro, hvordan vet du hva han gjorde? 179 00:19:07,167 --> 00:19:10,229 Synd at du ikke lyktes hos oss, Jimmy. 180 00:19:10,254 --> 00:19:13,357 Det skyldtes politikk... 181 00:19:13,382 --> 00:19:17,069 Det holder med at en mann snakker dritt om deg. 182 00:19:17,094 --> 00:19:19,321 Etter det jeg har hørt... 183 00:19:19,346 --> 00:19:23,684 ...har voldsavsnittet veldig mange som er misfornøyde. 184 00:19:23,976 --> 00:19:28,897 Karer som skal pensjonere seg. Kanskje jeg slapp billig unna. 185 00:19:37,364 --> 00:19:38,966 Stilig bil. 186 00:19:38,991 --> 00:19:45,622 Snakk med naboene. Han er anklaget for besittelse. 187 00:19:59,595 --> 00:20:02,322 - Hva er det? - Hva har skjedd? 188 00:20:02,347 --> 00:20:06,785 - Jeg spilte basket. - Bilen din også? 189 00:20:06,810 --> 00:20:09,788 - Hva vil du? - Jeg vil renvaske deg. 190 00:20:09,813 --> 00:20:12,207 Og få et bedre bilde av faren din. 191 00:20:12,232 --> 00:20:15,027 Hvem han var, hvem han provoserte... 192 00:20:20,240 --> 00:20:22,634 Trenger jeg et alibi? 193 00:20:22,659 --> 00:20:24,745 Var du ute? Hjemme? 194 00:20:26,413 --> 00:20:29,183 - Saudade. - Det brasilianske stedet. 195 00:20:29,208 --> 00:20:33,479 Jeg tok kjøkkenveien, fikk treffe kokken og alt mulig. 196 00:20:33,504 --> 00:20:37,399 - Var du der alene? - Nei, med Bianca. 197 00:20:37,424 --> 00:20:40,319 - Har hun et etternavn? - Foley. Bianca Foley. 198 00:20:40,344 --> 00:20:44,615 - Jeg trenger et nummer. - De har en fin terrasse der. 199 00:20:44,640 --> 00:20:47,076 - Reserverte du? - Man kommer bare. 200 00:20:47,101 --> 00:20:48,936 - Betaling med kort? - Kontanter. 201 00:20:50,437 --> 00:20:53,857 - Hvor lenge var dere der? - Kom klokka ni, dro rundt tolv. 202 00:20:54,108 --> 00:20:56,502 På din fars kontor... 203 00:20:56,527 --> 00:21:00,989 ...er det bilder av ham med andre, men ingen av sønnen hans. 204 00:21:02,866 --> 00:21:05,119 Ja, det sier vel sitt? 205 00:21:06,328 --> 00:21:10,265 Forventninger? Trakassering på grunn av hvem han var? 206 00:21:10,290 --> 00:21:12,351 Jeg er en svart mann i USA. 207 00:21:12,376 --> 00:21:16,296 Trakasseringen er bonusen for å være sønnen hans. 208 00:21:18,090 --> 00:21:22,970 - Var det alt? - Traff du jurykonsulenten hans? 209 00:21:24,221 --> 00:21:28,534 - Skal jeg snakke dritt om henne? - Glem SMS-ene og e-postene... 210 00:21:28,559 --> 00:21:32,413 - Nei, jeg vil ha advokaten min. - Jeg vil høre din versjon. 211 00:21:32,438 --> 00:21:34,123 Nei, advokat. 212 00:21:34,148 --> 00:21:38,318 Hvis du ikke skaffer en nå, er denne samtalen over. 213 00:21:49,455 --> 00:21:53,350 Hei. Jack, Joe, kom igjen! 214 00:21:53,375 --> 00:21:55,602 Jeg vil ikke mase, kom nå. 215 00:21:55,627 --> 00:21:58,464 Gi meg dem. 216 00:22:00,007 --> 00:22:03,343 Vi skal snakke med hverandre, som man gjorde før. 217 00:22:07,389 --> 00:22:10,659 - Går du kledd sånn? - Yoga. Kaffe med Christina. 218 00:22:10,684 --> 00:22:12,770 Som vanlig på søndager. 219 00:22:13,645 --> 00:22:18,776 - Trodde du at jeg skulle bli med? - Det ville vært fint. Hele familien. 220 00:22:20,027 --> 00:22:22,796 Grilling med politiet? 221 00:22:22,821 --> 00:22:26,075 Det er din dag med guttene. Jeg vil ikke gå i veien. 222 00:22:28,160 --> 00:22:31,889 - Ha det hyggelig. - Greit. 223 00:22:31,914 --> 00:22:34,124 Vi ses. 224 00:22:45,010 --> 00:22:48,822 - God morgen, Bosch. - Si at statsadvokaten har ringt. 225 00:22:48,847 --> 00:22:51,266 Vi møtes på hennes kontor etter to. 226 00:22:51,517 --> 00:22:55,120 - Skal jeg sende en av granskerne? - Nei, send Pierce. 227 00:22:55,145 --> 00:22:57,915 Jeg skal styrke Martin Elias' alibi. 228 00:22:57,940 --> 00:23:00,876 Vi kan stryke Fix og Pipes fra listen. 229 00:23:00,901 --> 00:23:02,444 Ok. Drake? 230 00:23:03,070 --> 00:23:06,090 Ikke ennå. Og vi har ikke hørt fra Sheehan. 231 00:23:06,115 --> 00:23:09,451 Mrs. Elias fortalte om krangling mellom mannen og Drake. 232 00:23:10,244 --> 00:23:12,471 Han er av den gamle skolen. 233 00:23:12,496 --> 00:23:15,374 Sørg for at han kommer til høringen. 234 00:23:15,707 --> 00:23:19,420 Jeg skal gjøre mitt beste, sjef. 235 00:23:22,089 --> 00:23:26,885 Bravo! Du er så flink. 236 00:23:28,053 --> 00:23:32,516 Bra, og så svinger du. Bravo. 237 00:23:34,852 --> 00:23:39,314 Kjempebra, og sving. 238 00:24:03,922 --> 00:24:06,316 Vent, se hva du underskriver på. 239 00:24:06,341 --> 00:24:11,530 - Det er til banken. - Nei, dette er collegefondet. 240 00:24:11,555 --> 00:24:14,116 Du tar ikke så lett på det... 241 00:24:14,141 --> 00:24:17,269 - ...når du må kjøpe bøker. - Hvor vil du være da? 242 00:24:18,771 --> 00:24:24,126 Du er 18, Maddie. Snart må du ordne økonomien selv. 243 00:24:24,151 --> 00:24:27,087 Det spiller ingen rolle hvor jeg befinner meg. 244 00:24:27,112 --> 00:24:29,198 Det er et enkelt spørsmål. 245 00:24:31,450 --> 00:24:34,661 Jeg skal ingen steder, ok? 246 00:24:35,287 --> 00:24:37,873 Det er du som oppfører deg rart. 247 00:24:38,332 --> 00:24:42,002 Om et år vil du tigge om at jeg ikke bryr meg. 248 00:24:42,252 --> 00:24:44,171 Mamma! 249 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Og så bankskjemaet. 250 00:25:10,114 --> 00:25:12,549 Howard var en av oss når det passet ham. 251 00:25:12,574 --> 00:25:15,719 - Det var krast. - Husker du Good Washington? 252 00:25:15,744 --> 00:25:20,099 - Jeg husker Bad Washington. - Fyren på likhuset. 253 00:25:20,124 --> 00:25:24,686 Elias ødela Good Washingtons karriere før den hadde begynt. 254 00:25:24,711 --> 00:25:27,106 Et forlik etter noe som aldri skjedde. 255 00:25:27,131 --> 00:25:29,358 Som alltid. 256 00:25:29,383 --> 00:25:32,177 Han brydde seg bare om fargen grønn. 257 00:25:33,554 --> 00:25:35,864 Jeg er gal som har savnet dere. 258 00:25:35,889 --> 00:25:39,410 - Du er gal. - Og ti cent per dollar er alt... 259 00:25:39,435 --> 00:25:43,439 - Fikk jeg 100 dollar hver gang... - Sykepengene ville gitt deg mer. 260 00:25:44,022 --> 00:25:48,627 Vi regner med at Bosch ordner opp med etterforskningsgruppen. 261 00:25:48,652 --> 00:25:53,799 Han går dit sannheten leder ham. 262 00:25:53,824 --> 00:25:58,637 Jeg blir slaktet for vinklingen om at Elias ble ranet. 263 00:25:58,662 --> 00:26:02,708 Under rådende forhold kunne vi ikke være mer åpne. 264 00:26:03,041 --> 00:26:06,311 Hvordan vet Scott Anderson at det ikke var et ran? 265 00:26:06,336 --> 00:26:09,381 Jeg håpet at du kunne svare på det. 266 00:26:09,631 --> 00:26:14,303 Vi jobber ut fra det man trenger å vite. Og du? 267 00:26:14,553 --> 00:26:17,823 Ikke kast bort tid på spekulasjoner om lekkasjer. 268 00:26:17,848 --> 00:26:22,035 Det jeg sier, sjef, er at vi, eller du... 269 00:26:22,060 --> 00:26:25,647 ...siden dette er ditt område, må ligge i forkant. 270 00:26:25,981 --> 00:26:29,234 Skal jeg kontrollere hva journalistene skriver? 271 00:26:30,277 --> 00:26:33,405 Begynn i det små. Få Anderson til å la meg være. 272 00:26:33,947 --> 00:26:36,633 Han har meg på hurtigtast. 273 00:26:36,658 --> 00:26:40,721 Hvetebrødsdagene er over. Nå merker Hector presset. 274 00:26:40,746 --> 00:26:44,850 Det er bra at dine menn beholder fokus i all støyen. 275 00:26:44,875 --> 00:26:47,478 Vi har et klart fokus. 276 00:26:47,503 --> 00:26:52,316 Bosch nevnte en uløst sak han jobbet med før dette skjedde. 277 00:26:52,341 --> 00:26:55,010 Vet du hva den handlet om? 278 00:26:56,345 --> 00:26:59,156 Etterforskere har mange saker. 279 00:26:59,181 --> 00:27:02,309 - Hvorfor nevnte han den for deg? - Jeg aner ikke. 280 00:27:04,019 --> 00:27:07,231 Er det noe ved Harry Bosch som bekymrer deg, Brad? 281 00:27:09,900 --> 00:27:13,587 Overhodet ikke. Jeg stoler på din dømmekraft. 282 00:27:13,612 --> 00:27:17,116 Jeg vil sørge for at vårt fokus forblir Howard Elias. 283 00:27:23,997 --> 00:27:28,502 Rettferdighet for Elias, rettferdighet for LA! 284 00:27:36,260 --> 00:27:40,656 Pappa, vil vi se mindre av deg nå som du jobber igjen? 285 00:27:40,681 --> 00:27:43,992 - Hvorfor det? - Mamma sier at du blir opptatt. 286 00:27:44,017 --> 00:27:46,328 Jeg kan besøke dere allikevel. 287 00:27:46,353 --> 00:27:49,164 - På ukedagene? - Ja, kanskje. 288 00:27:49,189 --> 00:27:53,210 - Mammas kanskje betyr alltid nei. - Pappa er ikke mamma. 289 00:27:53,235 --> 00:27:55,362 Jeg sier det bare. 290 00:27:59,324 --> 00:28:04,096 Vitnelisten er det eneste statsadvokaten hadde som vi ikke har. 291 00:28:04,121 --> 00:28:06,682 Sheehan, Drake, Rooker... 292 00:28:06,707 --> 00:28:09,309 ...resten av voldsavsnittet og halve byen. 293 00:28:09,334 --> 00:28:12,479 - Tenk om det ikke er en purk? - Tenk om griser kan fly. 294 00:28:12,504 --> 00:28:17,818 Med tanke på saken: SMS-en, møtet, Black Guardian-rettssaken... 295 00:28:17,843 --> 00:28:21,697 Det var noen Elias kjente. Noen som kan dette. 296 00:28:21,722 --> 00:28:26,201 Noen med mye å tape. Om ikke en purk, så noen liknende. 297 00:28:26,226 --> 00:28:31,774 Ble Elias uvenn med et vitne som så eller vet hva Harris var med på? 298 00:28:33,066 --> 00:28:35,736 - Drake? - Vi venter på hans versjon. 299 00:28:35,944 --> 00:28:38,630 Det kan forklare hvorfor Sheehan unngår oss. 300 00:28:38,655 --> 00:28:41,508 Spesialjuristen kan skjære gjennom. 301 00:28:41,533 --> 00:28:45,079 Sjekk om du kan spore opp Sheehans mobil. 302 00:28:49,416 --> 00:28:53,020 Mer kameramateriale fra Central. Du hadde rett om restauranten. 303 00:28:53,045 --> 00:28:55,147 Den stengte for to uker siden. 304 00:28:55,172 --> 00:28:57,399 Gutten løy. 305 00:28:57,424 --> 00:29:03,639 Han kom nettopp med advokaten, for å "oppklare" saker og ting. 306 00:29:06,809 --> 00:29:10,579 Bosch, neste gang du drar inn en mistenkt - 307 00:29:10,604 --> 00:29:14,374 - like eksplosiv som Martin Elias, vil jeg varsles først. 308 00:29:14,399 --> 00:29:18,754 Han kommer inn selv. Sprengkraften inngår i planen. 309 00:29:18,779 --> 00:29:22,216 - Kan han ha drept faren? - Det ville ha blitt et sirkus. 310 00:29:22,241 --> 00:29:25,385 Hvis ikke, sørg for at han går. 311 00:29:25,411 --> 00:29:28,013 Bare si sannheten, ok? 312 00:29:28,038 --> 00:29:32,793 - Etterforsker Bosch. Alex Kaplan. - Slå deg ned. 313 00:29:34,211 --> 00:29:37,606 Min klient vil revidere det han sa tidligere - 314 00:29:37,631 --> 00:29:40,008 - om hvor han befant seg på fredag. 315 00:29:41,427 --> 00:29:45,681 Saudade stengte for to uker siden, men ironisk nok... 316 00:29:47,391 --> 00:29:50,869 Vi ringte miss Foley som bekreftet din versjon. 317 00:29:50,894 --> 00:29:55,082 Så... falske opplysninger, hindring av etterforskningen... 318 00:29:55,107 --> 00:29:59,002 - Ja, men hun var med meg. - Men ikke under middagen. 319 00:29:59,027 --> 00:30:00,921 Vi var på SC. 320 00:30:00,946 --> 00:30:04,174 Solgte dop til gutta som angrep deg og bilen? 321 00:30:04,199 --> 00:30:08,971 Martin kom frivillig for å hjelpe til i jakten på morderen. 322 00:30:08,996 --> 00:30:11,140 Det er ikke ekte dop. 323 00:30:11,165 --> 00:30:14,585 Jeg selger Adrafinil som Addy. De ser ikke forskjell. 324 00:30:17,629 --> 00:30:21,734 Det er en studentforening nede på 28th. Fig-noe. 325 00:30:21,759 --> 00:30:24,945 Det er eksamenstid nå. De trenger litt hjelp. 326 00:30:24,970 --> 00:30:27,197 Vi festet litt, så dro jeg hjem. 327 00:30:27,222 --> 00:30:30,701 En signert redegjørelse for den aktuelle hendelsen... 328 00:30:30,726 --> 00:30:35,914 ...og en video med tidsstempel fra festlighetene den kvelden. 329 00:30:35,939 --> 00:30:38,275 Han var der til etter tolv. 330 00:30:40,444 --> 00:30:42,463 Hvorfor løy du? 331 00:30:42,488 --> 00:30:45,340 Å selge falskt dop til rike hvite jenter - 332 00:30:45,365 --> 00:30:48,343 - ville ikke hjelpe meg i tiltalen om besittelse. 333 00:30:48,368 --> 00:30:51,638 Martin forstår at han har innrømmet en forseelse, - 334 00:30:51,663 --> 00:30:54,558 - men etter den personlige tragedien... 335 00:30:54,583 --> 00:30:57,936 Du kommer hit med det ansiktet så pressen skal tro - 336 00:30:57,961 --> 00:31:02,065 - at politiet står bak. Og nå ber du meg om en tjeneste? 337 00:31:02,091 --> 00:31:03,926 Det var mammas idé. 338 00:31:05,594 --> 00:31:08,322 - Alt må bekreftes. - Vi vil hjelpe til. 339 00:31:08,347 --> 00:31:12,851 Og julingen handlet neppe om at du solgte Adderall, eller hva? 340 00:31:14,186 --> 00:31:16,371 Nei. 341 00:31:16,396 --> 00:31:22,569 Jeg og Bianca har hengt sammen, og kjæresten hennes fikk vite det... 342 00:31:28,033 --> 00:31:32,037 Det siste faren min sa, var at jeg måtte vokse opp. 343 00:31:33,497 --> 00:31:36,500 - Når skal du begynne? - Han var utro mot mamma! 344 00:31:38,836 --> 00:31:44,650 En kvinne som sto ved hans side, som ga ham et hjem... 345 00:31:44,675 --> 00:31:48,946 ...og så sier han at jeg må vokse opp? 346 00:31:48,971 --> 00:31:53,308 - Kødder du med meg?! - Gi deg. 347 00:31:54,393 --> 00:31:59,189 - Der er han! - Martin, vi står bak deg! 348 00:32:03,694 --> 00:32:05,988 Ingen rettferdighet, ingen fred! 349 00:32:15,456 --> 00:32:17,791 Du kan vel smile? 350 00:32:21,670 --> 00:32:26,383 - Vil dette ta lang tid? - Vi er ferdige her. 351 00:32:29,386 --> 00:32:31,805 Takk for at du tok deg tid. 352 00:32:34,099 --> 00:32:37,603 Hvorfor lar du meg skrive artikkelen nå? 353 00:32:38,937 --> 00:32:42,541 Du er redelig når du skriver om kriminaliteten. 354 00:32:42,566 --> 00:32:45,027 Ikke regn med overdrevent skryt. 355 00:32:46,111 --> 00:32:49,506 Skal du preke om rettferdighet og objektivitet nå? 356 00:32:49,531 --> 00:32:51,592 Tydeligvis ikke. 357 00:32:51,617 --> 00:32:55,262 For avisens dekning av Black Guardian og Elias... 358 00:32:55,287 --> 00:32:59,641 - ...har vært ensidig. - Det er Scott Andersons korstog. 359 00:32:59,666 --> 00:33:03,228 Ting bør være rett, enten du skriver det eller ei. 360 00:33:03,253 --> 00:33:09,651 Det er et spørsmål om tilgang. Med tilgang følger sannhet. 361 00:33:09,676 --> 00:33:14,031 Enten det handler om et offisielt forhold eller ikke. 362 00:33:14,056 --> 00:33:21,121 Hvis jeg skulle ha en kontakt, helt konfidensielt, eller ikke, - 363 00:33:21,146 --> 00:33:23,899 - så krever det full tillit. 364 00:33:24,942 --> 00:33:26,819 Tillit går begge veier. 365 00:33:29,696 --> 00:33:31,740 Hvordan ville det foregå? 366 00:33:33,742 --> 00:33:36,053 Først trengs mobilnummeret ditt. 367 00:33:36,078 --> 00:33:39,373 Så jeg kan kontakte deg ved behov. 368 00:33:41,041 --> 00:33:44,103 Vi får se hvordan denne artikkelen blir. 369 00:33:44,128 --> 00:33:47,589 Så kan vi snakke om veien videre. 370 00:33:53,262 --> 00:33:55,431 Godt å se deg til slutt. 371 00:33:58,892 --> 00:34:02,896 - Tamales med svin. - Jeg spiste nettopp. 372 00:34:31,675 --> 00:34:33,552 - Er det... - Ja. 373 00:34:36,138 --> 00:34:40,476 Vi har våpenet. Og en del av hånden. 374 00:34:45,063 --> 00:34:47,941 Er hånden svart eller hvit? 375 00:34:54,281 --> 00:34:59,052 - Du kan dette. - Verifiserbare fakta. 376 00:34:59,078 --> 00:35:01,430 Få vitnet til å slappe av... 377 00:35:01,455 --> 00:35:04,266 ...men innimellom presser man litt. 378 00:35:04,291 --> 00:35:06,894 - Er du urolig, Jerry? - Overhodet ikke. 379 00:35:06,919 --> 00:35:11,090 - Fortell. - Du har alltid hastverk. 380 00:35:14,093 --> 00:35:16,945 Ok, på fredag kveld... 381 00:35:16,970 --> 00:35:19,573 ...tok jeg barnebarnet mitt på Clipperskamp. 382 00:35:19,598 --> 00:35:22,409 Slapp av ham, snakket med min sønn - 383 00:35:22,434 --> 00:35:25,496 - og så kom nyheten om Elias. Fra Rooker. 384 00:35:25,521 --> 00:35:29,750 Han, Pipes og Fix var på jobb, så jeg ble med dit. 385 00:35:29,775 --> 00:35:34,171 - Er du fortsatt nær venn med dem? - Med noen av dem. 386 00:35:34,196 --> 00:35:37,132 - Og hvor befant Sheehan seg? - Spør ham. 387 00:35:37,157 --> 00:35:40,552 Gjerne det. Han burde ha vært her nå. 388 00:35:40,577 --> 00:35:43,472 Kanskje det dukket opp noe i jobben. 389 00:35:43,497 --> 00:35:45,390 Han kommer snart. 390 00:35:45,416 --> 00:35:49,728 - Vet du hvorfor han holder seg unna? - Vi var ikke partnere lenge. 391 00:35:49,753 --> 00:35:53,132 Men man blir likevel godt kjent. 392 00:35:54,299 --> 00:35:58,612 - Snakker vi fortsatt om Elias? - Du likte ham vel aldri? 393 00:35:58,637 --> 00:36:03,325 - Selv ikke da du jobbet? - Nei. 394 00:36:03,350 --> 00:36:07,788 Han så alt i svart hvitt. Det var ingen nyanser. 395 00:36:07,813 --> 00:36:09,898 Som med Michael Harris? 396 00:36:12,985 --> 00:36:17,631 Vi var harde mot Harris, men gikk aldri over streken. 397 00:36:17,656 --> 00:36:20,968 Han tok blyanten og stakk den inn i sitt eget øre. 398 00:36:20,993 --> 00:36:23,095 Og sa at det var tortur. 399 00:36:23,120 --> 00:36:26,248 Så finner vi ut at han har gjort lignende før. 400 00:36:26,582 --> 00:36:30,878 Prøvde å lure et forsikringsselskap. 401 00:36:33,672 --> 00:36:37,735 Santi, du kjenner meg. Vi går langt tilbake. 402 00:36:37,760 --> 00:36:41,597 Du vet at jeg aldri ville gjøre noe sånt. 403 00:36:43,724 --> 00:36:48,562 Du har rett. Jeg kjenner deg godt. 404 00:36:50,522 --> 00:36:56,361 - Holder ikke mitt ord? - En gang i tiden så. 405 00:37:01,533 --> 00:37:06,747 - Handler dette om Martin Elias? - Nei, Billets underrettet meg. 406 00:37:07,456 --> 00:37:09,558 Inntrykk går begge veier. 407 00:37:09,583 --> 00:37:14,338 Tabber vi oss ut i denne saken, kan byen rammes av opptøyer. 408 00:37:14,630 --> 00:37:17,257 Hvor står du i saken om moren din? 409 00:37:17,508 --> 00:37:19,777 Jeg kjører på, hvorfor spør du? 410 00:37:19,802 --> 00:37:22,054 Jeg snakket med Bradley Walker i morges. 411 00:37:23,180 --> 00:37:28,243 - Du har forsøkt å påvirke ham. - På min tid, ikke din. 412 00:37:28,268 --> 00:37:33,123 All din tid er min tid nå. Hold deg borte fra Walker. 413 00:37:33,148 --> 00:37:35,375 Må jeg ikke fortelle ham om Elias? 414 00:37:35,401 --> 00:37:38,612 Kun om Elias, Bosch. Kun om Elias. 415 00:37:42,199 --> 00:37:44,176 Trenger du flere... 416 00:37:44,201 --> 00:37:49,832 Flere folk betyr større risiko for at vi bryter spillereglene. 417 00:38:03,846 --> 00:38:05,556 Takk. 418 00:38:07,558 --> 00:38:11,286 Statsadvokaten hadde ikke stort, men det visste du. 419 00:38:11,311 --> 00:38:16,041 Hvorfor tror slike som deg at motgang alltid er personlig? 420 00:38:16,066 --> 00:38:21,422 - Fortell om vitnelisten. - Lang. Den skulle skape uklarhet. 421 00:38:21,447 --> 00:38:25,134 I en rettssak som Elias ville avgjøre raskt. 422 00:38:25,159 --> 00:38:29,721 - Tolk det som du vil. - Noen ga ham noe. 423 00:38:29,747 --> 00:38:33,016 - Jeg får ikke avsløre strategien. - Jeg kan tippe. 424 00:38:33,041 --> 00:38:37,588 Bare Terry Drake og Frankie Sheehan vet hva som skjedde. 425 00:38:39,006 --> 00:38:42,176 - Er det et spørsmål eller et svar? - Si det du. 426 00:38:43,677 --> 00:38:45,446 Godt forsøk. 427 00:38:45,471 --> 00:38:48,599 Vi står fast ved det jeg ikke kan gi deg. 428 00:38:48,891 --> 00:38:54,772 - Det er ingen god posisjon. - Du får unnskylde meg... 429 00:39:42,861 --> 00:39:46,615 - Har du litt tid? - Ja visst, kom inn. 430 00:39:51,036 --> 00:39:53,722 Det er en stilling på Newton-avdelingen. 431 00:39:53,747 --> 00:39:56,350 Jeg håpet at du kunne anbefale meg. 432 00:39:56,375 --> 00:39:58,811 Drapsavsnittet? 433 00:39:58,836 --> 00:40:02,773 De rekrutterer nok internt. 434 00:40:02,798 --> 00:40:07,403 Sjansen er liten, men jeg ville søke allikevel. 435 00:40:07,428 --> 00:40:11,140 - Handler dette om Bosch? - Jeg vil avansere i gradene. 436 00:40:11,557 --> 00:40:16,770 Jimmy, i Hollywood har vi to stykker som slutter til neste år. 437 00:40:18,021 --> 00:40:21,333 Det er ikke lett for deg å jobbe under ham, - 438 00:40:21,358 --> 00:40:24,002 - men Bosch blir ikke her for alltid. 439 00:40:24,027 --> 00:40:26,588 Kan du ringe dem? 440 00:40:26,613 --> 00:40:29,575 Jeg håpet at du skulle overta her. 441 00:40:34,037 --> 00:40:38,584 Ok, jeg ringer. De er heldige. 442 00:40:39,626 --> 00:40:42,020 Takk. 443 00:40:42,045 --> 00:40:46,550 Det er like greit å innse det. Bosch blir her for alltid. 444 00:40:55,559 --> 00:40:59,705 Jeg gikk inn badet og kjente på tannbørsten. Knusktørr. 445 00:40:59,730 --> 00:41:03,292 Hvis du skal lyve, må du lyve godt. 446 00:41:03,317 --> 00:41:06,712 Jeg sa: "Joe, du sa at du hadde pusset tennene." 447 00:41:06,737 --> 00:41:10,924 Han så på meg med et uskyldig blikk og svarte: 448 00:41:10,949 --> 00:41:14,620 "Jeg trodde at du mente i går." 449 00:41:28,675 --> 00:41:31,236 Overbetjent, hva er det? 450 00:41:31,261 --> 00:41:34,156 Irving vil ha deg på Elias-saken. 451 00:41:34,181 --> 00:41:37,851 - Er du interessert? - Du kjenner meg. Jeg stiller opp. 452 00:41:39,061 --> 00:41:41,747 Ok, jeg setter pris på det. 453 00:41:41,772 --> 00:41:44,525 - Vi ses i morgen. - Ja. 454 00:41:48,570 --> 00:41:50,239 Billets. 455 00:41:52,116 --> 00:41:55,177 Hun sjekket om jeg kunne jobbe igjen. 456 00:41:55,202 --> 00:42:00,307 Du vet... Og jeg er klar. 457 00:42:00,332 --> 00:42:05,020 Om du ikke kunne spise den, hvorfor skulle vi gjøre det? 458 00:42:05,045 --> 00:42:09,691 - Nå vet vi at han er rar. - Jeg liker ikke grønnkål. 459 00:42:09,716 --> 00:42:12,052 Jeg må svare. 460 00:42:15,806 --> 00:42:19,701 - Jeg kan knapt tro det. - Beklager at jeg forsvant. 461 00:42:19,726 --> 00:42:21,537 Du skulle vært her. 462 00:42:21,562 --> 00:42:25,082 Ja, men jeg kan ikke snakke lenge. Jeg låner en PC. 463 00:42:25,107 --> 00:42:27,943 - Hvor er din? - Det er en lang historie. 464 00:42:28,193 --> 00:42:31,363 - Vi har vært bekymret. - Ja, det er komplisert. 465 00:42:31,613 --> 00:42:34,299 Passet mitt ble inndratt. Jeg får ikke reise. 466 00:42:34,324 --> 00:42:38,871 - Hva? Har du sagt det mamma? - Jeg kom til svareren. 467 00:42:39,079 --> 00:42:42,349 - Hun er så dårlig med mobilen. - Jeg ringer igjen. 468 00:42:42,374 --> 00:42:46,587 Jeg ville bare si at jeg er trygg og prøver å løse dette. 469 00:42:47,087 --> 00:42:50,983 - Hva har skjedd? - Jeg kan ikke si noe mer. 470 00:42:51,008 --> 00:42:53,177 - Spør moren din. - Reggie! 471 00:42:53,552 --> 00:42:58,432 Ha det bra. Jeg er glad i deg. 472 00:43:05,189 --> 00:43:08,917 Mamma, jeg snakket med Reggie. Han er fortsatt i Kina. 473 00:43:08,942 --> 00:43:12,212 - Han har prøvd å ringe deg. - Hva? Hva sa han? 474 00:43:12,237 --> 00:43:15,549 De tok passet hans. Han får ikke forlate landet. 475 00:43:15,574 --> 00:43:18,135 Hva foregår? Ikke si ingenting. 476 00:43:18,160 --> 00:43:22,097 - Hva har du gjort? - Ingenting! 477 00:43:22,122 --> 00:43:25,684 - Jeg er lei av dette... - Jeg har ikke snakket med ham. 478 00:43:25,709 --> 00:43:27,728 Vi har hatt problemer... 479 00:43:27,753 --> 00:43:29,980 - Det er... - Komplisert? 480 00:43:30,005 --> 00:43:33,008 - Gjør dere det slutt? - Nei. 481 00:43:33,383 --> 00:43:37,863 - Du vil ikke si det. - Det er ikke noe å si! 482 00:43:37,888 --> 00:43:43,310 Du kan ødelegge ditt forhold til Reggie, men ikke ødelegg mitt! 483 00:44:14,925 --> 00:44:19,054 Jeg banket på. Det var ingen hjemme. 484 00:44:29,565 --> 00:44:33,335 Nei, for da ville jeg ha kastet deg ut. 485 00:44:33,360 --> 00:44:35,946 Tror du at jeg drepte Elias? 486 00:44:36,238 --> 00:44:41,910 - Hvor har du vært, Frank? - Her og der. Samme det. 487 00:44:43,078 --> 00:44:46,206 Alle er mistenkte inntil det motsatte er bevist. 488 00:44:49,084 --> 00:44:55,340 Jeg har mange tanker som surrer rundt i hodet. 489 00:44:56,925 --> 00:44:59,486 Det kan jeg tenke meg. 490 00:44:59,511 --> 00:45:03,932 Du kan renvaske navnet ditt ved å gi meg historien din. 491 00:45:16,695 --> 00:45:23,285 Unnskyld, Harry. Jeg hadde ikke noe annet sted å ta veien. 492 00:45:24,661 --> 00:45:27,790 Kom, vi går inn. 493 00:45:29,750 --> 00:45:34,772 Det er så kaldt her på kvelden. 494 00:45:34,797 --> 00:45:38,467 Catalina-strømmen. Det blir voldsomme vinder. 495 00:45:54,316 --> 00:45:56,235 Vi går inn. 496 00:47:34,625 --> 00:47:37,753 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com