1 00:00:05,609 --> 00:00:10,380 Han har vært en annen person siden han løste drapet på moren. 2 00:00:10,406 --> 00:00:13,575 Morderen slapp unna. Edward Gunn slapp unna med to. 3 00:00:14,118 --> 00:00:17,012 Harry er ingen kaldblodig... 4 00:00:17,037 --> 00:00:20,224 Nei, men han løy om avtrykkene. 5 00:00:20,249 --> 00:00:22,601 Mistenker du at jeg drepte Gunn? 6 00:00:22,626 --> 00:00:27,714 - Nei, noen prøver å lure deg. - Når skulle du si det? 7 00:00:28,006 --> 00:00:33,862 Har du ikke blitt anklaget for å ha plantet bevis? 8 00:00:33,887 --> 00:00:38,450 - Og hvordan gikk saken? - Saksøker vant. 9 00:00:38,475 --> 00:00:42,621 Honey Chandler har malt opp et uutslettelig bilde av deg, - 10 00:00:42,646 --> 00:00:46,333 - som ikke kan viskes ut, at du ikke er til å stole på. 11 00:00:46,358 --> 00:00:49,294 At du gjør hva som helst, sier hva som helst... 12 00:00:49,319 --> 00:00:50,921 Det er pissprat. 13 00:00:50,946 --> 00:00:53,907 Ryktet ditt er sånn, fortjent eller ikke. 14 00:00:54,658 --> 00:00:57,094 Du vet ikke det, fersking. 15 00:00:57,119 --> 00:00:59,847 Du vet ikke det. Ikke anta noen ting. 16 00:00:59,872 --> 00:01:02,182 Hvorfor skulle Bosch gjøre det? 17 00:01:02,207 --> 00:01:04,685 Han fjernet to drittsekker i ett. 18 00:01:04,710 --> 00:01:07,838 Han skjuler noe. Jeg føler det på meg. 19 00:01:10,299 --> 00:01:14,862 Koreatown-morderen, KTK, innledet aksjonen for fire år siden. 20 00:01:14,887 --> 00:01:17,698 Fire bilkapringer, tre skytinger, to drap. 21 00:01:17,723 --> 00:01:20,492 Det siste offeret hjalp oss med fantombildet. 22 00:01:20,517 --> 00:01:24,229 - Når får du prøveresultatet? - Jeg har fått det. 23 00:01:25,230 --> 00:01:28,667 - Jeg stupte på mållinjen. - Pokker. Jeg beklager. 24 00:01:28,692 --> 00:01:30,210 Sannheten er... 25 00:01:30,235 --> 00:01:33,338 ...at jeg neppe vil være avdelingssjef. 26 00:01:33,363 --> 00:01:36,884 Jeg er fornøyd her, sammen med dere drittsekker. 27 00:01:36,909 --> 00:01:39,369 Du ser trøtt ut, J. Tenker du på Bosch? 28 00:01:40,162 --> 00:01:42,389 Du ser bra ut. 29 00:01:42,414 --> 00:01:45,809 Du sikter deg inn på voldsavsnittet. 30 00:01:45,834 --> 00:01:50,397 Ja, men det handler om politikk. 31 00:01:50,422 --> 00:01:52,941 Det ser bra ut for deg, Santiago. 32 00:01:52,966 --> 00:01:55,527 Hva prøver du å si, Terry? 33 00:01:55,552 --> 00:01:59,031 - Ikke riv opp genseren. - Det skulle jeg ikke gjøre. 34 00:01:59,056 --> 00:02:01,183 Forbanna... Harry... 35 00:02:05,562 --> 00:02:09,458 Si at du slutter, Jerry. Ta pensjonen og gi deg. 36 00:02:09,483 --> 00:02:13,170 - Hva skulle jeg gjøre? - Se dine barn vokse opp. 37 00:02:13,195 --> 00:02:15,506 Det kommer jeg til å gjøre. 38 00:02:15,531 --> 00:02:18,092 Jeg har savnet deg. Du har vokst. 39 00:02:18,117 --> 00:02:20,928 - Ikke ta opp sånt. - Hvor bor du og Reggie? 40 00:02:20,953 --> 00:02:22,721 På et flott sted? 41 00:02:22,746 --> 00:02:26,725 Reggie er i Shanghai. Jeg håpet å kunne bo her. 42 00:02:26,750 --> 00:02:29,478 Jay, du fikk det du ba om. 43 00:02:29,503 --> 00:02:31,855 Vi er grådige. Hva skal jeg si? 44 00:02:31,880 --> 00:02:35,717 "Velkommen tilbake, agent Wish." Gi meg et skrivebord og en brikke. 45 00:02:36,009 --> 00:02:38,262 Du sendte videoen til The Times. 46 00:02:38,679 --> 00:02:43,600 Holland er et uhyre. Det var Gunn også. Og Taferos? 47 00:02:43,851 --> 00:02:47,479 Vi fjernet dem, Jerry. De vil aldri skade noen igjen. 48 00:02:50,065 --> 00:02:53,694 For to uker siden ville du ikke være partneren min. 49 00:02:54,778 --> 00:02:57,030 Nå vet jeg ikke om jeg kan være din. 50 00:02:57,322 --> 00:03:00,409 - Hva brenner? - River Watch eldreboliger. 51 00:03:00,951 --> 00:03:04,513 Jeg pleide å hilse på John Caffrey der. 52 00:03:04,538 --> 00:03:08,225 - Hvorfor sendte Caffrey årboka si? - Jeg burde ha forstått. 53 00:03:08,250 --> 00:03:10,936 Arno Epperson, alias Fox Mitchell. 54 00:03:10,961 --> 00:03:14,523 - Mannen som drepte moren din. - Det var det jeg trodde. 55 00:03:14,548 --> 00:03:16,984 Bradley Walker. Han sto Arno nære. 56 00:03:17,009 --> 00:03:22,072 - Sjefen for politinemnda? - Faren hans styrte byen i tre tiår. 57 00:03:22,097 --> 00:03:25,893 Så du mener at Walker drepte moren din? 58 00:03:26,685 --> 00:03:28,771 Hører du hva du sier? 59 00:03:29,021 --> 00:03:34,001 Voldsavsnittet mener at Caffrey var målet for mordbrannen. 60 00:03:34,026 --> 00:03:37,671 Noen ville drepe ham og ødelegge alt i leiligheten. 61 00:03:37,696 --> 00:03:43,285 Vil du ha hjelp til å granske mannen som skal forfremme meg? 62 00:03:43,494 --> 00:03:45,788 Vil du ikke vite om han er en morder? 63 00:04:08,685 --> 00:04:11,814 TRE MÅNEDER SENERE 64 00:04:13,690 --> 00:04:16,735 Fredag 65 00:04:16,944 --> 00:04:19,780 Sett dere selv i politiets situasjon. 66 00:04:19,988 --> 00:04:22,758 En jente på åtte år blir borte. 67 00:04:22,783 --> 00:04:26,136 Dere tror at dere har tatt mannen som bortførte henne. 68 00:04:26,161 --> 00:04:29,832 Tiltalte, Michael Harris. 69 00:04:30,999 --> 00:04:34,253 Men han nekter å si hvor hun er. 70 00:04:35,295 --> 00:04:38,023 Han innrømmer ikke at han tok henne. 71 00:04:38,048 --> 00:04:39,775 Hva gjør dere? 72 00:04:39,800 --> 00:04:46,849 Husk at dere tilhører LAPD, de beste av de beste. 73 00:04:47,433 --> 00:04:52,229 Betjenter som dere løste Manson, Nightstalker, Grim Sleeper... 74 00:04:53,730 --> 00:04:56,442 Den lille jenta kan være død. 75 00:04:58,652 --> 00:05:00,320 Eller kanskje ikke. 76 00:05:00,738 --> 00:05:05,384 Hvis dere får Harris til å si hvor han har gjemt henne, - 77 00:05:05,409 --> 00:05:08,078 - så redder dere kanskje livet hennes. 78 00:05:10,414 --> 00:05:15,727 Så hva gjør dere? Torturerer ham? 79 00:05:15,753 --> 00:05:20,691 Tar en plastpose rundt hodet hans og kveler ham til han snakker? 80 00:05:20,716 --> 00:05:27,656 Stikker man en blyant i øret hans og punkterer trommehinnen? 81 00:05:27,681 --> 00:05:32,870 Og presser den inn i hodet til han blir helt døv? 82 00:05:32,895 --> 00:05:38,984 Nei, det gjør man ikke. Ikke i et sivilisert samfunn. 83 00:05:41,070 --> 00:05:43,672 Vi tar ikke forliket. Jeg kan vinne. 84 00:05:43,697 --> 00:05:47,868 En seier for Los Angeles ville sette en stopper for Black Guardian. 85 00:05:48,869 --> 00:05:51,096 Vi går over til den mørke siden. 86 00:05:51,121 --> 00:05:54,374 - Han har ingen sak. - Det trenger han ikke. 87 00:05:54,792 --> 00:05:58,520 Mannen som uttaler seg på trappen til tinghuset hver dag? 88 00:05:58,545 --> 00:06:01,048 Det setter oss 30 år tilbake i tid. 89 00:06:02,216 --> 00:06:06,361 Nei, Mr. Kaplan. Jeg sa til Howard at han vil ha sjekken... 90 00:06:06,386 --> 00:06:10,974 - Han går ikke med på forliket. - Vi var enige om 420 000 dollar... 91 00:06:11,183 --> 00:06:13,352 Han tar saken til retten. 92 00:06:17,022 --> 00:06:21,376 Jeg kommer til å bevise... 93 00:06:21,402 --> 00:06:23,921 Bevisene kommer til å vise... 94 00:06:23,946 --> 00:06:27,966 ...at disse LAPD-betjentene... 95 00:06:27,991 --> 00:06:31,804 ...under lovens flagg, menn som sverget en ed på - 96 00:06:31,829 --> 00:06:36,183 - å beskytte og tjene Los Angeles' innbyggere - 97 00:06:36,208 --> 00:06:38,710 - torturerte en uskyldig mann. 98 00:06:40,212 --> 00:06:44,483 I et sivilisert samfunn står rettferden over rasismen. 99 00:06:44,508 --> 00:06:48,654 I et sivilisert samfunn står rettferden over torturen. 100 00:06:48,679 --> 00:06:52,533 I et sivilisert samfunn... Pokker, dette må bli bra! 101 00:06:52,558 --> 00:06:56,495 Det blir det til mandag, men ikke fornærm juryen. 102 00:06:56,520 --> 00:06:59,915 Jo, jeg vil fornærme dem. De må være opprørte. 103 00:06:59,940 --> 00:07:03,068 Over lovbruddet, ikke advokaten. Ikke bruk ordet "Jesus". 104 00:07:06,739 --> 00:07:09,383 - Hvordan tok de det? - Missy gjorde i buksa. 105 00:07:09,408 --> 00:07:14,455 Ok, jeg trenger et varmt bad for å glemme at du sa det. 106 00:07:18,876 --> 00:07:21,103 - Og Irvin? - Ikke blid. 107 00:07:21,128 --> 00:07:22,688 Riktig. 108 00:07:22,713 --> 00:07:25,674 Rettssaken vil rasere hele avdelingen. 109 00:07:32,055 --> 00:07:36,034 - Det er sushi i kjøleskapet. - Sushi skal være fersk... 110 00:07:36,059 --> 00:07:38,620 ...og det er ikke derfor jeg ringer. 111 00:07:38,645 --> 00:07:41,315 Den er ikke engang to timer gammel. 112 00:07:42,775 --> 00:07:45,794 Mamma kjører meg til turneringen i morgen. 113 00:07:45,819 --> 00:07:48,630 - Kan jeg også komme? - Om du ikke roper. 114 00:07:48,655 --> 00:07:50,758 Jeg kan ikke love det. 115 00:07:50,783 --> 00:07:54,636 Da later jeg bare som at du er en annens pappa. 116 00:07:54,661 --> 00:07:57,222 Jeg har ikke fått tak i Reggie. 117 00:07:57,247 --> 00:07:59,500 Hans Skype funker ikke. Eller min. 118 00:08:04,922 --> 00:08:06,607 - Pappa? - Ja. 119 00:08:06,632 --> 00:08:09,026 Det har skjedd noe mellom mor og Reggie. 120 00:08:09,051 --> 00:08:11,570 Spør du, eller sier du det? 121 00:08:11,595 --> 00:08:13,697 - Du er opptatt. - Ja. 122 00:08:13,722 --> 00:08:18,060 Takk for praten, pappa. Ikke bli ute for lenge. 123 00:08:44,336 --> 00:08:46,630 Takk. 124 00:09:01,895 --> 00:09:03,705 Phil Gentry 125 00:09:03,730 --> 00:09:06,817 Her, Phil Gentry. Takk. 126 00:09:08,068 --> 00:09:10,712 Unnskyld meg. 127 00:09:10,738 --> 00:09:17,077 Hei. Ja, et øyeblikk. 128 00:09:24,752 --> 00:09:26,962 Hallo? 129 00:09:43,687 --> 00:09:45,189 Hvordan kontret han? 130 00:09:55,324 --> 00:09:59,052 Han gir seg på søndag. Han vil få oss til å svette litt. 131 00:09:59,078 --> 00:10:02,139 Det fungerer. Han tror at han kan vinne. 132 00:10:02,164 --> 00:10:05,918 Nei, det er et spill. Han vil heve oppgjøret. 133 00:10:08,045 --> 00:10:12,800 Vi snakkes igjen i morgen og avgjør hvordan vi går videre. 134 00:10:24,394 --> 00:10:26,188 Hei. 135 00:10:28,398 --> 00:10:32,236 - Harry Bosch, mannen jeg så etter! - Phil Gentry. 136 00:10:32,861 --> 00:10:36,865 Tusen dollar, og de slapp inn en som spilte meg. 137 00:10:37,074 --> 00:10:41,453 - Det var leit. - Kanskje du kan finne ham? 138 00:10:41,787 --> 00:10:44,289 Løse saken, vet du. 139 00:10:46,166 --> 00:10:49,645 - Det var en spøk. - Den var god. 140 00:10:49,670 --> 00:10:53,774 Harry Bosch, gøy å treffe deg. Bartender! 141 00:10:53,799 --> 00:10:58,362 Medadvokaten pleier å ha sin egen stol i rettssalen. 142 00:10:58,387 --> 00:11:02,032 Men det er noe man må fortjene. 143 00:11:02,057 --> 00:11:06,578 Jeg ba deg markere forandringer. Med fet skrift og understreking! 144 00:11:06,603 --> 00:11:09,481 Ja, sir. Det ordner jeg. 145 00:11:10,732 --> 00:11:13,001 Vet du hva problemet ditt er, Kaplan? 146 00:11:13,026 --> 00:11:16,505 Du vil gå før du kan krabbe. 147 00:11:16,530 --> 00:11:21,093 På din alder ga jeg juridisk hjelp til drueplukkere i Salinas. 148 00:11:21,118 --> 00:11:24,012 Sier han som takket nei til en sekssifret sum... 149 00:11:24,037 --> 00:11:29,126 - ...for å risikere alt med juryen. - Det er ikke sånn her. 150 00:11:31,628 --> 00:11:34,565 Har du hørt noe om begjæringen til fredag? 151 00:11:34,590 --> 00:11:37,484 Nei, ikke ennå. Jeg kan sjekke det opp. 152 00:11:37,509 --> 00:11:40,946 Visste du at politifolk sto bak over tusen dødsfall i fjor? 153 00:11:40,971 --> 00:11:43,907 Hvor mange ble dømt for drap eller uaktsomt drap? 154 00:11:43,932 --> 00:11:45,392 - Ingen. - Null. 155 00:11:45,768 --> 00:11:48,704 De har ingen statistikk over politivold. 156 00:11:48,729 --> 00:11:52,708 - Hva sier det deg? - At du vurderer å ta med det. 157 00:11:52,733 --> 00:11:55,961 - Men hold deg til Harris. - Jeg nøyer meg med dette. 158 00:11:55,986 --> 00:11:58,072 Sikker? Jeg kan skrive det ut. 159 00:11:58,280 --> 00:12:00,716 Ha mobilen på i helgen, Kraplan. 160 00:12:00,741 --> 00:12:05,746 - Sånn i tilfelle. - I tilfelle hva da? 161 00:15:07,553 --> 00:15:14,017 - Vannsprederen trenger hjelp. - En politibil kjørte over den. 162 00:15:15,018 --> 00:15:22,276 - Er alt i orden? - Ja, jeg kommer straks. 163 00:15:35,456 --> 00:15:38,208 Vær så snill, svar. 164 00:16:05,986 --> 00:16:11,950 - Laveste innsats er 500 dollar. - Jeg kan telle, kjære. 165 00:16:19,583 --> 00:16:21,351 Maddie 166 00:16:21,376 --> 00:16:23,504 Høyningen er på 2200 dollar. 167 00:16:26,507 --> 00:16:28,217 Unnskyld meg. 168 00:16:28,509 --> 00:16:30,677 Jeg syner. 169 00:16:33,806 --> 00:16:35,891 To spillere. 170 00:16:41,313 --> 00:16:46,777 Jeg tar ikke sjekker. Jeg har en bra hånd. All-in. 171 00:17:09,716 --> 00:17:14,388 - 5950 dollar. - Syner. 172 00:17:16,098 --> 00:17:20,035 Helvete! For noen kort. Hurpa lurte meg igjen. 173 00:17:20,060 --> 00:17:23,622 Du lurte deg selv. Du trodde altfor mye på esset. 174 00:17:23,647 --> 00:17:26,984 - Hva sa du? - Du hørte meg. Slapp av. 175 00:17:30,904 --> 00:17:34,700 - Kort? - Kom igjen... 176 00:17:34,992 --> 00:17:38,470 Kom igjen, gi meg en... 177 00:17:38,495 --> 00:17:40,998 For noe dritt! 178 00:17:42,875 --> 00:17:45,227 Takk for spillet. 179 00:17:45,252 --> 00:17:48,856 Hvis du låner 100 000 og ikke betaler, tar de huset. 180 00:17:48,881 --> 00:17:52,025 Hvis du låner 50 millioner og ikke betaler... 181 00:17:52,050 --> 00:17:55,821 ...kjøper banken min et bord på din veldedighetsgalla... 182 00:17:55,846 --> 00:17:59,683 - ...der undertegnede må delta. - For stor til å stupe. 183 00:18:01,602 --> 00:18:05,789 Tusen dollar for å hjelpe hjemløse? Det er ironisk. 184 00:18:05,814 --> 00:18:08,667 Brad Walker driter i subsidierte boliger. 185 00:18:08,692 --> 00:18:10,669 Det er politikk, Harry. 186 00:18:10,694 --> 00:18:14,740 Går byen i møte for tillatelse til å bygge luksusboliger. 187 00:18:16,950 --> 00:18:21,914 Bystyremedlem Steven Clark, som utstedte tillatelsen. 188 00:18:24,374 --> 00:18:26,602 Og Beccas collegesøknad? 189 00:18:26,627 --> 00:18:29,104 Hun vil gå på Columbia, men er sjanseløs. 190 00:18:29,129 --> 00:18:31,215 - Maddie? - Venter på Chapman. 191 00:18:33,383 --> 00:18:36,512 Et mariachi-orkester? Helvete... 192 00:18:40,057 --> 00:18:43,727 - Jeg stikker. - Takk for drinken, Phil. 193 00:19:01,662 --> 00:19:03,497 FOR FOLKET WALKER FOUNDATION 194 00:19:08,335 --> 00:19:11,522 Etterforsker Harry Bosch. 195 00:19:11,547 --> 00:19:15,442 Jeg visste ikke at du brenner for subsidierte boliger. 196 00:19:15,467 --> 00:19:19,363 - Alt for mannen i gata. - Godt å høre. 197 00:19:19,388 --> 00:19:22,199 Jeg håpet å få snakke med Clark. 198 00:19:22,224 --> 00:19:24,935 Med Stevie? Om hva da? 199 00:19:26,937 --> 00:19:31,483 - En uløst sak. - Rettferden sover aldri. 200 00:19:34,111 --> 00:19:38,073 Jeg fikser en introduksjon. Jeg har kjent ham siden high school. 201 00:19:39,158 --> 00:19:42,928 - Jeg må svare. - Det er dårlig dekning her. 202 00:19:42,953 --> 00:19:47,916 - Sjef? - Bosch, vi har... Bosch? 203 00:19:51,837 --> 00:19:54,715 - Bosch, hvor er du? - I sentrum. 204 00:19:56,008 --> 00:20:00,179 Vi har et drap på Angels Flight. Hvor snart kan du være der? 205 00:20:02,848 --> 00:20:04,933 Takk. 206 00:20:07,019 --> 00:20:11,457 Eleanor, jeg er sent ute, og innsatsen er ganske høy, men... 207 00:20:11,482 --> 00:20:13,817 - Hjemmekamp? - Femti tusen, i morgen. 208 00:20:14,151 --> 00:20:17,946 En gjeng med kinesere. Ville kinesere. 209 00:20:18,238 --> 00:20:20,632 De som spiller stort på sport? 210 00:20:20,657 --> 00:20:23,594 De ba meg arrangere et parti. 211 00:20:23,619 --> 00:20:28,307 Ville tapere. Hvem vil spille mot dem? 212 00:20:28,332 --> 00:20:30,417 ANGELS FLIGHT 213 00:20:39,468 --> 00:20:45,115 Ser man det, vi er mange nok til å løse denne saken. 214 00:20:45,140 --> 00:20:47,993 - Er det deg, Drake? - Bosch. 215 00:20:48,018 --> 00:20:50,370 En studietur fra aldershjemmet? 216 00:20:50,395 --> 00:20:54,650 Howard Elias ligger der inne. Steindød. 217 00:20:56,860 --> 00:20:59,797 - Hvorfor står dere her? - En interessekonflikt. 218 00:20:59,822 --> 00:21:04,301 - Sjefens ordre. - Det blir en etterforskningsgruppe. 219 00:21:04,326 --> 00:21:06,553 Du taper uansett, Harry. 220 00:21:06,578 --> 00:21:11,141 Gjør deg til uvenn med korpset eller hele jævla byen. 221 00:21:11,166 --> 00:21:16,088 Tar du gjerningsmannen for oss, så gir vi ham en medalje. 222 00:21:34,314 --> 00:21:39,461 Det eneste vi kan være sikre på i livet, er døden. 223 00:21:39,486 --> 00:21:43,198 - De gråter ikke på voldsavsnittet. - Han ødela mange karrierer. 224 00:21:43,657 --> 00:21:46,385 Jeg snakket med overbetjent Billets. 225 00:21:46,410 --> 00:21:49,596 Du slipper Hollywood inntil vi har løst dette. 226 00:21:49,621 --> 00:21:52,724 - Vi? - Du, Robertson og Pierce. 227 00:21:52,750 --> 00:21:56,437 Samt Snyder og Lincoln fra internavdelingen. 228 00:21:56,462 --> 00:21:59,339 - Hvem styrer dette? - Det gjør du. 229 00:22:00,215 --> 00:22:04,653 - Du er jo en dyktig lagspiller. - Snyder og jeg har en forhistorie. 230 00:22:04,678 --> 00:22:07,364 Du har en historie med hele verden. 231 00:22:07,389 --> 00:22:10,409 Men ikke med Howard Elias. 232 00:22:10,434 --> 00:22:13,328 Det er viktig å løse dette raskt. 233 00:22:13,353 --> 00:22:17,040 Du og Robertson er blant våre beste drapsetterforskere. 234 00:22:17,065 --> 00:22:19,877 Snyder og Lincoln ledet Black Guardian-saken. 235 00:22:19,902 --> 00:22:23,464 Erfaringen derfra kan være nyttig. 236 00:22:23,489 --> 00:22:26,742 - En tredelt dress. - Du kjenner meg bedre enn som så. 237 00:22:26,992 --> 00:22:29,261 Imaget er en del av jobben din. 238 00:22:29,286 --> 00:22:32,081 Den eneste fargen jeg bryr meg om er blå. 239 00:22:33,373 --> 00:22:37,352 - Trikkeføreren? - Lanny Johnson, ifølge ID-kortet. 240 00:22:37,377 --> 00:22:39,755 - Nakkeskudd. - Det første offeret. 241 00:22:40,130 --> 00:22:45,861 - Etter at Elias hadde gått på. - Om vi antar at han var målet. 242 00:22:45,886 --> 00:22:51,033 Han avviste forliket i Black Guardian-saken i dag. 243 00:22:51,058 --> 00:22:55,329 Går dette som allmennheten forventer seg? 244 00:22:55,354 --> 00:22:59,775 Gå dit bevisene fører deg. La de skyldige falle. 245 00:23:07,366 --> 00:23:08,742 Etterforsker Bosch? 246 00:23:10,244 --> 00:23:14,223 Førstebetjent, følg etter Crims og prøv å finne kula - 247 00:23:14,248 --> 00:23:16,333 - som drepte Mr. Johnson. 248 00:23:18,585 --> 00:23:20,671 Hyggelig å hilse på deg. 249 00:23:43,152 --> 00:23:46,213 Det er rolig her så sent. 250 00:23:46,238 --> 00:23:48,882 En jogger så den ødelagte ruta - 251 00:23:48,907 --> 00:23:51,468 - og førerens døde kropp. 252 00:23:51,493 --> 00:23:54,638 - Når kom meldingen? - Klokka 22.46. 253 00:23:54,663 --> 00:23:59,560 Banen stenger klokka 22.00. Det gikk greit å identifisere ham. 254 00:23:59,585 --> 00:24:04,523 - Ansiktet hans er på dartskiva vår. - Så likene er ikke rørt? 255 00:24:04,548 --> 00:24:07,801 Vi rakk knapt å begynne før sjefen tok oss ut. 256 00:24:08,927 --> 00:24:10,571 Overvåkningskameraer? 257 00:24:10,596 --> 00:24:13,198 De to i styrehuset er enkle å unngå... 258 00:24:13,223 --> 00:24:16,852 ...god dekning ved dammen, men ikke ved plattformen. 259 00:24:19,229 --> 00:24:23,484 Han har kontor i Bradbury-bygget, bor i Baldwin Hills... 260 00:24:24,526 --> 00:24:26,987 Hva gjorde Howard Elias i Angels Flight? 261 00:24:28,363 --> 00:24:32,801 - Ran, antar man. - Ja, det hadde vært kjekt. 262 00:24:32,826 --> 00:24:37,331 Klokka og lommeboka er borte. Rooker tok en titt i vogna. 263 00:24:39,750 --> 00:24:41,835 Vil dere gå i veien for meg? 264 00:24:43,629 --> 00:24:47,065 Det var ikke noen av mine karer. 265 00:24:47,091 --> 00:24:50,594 Det er bortkastet energi å se for mye på det. 266 00:24:58,644 --> 00:25:05,167 - Man må sitte når man tenker. - Hold denne. 267 00:25:05,192 --> 00:25:06,835 Sir. 268 00:25:06,860 --> 00:25:11,173 Kom du helt fra Montrose for å forsikre deg om at han er død? 269 00:25:11,198 --> 00:25:16,261 - Han anmeldte meg to ganger. - Ikke ta det personlig, Terry. 270 00:25:16,286 --> 00:25:19,056 Jeg gråter på hjemveien. 271 00:25:19,081 --> 00:25:23,502 - Hvem er det der? - Tidenes nest beste partner. 272 00:25:30,717 --> 00:25:35,322 - Hvor har du vært? - Hjemme. 273 00:25:35,347 --> 00:25:38,784 - For noe jævelskap. - For helvete, Frankie... 274 00:25:38,809 --> 00:25:43,230 Ta disse... og tygg i vei. 275 00:25:52,781 --> 00:25:55,676 Hallo, kompis. Får jeg komme inn? 276 00:25:55,701 --> 00:25:59,012 Jeg er straks ferdig, Harry. Har du overtatt? 277 00:25:59,037 --> 00:26:01,331 Ja, for en sak. 278 00:26:03,751 --> 00:26:06,670 Pierce, kom hit. 279 00:26:09,089 --> 00:26:12,192 Ta på hansker. Undersøk dokumentmappen. 280 00:26:12,217 --> 00:26:16,597 - Trengs det ikke en rettskjennelse? - Vi vet ikke hvem den tilhører. 281 00:26:17,055 --> 00:26:19,408 Ok, Potts. Gi meg gode nyheter. 282 00:26:19,433 --> 00:26:22,870 Ikke mye å si. Kula gikk rett gjennom brystet - 283 00:26:22,895 --> 00:26:24,872 - og traff stålrammen der. 284 00:26:24,897 --> 00:26:28,751 - Det ser ut som en 9mm... - Som vanlige politipistoler. 285 00:26:28,776 --> 00:26:30,711 - Hylser? - Neppe. 286 00:26:30,736 --> 00:26:32,963 En purk hadde tatt dem. 287 00:26:32,988 --> 00:26:36,759 Kula fra rumpa kan sjekkes, om dere finner drapsvåpenet. 288 00:26:36,784 --> 00:26:39,553 Lomma... Bilnøkler, seddelklemme. 289 00:26:39,578 --> 00:26:43,807 Lommeboka ble tatt fra baklomma, klokka fra venstre håndledd. 290 00:26:43,832 --> 00:26:46,059 - Mobil? - Ikke som jeg har sett. 291 00:26:46,085 --> 00:26:48,003 Takk, kamerat. 292 00:26:58,138 --> 00:27:00,224 Prøvde han å forsvare seg? 293 00:27:02,935 --> 00:27:05,162 Jeg kjøper ikke ransteorien. 294 00:27:05,187 --> 00:27:07,539 - Gjør du? - Kuleregnet taler imot det. 295 00:27:07,564 --> 00:27:09,833 - Den er låst. - Nei da. 296 00:27:09,858 --> 00:27:12,361 Låsen gikk i stykker da den slo i veggen. 297 00:27:16,615 --> 00:27:20,260 Gjerningsmannen tar klokka og lommeboka... 298 00:27:20,285 --> 00:27:23,388 ...men glemmer seddelklemmen. Hva er sjansen for det? 299 00:27:23,414 --> 00:27:25,516 Det skulle se ut som et ran. 300 00:27:25,541 --> 00:27:31,380 Ja, hva mener du om din gamle partners opptreden her? 301 00:27:33,048 --> 00:27:37,319 Mindre enn deg, antar jeg. Ok, trikken ankommer... 302 00:27:37,344 --> 00:27:40,948 Elias burde ha sett morderen, om ikke de kom sammen. 303 00:27:40,973 --> 00:27:44,159 Nei, føreren ble drept først. 304 00:27:44,184 --> 00:27:49,665 - Så Elias verken hørte eller så noe? - Nei, vogna er høylytt. 305 00:27:49,690 --> 00:27:53,544 Nei. Skytteren ventet, som du sa. 306 00:27:53,569 --> 00:27:56,547 Elias reiser seg, gjør seg klar til å gå av... 307 00:27:56,572 --> 00:27:59,925 Ubevisst om trusselen. Han ser våpenet, løfter hånda... 308 00:27:59,950 --> 00:28:02,594 Skuddet treffer idet han snur seg, - 309 00:28:02,619 --> 00:28:09,351 - han slås over ende av kula og tar imot med hender og knær. 310 00:28:09,376 --> 00:28:13,230 - Skuddet i baken kom sist. - Skytteren var forbanna. 311 00:28:13,255 --> 00:28:16,525 - Et "dra til helvete!" - Ja, de kjente hverandre. 312 00:28:16,550 --> 00:28:22,181 Dokumentmappen ligger her. Papirer, notater... 313 00:28:22,806 --> 00:28:26,785 Vi må gjennomsøke stedet på dagtid for å finne den hylsen. 314 00:28:26,810 --> 00:28:29,688 - Er det Elias'? - Den var åpen. 315 00:28:31,440 --> 00:28:35,169 Det kreves en rettskjennelse for det. 316 00:28:35,194 --> 00:28:38,989 En rettskjennelse? Hun har rett. Dere får registrere den. 317 00:28:39,990 --> 00:28:43,869 - Gi oss en jobb eller send oss hjem. - Se etter bilen. 318 00:28:54,379 --> 00:28:56,607 Har du løst det? 319 00:28:56,632 --> 00:28:59,151 Jeg sier ikke at det var dere, - 320 00:28:59,176 --> 00:29:02,863 - men jeg ser om noen av dere har klusset med åstedet. 321 00:29:02,888 --> 00:29:05,824 Så det ligner et ran. En avledning... 322 00:29:05,849 --> 00:29:10,746 - ...i tilfelle en purk står bak. - Det har aldri skjedd. 323 00:29:10,771 --> 00:29:16,210 - Er du i internavdelingen nå? - Synd å si det... 324 00:29:16,235 --> 00:29:19,838 ...men tenk dere om Irving får den nyheten. 325 00:29:19,863 --> 00:29:23,158 Eller om mediene hører det, dersom det... lekkes ut. 326 00:29:24,535 --> 00:29:26,620 Dra til helvete. 327 00:29:37,464 --> 00:29:40,884 - Vi må dele på internetterforskerne. - Ja, men hold dem nær. 328 00:29:41,218 --> 00:29:44,346 Jeg tar Snyder, du Lincoln. 329 00:29:46,723 --> 00:29:50,035 Du må ordne med rettskjennelsene. 330 00:29:50,060 --> 00:29:52,604 Bradbury, dokumentmappen, bilen og mobilen. 331 00:29:54,523 --> 00:29:58,610 Vi sjekket p-plasser ved Bradbury. Kanskje han tar t-banen hit. 332 00:29:59,570 --> 00:30:04,049 Ellers kan Gabby og jeg gå rundt og trykke på bilnøkkelen. 333 00:30:04,074 --> 00:30:08,746 Har vi flaks, snubler vi på hylsen fra det andre offeret. 334 00:30:11,373 --> 00:30:13,392 - Bosch her. - Det er Garwood. 335 00:30:13,417 --> 00:30:15,769 En av mine gutter fikk et anonymt tips. 336 00:30:15,794 --> 00:30:18,564 Den som ringte sa at en "politi-lik" person- 337 00:30:18,589 --> 00:30:23,068 - kastet noe i en søppeltønne på hjørnet mellom 4th og Hill. 338 00:30:23,093 --> 00:30:27,823 Den som ringte åpnet søppeltønna og så på klokka og lommeboka. 339 00:30:27,848 --> 00:30:31,477 La meg gjette: Rooker fikk tipset? 340 00:30:33,687 --> 00:30:35,898 Herregud. 341 00:31:05,844 --> 00:31:08,864 Vil du si hva som foregår? 342 00:31:08,889 --> 00:31:11,225 Når tiden er inne. 343 00:32:14,079 --> 00:32:16,165 Lørdag 344 00:32:29,970 --> 00:32:34,491 Under senga. Jeg hørte at den falt ned fra nattbordet - 345 00:32:34,516 --> 00:32:37,953 - da du tok det Cirque du Soleil-trikset. 346 00:32:37,978 --> 00:32:40,622 Jeg sparket til den. Halv seks! 347 00:32:40,647 --> 00:32:42,916 Jeg vil gå før guttene våkner. 348 00:32:42,941 --> 00:32:46,378 Ja, de får ikke tro at vi liker hverandre. 349 00:32:46,403 --> 00:32:51,992 Vi liker hverandre som bare det. Men hva det vil føre til er uklart. 350 00:32:53,827 --> 00:32:57,372 - Ikke for min del. - Har du valgt dress til mandag? 351 00:33:00,250 --> 00:33:05,272 Jeg kommer til å drive med enklere oppgaver for en stund. 352 00:33:05,297 --> 00:33:08,525 - Jeg mener det. - Kan du ta visningen for meg? 353 00:33:08,550 --> 00:33:11,820 Ja, men før eller senere... 354 00:33:11,845 --> 00:33:15,891 Du sover fortsatt, baby. Dette er bare en drøm. 355 00:33:25,859 --> 00:33:28,320 Jeg har aldri gjort dette før. 356 00:33:42,000 --> 00:33:45,938 - Etterforsker Bosch og Snyder... - Jeg vet hva det gjelder. 357 00:33:45,963 --> 00:33:53,053 Det begynte i to-tiden. Noen sa: "Din mann er død. Jeg danser." 358 00:33:53,303 --> 00:33:57,116 - Beklager at vi ikke kom før. - Martin, er det politiet? 359 00:33:57,141 --> 00:34:00,978 Etter fem-seks oppringninger så stengte vi telefonen. 360 00:34:01,228 --> 00:34:05,124 Dere lyktes til slutt. Det var en av dere, ikke sant? 361 00:34:05,149 --> 00:34:07,543 Vet dere hvem det var, så si det. 362 00:34:07,568 --> 00:34:10,320 Spiller det noen rolle? 363 00:34:11,488 --> 00:34:14,908 - Hvor? - Bunker Hill, frue. Angels Flight. 364 00:34:17,035 --> 00:34:21,623 - Vet du hvorfor han var der? - Hvordan? 365 00:34:23,834 --> 00:34:25,919 Han ble skutt. 366 00:34:31,341 --> 00:34:34,470 Vi har en leilighet der, ved Broad. 367 00:34:36,597 --> 00:34:40,017 Howard sover alltid der i dagene før en rettssak. 368 00:34:42,186 --> 00:34:45,581 Jeg forventet meg ikke at han skulle komme hjem. 369 00:34:45,606 --> 00:34:47,483 Når snakket dere sist? 370 00:34:50,778 --> 00:34:54,590 Mrs. Elias, vi vil gjerne gå inn... 371 00:34:54,615 --> 00:34:59,887 ...si hva vi vet, stille spørsmål som kanskje kan lede oss... 372 00:34:59,912 --> 00:35:03,265 ...i riktig retning og deretter dra. 373 00:35:03,290 --> 00:35:08,587 Det var purker som gjorde det. Forsvinn herfra, for faen! 374 00:35:21,642 --> 00:35:25,162 Sir, det du sa om at politiet står bak... 375 00:35:25,187 --> 00:35:30,167 Hver politimann som hadde motiv til å skade faren din, er mistenkt. 376 00:35:30,192 --> 00:35:35,489 Tar jeg en av dem for dette... er vedkommende morder, ikke politi. 377 00:35:54,550 --> 00:35:58,470 - Har du snakket med Millie Elias? - Jeg går derfra nå. 378 00:35:58,762 --> 00:36:03,283 Pressekonferanse om ti minutter. Ville det vært galt å si... 379 00:36:03,308 --> 00:36:06,870 - ...at det trolig var et ran? - Snakket med Garwood? 380 00:36:06,895 --> 00:36:09,982 - Ja eller nei? - Det var ikke noe ran. 381 00:36:12,025 --> 00:36:14,128 Men klokka og lommeboka, da? 382 00:36:14,153 --> 00:36:16,697 Fjernet og kastet i nærheten. 383 00:36:17,698 --> 00:36:20,968 Skal jeg si at det ikke var en politimann? 384 00:36:20,993 --> 00:36:25,372 Jeg vil høre fra deg så snart du har noe håndfast. 385 00:36:26,832 --> 00:36:29,685 - Hva er det? - Har du et problem med meg... 386 00:36:29,710 --> 00:36:31,603 Det har jeg ikke. 387 00:36:31,628 --> 00:36:34,690 Klagen mot deg i fjor... 388 00:36:34,715 --> 00:36:39,194 Jeg hadde godt grunnlag for den. Du burde ha blitt suspendert. 389 00:36:39,219 --> 00:36:42,573 - Hva prøver du å si? - Den ble stoppet av ledelsen. 390 00:36:42,598 --> 00:36:44,767 Sjefen er en gåte. 391 00:36:49,146 --> 00:36:52,708 Si at klokka og lommeboka var borte. 392 00:36:52,733 --> 00:36:56,170 Det er sant. La mediene konkludere selv. 393 00:36:56,195 --> 00:37:00,507 Å være sammen med deg er som å snurres i en vaskemaskin. 394 00:37:00,532 --> 00:37:03,385 God morgen! 395 00:37:03,410 --> 00:37:08,307 Begge ble funnet omkommet etter et antatt ran, - 396 00:37:08,332 --> 00:37:13,145 - sa LAPDs sjef Irvin Irving på en pressekonferanse nå. 397 00:37:13,170 --> 00:37:16,356 Elias, en kjent borgerrettsadvokat, - 398 00:37:16,381 --> 00:37:20,944 - vant ofte tvister om erstatning til ofre for politivold. 399 00:37:20,969 --> 00:37:24,156 Noen må håndheve loven overfor politiet. 400 00:37:24,181 --> 00:37:28,911 Det trengs at noen river opp den institusjonaliserte rasismen- 401 00:37:28,936 --> 00:37:35,626 - som åpner for ugjerningene mot unge fargede menn i byen. 402 00:37:35,651 --> 00:37:39,755 Ironisk nok skulle Elias ha innledningsforedrag på mandag- 403 00:37:39,780 --> 00:37:43,617 - i den omtalte straffesaken mot Michael Harris. 404 00:37:55,045 --> 00:37:56,939 Er Bosch her? 405 00:37:56,964 --> 00:38:01,135 - Han og Jimmy varsler pårørende. - Be han komme innom meg. 406 00:38:02,469 --> 00:38:06,740 - Et lik i Lake Hollywood. - Hva? Det høres ut som selvmord. 407 00:38:06,765 --> 00:38:08,992 Dere må ikke ta en drittsak... 408 00:38:09,017 --> 00:38:13,605 - Høres ut som selvmord... - Bortsett fra at han manglet hode. 409 00:38:31,915 --> 00:38:34,601 Ruiz vil snakke med deg. 410 00:38:34,626 --> 00:38:37,020 - Med fungerende avdelingssjef? - Ja. 411 00:38:37,045 --> 00:38:39,565 Det var noe om nye patruljebiler - 412 00:38:39,590 --> 00:38:42,926 - som avdelingssjef Cooper skulle ha fulgt opp. 413 00:38:45,220 --> 00:38:47,598 Skal du jobbe her eller på ditt kontor? 414 00:38:50,434 --> 00:38:53,145 - På kontoret mitt. - Ja. 415 00:38:57,024 --> 00:38:59,318 Kom igjen! 416 00:39:00,486 --> 00:39:03,822 Kom igjen, Elite! Ta serven! 417 00:39:07,076 --> 00:39:10,053 Si at du er på vei med en stor kopp te... 418 00:39:10,079 --> 00:39:12,931 - ...blandet med whisky. - Jeg rekker det ikke. 419 00:39:12,956 --> 00:39:15,559 Jeg fikk en sak. Jeg beklager. 420 00:39:15,584 --> 00:39:17,811 Men du patruljerer vel ikke lenger? 421 00:39:17,836 --> 00:39:21,106 Nei, det gjør jeg ikke. Dette er noe annet. 422 00:39:21,131 --> 00:39:24,193 - Jeg skjønner. - Hvordan går det med dem? 423 00:39:24,218 --> 00:39:27,529 Klubb-volleyballen skal vel overgå den på high school? 424 00:39:27,554 --> 00:39:30,574 - Er det så ille? - Jeg skal hilse henne. 425 00:39:30,599 --> 00:39:33,852 Jeg må legge på. 426 00:39:38,107 --> 00:39:42,920 Jeg vil ikke tenke på reaksjonen om en politimann drepte Elias. 427 00:39:42,945 --> 00:39:45,798 Men vi vil ikke holde noe skjult. 428 00:39:45,823 --> 00:39:50,260 Selvsagt ikke, men vi trenger en rask løsning. 429 00:39:50,285 --> 00:39:55,015 - Hvem leder saken? - Harry Bosch, Hollywood-avdelingen. 430 00:39:55,040 --> 00:39:57,935 Vi møttes i går. 431 00:39:57,960 --> 00:40:00,854 - Du og Bosch? - Ja, han er en vanskelig type. 432 00:40:00,879 --> 00:40:03,649 Du aner ikke. 433 00:40:03,674 --> 00:40:06,068 Han ble aldri saksøkt av Elias. 434 00:40:06,093 --> 00:40:08,529 Hvordan lyktes Bosch med det? 435 00:40:08,554 --> 00:40:13,117 Be ham om å holde meg oppdatert i saken, Irv. 436 00:40:13,142 --> 00:40:17,271 Et sivilt tilsyn i saken kan ikke skade. 437 00:40:18,605 --> 00:40:20,232 Nei, det stemmer. 438 00:40:35,497 --> 00:40:39,643 Med dette stedet får jeg inn en formue på Airbnb. 439 00:40:39,668 --> 00:40:43,897 Ikke noe gress, bra. Vann er dyrt. 440 00:40:43,922 --> 00:40:48,093 Gamla døde i forrige måned. Datteren vil ha en rask handel. 441 00:40:48,385 --> 00:40:51,989 Fortell din kone at jeg tilbyr 15 % under prisantydning. 442 00:40:52,014 --> 00:40:59,021 - Eks-kone. Du kan ringe henne selv. - Jøss, Universal Studios! 443 00:41:01,398 --> 00:41:06,278 Helvete. 444 00:41:26,340 --> 00:41:28,233 Hei. 445 00:41:28,258 --> 00:41:30,819 - Venter du på rettskjennelsen? - Ja. 446 00:41:30,844 --> 00:41:33,572 Dommer Houghton kødder med Pierce. 447 00:41:33,597 --> 00:41:36,742 Houghton er en plageånd. Prøvde han igjen? 448 00:41:36,767 --> 00:41:40,287 Ja, men dommeren valgte å ansette en spesialjurist. 449 00:41:40,312 --> 00:41:43,248 - Hvem sender hun? - Jeg aner ikke. 450 00:41:43,273 --> 00:41:46,168 Det er helg. Dette kan ta en stund. 451 00:41:46,193 --> 00:41:49,613 Jeg snakket med sjefen. Kanskje kan han gjøre noe. 452 00:41:51,824 --> 00:41:53,951 Se hva jeg fant. 453 00:41:56,578 --> 00:42:00,015 Min søster krever 100 dollar for å passe datteren min i dag. 454 00:42:00,040 --> 00:42:01,917 En jurists klokke og lommebok. 455 00:42:03,877 --> 00:42:07,339 Man tror at det var en politimann allikevel. 456 00:42:07,589 --> 00:42:09,675 Kanskje en av deres egne. 457 00:42:10,759 --> 00:42:12,886 Må jeg bekymre meg for deg nå? 458 00:42:14,388 --> 00:42:17,116 Nei, jeg er over det der. 459 00:42:17,141 --> 00:42:21,954 Hvorfor kaster vi bort tiden? Vi drar til Hollywood for - 460 00:42:21,979 --> 00:42:24,623 - å få ut de andre rettskjennelsene. 461 00:42:24,648 --> 00:42:29,361 Finn Black Guardian-betjentene så vi kan forhøre dem. 462 00:42:31,488 --> 00:42:35,617 Du stoler ikke på meg. Lommeboka og klokka, voldsavsnittet. 463 00:42:37,494 --> 00:42:40,222 Vent på spesialjuristen. 464 00:42:40,247 --> 00:42:43,083 Hvor skal du? Etterforsker! 465 00:42:45,919 --> 00:42:47,896 Helvetes Bosch! 466 00:42:47,921 --> 00:42:51,066 Et privat pokerlag? Det er uvanlig. 467 00:42:51,091 --> 00:42:53,652 De kommer, bruker penger og drar hjem. 468 00:42:53,677 --> 00:42:57,489 Det suger å tape. Kanskje de vil ha et bra parti. 469 00:42:57,514 --> 00:42:59,742 Flyet til Beijing gikk i morges. 470 00:42:59,767 --> 00:43:02,119 Ifølge passasjerlisten var alle om bord. 471 00:43:02,144 --> 00:43:05,205 Den kan ta feil. 472 00:43:05,230 --> 00:43:08,459 Ok. Du får spille og se hvem som dukker opp. 473 00:43:08,484 --> 00:43:12,296 Om ingen av dem er interessante, vinner jeg og drar hjem. 474 00:43:12,321 --> 00:43:14,406 Er det alt? Ikke noe flottere? 475 00:43:15,574 --> 00:43:18,243 Å være flott inngår ikke i jobben. 476 00:43:24,458 --> 00:43:26,085 Og Reggie, da? 477 00:43:26,376 --> 00:43:30,172 - Hong Kong-agentene finner ham ikke. - Hva betyr det? 478 00:43:30,380 --> 00:43:33,233 Han har enten forsvunnet eller blitt fjernet. 479 00:43:33,258 --> 00:43:35,235 Pokker... 480 00:43:35,260 --> 00:43:37,863 Kan være triader eller hva som helst. 481 00:43:37,888 --> 00:43:40,115 - Det kan være oss. - Nei. 482 00:43:40,140 --> 00:43:42,893 Du renvasket navnet hans. Vi har ikke rørt ham. 483 00:43:44,561 --> 00:43:46,855 Hva skal jeg si til Maddie? 484 00:43:48,232 --> 00:43:50,709 - Fortsetter letingen? - Ja. 485 00:43:50,734 --> 00:43:53,587 Hold meg underrettet. 486 00:43:53,612 --> 00:43:55,739 Takk for at du er ærlig. 487 00:43:57,950 --> 00:44:00,035 Du må skrive under. 488 00:44:03,539 --> 00:44:06,458 - For pengene. Tell dem. - Jeg stoler på deg. 489 00:44:43,662 --> 00:44:45,889 - Kommer du fra Central? - Ja. 490 00:44:45,914 --> 00:44:47,541 Jeg heter Bosch. 491 00:44:49,668 --> 00:44:52,104 Er det noe som forsinker søket? 492 00:44:52,129 --> 00:44:54,214 Jeg venter på to andre karer. 493 00:44:55,674 --> 00:44:58,902 Du vet vel at klokka går? 494 00:44:58,927 --> 00:45:02,823 Vi jobber så raskt han fortjener. 495 00:45:02,848 --> 00:45:06,518 Unnskyld, jeg trodde at dere var politifolk. 496 00:47:20,069 --> 00:47:21,987 Angels Flight om ti 497 00:49:22,024 --> 00:49:25,152 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com