1
00:00:05,609 --> 00:00:10,422
Han har været en anden, siden han
opklarede mordet på sin mor.
2
00:00:10,447 --> 00:00:13,675
Morderen undslap.
Edward Gunn undslap med mindst to.
3
00:00:13,700 --> 00:00:17,012
Harry er ikke en koldblodig ...
4
00:00:17,037 --> 00:00:20,307
Jeg er enig,
men han løj om aftrykkene.
5
00:00:20,332 --> 00:00:22,601
Tror I, at jeg myrdede Gunn?
6
00:00:22,626 --> 00:00:25,896
Nej, nogen forsøger at få ram på dig.
7
00:00:25,921 --> 00:00:27,856
Hvornår ville du
sige det?
8
00:00:27,881 --> 00:00:33,862
Har De ikke tidligere stået beskyldt
for at have plantet beviser?
9
00:00:33,887 --> 00:00:38,450
- Og hvordan faldt dommen?
- Sagsøgeren vandt.
10
00:00:38,475 --> 00:00:42,621
Honey Chandler har malet
et uudsletteligt billede af Dem.
11
00:00:42,646 --> 00:00:46,333
Et billede, der ikke kan slettes!
At De ikke er til at stole på.
12
00:00:46,358 --> 00:00:49,294
De vil gøre hvad som helst,
sige hvad som helst ...
13
00:00:49,319 --> 00:00:50,921
Det er sludder.
14
00:00:50,946 --> 00:00:54,049
De har det ry.
Velfortjent eller ej.
15
00:00:54,074 --> 00:00:57,094
Du ved det ikke, unge mand.
16
00:00:57,119 --> 00:00:59,847
Du ved det ikke. Formod aldrig noget.
17
00:00:59,872 --> 00:01:02,182
Hvorfor skulle Bosch gøre det?
18
00:01:02,207 --> 00:01:04,685
Han får fjernet to røvhuller
med ét slag.
19
00:01:04,710 --> 00:01:07,838
Han skjuler noget.
Jeg kan lugte det.
20
00:01:10,299 --> 00:01:14,862
Koreatownmorderen, kendt som KTK,
begyndte at myrde for fire år siden.
21
00:01:14,887 --> 00:01:17,698
Fire bilkapringer,
tre skyderier, to mord.
22
00:01:17,723 --> 00:01:20,492
Det seneste offer hjalp os
med fantombilledet.
23
00:01:20,517 --> 00:01:22,453
Hvornår hørte du om prøven?
24
00:01:22,478 --> 00:01:24,229
Jeg hørte det.
25
00:01:25,230 --> 00:01:28,667
- Faldt på målstregen.
- Fandens. Gør mig ondt.
26
00:01:28,692 --> 00:01:30,210
Sandheden er ...
27
00:01:30,235 --> 00:01:33,338
... at jeg nok ville blive kommissær
mere end være en.
28
00:01:33,363 --> 00:01:36,925
Jeg er tilfreds her,
med jer røvhuller.
29
00:01:36,950 --> 00:01:39,511
Du ser træt ud, J.
Er det stadig Bosch?
30
00:01:39,536 --> 00:01:42,389
Du ser godt ud.
31
00:01:42,414 --> 00:01:45,809
Jeg ved,
du holder øje med drabsafdelingen.
32
00:01:45,834 --> 00:01:50,397
Jo, men det handler om politik.
33
00:01:50,422 --> 00:01:52,941
Men det ser godt ud for dig,
Santiago.
34
00:01:52,966 --> 00:01:55,527
Hvad prøver du at sige, Terry?
35
00:01:55,552 --> 00:01:59,031
- Trævl ikke trøjen op.
- Det havde jeg ikke tænkt mig.
36
00:01:59,056 --> 00:02:01,183
Satans også ... Harry ...
37
00:02:05,562 --> 00:02:09,458
Sig, at du holder op nu, Jerry.
Hæv pensionen, hold op.
38
00:02:09,483 --> 00:02:13,170
- Hvad skulle jeg så lave?
- Se dine børn vokse op.
39
00:02:13,195 --> 00:02:15,506
Det vil jeg gøre.
40
00:02:15,531 --> 00:02:18,092
Jeg har savnet dig. Du er vokset.
41
00:02:18,117 --> 00:02:20,928
- Tag ikke det op.
- Hvor bor du og Reggie?
42
00:02:20,953 --> 00:02:22,721
Et smukt sted?
43
00:02:22,746 --> 00:02:26,725
Reggie er i Shanghai.
Jeg håbede at kunne bo her.
44
00:02:26,750 --> 00:02:29,478
Jay, du fik det, du bad om.
45
00:02:29,503 --> 00:02:31,855
Vi er grådige. Hvad skal jeg sige?
46
00:02:31,880 --> 00:02:35,859
"Velkommen tilbage, agent Wish."
Giv mig et skrivebord og et skilt.
47
00:02:35,884 --> 00:02:38,404
Du sendte videoen til The Times.
48
00:02:38,429 --> 00:02:43,742
Holland er et monster.
Det var Gunn også. Og Taferos?
49
00:02:43,767 --> 00:02:47,479
Vi fjernede dem alle, Jerry.
De skader aldrig nogen igen.
50
00:02:50,065 --> 00:02:53,235
For to uger siden
ville du ikke være min partner.
51
00:02:54,903 --> 00:02:57,172
Nu ved jeg ikke, om jeg kan være din.
52
00:02:57,197 --> 00:03:00,551
- Hvad brænder?
- River Watchs ældreboliger.
53
00:03:00,576 --> 00:03:04,555
Jeg plejede at besøge
John Caffrey der.
54
00:03:04,580 --> 00:03:08,225
- Hvorfor sendte Caffrey sin årbog?
- Jeg burde have vidst det.
55
00:03:08,250 --> 00:03:10,936
Arno Epperson,
alias Fox Mitchell.
56
00:03:10,961 --> 00:03:14,523
- Manden, der myrdede din mor.
- Det troede jeg.
57
00:03:14,548 --> 00:03:16,984
Bradley Walker.
Han stod Arno nær.
58
00:03:17,009 --> 00:03:18,736
Politikommissionens chef?
59
00:03:18,761 --> 00:03:22,072
Hans far styrede byen i tre årtier.
60
00:03:22,097 --> 00:03:25,893
Så du mener,
at Walker dræbte din mor?
61
00:03:27,186 --> 00:03:28,871
Ved du, hvordan det lyder?
62
00:03:28,896 --> 00:03:34,001
Drabsafdelingen mener,
at Caffrey var målet for mordbranden.
63
00:03:34,026 --> 00:03:37,713
Nogen ville dræbe ham og
ødelægge det, der var i lejligheden.
64
00:03:37,738 --> 00:03:40,966
Vil du have min hjælp til
hemmeligt at efterforske ham -
65
00:03:40,991 --> 00:03:43,385
- som forventes
at forfremme mig?
66
00:03:43,410 --> 00:03:45,746
Vil du ikke vide,
om han er morder?
67
00:04:08,685 --> 00:04:11,814
TRE MÅNEDER SENERE
68
00:04:13,690 --> 00:04:16,877
Fredag
69
00:04:16,902 --> 00:04:19,922
Sæt dig selv i politiets sted.
70
00:04:19,947 --> 00:04:22,758
En otteårig pige forsvinder.
71
00:04:22,783 --> 00:04:26,136
Og du tror, du har manden,
der bortførte hende.
72
00:04:26,161 --> 00:04:29,832
Sagsøgte, Michael Harris.
73
00:04:30,999 --> 00:04:34,253
Men han nægter at sige, hvor hun er.
74
00:04:35,295 --> 00:04:38,023
Han tilstår end ikke,
han tog hende.
75
00:04:38,048 --> 00:04:39,691
Så hvad gør du?
76
00:04:39,716 --> 00:04:42,861
Husk, at du er fra LAPD.
77
00:04:42,886 --> 00:04:47,408
Drabsafdelingen.
De bedste af de bedste.
78
00:04:47,433 --> 00:04:52,229
Betjente som dig fik ram på Manson,
Nightstalker, Grim Sleeper ...
79
00:04:53,730 --> 00:04:56,442
Denne pige er måske allerede død.
80
00:04:58,652 --> 00:05:00,462
Men måske ikke.
81
00:05:00,487 --> 00:05:05,384
Og får du Harris til at fortælle,
hvor han har gemt hende -
82
00:05:05,409 --> 00:05:08,078
- redder du måske hendes liv.
83
00:05:10,414 --> 00:05:15,727
Så hvad gør du? Torterer ham?
84
00:05:15,753 --> 00:05:20,691
Vikler en pose om hans hoved
og kvæler ham, indtil han taler?
85
00:05:20,716 --> 00:05:27,656
Stikker en blyant i hans øre
og punkterer trommehinden?
86
00:05:27,681 --> 00:05:32,870
Og fortsætter med at presse ind,
indtil han bliver helt døv?
87
00:05:32,895 --> 00:05:38,984
Nej, det gør du ikke.
Ikke i et civiliseret samfund.
88
00:05:40,319 --> 00:05:43,672
Vi behøver ikke at søge forlig.
Jeg kan vinde.
89
00:05:43,697 --> 00:05:47,826
En sejr for Los Angeles ville sætte
en stopper for Black Guardian.
90
00:05:48,869 --> 00:05:51,096
Vi flytter over til den mørke side.
91
00:05:51,121 --> 00:05:54,475
- Han har ingen sag
- Det behøver han ikke.
92
00:05:54,500 --> 00:05:58,520
Manden, der hver dag prædiker
på trappen til domstolsbygningen?
93
00:05:58,545 --> 00:06:01,048
Det sætter os 30 år tilbage.
94
00:06:02,216 --> 00:06:06,361
Nej, mr. Kaplan. Jeg sagde til
Howard, han vil have denne check ...
95
00:06:06,386 --> 00:06:11,116
- Han går ikke med til forlig.
- Vi var enige om 420.000 dollars.
96
00:06:11,141 --> 00:06:13,352
Han tager sagen i retten.
97
00:06:17,022 --> 00:06:21,376
Jeg kommer til at bevise ...
98
00:06:21,402 --> 00:06:23,921
Beviserne kommer til at vise ...
99
00:06:23,946 --> 00:06:27,966
... at disse LAPD-betjente ...
100
00:06:27,991 --> 00:06:31,845
... under lovens dække,
mænd, der har aflagt ed på -
101
00:06:31,870 --> 00:06:36,183
- at beskytte
og tjene Los Angeles' indbyggere -
102
00:06:36,208 --> 00:06:38,710
- torterede en uskyldig mand.
103
00:06:40,212 --> 00:06:44,483
I et civiliseret samfund
står retfærdigheden over racisme.
104
00:06:44,508 --> 00:06:48,654
I et civiliseret samfund
står retfærdigheden over tortur.
105
00:06:48,679 --> 00:06:52,533
I et civiliseret samfund ...
For pokker, det her skal blive godt!
106
00:06:52,558 --> 00:06:56,495
Det bliver det inden mandag,
men fornærm ikke jurymedlemmerne.
107
00:06:56,520 --> 00:06:59,957
Jo, jeg vil fornærme dem.
Jeg vil have dem oprevne!
108
00:06:59,982 --> 00:07:03,026
Over forbrydelsen, ikke advokaten.
Undgå ordet "Jesus".
109
00:07:06,739 --> 00:07:09,383
- Hvordan tog de det?
- Missy sked i bukserne.
110
00:07:09,408 --> 00:07:14,455
Okay, jeg trænger til et varmt bad
for at glemme, du sagde det der.
111
00:07:18,667 --> 00:07:21,103
- Og Irvin?
- Ikke glad.
112
00:07:21,128 --> 00:07:22,688
Det tror jeg gerne.
113
00:07:22,713 --> 00:07:25,674
Retssagen lægger
hans afdeling i spåner.
114
00:07:31,930 --> 00:07:33,657
Der er sushi i køleskabet.
115
00:07:33,682 --> 00:07:36,034
Sushi skal være frisk ...
116
00:07:36,059 --> 00:07:38,620
Og det er ikke derfor, jeg ringer.
117
00:07:38,645 --> 00:07:41,315
Den er ikke engang to timer gammel.
118
00:07:42,775 --> 00:07:45,794
Mor kører mig til turneringen
i morgen.
119
00:07:45,819 --> 00:07:48,630
- Skal jeg også komme?
- Bare du ikke råber.
120
00:07:48,655 --> 00:07:50,716
Jeg kan ikke love det.
121
00:07:50,741 --> 00:07:54,636
Okay, så lader jeg bare,
som om du er en andens far.
122
00:07:54,661 --> 00:07:57,222
Jeg har ikke fået fat i Reggie.
123
00:07:57,247 --> 00:07:59,500
Hans Skype er itu.
Eller min.
124
00:08:04,922 --> 00:08:06,690
- Far?
- Jeg er her.
125
00:08:06,715 --> 00:08:09,026
Der er sket noget
mellem mor og Reggie.
126
00:08:09,051 --> 00:08:11,570
Spørger du, eller siger du det?
127
00:08:11,595 --> 00:08:13,697
- Du har travlt.
- Ja.
128
00:08:13,722 --> 00:08:18,060
Tak for sludderen, far.
Bliv ikke ude for længe.
129
00:08:44,336 --> 00:08:46,630
Tak.
130
00:08:52,594 --> 00:08:55,013
Det ville jeg gerne.
131
00:09:01,895 --> 00:09:03,705
Phil Gentry
132
00:09:03,730 --> 00:09:06,817
Her, Phil Gentry. Tak.
133
00:09:08,068 --> 00:09:10,712
Undskyld mig.
134
00:09:10,738 --> 00:09:17,077
Hej. Ja, et øjeblik.
135
00:09:24,752 --> 00:09:26,962
Hallo?
136
00:09:43,687 --> 00:09:45,189
Hvad svarede han?
137
00:09:55,324 --> 00:09:59,052
Han ringer søndag aften.
Han vil have os til at svede lidt.
138
00:09:59,078 --> 00:10:02,139
Det fungerer.
Han tror, han kan vinde.
139
00:10:02,164 --> 00:10:04,057
Nej, det er et spil.
140
00:10:04,083 --> 00:10:05,918
Han vil drive prisen op.
141
00:10:08,045 --> 00:10:12,800
Vi tales ved i morgen og afgør,
hvordan vi går videre.
142
00:10:24,394 --> 00:10:26,188
Hej!
143
00:10:28,398 --> 00:10:32,377
- Harry Bosch. Manden, jeg søger!
- Phil Gentry.
144
00:10:32,403 --> 00:10:37,007
$1000 og de lukker en ind,
der udgiver sig for at være mig.
145
00:10:37,032 --> 00:10:38,675
Trist at høre.
146
00:10:38,700 --> 00:10:41,762
Du kan måske finde ham?
147
00:10:41,787 --> 00:10:44,289
Opklare sagen. Du ved.
148
00:10:46,166 --> 00:10:49,645
- Det var en spøg.
- En god en.
149
00:10:49,670 --> 00:10:53,774
Harry Bosch, rart at møde dig.
Bartender!
150
00:10:53,799 --> 00:10:58,362
Advokatens medhjælper plejer
at have sin egen stol i retssalen.
151
00:10:58,387 --> 00:11:02,032
Ja, min erfaring siger mig,
man har fortjent den stol.
152
00:11:02,057 --> 00:11:06,578
Jeg bad dig markere forandringer.
Fed skrift og understreget!
153
00:11:06,603 --> 00:11:09,481
Ja, sir. Det ordner jeg.
154
00:11:10,732 --> 00:11:13,001
Ved du, hvad dit problem er,
Kaplan?
155
00:11:13,026 --> 00:11:16,505
Du vil gå, før du kan kravle.
156
00:11:16,530 --> 00:11:21,093
I din alder gav jeg juridisk bistand
til drueplukkere i Salinas.
157
00:11:21,118 --> 00:11:24,012
Siger manden,
der afviste en formue -
158
00:11:24,037 --> 00:11:26,056
- for at risikere alt med juryen.
159
00:11:26,081 --> 00:11:29,126
Det er vist ikke det,
der foregår her.
160
00:11:31,628 --> 00:11:34,565
Har du hørt noget
om min anmodning i fredags?
161
00:11:34,590 --> 00:11:37,484
Nej, ikke endnu.
Jeg kan undersøge det.
162
00:11:37,509 --> 00:11:40,946
Vidste du, betjente stod bag
1000 drab i fjor?
163
00:11:40,971 --> 00:11:43,907
Hvor mange betjente
blev dømt mord eller manddrab?
164
00:11:43,932 --> 00:11:45,534
- Ikke en eneste.
- Ingen.
165
00:11:45,559 --> 00:11:48,704
Byer fører ikke statistik
over politivold.
166
00:11:48,729 --> 00:11:50,247
Hvad siger det dig?
167
00:11:50,272 --> 00:11:52,708
At du overvejer at tage det med.
168
00:11:52,733 --> 00:11:56,044
- Men hold dig til Harris.
- Jeg må nøjes med det her.
169
00:11:56,070 --> 00:11:58,172
Sikker?
Jeg kan bare printe det.
170
00:11:58,197 --> 00:12:00,716
Hav mobilen tændt i weekenden,
Kraplan.
171
00:12:00,741 --> 00:12:05,746
- Bare hvis nu, du ved ...
- Hvis hvad?
172
00:15:07,553 --> 00:15:14,017
- Sprinkleren har brug for hjælp.
- En politibil kørte over den.
173
00:15:15,018 --> 00:15:22,276
- Er alt i orden?
- Ja, jeg kommer snart.
174
00:15:35,456 --> 00:15:38,208
Vær sød at svare.
175
00:16:05,903 --> 00:16:11,950
- Laveste indsats 500 dollars.
- Jeg kan tælle, skat.
176
00:16:19,583 --> 00:16:21,351
Maddie
177
00:16:21,376 --> 00:16:23,504
Forhøjelsen er 2200 dollars.
178
00:16:26,507 --> 00:16:28,358
Undskyld.
179
00:16:28,383 --> 00:16:30,677
Jeg kalder.
180
00:16:33,806 --> 00:16:35,891
To spillere.
181
00:16:41,188 --> 00:16:46,777
Jeg tager ikke imod checks.
Jeg har en god hånd. All in.
182
00:17:09,716 --> 00:17:14,388
- 5950 dollars.
- Kalder.
183
00:17:16,098 --> 00:17:20,035
Helvedes! Pragtfuldt.
Kællingen snød mig igen.
184
00:17:20,060 --> 00:17:23,622
Du narrede dig selv.
Du troede for meget på esset.
185
00:17:23,647 --> 00:17:26,984
- Hvad sagde du?
- Du hørte det. Slap af.
186
00:17:30,904 --> 00:17:34,842
- Kort?
- Kom nu ...
187
00:17:34,867 --> 00:17:38,470
Kom nu, giv mig et ...
188
00:17:38,495 --> 00:17:40,998
For satan da!
189
00:17:42,624 --> 00:17:45,227
Tak for spillet.
190
00:17:45,252 --> 00:17:48,856
Låner du 100.000 og springer
ét afdrag over, tager de huset.
191
00:17:48,881 --> 00:17:52,025
Låner du 50 millioner
og springer et afdrag over ...
192
00:17:52,050 --> 00:17:55,821
... køber min bank et bord
til din velgørenhedsgalla -
193
00:17:55,846 --> 00:17:59,683
- og undertegnede må gå.
194
00:18:01,602 --> 00:18:05,789
1000 dollars for at hjælpe hjemløse?
Ironisk.
195
00:18:05,814 --> 00:18:08,667
Brad Walker skider på
socialt boligbyggeri.
196
00:18:08,692 --> 00:18:10,669
Det er bare politik,
Harry.
197
00:18:10,694 --> 00:18:14,740
Går byen i møde for at få lov
til at bygge luksusboliger.
198
00:18:16,950 --> 00:18:21,914
Byrådsmedlem Steven Clark.
Tilladelsens giver.
199
00:18:24,458 --> 00:18:26,560
Hvordan med
Beccas ansøgninger?
200
00:18:26,585 --> 00:18:29,104
Hun vil ind på Columbia,
men er chanceløs.
201
00:18:29,129 --> 00:18:31,215
- Maddie?
- Jeg venter på Chapman.
202
00:18:33,383 --> 00:18:36,512
En mariachiorkester?
Fandens ...
203
00:18:40,057 --> 00:18:43,727
- Jeg er smuttet.
- Tak for drinken, Phil.
204
00:19:01,662 --> 00:19:03,497
FOR MENNESKENE
WALKER-STIFTELSEN
205
00:19:08,335 --> 00:19:11,522
Politiassistent Harry Bosch.
206
00:19:11,547 --> 00:19:15,442
Jeg vidste ikke, du brænder
for socialt boligbyggeri.
207
00:19:15,467 --> 00:19:19,405
- Alt, hvad der hjælper de udsatte.
- Rart at høre.
208
00:19:19,430 --> 00:19:22,199
Jeg ville tale
med byrådsmedlem Clark.
209
00:19:22,224 --> 00:19:24,935
Med Stevie? Om hvad?
210
00:19:26,937 --> 00:19:32,127
- En gammel kriminalsag.
- Retfærdigheden sover aldrig.
211
00:19:33,902 --> 00:19:38,073
Jeg præsenterer jer for hinanden.
Har kendt ham siden highschool.
212
00:19:39,158 --> 00:19:42,928
- Jeg må tage den.
- Der er dårlig modtagelse her.
213
00:19:42,953 --> 00:19:47,916
Bosch, vi har ... Bosch?
214
00:19:51,837 --> 00:19:54,715
- Bosch, hvor er du?
- Inde i byen.
215
00:19:56,049 --> 00:20:00,179
Vi har et mord på Angel's Flight.
Hvor hurtigt kan du være der?
216
00:20:02,848 --> 00:20:04,933
Tak.
217
00:20:07,019 --> 00:20:11,457
Eleanor, jeg er sent ude,
og indsatsen er ret høj, men ...
218
00:20:11,482 --> 00:20:13,917
- Hjemmekamp?
- 50.000, i morgen aften.
219
00:20:13,942 --> 00:20:18,088
En flok kinesere. Vilde kinesere.
220
00:20:18,113 --> 00:20:20,632
Sportsvæddemålsfyrene?
221
00:20:20,657 --> 00:20:23,594
De bad mig arrangere et parti.
222
00:20:23,619 --> 00:20:28,307
Vilde tabere.
Hvem vil spille med dem?
223
00:20:28,332 --> 00:20:30,417
ANGEL'S FLIGHT
224
00:20:39,468 --> 00:20:45,115
Ser man det. Vi er mange nok
til faktisk at opklare sagen.
225
00:20:45,140 --> 00:20:48,035
- Er det dig, Drake?
- Bosch.
226
00:20:48,060 --> 00:20:50,370
En studietur
fra ældreboligerne?
227
00:20:50,395 --> 00:20:54,650
Howard Elias ligger derinde. Stendød.
228
00:20:56,860 --> 00:20:59,797
- Hvorfor står I her?
- En interessekonflikt.
229
00:20:59,822 --> 00:21:04,301
Chefens ordre.
Han indsætter et opklaringshold.
230
00:21:04,326 --> 00:21:06,512
Du taber alligevel, Harry.
231
00:21:06,537 --> 00:21:11,141
Gør dig til uvenner med afdelingen
eller hele byen.
232
00:21:11,166 --> 00:21:12,768
Fanger du gerningsmanden -
233
00:21:12,793 --> 00:21:16,088
- så bring ham til os.
Vi giver ham en medalje.
234
00:21:34,314 --> 00:21:39,461
Det eneste, vi kan være
sikre på i livet, er døden.
235
00:21:39,486 --> 00:21:43,340
- De græder ikke i drabsafdelingen.
- Han ødelagde mange karrierer.
236
00:21:43,365 --> 00:21:46,385
Jeg talte med kommissær Billets.
237
00:21:46,410 --> 00:21:49,596
Du slipper for Hollywood,
indtil vi har løst det her.
238
00:21:49,621 --> 00:21:52,724
- Vi?
- Du, Robertson og Pierce.
239
00:21:52,750 --> 00:21:56,437
Og Snyder og Lincoln
fra interne affærer.
240
00:21:56,462 --> 00:21:59,481
- Hvem styrer her?
- Det gør du.
241
00:21:59,506 --> 00:22:02,109
Vi ved alle,
du er en dygtig holdspiller.
242
00:22:02,134 --> 00:22:04,695
Snyder og jeg har en fortid.
243
00:22:04,720 --> 00:22:07,364
Du har en fortid med hele verden.
244
00:22:07,389 --> 00:22:10,409
Men ikke med Howard Elias.
245
00:22:10,434 --> 00:22:13,328
Det er vigtigt,
vi løser dette hurtigt.
246
00:22:13,353 --> 00:22:17,040
Du og Robertson er de bedste
uden for drabsafdelingen.
247
00:22:17,065 --> 00:22:19,877
Snyder og Lincoln stod
for Black Guardian-sagen.
248
00:22:19,902 --> 00:22:23,464
Deres indblik i den sag
kan være et aktiv.
249
00:22:23,489 --> 00:22:26,884
- En tredelt habit.
- Du kender mig bedre end det.
250
00:22:26,909 --> 00:22:29,261
Optikken er en del af dit job.
251
00:22:29,286 --> 00:22:32,081
Den eneste farve,
jeg tænker på her, er blå.
252
00:22:33,373 --> 00:22:37,352
- Kabelbaneføreren?
- Lanny Johnson, ifølge ID-kortet.
253
00:22:37,377 --> 00:22:39,897
- Nakkeskud. Gik igennem.
- Første offer.
254
00:22:39,922 --> 00:22:45,861
- Da Elias var trådt om bord.
- Hvis vi antager, at han var målet.
255
00:22:45,886 --> 00:22:51,033
Han nægtede forlig
i Black Guardian-sagen i dag.
256
00:22:51,058 --> 00:22:55,329
Hvis det her går,
som offentligheden forventer?
257
00:22:55,354 --> 00:22:59,775
Gå derhen, hvor beviserne fører dig.
Lad de skyldige falde.
258
00:23:07,366 --> 00:23:08,742
Kriminalassistent Bosch?
259
00:23:10,244 --> 00:23:14,264
Overbetjent, følg efter Crims.
Og prøv at finde kuglen -
260
00:23:14,289 --> 00:23:16,291
- der dræbte mr. Johnson.
261
00:23:18,710 --> 00:23:20,629
Også rart at møde dig.
262
00:23:43,152 --> 00:23:46,213
Ikke meget bevægelse her så sent.
263
00:23:46,238 --> 00:23:48,882
En jogger så den smadrede rude -
264
00:23:48,907 --> 00:23:51,468
- og operatørens lig.
265
00:23:51,493 --> 00:23:54,638
- Hvornår kom opkaldet?
- Kl. 22.46.
266
00:23:54,663 --> 00:23:59,560
Kabelbanen lukker kl. 22. Ingen
problemer med at identificere ham.
267
00:23:59,585 --> 00:24:02,563
Hans ansigt er
på stationens dartskive.
268
00:24:02,588 --> 00:24:04,523
Så ligene er ikke rørt?
269
00:24:04,548 --> 00:24:07,801
Vi nåede knap at starte,
før chefen jog os væk.
270
00:24:08,927 --> 00:24:10,571
Overvågningskameraer?
271
00:24:10,596 --> 00:24:13,198
De to i maskinrummet
undgås nemt -
272
00:24:13,223 --> 00:24:16,852
- god dækning ved dammen,
men ikke ved platformen.
273
00:24:19,229 --> 00:24:23,484
Han har sit kontor i Bradburyhuset,
bor i Baldwin Hills ...
274
00:24:24,526 --> 00:24:26,987
Hvad lavede Howard Elias
i Angel's Flight?
275
00:24:28,363 --> 00:24:30,716
- Mine fyre gætter på røveri.
- Ja ...
276
00:24:30,741 --> 00:24:32,801
Det ville være rart, ikke?
277
00:24:32,826 --> 00:24:37,331
Ur og tegnebog mangler.
Rooker kastede et blik i vognen.
278
00:24:39,792 --> 00:24:41,835
Vil I sætte en kæp i hjulet?
279
00:24:43,629 --> 00:24:47,065
Det var ikke en af mine gutter.
280
00:24:47,091 --> 00:24:50,594
Det ville være spild af din tid
at lægge for meget energi i det.
281
00:24:58,644 --> 00:25:05,167
- Man skal sidde, når man tænker.
- Hold den her.
282
00:25:05,192 --> 00:25:06,919
Sir.
283
00:25:06,944 --> 00:25:11,173
Kom du hele vejen fra Montrose
for at forsikre dig om hans død?
284
00:25:11,198 --> 00:25:13,217
Den satan stævnede mig to gange.
285
00:25:13,242 --> 00:25:16,261
Tag det ikke personligt, Terry.
286
00:25:16,286 --> 00:25:19,056
Jeg græder på vejen hjem.
287
00:25:19,081 --> 00:25:23,502
- Hvem er det?
- Min næstbedste partner nogensinde.
288
00:25:30,717 --> 00:25:35,322
- Hvor fanden har du været?
- Hjemme.
289
00:25:35,347 --> 00:25:38,784
- Det her er vel stort?
- For helvede, Frankie ...
290
00:25:38,809 --> 00:25:43,230
Tag de her og tyg.
291
00:25:52,781 --> 00:25:55,676
Hallo, min ven. Må jeg komme ind?
292
00:25:55,701 --> 00:25:59,012
Jeg er straks klar, Harry.
Har du overtaget?
293
00:25:59,037 --> 00:26:01,331
Ja, noget af en overraskelse.
294
00:26:03,751 --> 00:26:06,670
Pierce, kom her.
295
00:26:09,089 --> 00:26:12,234
Tag handsker på. Undersøg mappen.
296
00:26:12,259 --> 00:26:15,971
- Kræves der ingen retskendelse?
- Vi ved ikke, hvem den tilhører.
297
00:26:17,055 --> 00:26:19,408
Okay, Potts.
Giv mig nogle gode nyheder.
298
00:26:19,433 --> 00:26:22,870
Ikke meget at sige. Kuglen
mod brystet gik lige igennem -
299
00:26:22,895 --> 00:26:24,872
- og mødte stålrammen der.
300
00:26:24,897 --> 00:26:28,792
- Ligner en nier ...
- En almindelig strømerpistol.
301
00:26:28,817 --> 00:26:30,753
- Hylstre?
- Jeg så ingen.
302
00:26:30,778 --> 00:26:32,921
En betjent havde samlet dem op.
303
00:26:32,946 --> 00:26:36,759
Kuglen i røven kan nok analyseres.
Hvis I finder mordvåbnet.
304
00:26:36,784 --> 00:26:39,553
Forlommen. Bilnøgler, seddelclips.
305
00:26:39,578 --> 00:26:43,807
Tegnebogen blev taget fra venstre
baglomme, uret fra venstre håndled.
306
00:26:43,832 --> 00:26:46,059
- Telefon?
- Ingen spor efter den.
307
00:26:46,085 --> 00:26:48,003
Tak, makker.
308
00:26:58,639 --> 00:27:00,182
Prøvede han
at forsvare sig?
309
00:27:02,935 --> 00:27:05,162
Drabsafdelingens røveriteori
dur ikke.
310
00:27:05,187 --> 00:27:07,539
- Nej?
- Kugleregnen taler imod den.
311
00:27:07,564 --> 00:27:09,833
- Den er låst.
- Nej da.
312
00:27:09,858 --> 00:27:12,361
Låsen gik itu,
da den ramte væggen.
313
00:27:16,615 --> 00:27:20,260
Overfaldsmanden tager
ur og tegnebog ...
314
00:27:20,285 --> 00:27:23,514
Men overser seddelclipsen.
Hvor stor er sandsynligheden?
315
00:27:23,539 --> 00:27:25,474
Det skulle ligne et røveri.
316
00:27:25,499 --> 00:27:27,476
Ja, og det er vel ikke så sært.
317
00:27:27,501 --> 00:27:31,380
Hvad mener du
om din gamle partners rolle?
318
00:27:33,048 --> 00:27:37,319
Vel ikke så meget som dig.
Okay, kabelbanen ankommer ...
319
00:27:37,344 --> 00:27:40,948
Elias må have set morderen vente.
Medmindre de kørte op sammen.
320
00:27:40,973 --> 00:27:44,159
Nej, føreren blev først dræbt,
da vognen var i gang.
321
00:27:44,184 --> 00:27:49,665
- Så Elias hørte og så intet?
- Nej, vognen larmer.
322
00:27:49,690 --> 00:27:53,544
Nej, skytten ventede, som du sagde.
323
00:27:53,569 --> 00:27:56,547
Elias rejser sig,
gør sig klar til at stige af.
324
00:27:56,572 --> 00:27:59,925
Uvidende om truslen.
Han ser våbnet, hæver hånden ...
325
00:27:59,950 --> 00:28:02,594
Skuddet rammer, da han vender sig -
326
00:28:02,619 --> 00:28:09,351
- han bliver slået omkuld af kuglen
og tager fra med hænder og knæ.
327
00:28:09,376 --> 00:28:13,230
- Skuddet op i røven var det sidste.
- Skytten var sur.
328
00:28:13,255 --> 00:28:16,525
- Han ville sige: "Rend mig!"
- Ja, de kendte hinanden.
329
00:28:16,550 --> 00:28:22,322
Sagsdossieret ligger her.
Dokumenter, noter ...
330
00:28:22,347 --> 00:28:26,785
Vi må gennemsøge stedet om dagen,
hvis vi skal finde hylstret.
331
00:28:26,810 --> 00:28:29,688
- Er det Elias'?
- Det var åbent.
332
00:28:31,440 --> 00:28:35,169
Det kræver retskendelse.
333
00:28:35,194 --> 00:28:39,131
En retskendelse? Hun har ret.
Arrangér det.
334
00:28:39,156 --> 00:28:42,134
Giv os andet at lave,
eller send os hjem.
335
00:28:42,159 --> 00:28:43,869
Prøv at finde hans bil.
336
00:28:54,546 --> 00:28:56,523
Har du løst det?
337
00:28:56,548 --> 00:28:59,151
Jeg siger ikke,
det var en af jeres fyre -
338
00:28:59,176 --> 00:29:02,863
- men jeg kan se, om nogle af dem
pillede ved gerningsstedet.
339
00:29:02,888 --> 00:29:05,824
Så det ligner et røveri.
En afledningsmanøvre.
340
00:29:05,849 --> 00:29:10,746
- Hvis nu en strømer står bag.
- Det er aldrig sket.
341
00:29:10,771 --> 00:29:16,210
- Tilhører du nu interne affærer?
- Det er svært at sige ...
342
00:29:16,235 --> 00:29:19,838
Men tænk på, hvordan Irving
ville modtage nyheden.
343
00:29:19,863 --> 00:29:23,158
Eller hvis det skulle nå medierne
på grund af en ... lækage.
344
00:29:24,535 --> 00:29:26,620
Gå ad helvede til.
345
00:29:37,464 --> 00:29:40,984
- Vi må dele interne anliggender.
- Ja, men hold dem nær.
346
00:29:41,009 --> 00:29:44,346
Jeg tager Snyder, du Lincoln.
347
00:29:46,723 --> 00:29:50,035
Du sørger for retskendelserne.
348
00:29:50,060 --> 00:29:52,604
Bradbury,
mappen, hans bil og telefon.
349
00:29:54,523 --> 00:29:58,752
Vi tjekkede p-pladser ved Bradbury.
Han tager måske metroen ind.
350
00:29:58,777 --> 00:30:02,172
Ellers kan Gabby og jeg gå
i byen hele natten -
351
00:30:02,197 --> 00:30:04,049
- og trykke på bilnøglen.
352
00:30:04,074 --> 00:30:08,746
Er vi heldige, snubler vi
over hylstret fra det andet offer.
353
00:30:11,373 --> 00:30:13,434
- Bosch her.
- Garwood.
354
00:30:13,459 --> 00:30:15,769
En af mine folk fik et anonymt tip.
355
00:30:15,794 --> 00:30:18,564
En ringede og sagde,
en "politi-agtig" person -
356
00:30:18,589 --> 00:30:23,068
- smed noget i en skraldespand
på hjørnet mellem 4th og Hill.
357
00:30:23,093 --> 00:30:27,823
Meddeleren åbnede skraldespanden
og så uret og tegnebogen.
358
00:30:27,848 --> 00:30:31,477
Skud i tågen: Rooker fik tippet?
359
00:30:33,687 --> 00:30:35,898
Kors i røven.
360
00:31:05,844 --> 00:31:08,864
Vil du fortælle,
hvad der foregår?
361
00:31:08,889 --> 00:31:11,225
Når tiden er inde.
362
00:32:14,079 --> 00:32:16,165
Lørdag
363
00:32:29,803 --> 00:32:34,491
Under sengen. Jeg hørte
den falde ned fra natbordet -
364
00:32:34,516 --> 00:32:37,953
- da du lavede
Cirque du Soleil-kunster.
365
00:32:37,978 --> 00:32:40,622
Jeg sparkede til den. 05.30!
366
00:32:40,647 --> 00:32:42,916
Jeg vil gå,
før drengene vågner.
367
00:32:42,941 --> 00:32:46,378
Ja, de må ikke tro,
at vi holder af hinanden?
368
00:32:46,403 --> 00:32:49,298
Vi holder af hinanden
som bare fanden.
369
00:32:49,323 --> 00:32:51,992
Men hvad det skal føre til,
er uklart.
370
00:32:53,702 --> 00:32:57,372
- Ikke for mig.
- Har du valgt jakkesæt til mandag?
371
00:33:00,250 --> 00:33:05,314
Jeg skal nok beskæftige mig med
enklere opgaver et stykke tid.
372
00:33:05,339 --> 00:33:08,525
- Jeg mener det.
- Kan du hoppe ind for mig?
373
00:33:08,550 --> 00:33:11,820
Ja, men før eller senere ...
374
00:33:11,845 --> 00:33:15,891
Du sover endnu, skat.
Det her er bare en drøm.
375
00:33:25,859 --> 00:33:28,320
Jeg har aldrig prøvet det før.
376
00:33:42,000 --> 00:33:45,938
- Bosch, inspektør Snyder.
- Jeg ved, hvorfor I er her.
377
00:33:45,963 --> 00:33:53,195
Første opkald kom ved totiden. En
sagde: "Din mand er død. Jeg danser."
378
00:33:53,220 --> 00:33:57,116
- Beklager, vi ikke kom tidligere.
- Martin, er det politiet?
379
00:33:57,141 --> 00:34:01,120
Fem, seks opringninger senere
lukkede vi for telefonen.
380
00:34:01,145 --> 00:34:03,205
Det lykkedes til sidst,
ikke sandt?
381
00:34:03,230 --> 00:34:05,124
Det var en af jer, ikke?
382
00:34:05,149 --> 00:34:07,543
Har I en idé om,
hvem der kan stå bag ...
383
00:34:07,568 --> 00:34:10,320
Hvad fanden for en forskel gør det?
384
00:34:11,488 --> 00:34:14,908
- Hvor?
- Bunker Hill, frue. Angel's Flight.
385
00:34:17,035 --> 00:34:21,623
- Nogen idé om, hvorfor han var der?
- Hvordan?
386
00:34:23,834 --> 00:34:25,919
Han blev skudt.
387
00:34:31,258 --> 00:34:34,470
Vi har en lejlighed dér, nær Broad.
388
00:34:36,597 --> 00:34:40,017
Howard sover altid der i dagene
før en retssag.
389
00:34:42,186 --> 00:34:45,622
Jeg forventede ikke,
han ville komme hjem.
390
00:34:45,647 --> 00:34:47,441
Hvornår talte I sidst sammen?
391
00:34:50,778 --> 00:34:54,590
Mrs. Elias,
vi vil gerne komme ind ...
392
00:34:54,615 --> 00:34:56,425
Fortælle, hvad vi ved ...
393
00:34:56,450 --> 00:34:59,887
Stille endnu et par spørgsmål,
der forhåbentlig fører os -
394
00:34:59,912 --> 00:35:03,265
- i den rigtige retning,
og så kører vi.
395
00:35:03,290 --> 00:35:08,587
Det var strømere, der gjorde det.
Forsvind herfra, for fanden!
396
00:35:21,642 --> 00:35:25,162
Det, du sagde om,
at strømere står bag ...
397
00:35:25,187 --> 00:35:30,167
Alle i politiet, der havde motiv
til at skade din far, er mistænkt.
398
00:35:30,192 --> 00:35:35,489
Står en betjent bag, er det
en morder, ikke en strømer.
399
00:35:54,550 --> 00:35:57,069
Har du talt med Millie Elias?
400
00:35:57,094 --> 00:35:58,612
Jeg går derfra nu.
401
00:35:58,637 --> 00:36:01,323
Vi har pressemøde om ti minutter.
402
00:36:01,348 --> 00:36:03,283
Er det forkert at sige -
403
00:36:03,308 --> 00:36:06,870
- at det lige nu lader til
at have været et røveri?
404
00:36:06,895 --> 00:36:09,982
- Ja eller nej?
- Det var ikke et røveri.
405
00:36:12,276 --> 00:36:14,086
Men uret og tegnebogen?
406
00:36:14,111 --> 00:36:16,697
Blev fjernet
og smidt i nærheden.
407
00:36:17,698 --> 00:36:20,968
Skal jeg sige det, de ønsker?
At det ikke var en strømer?
408
00:36:20,993 --> 00:36:25,372
Jeg vil have, du siger til,
så snart du har noget konkret.
409
00:36:26,832 --> 00:36:29,685
- Hvad?
- Bosch, irriterer jeg dig ...
410
00:36:29,710 --> 00:36:31,603
Du irriterer mig ikke.
411
00:36:31,628 --> 00:36:34,690
Min klage over dig sidste år ...
412
00:36:34,715 --> 00:36:36,859
Jeg havde gode grunde til den.
413
00:36:36,884 --> 00:36:39,236
Du burde være blevet suspenderet.
414
00:36:39,261 --> 00:36:42,573
- Hvad prøver du at sige?
- Blev stoppet af ledelsen.
415
00:36:42,598 --> 00:36:44,767
Chefen er en gåde.
416
00:36:49,146 --> 00:36:52,708
Sig, ur og tegnebog manglede.
417
00:36:52,733 --> 00:36:56,170
Det er sandt. Lad medierne drage
deres egne konklusioner.
418
00:36:56,195 --> 00:37:00,507
At være sammen med dig føles som
at snurre rundt i en vaskemaskine.
419
00:37:00,532 --> 00:37:03,385
Godmorgen, folkens!
420
00:37:03,410 --> 00:37:08,307
De blev fundet døde efter det,
politiet antager var et røveri -
421
00:37:08,332 --> 00:37:13,145
- sagde LAPD's chef Irvin Irving
netop i en pressekonference.
422
00:37:13,170 --> 00:37:16,356
Elias,
en landskendt anklager -
423
00:37:16,381 --> 00:37:20,944
- vandt ofte erstatningssager
til ofre for politibrutalitet.
424
00:37:20,969 --> 00:37:24,156
Nogen har brug for agere politi
over for politiet.
425
00:37:24,181 --> 00:37:28,911
Vi skal bruge en, der river op
i den institutionaliserede racisme -
426
00:37:28,936 --> 00:37:35,626
- som muliggør disse overgreb
mod unge farvede mænd i byen.
427
00:37:35,651 --> 00:37:39,755
Paradoksalt nok skulle Elias have
sit åbningsindlæg på mandag -
428
00:37:39,780 --> 00:37:43,617
- i den meget omtalte sag
imod Michael Harris.
429
00:37:55,045 --> 00:37:56,897
Er Bosch kommet?
430
00:37:56,922 --> 00:38:01,135
- Han og Jimmy underretter pårørende.
- Bed ham komme herind.
431
00:38:02,469 --> 00:38:06,782
- Et lig i Lake Hollywood.
- Hvad? Det lyder da som selvmord?
432
00:38:06,807 --> 00:38:08,992
I skal ikke påtage jer lort ...
433
00:38:09,017 --> 00:38:10,661
Lyder som et selvmord ...
434
00:38:10,686 --> 00:38:13,605
Hvis vi ser bort
fra det manglende hoved.
435
00:38:31,915 --> 00:38:34,601
Kommissær Ruiz vil tale med Dem.
436
00:38:34,626 --> 00:38:37,020
- Med den midlertidige kommissær?
- Ja.
437
00:38:37,045 --> 00:38:39,565
Ja, det var noget med
nye patruljevogne -
438
00:38:39,590 --> 00:38:42,926
- som kommissær Copper
skulle have fulgt op på.
439
00:38:45,220 --> 00:38:47,598
Skal De arbejde her
eller fra Deres kontor?
440
00:38:50,434 --> 00:38:53,145
- Fra mit kontor.
- Deres kontor, ja.
441
00:38:56,899 --> 00:38:59,318
Kom nu!
442
00:39:00,486 --> 00:39:03,822
Kom nu, Elite! Tag bolden!
443
00:39:07,076 --> 00:39:10,053
Sig,
du er på vej med en stor kop te -
444
00:39:10,079 --> 00:39:12,055
- med en dobbelt whisky i.
445
00:39:12,081 --> 00:39:15,601
Jeg har ikke tid.
Hils Mads, jeg er ked af det.
446
00:39:15,626 --> 00:39:17,770
Men du patruljerer vel ikke længere?
447
00:39:17,795 --> 00:39:21,106
Nej, det gør jeg ikke.
Dette er en anden sag.
448
00:39:21,131 --> 00:39:24,193
- Jaså.
- Hvordan går det for dem?
449
00:39:24,218 --> 00:39:27,529
Klub-volleyboll bør vel være
sværere end i highschool?
450
00:39:27,554 --> 00:39:30,574
- Er det så slemt?
- Jeg hilser hende, Harry.
451
00:39:30,599 --> 00:39:33,852
Jeg må løbe nu.
452
00:39:36,897 --> 00:39:39,958
Jeg vil ikke tænke på,
hvordan byen ville reagere -
453
00:39:39,983 --> 00:39:42,920
- hvis det er en betjent,
der dræbte Howard Elias.
454
00:39:42,945 --> 00:39:45,798
Vi vil ikke skjule noget.
455
00:39:45,823 --> 00:39:50,260
Selvfølgelig ikke,
men vi skal have en hurtig løsning.
456
00:39:50,285 --> 00:39:55,015
- Hvem leder efterforskningen?
- Harry Bosch, Hollywoods drabsafd.
457
00:39:55,040 --> 00:39:57,935
Vi mødtes i går.
458
00:39:57,960 --> 00:40:00,854
- Du og Bosch?
- Ja, han er en stærk fyr.
459
00:40:00,879 --> 00:40:03,649
Du har ingen anelse.
460
00:40:03,674 --> 00:40:06,068
Men han blev aldrig sagsøgt
af Elias.
461
00:40:06,093 --> 00:40:08,529
Hvordan fanden
lykkedes dét Bosch?
462
00:40:08,554 --> 00:40:13,117
Jeg ønsker, du beder ham holde mig
underrettet om udviklingen, Irv.
463
00:40:13,142 --> 00:40:17,271
Lidt civilt opsyn
kan næppe skade.
464
00:40:18,605 --> 00:40:20,232
Nej, det stemmer.
465
00:40:35,497 --> 00:40:39,643
Med stedet her
får jeg en formue på Airbnb.
466
00:40:39,668 --> 00:40:43,897
Intet græs, fint. Vand er dyrt.
467
00:40:43,922 --> 00:40:48,235
Den gamle dame døde i sidste måned.
Datteren vil sælge hurtigt.
468
00:40:48,260 --> 00:40:51,989
Sig til din kone, jeg tilbyder
15 procent under udbudsprisen.
469
00:40:52,014 --> 00:40:59,021
- Ekskone. Ring selv til hende.
- Wow, Universal Studios.
470
00:41:01,398 --> 00:41:06,278
Fandens!
471
00:41:26,340 --> 00:41:28,233
Hej.
472
00:41:28,258 --> 00:41:30,819
- Venter du på retskendelsen?
- Ja.
473
00:41:30,844 --> 00:41:33,572
Dommer Houghton lader Pierce vente.
474
00:41:33,597 --> 00:41:36,742
Houghton er en plage.
Ansøgte han igen?
475
00:41:36,767 --> 00:41:40,287
Ja, men dommeren valgte
at inddrage en specialjurist.
476
00:41:40,312 --> 00:41:43,248
- Hvem sender hun?
- Aner det ikke.
477
00:41:43,273 --> 00:41:46,168
Det er weekend.
Dette kan tage tid.
478
00:41:46,193 --> 00:41:49,613
Jeg talte med chefen.
Han kan måske gøre noget.
479
00:41:51,824 --> 00:41:53,951
Se, hvad jeg fandt.
480
00:41:56,578 --> 00:42:00,057
Min søster forlanger $100
for at passe min datter i dag.
481
00:42:00,082 --> 00:42:01,917
En jurists ur og tegnebog.
482
00:42:03,877 --> 00:42:07,481
Drabsafdelingen tror vist,
at det alligevel var en strømer.
483
00:42:07,506 --> 00:42:09,675
De tror,
det er en af deres egne.
484
00:42:10,759 --> 00:42:12,886
Må jeg nu bekymre mig for dig?
485
00:42:14,388 --> 00:42:17,116
Nej, jeg er kommet over det der.
486
00:42:17,141 --> 00:42:21,954
Hvorfor spilder vi tid her? Jeg
tager med min agent til Hollywood -
487
00:42:21,979 --> 00:42:24,623
- og prøver
at få de andre retskendelser.
488
00:42:24,648 --> 00:42:29,361
Lokalisér Black Guardian-betjentene,
så vi kan begynde at afhøre dem.
489
00:42:31,488 --> 00:42:35,617
Du stoler ikke på mig. Uret
og tegnebogen? Drabsafdelingen?
490
00:42:37,494 --> 00:42:40,222
Vent på specialjuristen.
491
00:42:40,247 --> 00:42:43,083
Hvor skal du hen?
Kriminalassistent!
492
00:42:45,794 --> 00:42:47,896
Skide Bosch!
493
00:42:47,921 --> 00:42:51,108
Et privat kortspil?
Det er usædvanligt.
494
00:42:51,133 --> 00:42:53,652
De kommer, bruger penge,
tager hjem.
495
00:42:53,677 --> 00:42:57,489
Altid at tabe er surt.
De vil måske spille for alvor.
496
00:42:57,514 --> 00:42:59,742
Flyet til Beijing lettede i morges.
497
00:42:59,767 --> 00:43:02,119
Ifølge passagerlisten
var alle om bord.
498
00:43:02,144 --> 00:43:05,205
Passagerlisten kan tage fejl.
499
00:43:05,230 --> 00:43:08,459
Okay, gå hen og spil, så ser vi,
hvem der dukker op.
500
00:43:08,484 --> 00:43:12,337
Fanger ingen af dem din interesse,
vinder jeg og tager hjem.
501
00:43:12,362 --> 00:43:14,364
Er det alt? Intet flottere end det?
502
00:43:15,574 --> 00:43:18,243
At være flot indgår ikke i jobbet.
503
00:43:24,666 --> 00:43:26,226
Og Reggie?
504
00:43:26,251 --> 00:43:30,355
Mine agenter i Hongkong
kan ikke lokalisere ham.
505
00:43:30,380 --> 00:43:33,233
Han er enten forsvundet
eller blevet fjernet.
506
00:43:33,258 --> 00:43:35,235
Fandens ...
507
00:43:35,260 --> 00:43:37,863
Det kan være triader,
alt muligt.
508
00:43:37,888 --> 00:43:40,074
- Det kan være os.
- Nej.
509
00:43:40,099 --> 00:43:42,893
Du rensede hans navn.
Vi har ikke rørt ham.
510
00:43:44,311 --> 00:43:46,563
Hvad skal jeg sige til Maddie?
511
00:43:48,232 --> 00:43:50,709
- Leder I videre?
- Ja.
512
00:43:50,734 --> 00:43:53,587
Hold mig underrettet.
513
00:43:53,612 --> 00:43:55,739
Tak for din oprigtighed.
514
00:43:57,950 --> 00:43:59,910
Du skal underskrive.
515
00:44:03,539 --> 00:44:06,458
- For pengene. Tæl dem.
- Jeg stoler på dig.
516
00:44:43,787 --> 00:44:45,848
- Kommer I fra Central?
- Jep.
517
00:44:45,873 --> 00:44:47,541
Jeg hedder Bosch.
518
00:44:48,792 --> 00:44:52,146
Er der noget, der hindrer jer i
at begynde at lede?
519
00:44:52,171 --> 00:44:54,214
Vi venter på to andre fyre.
520
00:44:55,674 --> 00:44:58,902
Du er vel klar over, at uret tikker?
521
00:44:58,927 --> 00:45:02,823
Vi arbejder så hurtigt,
han fortjener.
522
00:45:02,848 --> 00:45:06,518
Undskyld,
jeg troede, I var strømere.
523
00:47:20,069 --> 00:47:21,987
Angel's Flight om 10
524
00:49:22,191 --> 00:49:25,319
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com