1 00:00:06,026 --> 00:00:10,739 Lördag, kl. 10.00 2 00:00:33,178 --> 00:00:37,950 Kunde du inte hålla dig borta? Gabriela Lincoln, Jerry Edgar. 3 00:00:37,975 --> 00:00:40,911 - Utredningsgruppen? - Hon är från Internutredningar. 4 00:00:40,936 --> 00:00:44,790 Är du tillbaka så snabbt? Han blev skjuten. 5 00:00:44,815 --> 00:00:46,191 Ja, jag hörde det. 6 00:00:47,818 --> 00:00:52,381 Hans hjärna är tydligen lokaliserad i vänstra axeln. 7 00:00:52,406 --> 00:00:56,093 Vore jag du skulle jag besöka varenda basebollarena i landet - 8 00:00:56,118 --> 00:01:02,057 - ta in på ett ställe i Big Sur och sova i ett helt jävla år. 9 00:01:02,082 --> 00:01:05,227 Låter Jimmy dig någonsin ta en nypa luft, Pierce? 10 00:01:05,252 --> 00:01:08,230 Du vet hur det är. Vad gör du här i dag? 11 00:01:08,255 --> 00:01:10,315 Jag blev sugen på automatkaffet. 12 00:01:10,340 --> 00:01:13,068 - Det där är obehagligt. - Pierce. 13 00:01:13,093 --> 00:01:15,946 Var fan är domstolsbeslutet gällande portföljen? 14 00:01:15,971 --> 00:01:17,347 Fan! 15 00:01:18,682 --> 00:01:20,809 Jag har det här. 16 00:01:28,025 --> 00:01:31,295 Kan jag hjälpa er? Han ser precis ut som J. Edgar. 17 00:01:31,320 --> 00:01:34,798 Det är inte möjligt. J. Edgar ligger på en strand någonstans. 18 00:01:34,823 --> 00:01:36,383 Piña coladas. 19 00:01:36,408 --> 00:01:38,844 Som betalas av den där feta sjukpensionen - 20 00:01:38,869 --> 00:01:41,889 - som varje förnuftig människa hade tagit ut. 21 00:01:41,914 --> 00:01:45,517 Billets agerar intendent, Bosch har sin egen utredningsgrupp... 22 00:01:45,542 --> 00:01:49,813 - Det är kanske alla motsatsers dag? - Var är min stol? 23 00:01:49,838 --> 00:01:51,482 J. Edgar? 24 00:01:51,507 --> 00:01:53,192 Vi begick samma misstag. 25 00:01:53,217 --> 00:01:56,236 - Var är min stol? - Skulle du inte komma på måndag? 26 00:01:56,261 --> 00:02:00,115 Jag ville komma in en dag tidigare för att leta rätt på mina saker. 27 00:02:00,140 --> 00:02:02,284 - Är du intendent nu? - Jajamän. 28 00:02:02,309 --> 00:02:04,495 Till dess Cooper behagar komma tillbaka. 29 00:02:04,520 --> 00:02:08,290 Ny TV. Den tar honom som gisslan. 30 00:02:08,315 --> 00:02:11,276 Seriöst, var är min stol? 31 00:03:55,422 --> 00:03:56,940 Ja? 32 00:03:56,965 --> 00:04:00,552 Specialjuristen dök upp precis. Det är bäst att du kommer. 33 00:04:43,220 --> 00:04:46,073 - Assistenten. - Miss Chandler. 34 00:04:46,098 --> 00:04:48,867 När jag blev ombedd att agera granskande jurist - 35 00:04:48,892 --> 00:04:52,704 - och hörde att ärendet gällde dig hoppade hjärtat över ett slag. 36 00:04:52,729 --> 00:04:55,082 - Kan vi sätta igång? - Inte än. 37 00:04:55,107 --> 00:04:56,750 Köp ett par macchiato. 38 00:04:56,775 --> 00:05:00,195 Jag behöver ett par minuter för att Bosch-säkra stället. 39 00:05:12,166 --> 00:05:16,462 Kolla om du hittar sånt kaffe som tillverkas på kattskit. 40 00:06:19,191 --> 00:06:21,919 Du kan ta den där. 41 00:06:21,944 --> 00:06:24,588 Övriga akter kräver närmare granskning. 42 00:06:24,613 --> 00:06:27,091 Jag behöver tillgång till Black Guardian. 43 00:06:27,116 --> 00:06:30,010 Tillgång till ett pågående mål? Det tror jag inte. 44 00:06:30,035 --> 00:06:33,847 Där har du själva definitionen av sekretess och varför jag är här. 45 00:06:33,872 --> 00:06:37,017 Nej, du är här för att hjälpa mig att fånga en mördare. 46 00:06:37,042 --> 00:06:40,796 Utan att omfamna möjligheten att fria honom från brottet. 47 00:06:46,051 --> 00:06:47,569 Så hur lyder din teori? 48 00:06:47,594 --> 00:06:51,323 Ja, jag avgör vem som är skyldig, därefter letar jag fram bevis. 49 00:06:51,348 --> 00:06:53,867 Är det inte så vi hamnade här? Black Guardian? 50 00:06:53,892 --> 00:06:58,539 - Det är den okomplicerade synen. - Åh, upplys mig, är du snäll. 51 00:06:58,564 --> 00:07:01,625 Ärendet rörde kidnappning när våldsroteln tog över. 52 00:07:01,650 --> 00:07:03,585 De försökte rädda flickans liv. 53 00:07:03,610 --> 00:07:07,423 Harris fingeravtryck hittades på en bok i Kincaids flickrum. 54 00:07:07,448 --> 00:07:09,466 Han var tidigare straffad, och stack. 55 00:07:09,491 --> 00:07:12,136 Tror du att han torterade sig själv? 56 00:07:12,161 --> 00:07:14,930 Folk har gjort värre för pengar. 57 00:07:14,955 --> 00:07:19,376 - Internutredarna friade dem. - Så vem som helst förutom en polis? 58 00:07:20,335 --> 00:07:22,729 Det här är produktivt. 59 00:07:22,755 --> 00:07:25,441 - Kände du honom? - Howard? 60 00:07:25,466 --> 00:07:29,094 Lite grann. Som hajar i natten. 61 00:07:30,888 --> 00:07:34,950 Jag respekterade honom. Han var svår att gilla. 62 00:07:34,975 --> 00:07:39,913 - Jaså? Varför då? - Mer legosoldat än civilrättskämpe. 63 00:07:39,938 --> 00:07:42,249 Ni var själsfränder, med andra ord? 64 00:07:42,274 --> 00:07:44,877 Kan man säga att valet att gå till rättegång - 65 00:07:44,902 --> 00:07:48,030 - och neka till förlikning var anmärkningsvärt? 66 00:07:50,032 --> 00:07:53,969 Okej, jag spelar med. Låt mig säga så här. 67 00:07:53,994 --> 00:07:56,764 Jag tvivlar på att han skulle gå till rättegång - 68 00:07:56,789 --> 00:07:59,308 - såvida han inte var säker på att vinna. 69 00:07:59,333 --> 00:08:03,479 Så han hade nåt. Ett vittne, bevis... 70 00:08:03,504 --> 00:08:05,481 Eller kanske bara rejäl stake. 71 00:08:05,506 --> 00:08:08,609 Jag frågar inte vad, bara om det existerar. 72 00:08:08,634 --> 00:08:11,695 Statsåklagaren kan informera om det. 73 00:08:11,720 --> 00:08:13,472 Mer än så kan jag inte säga. 74 00:08:14,681 --> 00:08:16,700 Var har Elias gömt Harris? 75 00:08:16,725 --> 00:08:20,871 Listigt. Gå rakt på klienten. 76 00:08:20,896 --> 00:08:22,898 Ingen sekretessplikt där. 77 00:08:26,193 --> 00:08:30,114 Såvitt jag vet är han hemma. 78 00:08:31,281 --> 00:08:33,617 En dag överraskar du mig. 79 00:09:23,834 --> 00:09:27,020 - Det där är min stol. - Det tror jag inte. 80 00:09:27,045 --> 00:09:30,674 - Kan du resa dig? - Tja... 81 00:09:33,010 --> 00:09:36,989 Wow, hur gick det där till? 82 00:09:37,014 --> 00:09:40,768 Det var Barrel. Det var Barrel! 83 00:09:50,027 --> 00:09:53,589 - Driver du med mig? Rån? - De granskar knappast sig själva. 84 00:09:53,614 --> 00:09:57,259 - Har du hittat dina saker? - Nån gick igenom min låda. 85 00:09:57,284 --> 00:09:59,011 Gud så hemskt. 86 00:09:59,036 --> 00:10:00,971 När träffar du din kontaktperson? 87 00:10:00,996 --> 00:10:04,475 På måndag, eftersom jag börjar då. 88 00:10:04,500 --> 00:10:07,419 Så bra. Till dess kan du väl ta en titt på dessa? 89 00:10:10,297 --> 00:10:13,233 - Är jag en husmus nu? - Min favorithusmus. 90 00:10:13,258 --> 00:10:15,652 Det är skönt att ha dig tillbaka. 91 00:10:15,677 --> 00:10:19,848 - Har du löst allt med Bosch? - Finns inget att lösa. 92 00:10:21,809 --> 00:10:27,106 Så du håller inte med miss Chandler? Black Guardian? 93 00:10:28,398 --> 00:10:31,251 Säkert att ni hade rätt? 94 00:10:31,276 --> 00:10:35,214 Vi undersökte saken och kom fram till att Harris version är ohållbar. 95 00:10:35,239 --> 00:10:37,699 Läs rapporten. 96 00:10:50,796 --> 00:10:54,341 Det kommer inte att fungera. Han har varit död för länge. 97 00:11:06,937 --> 00:11:10,232 Ge mig den. Om du ska bryta mot lagen, gör det på rätt sätt. 98 00:11:12,526 --> 00:11:16,130 Nu låser den sig inte på tolv timmar. 99 00:11:16,155 --> 00:11:19,867 Och du kan slappna av till det. 100 00:11:29,793 --> 00:11:34,298 Röstbrevlådan är inte tillgänglig eller har inte aktiverats. 101 00:11:48,020 --> 00:11:51,206 Jag bad inte om det här. 102 00:11:51,231 --> 00:11:54,668 Jag är en bra polis, som försöker bli bättre. 103 00:11:54,693 --> 00:11:57,713 Jag bad inte om att bli tilldelad det här uppdraget. 104 00:11:57,738 --> 00:12:00,424 Du fick varningen eftersom du förtjänade den. 105 00:12:00,449 --> 00:12:03,844 Ibland är du en idiot. Men du är även en duktig polis. 106 00:12:03,869 --> 00:12:05,512 Har du en poäng? 107 00:12:05,537 --> 00:12:08,807 Jag är inte Lincoln. Jag tänker inte alltid göra det här. 108 00:12:08,832 --> 00:12:11,101 Jag vill bli assistent och gå vidare. 109 00:12:11,126 --> 00:12:13,187 Jag trodde jag kunde lära mig nåt - 110 00:12:13,212 --> 00:12:16,715 - men det lär knappast hända om du behandlar mig som skit. 111 00:12:26,266 --> 00:12:30,204 Okej, låt oss säga att jag förstår din poäng... 112 00:12:30,229 --> 00:12:31,872 Berätta om Black Guardian. 113 00:12:31,897 --> 00:12:35,109 Men inte standardsvaret. 114 00:12:36,193 --> 00:12:39,922 En före detta dömd mans ord mot fyra veteraner från våldsroteln. 115 00:12:39,947 --> 00:12:41,715 Inga vittnen, inga kameror. 116 00:12:41,740 --> 00:12:45,094 - Det kan bara gå på ett sätt. - Du tror att de gjorde det. 117 00:12:45,119 --> 00:12:48,956 Ett barns liv stod på spel. De trodde sig ha gärningsmannen. 118 00:12:50,624 --> 00:12:52,376 Jag vet inte om de gjorde det. 119 00:12:54,461 --> 00:12:58,941 - Okej, om så är fallet - vem av dem? - Drake, utan tvekan. 120 00:12:58,966 --> 00:13:01,902 Har dragit på sig gott om klagomål. 121 00:13:01,927 --> 00:13:04,988 Killar som han är varför Christopherkommissionen bildades. 122 00:13:05,013 --> 00:13:07,182 Men i slutändan fångade de mördaren. 123 00:13:08,225 --> 00:13:10,310 Man gör det som krävs, inte sant? 124 00:13:17,776 --> 00:13:22,339 Intendenten sa inget om det. Om jag hade vetat... Stig på! 125 00:13:22,364 --> 00:13:24,800 Ja, absolut. Nästa år. 126 00:13:24,825 --> 00:13:27,302 Det ska jag göra. 127 00:13:27,327 --> 00:13:29,721 Runyon Canyon hade nåt jävla knytkalas. 128 00:13:29,747 --> 00:13:34,601 - Cooper lovade att ta med dessert. - Nycklarna till utredningsrummet. 129 00:13:34,626 --> 00:13:36,979 Har chefen gett dig restriktioner? 130 00:13:37,004 --> 00:13:39,064 - Han vill undvika läckor. - Läckor? 131 00:13:39,089 --> 00:13:42,109 Det är vårt minsta problem. 132 00:13:42,134 --> 00:13:45,821 Han tar dig, Robertson, Pierce och lämnar mig utan någonting. 133 00:13:45,846 --> 00:13:49,658 Allt hamnar hos Crate och Barrel. 134 00:13:49,683 --> 00:13:52,661 Jag bad Wilshire om hjälp, men de har brist på folk - 135 00:13:52,686 --> 00:13:56,064 - eftersom Valley fortfarande granskar alla gripanden. 136 00:13:57,816 --> 00:13:59,668 Du ville ju bli intendent. 137 00:13:59,693 --> 00:14:03,005 När jag äntligen accepterat att jag inte blir intendent - 138 00:14:03,030 --> 00:14:07,242 - är jag låtsasintendent med en kommissaries lön. 139 00:14:09,661 --> 00:14:12,956 - När sov du senast? - I slutet av sjuttiotalet. 140 00:14:21,882 --> 00:14:27,654 - J. Edgar, hur är det med axeln? - Jag tyckte väl att det var du. 141 00:14:27,679 --> 00:14:31,767 - Det är bra med axeln. - Skönt att höra. 142 00:14:34,728 --> 00:14:40,692 Crate snodde din stol, förresten. - Ja, jag löste det. 143 00:14:47,991 --> 00:14:51,178 Hej, polismästare Walker ringde. 144 00:14:51,203 --> 00:14:54,598 Han bad om en lägesrapport. 145 00:14:54,623 --> 00:14:58,727 - Från mig? - I egen hög person, i dag. 146 00:14:58,752 --> 00:15:00,729 Det har inte ens gått en dag. 147 00:15:00,754 --> 00:15:03,065 Och Michael Harris adress? 148 00:15:03,090 --> 00:15:06,819 Stället är tomt. Grannen har inte sett honom på en vecka. 149 00:15:06,844 --> 00:15:09,863 Elias måste ha flyttat honom inför rättegången. 150 00:15:09,888 --> 00:15:13,867 - Jag måste tillbaka till Chandler. - Hon jävlas med ditt huvud. 151 00:15:13,892 --> 00:15:18,080 Det är knappast nåt nytt. Var är Pierce? 152 00:15:18,105 --> 00:15:21,792 Skaffar ordern om husrannsakan av Elias ställe på Bunker Hill. 153 00:15:21,817 --> 00:15:25,462 Jag tror att en kvinna väntade där i går kväll. 154 00:15:25,487 --> 00:15:28,674 - Inte hans fru? - Ta in en tekniker. 155 00:15:28,699 --> 00:15:33,220 Akter om våra vänner på våldsroteln på middagsbordet... 156 00:15:33,245 --> 00:15:36,206 - Det är nåt för vår specialjurist. - Titta inte. 157 00:15:37,499 --> 00:15:42,062 - Man kunde tro att du varit där. - Inspektör Snyder... 158 00:15:42,087 --> 00:15:45,607 Den där arresteringsrapporten du hittade gällande Martin Elias... 159 00:15:45,632 --> 00:15:47,676 Kan du ta in och förhöra kollegan? 160 00:15:49,970 --> 00:15:51,346 Absolut. 161 00:15:52,598 --> 00:15:55,058 - Vad greps han för? - Innehav. 162 00:15:56,351 --> 00:15:59,413 Och Lincoln, ring Central och Rampart - 163 00:15:59,438 --> 00:16:03,792 - och be om alla brottsrapporter från i går kväll. 164 00:16:03,817 --> 00:16:05,611 - Adios. - Adios 165 00:16:06,737 --> 00:16:09,339 Ljusvaka, utan tillstånd. 166 00:16:09,364 --> 00:16:13,051 Av snacket på sociala medier att döma kan det röra sig om 500 personer. 167 00:16:13,077 --> 00:16:15,471 Eller femtio. 168 00:16:15,496 --> 00:16:18,932 - Har nån snackat med organisatören? - Det är en spontan grej. 169 00:16:18,957 --> 00:16:21,602 Vi har inte kunnat peka ut nån än. 170 00:16:21,627 --> 00:16:23,604 Central har kravallpoliser. 171 00:16:23,629 --> 00:16:27,816 Metro är på standby och ungdomsgruppen är här. 172 00:16:27,841 --> 00:16:32,863 - Vi kan ha civilklädda på plats. - Och ha fler poliser än deltagare. 173 00:16:32,888 --> 00:16:35,657 - Minsta möjliga polisnärvaro. - Men om det här... 174 00:16:35,682 --> 00:16:39,745 Vi ska kunna sätta hårt mot hårt, men låt oss inte skapa en situation - 175 00:16:39,770 --> 00:16:42,247 - där fokus riktas mot LAPD. 176 00:16:42,272 --> 00:16:46,543 Folk vill betyga sin vördnad. Vi ska låta dem göra det. 177 00:16:46,568 --> 00:16:48,570 Det kan vara till fördel framöver. 178 00:16:55,661 --> 00:16:59,081 Jag fick höra att Harris förflyttats först efter att du gått. 179 00:17:01,208 --> 00:17:03,310 Jag måste ha missat ditt samtal. 180 00:17:03,335 --> 00:17:07,189 Vem är polisen i ärendet? Han var här och letade efter Kaplan. 181 00:17:07,214 --> 00:17:10,567 Jag behöver egentligen bara ge dig det du uttryckligen ber om. 182 00:17:10,592 --> 00:17:13,404 - Var är Haris? - Jag följer med. 183 00:17:13,429 --> 00:17:15,180 Annars öppnar han inte dörren. 184 00:17:19,101 --> 00:17:22,830 Att rista en vass penna mot någons tinning - 185 00:17:22,855 --> 00:17:25,666 - kan orsaka rejäla humörsvängningar. 186 00:17:25,691 --> 00:17:27,960 Har du tankar på att ta över ärendet? 187 00:17:27,985 --> 00:17:31,672 Det vore oerhört taktlöst av mig att utnyttja fördelen i min position. 188 00:17:31,697 --> 00:17:33,799 Det har väl aldrig hindrat dig? 189 00:17:33,824 --> 00:17:36,635 Jag hittade faktiskt dossiern om Black Guardian. 190 00:17:36,660 --> 00:17:38,178 Jaså? Läste du den? 191 00:17:38,203 --> 00:17:42,433 Jag hann se att den är konfidentiell. 192 00:17:42,458 --> 00:17:44,685 Men det finns inga fällande bevis - 193 00:17:44,710 --> 00:17:48,088 - som skulle få mig att pröva målet inför en jury. 194 00:17:52,050 --> 00:17:54,386 Du har fullt upp, ser jag. 195 00:17:56,430 --> 00:18:01,076 - Hade du tänkt gå snart? - I teorin är jag inte ens här. 196 00:18:01,101 --> 00:18:03,829 Jag behöver skriva ett par häktningsorder... 197 00:18:03,854 --> 00:18:07,274 - ...men jag och Jimmy måste... - Det är lugnt, jag ordnar det. 198 00:18:10,194 --> 00:18:14,031 - Harry litar inte på internutredarna. - Säger du det? Gå nu. 199 00:18:15,657 --> 00:18:17,117 Tack. 200 00:18:19,828 --> 00:18:24,833 Förresten, kände du inte nån tekniker som är bra med telefoner? 201 00:18:30,506 --> 00:18:33,233 Han har bott här sedan juryn utsågs. 202 00:18:33,258 --> 00:18:35,652 Elias betalade för två veckor i förskott. 203 00:18:35,677 --> 00:18:38,405 Elias räknade med att ha vunnit målet då? 204 00:18:38,430 --> 00:18:40,182 Bra försök. 205 00:18:42,184 --> 00:18:45,687 LAPD, låt bilen stå kvar. 206 00:18:47,940 --> 00:18:50,109 Låt honom se dig först. 207 00:18:54,279 --> 00:18:56,156 Mr Harris? 208 00:18:58,325 --> 00:19:01,887 Mr Harris, det är Honey Chandler. Vi talades vid på telefon? 209 00:19:01,912 --> 00:19:04,181 Jag sa att jag inte vill säga nåt. 210 00:19:04,206 --> 00:19:06,892 - Vad i helvete?! - Bosch, mordroteln. 211 00:19:06,917 --> 00:19:10,479 I synnerhet inte med snutar nu när min advokat är död 212 00:19:10,504 --> 00:19:12,272 Därför är jag här, mr Harris. 213 00:19:12,297 --> 00:19:14,608 Om du rör honom igen ringer jag domaren. 214 00:19:14,633 --> 00:19:16,860 Hon är advokat och skyddar er. 215 00:19:16,885 --> 00:19:19,221 Jaså? Och när tänker hon börja? 216 00:19:21,598 --> 00:19:25,119 Snutarna dödade mr Elias. Och nu kommer de att döda mig. 217 00:19:25,144 --> 00:19:27,329 De låter det inte gå till rättegång. 218 00:19:27,354 --> 00:19:28,872 Varför inte? 219 00:19:28,897 --> 00:19:31,291 Min advokat hade tänkt visa vad de gjorde. 220 00:19:31,316 --> 00:19:34,002 Hela världen skulle få veta! 221 00:19:34,027 --> 00:19:37,631 - Sa han hur han hade tänkt göra det? - Ni behöver inte svara på det. 222 00:19:37,656 --> 00:19:41,785 Ni har svaret framför er. Med hjälp av mig. 223 00:19:43,620 --> 00:19:45,347 Han tänkte låta er vittna. 224 00:19:45,372 --> 00:19:49,643 Jag skulle berätta min historia. Han kallade det min skattkista. 225 00:19:49,668 --> 00:19:52,479 Du måste vara en sjuhelvetes historieberättare. 226 00:19:52,504 --> 00:19:55,424 "Sanningen är alltid den bästa historien", sa han. 227 00:19:56,550 --> 00:20:02,489 Sanningen är att snutarna attackerade mig som en vargskock. 228 00:20:02,514 --> 00:20:06,285 Tog med mig till förrådet och pressade mig till gränsen. 229 00:20:06,310 --> 00:20:08,120 "Var är hon?" "Vad gjorde du?" 230 00:20:08,145 --> 00:20:11,248 "Jag har inte gjort nåt", svarar jag. 231 00:20:11,273 --> 00:20:14,334 Kidnappa en vit flicka? Det är inte min stil. 232 00:20:14,359 --> 00:20:18,589 - Torterade de dig? - Vems berättelse är det? 233 00:20:18,614 --> 00:20:24,052 Till sist var jag tvungen att pissa. 234 00:20:24,078 --> 00:20:28,265 Så de tar med mig till toaletten. 235 00:20:28,290 --> 00:20:31,477 Så jag ställer mig där, och de kommer in bakom mig. 236 00:20:31,502 --> 00:20:34,146 - Bägge två? - Vad fan vet jag? 237 00:20:34,171 --> 00:20:37,191 Jag är på golvet, med blod i ögonen. 238 00:20:37,216 --> 00:20:39,568 Och han tar stryptag om mig. 239 00:20:39,593 --> 00:20:44,848 Och trycker ner mitt huvud i toan. Jag drunknar i piss. 240 00:20:48,268 --> 00:20:50,370 Sen tar de fram plastpåsen. 241 00:20:50,395 --> 00:20:55,567 Plastar in huvudet som om det vore en melon. 242 00:20:57,403 --> 00:20:59,363 Och sen händer det. 243 00:21:00,155 --> 00:21:04,384 En jävla spets in i örat. De pressar, pressar... 244 00:21:04,410 --> 00:21:08,414 "Du gjorde det, erkänn! Var är hon?" 245 00:21:11,959 --> 00:21:13,919 Och så smärtan... 246 00:21:16,255 --> 00:21:21,193 Jag hade sagt vad som helst. Sa att jag kan leda dem till henne. 247 00:21:21,218 --> 00:21:24,738 Om de bara tog ut pennan skulle vi rädda flickan. 248 00:21:24,763 --> 00:21:28,559 - De lät er ta ut den. - För att få fingeravtrycken på den. 249 00:21:37,443 --> 00:21:42,740 De gav mig lite papper, sen körde vi. Och körde. 250 00:21:43,699 --> 00:21:49,513 Sa att hon var i öknen. Jag visste att Barstow var ett par timmar bort. 251 00:21:49,538 --> 00:21:52,666 De körde, och jag bad. 252 00:21:54,460 --> 00:21:57,020 Så kom samtalet. 253 00:21:57,045 --> 00:22:02,217 Nån hade hittat flickans kropp. Hennes pappa hade dumpat den. 254 00:22:07,055 --> 00:22:10,409 - Så de släppte er. - Fanskapen släppte av mig... 255 00:22:10,434 --> 00:22:14,037 ...vid mottagningen på Fountain. Nån privat pissakut. 256 00:22:14,062 --> 00:22:17,541 Ett par plåster, smärtstillande och nu står mitt ord mot deras. 257 00:22:17,566 --> 00:22:21,570 - Men Elias trodde att ni kunde vinna. - Ja. 258 00:22:22,946 --> 00:22:25,591 När var sista gången ni pratade med honom? 259 00:22:25,616 --> 00:22:29,970 Han var här i går morse. Han sa att staden erbjöd 420 000 dollar. 260 00:22:29,995 --> 00:22:34,850 "Ta det", sa jag. Men mr Elias menade att det var småpengar. 261 00:22:34,875 --> 00:22:37,586 Juryn skulle ge mig tio gånger mer. 262 00:22:39,379 --> 00:22:43,525 - Och ni trodde på honom. - Mr Elias trodde på mig! 263 00:22:43,550 --> 00:22:48,180 Han trodde verkligen på mig! Som om han var där, på plats. 264 00:22:51,308 --> 00:22:56,647 Nu är han död. Dödad av snutar. Och för mig är det kört. 265 00:23:04,113 --> 00:23:06,490 Kan jag få de där 420 000, tror du? 266 00:23:09,701 --> 00:23:12,204 LAPD, är någon hemma? 267 00:25:12,991 --> 00:25:19,014 Två parkeringsplatser. Han och hans fru. Och en gäst. 268 00:25:19,039 --> 00:25:22,559 Kan folk passera här utan att ni ser? 269 00:25:22,584 --> 00:25:24,853 Vi har koll på alla som kommer. 270 00:25:24,878 --> 00:25:28,315 Har ni en förteckning över de bilar som får parkera här nere? 271 00:25:28,340 --> 00:25:30,467 Ja, det har vi faktiskt. 272 00:25:33,429 --> 00:25:37,116 - Han bad mig lösa det. - Och vad betydde det? 273 00:25:37,141 --> 00:25:39,852 - Få det att försvinna? - Nej. 274 00:25:41,895 --> 00:25:44,064 Han hade gjort så förr. 275 00:25:45,232 --> 00:25:50,170 Den här gången ville Howard att sonen skulle blöda lite. 276 00:25:50,195 --> 00:25:52,548 Lära honom en läxa. 277 00:25:52,573 --> 00:25:57,494 - Hur tog Martin emot nyheten? - Jag kan inte svara på det. 278 00:26:03,000 --> 00:26:08,147 - Varför just ni? - Vad menar ni? 279 00:26:08,172 --> 00:26:10,482 Er chef behandla er som ett sändebud. 280 00:26:10,507 --> 00:26:13,861 Av det jag såg på skrivbordet att döma. 281 00:26:13,886 --> 00:26:15,721 Ett upphöjt biträde. 282 00:26:20,350 --> 00:26:25,539 Howard var en enmansorkester. 283 00:26:25,564 --> 00:26:28,292 Men han respekterade mig som jurist. 284 00:26:28,317 --> 00:26:31,361 Delande han med sig av sin strategi? 285 00:26:33,614 --> 00:26:40,679 För, och nu tänker jag högt, och han nekade till förlikningen - 286 00:26:40,704 --> 00:26:48,003 - i Black Guardians fall, så hade han kanske nåt som var värt ännu mer. 287 00:26:48,420 --> 00:26:51,298 En magisk kula, du vet. 288 00:26:53,258 --> 00:26:58,906 Nej, grejen är att jag inte vet det. 289 00:26:58,931 --> 00:27:01,475 En enmansorkester, som sagt. 290 00:27:06,188 --> 00:27:10,375 Hej, vad sa du till min klient när du visade honom huset? 291 00:27:10,401 --> 00:27:12,544 Inget, varför frågar du det? 292 00:27:12,569 --> 00:27:16,298 Jag räknade med ett skambud, men han erbjuder utgångspriset. 293 00:27:16,323 --> 00:27:20,077 - Du borde sköta alla mina visningar. - Kan vi ses hemma hos mig? 294 00:27:21,578 --> 00:27:24,415 Jag köper pizza, sen streamar vi nåt barnvänligt. 295 00:27:26,041 --> 00:27:30,229 - Var är du? - Jag behövde städa upp på jobbet. 296 00:27:30,254 --> 00:27:33,340 - Hollywood Station? - Ja, de snodde min stol. 297 00:27:35,092 --> 00:27:37,277 Hur länge blir du kvar där? 298 00:27:37,302 --> 00:27:40,489 Pierce bad mig hjälpa honom med lite pappersarbete - 299 00:27:40,514 --> 00:27:42,391 - kring Eliasmordet. 300 00:27:43,725 --> 00:27:47,454 De har en särskild utredningsgrupp. Och jag ingår inte i den. 301 00:27:47,479 --> 00:27:50,065 Men de har ont om folk. 302 00:27:52,609 --> 00:27:56,630 Vi ses vid halv åtta. De kan göra läxorna innan dess. 303 00:27:56,655 --> 00:27:59,783 - Salami? - Hawaiiansk. 304 00:28:01,368 --> 00:28:04,371 - Halv åtta, J. - Ja. 305 00:28:15,048 --> 00:28:19,361 Är Pamela Duncan här? Santiago Robertson, LAPD. 306 00:28:19,386 --> 00:28:21,447 Jag tar hand om det, älskling. 307 00:28:21,472 --> 00:28:25,743 - Vad gäller saken? - Ett par frågor om Howard Elias. 308 00:28:25,768 --> 00:28:28,562 - Hon kände honom knappt. - Det är lugnt, Ben. 309 00:28:30,022 --> 00:28:32,357 Kan vi gå ut med Monster? 310 00:28:33,567 --> 00:28:37,588 Jag väntade på honom, men han dök aldrig upp. 311 00:28:37,613 --> 00:28:40,324 Så jag var tvungen att åka hem. 312 00:28:42,076 --> 00:28:45,804 Och när du hörde nyheten åkte du tillbaka och städade rent. 313 00:28:45,829 --> 00:28:48,474 Det sista Howard och hans familj behöver - 314 00:28:48,499 --> 00:28:50,726 - var att synas av skvallerpressen. 315 00:28:50,751 --> 00:28:52,961 För att inte tala om din karriär. 316 00:28:53,962 --> 00:28:58,525 - Hur länge? - Jag hade känt honom i många år. 317 00:28:58,550 --> 00:29:03,781 Vår sexuella relation inleddes först när jag började jobba med fallet. 318 00:29:03,806 --> 00:29:06,850 Varför var han så orolig över juryn? 319 00:29:07,893 --> 00:29:11,497 Det här målet var annorlunda. Howard ville berätta för världen - 320 00:29:11,522 --> 00:29:13,874 - vad de gjorde mot Michael Harris. 321 00:29:13,899 --> 00:29:16,293 Han ville inte låta dem komma undan - 322 00:29:16,318 --> 00:29:18,754 - men hoppades på en fet check från juryn. 323 00:29:18,779 --> 00:29:21,115 Nej, han hade förändrats. 324 00:29:23,117 --> 00:29:28,747 Han hade sin religion. Bestämde sig för at göra gott. 325 00:29:30,082 --> 00:29:32,584 En attraktiv egenskap, i mina ögon. 326 00:29:34,253 --> 00:29:38,298 - Var befann sig er man i går? - På nattflyget från New York. 327 00:29:44,888 --> 00:29:47,099 Tror ni hans fru kände till det? 328 00:29:49,309 --> 00:29:52,271 Hon visste vem jag var, ja. Men inte att vi hade sex. 329 00:29:55,441 --> 00:29:59,611 - Men hans son fick reda på det. - Vad hände? 330 00:30:01,947 --> 00:30:05,134 Anonyma sms.... 331 00:30:05,159 --> 00:30:08,620 ...otäcka mejl från falska avsändare. 332 00:30:09,747 --> 00:30:11,957 Det nådde en kulmen förra veckan - 333 00:30:13,041 --> 00:30:16,170 - när Martin kallade sin pappa för hycklare. 334 00:30:17,921 --> 00:30:21,008 - Han var rätt upprörd. - Upprörd nog att döda honom? 335 00:30:26,263 --> 00:30:29,850 Hur ska jag förhindra att det förstör mitt äktenskap? 336 00:30:31,101 --> 00:30:33,562 Ni frågar fel person. 337 00:30:42,905 --> 00:30:45,491 Hur visste du att de har en hemlig meny? 338 00:30:46,450 --> 00:30:48,494 Mamma, till och med pappa vet det. 339 00:30:49,787 --> 00:30:53,290 - Jag kan laga de här. - Det tror jag inte. 340 00:30:56,794 --> 00:30:59,521 Vem var det du pratade med? 341 00:30:59,546 --> 00:31:03,859 Hans dotter är med Balboa Eighteens men får inte mycket speltid - 342 00:31:03,884 --> 00:31:07,696 - så de funderar på att byta klubb. 343 00:31:07,721 --> 00:31:11,700 Det är bara skivad potatis, lök, ost - 344 00:31:11,725 --> 00:31:14,019 - som man slänger in i mikron. 345 00:31:15,354 --> 00:31:18,665 - Du borde ha ett matlagningsprogram. - Jag kan göra de här. 346 00:31:18,690 --> 00:31:22,027 Du kan alltid be Reggie göra det när han kommer. 347 00:31:24,113 --> 00:31:26,490 Om han nu kommer. 348 00:31:28,283 --> 00:31:32,413 - Älskling, vad ska jag säga? - Sanningen, kanske? 349 00:31:34,415 --> 00:31:39,545 Sanningen vore trevligt. Även ett uns av den. 350 00:31:48,429 --> 00:31:52,224 Vi ses i morgon. Hälsa Harry att... 351 00:31:57,729 --> 00:32:00,833 Har älskarinnan-slash- jurykonsulten alibi? 352 00:32:00,858 --> 00:32:04,461 Hon sågs i byggnaden. Jag tvivlar på att en kvinna gjorde det. 353 00:32:04,486 --> 00:32:08,715 Kalla det magkänsla, men en kula upp i röven - 354 00:32:08,741 --> 00:32:12,761 - är att likna vid våldtäkt. En kvinna skulle inte göra så. 355 00:32:12,786 --> 00:32:14,471 Vad sa Duncan om sonen? 356 00:32:14,496 --> 00:32:16,890 Tidigare gripen, men aldrig häktad. 357 00:32:16,915 --> 00:32:19,601 De säger att pappan alltid ingrep. 358 00:32:19,626 --> 00:32:23,814 Enligt älskarinnan var Elias uppe i ett nyfrälst rus. 359 00:32:23,839 --> 00:32:27,593 - Han var hård mot grabben. - Det ger väl honom ett motiv? 360 00:32:28,969 --> 00:32:31,655 - Vad har vi mer? - Plånboken ger inget. 361 00:32:31,680 --> 00:32:35,743 Kreditkort, körkort, kvitton, bilder på hustrun, växel... 362 00:32:35,768 --> 00:32:40,330 Kolla kredikortsinköpen ändå. Man vet aldrig. 363 00:32:40,355 --> 00:32:44,626 J. Edgars telefonkille ska hjälpa oss med numret som messade Elias. 364 00:32:44,651 --> 00:32:46,628 Hur går det med de gamla fallen? 365 00:32:46,653 --> 00:32:50,299 Jag har redan ett halvdussin poliser med motiv att döda honom. 366 00:32:50,324 --> 00:32:53,594 - Klienter? - Nej, de älskade honom. 367 00:32:53,619 --> 00:32:56,513 Vi bör fokusera på Black Guardian-poliserna. 368 00:32:56,538 --> 00:33:00,476 Francis Sheehan var inblandad i en skottlossning för ett par år sen. 369 00:33:00,501 --> 00:33:03,645 - Jag minns att det utreddes internt. - Kolla upp det. 370 00:33:03,670 --> 00:33:06,940 Nåt annat med poliserna i fråga? 371 00:33:06,965 --> 00:33:12,179 Jag har tagit fram alla klagomål mot Terry Drake. 372 00:33:14,556 --> 00:33:18,160 Vi får se vad det leder till. Drake vet vad som gäller. 373 00:33:18,185 --> 00:33:20,662 Okej, nu åker alla hem och sover. 374 00:33:20,687 --> 00:33:23,290 I morgon tar vi in killarna från våldsroteln - 375 00:33:23,315 --> 00:33:26,085 - för att stryka dem från listan. 376 00:33:26,110 --> 00:33:27,694 Eller inte. 377 00:33:38,747 --> 00:33:42,042 Herregud, se upp, för fan! 378 00:33:54,930 --> 00:33:57,491 Varför pratar jag ens om detta med LA Times? 379 00:33:57,516 --> 00:34:01,954 Internutredningen friar poliserna i Black Guardian-målet. 380 00:34:01,979 --> 00:34:04,456 - Vi rapporterar nyheter. - Gör ni det? 381 00:34:04,481 --> 00:34:07,793 Eller trycker ni bara allt som stadsfullmäktige ger er? 382 00:34:07,818 --> 00:34:11,547 Med andra ord gör ni nu det som ni sa att de gjorde? 383 00:34:11,572 --> 00:34:15,634 Grundar er i lösa antaganden, drar förhastade slutsatser... 384 00:34:15,659 --> 00:34:17,928 Men om polisen försöker dölja nåt - 385 00:34:17,953 --> 00:34:20,139 - behöver samhället säga ifrån. 386 00:34:20,164 --> 00:34:23,100 Jag är här för att betyga Howard Elias min vördnad - 387 00:34:23,125 --> 00:34:26,503 - en man som valde att viga sitt liv åt rättvisan. 388 00:34:50,444 --> 00:34:54,214 - Harry Bosch. Jag ringde? - Javisst. Stig på, assistenten. 389 00:34:54,239 --> 00:34:56,408 Jag ska meddela mr Walker att ni är här. 390 00:35:07,002 --> 00:35:09,797 Lakers leder med elva i fjärde perioden. 391 00:35:11,256 --> 00:35:14,384 - Följer ni basketen? - Det kan jag inte säga. 392 00:35:16,261 --> 00:35:20,574 Jag beklagar att jag drar ut på er långa dag. Bara en fråga. 393 00:35:20,599 --> 00:35:25,370 - Frågan alla ställer. - Jag ville höra det från er. 394 00:35:25,395 --> 00:35:28,207 På säkert avstånd från andra öron. 395 00:35:28,232 --> 00:35:30,692 - Om det nu spelar roll. - Det gör det inte. 396 00:35:32,361 --> 00:35:35,005 Vad tror ni? Kände ni honom inte? 397 00:35:35,030 --> 00:35:40,427 Fotot bland hans utmärkelser. Ni, borgmästaren, Elias... 398 00:35:40,452 --> 00:35:46,792 Tja, han hade staden i sitt blod, som vi alla har. 399 00:35:48,210 --> 00:35:52,898 - Även ni, tror jag. - Som er far hade? 400 00:35:52,923 --> 00:35:58,028 Han jämnade Bunker Hill med marken för att ge advokaterna bättre utsikt. 401 00:35:58,053 --> 00:36:00,614 Hans far förstörde Chavez Ravine - 402 00:36:00,639 --> 00:36:03,700 - för lågprisbostäder han visste aldrig skulle byggas. 403 00:36:03,725 --> 00:36:09,331 - Ni är bättre än så. - Det avgör inte jag. 404 00:36:09,356 --> 00:36:15,129 - Var det en polis som dödade honom? - Man kan lätt tro det. 405 00:36:15,154 --> 00:36:18,715 - Har ni andra misstänkta? - Jag följer alla ledtrådar. 406 00:36:18,741 --> 00:36:25,831 Med rätt frågor, tror jag att svaren leder mig till sanningen. 407 00:36:29,501 --> 00:36:33,088 Det där nedlagda fallet ni jobbade med... 408 00:36:35,466 --> 00:36:37,551 ...kan jag hjälpa er där? 409 00:36:40,512 --> 00:36:45,309 Om det vore aktuellt, tar jag kontakt med er. 410 00:36:59,990 --> 00:37:04,762 Hallå? Är nån hemma? 411 00:37:04,787 --> 00:37:06,413 Hallå? 412 00:37:07,456 --> 00:37:10,000 Det har bara gått femton minuter! 413 00:37:13,670 --> 00:37:15,380 Hör ni! 414 00:37:16,715 --> 00:37:19,193 Hallå! 415 00:37:19,218 --> 00:37:21,779 Jäklar, ni skrämde vettet ur mig. 416 00:37:21,804 --> 00:37:25,657 Det var nog tanken. Trodde du att vi hade stuckit? 417 00:37:25,682 --> 00:37:29,953 Tallrikar, servetter, snabba på! 418 00:37:29,978 --> 00:37:33,457 Vi skulle aldrig sticka när du kommer med ananaspizza. 419 00:37:33,482 --> 00:37:36,110 Ser man på, en komiker! 420 00:37:52,418 --> 00:37:55,479 Mamma är omöjlig att ha att göra med. 421 00:37:55,504 --> 00:37:58,273 - I tal eller text, Mads? - Vi kom trea i gruppen. 422 00:37:58,298 --> 00:38:00,818 Emma missade hela tiden. 423 00:38:00,843 --> 00:38:04,680 - Förlorade första och sista matchen. - Mads, snälla? 424 00:38:05,889 --> 00:38:07,975 Tack. 425 00:38:11,103 --> 00:38:13,497 Förlåt att jag inte kom. 426 00:38:13,522 --> 00:38:16,792 Mordet i Angel's Flight. Beccas mamma såg dig i tv. 427 00:38:16,817 --> 00:38:19,336 Hashtagen "polismord" är en trend. 428 00:38:19,361 --> 00:38:22,589 Hashtag "Fel, jag samlar fortfarande in information". 429 00:38:22,614 --> 00:38:25,492 Jag vet. För att sålla. 430 00:38:26,577 --> 00:38:30,164 Jag frågade mamma om Reggie. Hon vill inte svara. 431 00:38:32,249 --> 00:38:35,602 Hon försöker kanske själv förstå. Har du ätit? 432 00:38:35,627 --> 00:38:37,880 Var hon likadan när ni separerade? 433 00:38:41,008 --> 00:38:43,527 Jag minns faktiskt inte. 434 00:38:43,552 --> 00:38:47,740 När man är mitt uppe i det är det svårt att få en klar bild. 435 00:38:47,765 --> 00:38:50,659 Tror du att de gått skilda vägar? 436 00:38:50,684 --> 00:38:53,979 - "Prata med henne." Jag har försökt. - Fortsätt försöka. 437 00:38:55,856 --> 00:39:00,903 "Fortsätt försöka." Så klart. Jag är ju en Bosch. 438 00:39:05,324 --> 00:39:09,219 - Vill du ha en hamburgare? - Nej, jag orkar inte tugga. 439 00:39:09,244 --> 00:39:13,140 Den är fortfarande varm. Och god, till skillnad från sushi. 440 00:39:13,165 --> 00:39:15,125 Det finns pommes frites där också. 441 00:40:16,019 --> 00:40:17,938 Partiet spelar här borta. 442 00:40:40,461 --> 00:40:43,522 Eleanor, vi skulle precis börja utan dig. 443 00:40:43,547 --> 00:40:45,441 Så bra att ni inte gjorde det. 444 00:40:45,466 --> 00:40:48,761 Det går inte att vinna allt om man inte vinner det första. 445 00:40:54,850 --> 00:40:58,520 Mörkarna ligger på 500 och 1 000. Första esset börjar. 446 00:41:00,355 --> 00:41:03,692 Nybörjartur. 447 00:41:56,370 --> 00:41:58,205 Femtusen till dig. 448 00:42:03,085 --> 00:42:05,045 Jag höjer till tjugo. 449 00:42:11,552 --> 00:42:13,095 Ingen dålig hand. 450 00:42:14,596 --> 00:42:16,598 Partiet är slut. Jag beklagar. 451 00:42:28,402 --> 00:42:29,862 Jag beklagar! 452 00:42:32,114 --> 00:42:34,466 Vänligen följ med mig. Den här vägen. 453 00:42:34,491 --> 00:42:37,745 Ge dem pengarna! Vänligen skynda er. 454 00:43:02,895 --> 00:43:05,272 Snälla, ni måste gå härifrån nu. 455 00:43:06,482 --> 00:43:08,942 - Nej, den här vägen! - Jag är strax tillbaka. 456 00:43:46,480 --> 00:43:49,041 Eleanor, vad gör du? 457 00:43:49,066 --> 00:43:51,902 - Du glömde pengarna. - Tack. 458 00:44:07,584 --> 00:44:11,755 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com