1 00:00:05,609 --> 00:00:10,422 Han har varit en annan person sedan han löste mordet på sin mor. 2 00:00:10,447 --> 00:00:13,675 Hennes mördare kom undan. Edward Gunn kom undan med minst två. 3 00:00:13,700 --> 00:00:17,012 Harry är ingen kallblodig... 4 00:00:17,037 --> 00:00:20,307 Jag håller med, men han ljög om avtrycken. 5 00:00:20,332 --> 00:00:22,601 Misstänker ni att jag mördade Gunn? 6 00:00:22,626 --> 00:00:25,896 Nej, nån försöker sätta dit dig. 7 00:00:25,921 --> 00:00:27,856 Och när hade du tänkte säga det? 8 00:00:27,881 --> 00:00:33,862 Har ni inte tidigare stått anklagad för att ha planterat bevis? 9 00:00:33,887 --> 00:00:38,450 - Och hur föll domen? - Käranden vann. 10 00:00:38,475 --> 00:00:42,621 Honey Chandler har målat upp en outplånlig bild av er. 11 00:00:42,646 --> 00:00:46,333 En bild som inte går att radera! Att ni inte är att lita på. 12 00:00:46,358 --> 00:00:49,294 Att ni gör vad som helst, säger vad som helst... 13 00:00:49,319 --> 00:00:50,921 Det är skitsnack. 14 00:00:50,946 --> 00:00:54,049 Ni har det ryktet, assistenten. Välförtjänt eller ej. 15 00:00:54,074 --> 00:00:57,094 Du vet inte, unge man. 16 00:00:57,119 --> 00:00:59,847 Du vet inte. Förutsätt ingenting. 17 00:00:59,872 --> 00:01:02,182 Varför skulle Bosch göra så? 18 00:01:02,207 --> 00:01:04,685 Han får bort två rövhål med ett slag. 19 00:01:04,710 --> 00:01:07,838 Han döljer nåt. Jag känner det på mig. 20 00:01:10,299 --> 00:01:14,862 Koreatownmördaren, känd som KTK, inledde dödandet för fyra år sen. 21 00:01:14,887 --> 00:01:17,698 Fyra bilkapningar, tre skottlossningar, två mord. 22 00:01:17,723 --> 00:01:20,492 Det senaste offret hjälpte oss med fantombilden. 23 00:01:20,517 --> 00:01:22,453 När hörde du om provet? 24 00:01:22,478 --> 00:01:24,229 Jag hörde det. 25 00:01:25,230 --> 00:01:28,667 - Stupade på mållinjen. - Fan. Jag beklagar. 26 00:01:28,692 --> 00:01:30,210 Sanningen är... 27 00:01:30,235 --> 00:01:33,338 ...att jag nog ville bli intendent mer än jag vill vara en. 28 00:01:33,363 --> 00:01:36,925 Jag är nöjd här, med er skitskallar. 29 00:01:36,950 --> 00:01:39,511 Du ser trött ut, J. Är det fortfarande Bosch? 30 00:01:39,536 --> 00:01:42,389 Du ser bra ut. 31 00:01:42,414 --> 00:01:45,809 Jag vet att du har ögonen på våldsroteln. 32 00:01:45,834 --> 00:01:50,397 Jo, men det handlar om politik. 33 00:01:50,422 --> 00:01:52,941 Men det ser bra ut för dig, Santiago. 34 00:01:52,966 --> 00:01:55,527 Vad försöker du säga, Terry? 35 00:01:55,552 --> 00:01:59,031 - Repa inte upp tröjan. - Det hade jag inte tänkt mig. 36 00:01:59,056 --> 00:02:01,183 Förbannat... Harry... 37 00:02:05,562 --> 00:02:09,458 Säg att du slutar nu, Jerry. Ta ut pensionen, lägg av. 38 00:02:09,483 --> 00:02:13,170 - Vad skulle jag annars göra? - Se dina barn växa upp. 39 00:02:13,195 --> 00:02:15,506 Det kommer jag att göra. 40 00:02:15,531 --> 00:02:18,092 Jag har saknat dig. Du har växt. 41 00:02:18,117 --> 00:02:20,928 - Ta inte upp det där. - Var bor du och Reggie? 42 00:02:20,953 --> 00:02:22,721 På nåt tjusigt ställe? 43 00:02:22,746 --> 00:02:26,725 Reggie är i Shanghai. Jag hoppades kunna bo här. 44 00:02:26,750 --> 00:02:29,478 Jay, du fick det du bad om. 45 00:02:29,503 --> 00:02:31,855 Vi är giriga. Vad ska jag säga? 46 00:02:31,880 --> 00:02:35,859 "Välkommen tillbaka, agent Wish." Ge mig ett skrivbord och en bricka. 47 00:02:35,884 --> 00:02:38,404 Du skickade videon till The Times. 48 00:02:38,429 --> 00:02:43,742 Holland är ett monster. Det var Gunn också. Och Taferos? 49 00:02:43,767 --> 00:02:47,479 Vi avlägsnade dem allihop, Jerry. De kan aldrig skada nån igen. 50 00:02:50,065 --> 00:02:53,235 För två veckor sen ville du inte vara min partner. 51 00:02:54,903 --> 00:02:57,172 Nu vet jag inte om jag kan vara din. 52 00:02:57,197 --> 00:03:00,551 River Watchs seniorboende. 53 00:03:00,576 --> 00:03:04,555 Jag brukade hälsa på John Caffrey där. 54 00:03:04,580 --> 00:03:08,225 - Varför skickade Caffrey sin årsbok? - Jag borde ha förstått. 55 00:03:08,250 --> 00:03:10,936 Arno Epperson, alias Fox Mitchell. 56 00:03:10,961 --> 00:03:14,523 - Mannen som mördade din mamma. - Det var det jag trodde. 57 00:03:14,548 --> 00:03:16,984 Bradley Walker. Han stod Arno nära. 58 00:03:17,009 --> 00:03:18,736 Chefen för poliskommissionen? 59 00:03:18,761 --> 00:03:22,072 Hans pappa styrde staden i tre decennier. 60 00:03:22,097 --> 00:03:25,893 Så du menar att Walker dödade din mamma? 61 00:03:27,186 --> 00:03:28,871 Inser du hur det låter? 62 00:03:28,896 --> 00:03:34,001 Våldsroteln menar att Caffrey var målet för mordbranden. 63 00:03:34,026 --> 00:03:37,713 Nån ville döda honom och förstöra det som fanns i lägenheten. 64 00:03:37,738 --> 00:03:40,966 Vill du ha min hjälp att i hemlighet utreda mannen - 65 00:03:40,991 --> 00:03:43,385 - som förväntas befordra mig? 66 00:03:43,410 --> 00:03:45,746 Vill du inte veta om han är en mördare? 67 00:04:08,685 --> 00:04:11,814 TRE MÅNADER SENARE 68 00:04:13,690 --> 00:04:16,877 Fredag 69 00:04:16,902 --> 00:04:19,922 Sätt er själva i polisens sits. 70 00:04:19,947 --> 00:04:22,758 En åttaårig flicka försvinner. 71 00:04:22,783 --> 00:04:26,136 Och ni tror er ha gripit mannen som rövade bort henne. 72 00:04:26,161 --> 00:04:29,832 Svaranden, Michael Harris. 73 00:04:30,999 --> 00:04:34,253 Men han vägrar säga var hon är. 74 00:04:35,295 --> 00:04:38,023 Han medger inte ens att han tog henne. 75 00:04:38,048 --> 00:04:39,691 Så vad gör ni? 76 00:04:39,716 --> 00:04:47,408 Kom ihåg att ni tillhör LAPD. De bästa av de bästa. 77 00:04:47,433 --> 00:04:52,229 Det är poliser som ni som löste Manson, Nightstalker, Grim Sleeper... 78 00:04:53,730 --> 00:04:56,442 Den här flickan är kanske död. 79 00:04:58,652 --> 00:05:00,462 Men hon är kanske inte det. 80 00:05:00,487 --> 00:05:05,384 Och om ni får Harris att berätta var han har gömt henne - 81 00:05:05,409 --> 00:05:08,078 - så räddar ni kanske livet på henne. 82 00:05:10,414 --> 00:05:15,727 Så vad gör ni? Torterar honom? 83 00:05:15,753 --> 00:05:20,691 Virar en plastpåse runt hans huvud och kväver honom tills han pratar? 84 00:05:20,716 --> 00:05:27,656 Sticker du in en vässad blyertspenna i örat och punkterar trumhinnan? 85 00:05:27,681 --> 00:05:32,870 Och fortsätter pressa den in i skallen till dess han blir helt döv? 86 00:05:32,895 --> 00:05:38,984 Nej, det gör du inte. Inte i ett civiliserat samhälle. 87 00:05:40,319 --> 00:05:43,672 Vi behöver inte söka förlikning. Jag kan vinna ärendet. 88 00:05:43,697 --> 00:05:47,826 En seger för Los Angeles skulle sätta stopp för Black Guardian. 89 00:05:48,869 --> 00:05:51,096 Vi flyttar över till den mörka sidan. 90 00:05:51,121 --> 00:05:54,475 - Han har inget att sätta emot! - Det behöver han inte. 91 00:05:54,500 --> 00:05:58,520 Mannen som varje dag predikar på trappan till domstolsbyggnaden? 92 00:05:58,545 --> 00:06:01,048 Det slungar oss 30 år tillbaka. 93 00:06:02,216 --> 00:06:06,361 Nej, mr Kaplan. Jag sa till Howard att han vill ha den här checken... 94 00:06:06,386 --> 00:06:11,116 - Han går inte med på förlikning. - Vi var överens om 420 000 dollar... 95 00:06:11,141 --> 00:06:13,352 Han tar fallet till domstol. 96 00:06:17,022 --> 00:06:21,376 Jag kommer att bevisa... 97 00:06:21,402 --> 00:06:23,921 Bevisen kommer att visa... 98 00:06:23,946 --> 00:06:27,966 ...att dessa LAPD-poliser... 99 00:06:27,991 --> 00:06:31,845 ...under lagens flagg, män som gått i ed på - 100 00:06:31,870 --> 00:06:36,183 - att skydda och tjäna Los Angeles invånare - 101 00:06:36,208 --> 00:06:38,710 - torterade en oskyldig man. 102 00:06:40,212 --> 00:06:44,483 I ett civiliserat samhälle står rättvisan över rasism. 103 00:06:44,508 --> 00:06:48,654 I ett civiliserat samhälle står rättvisan över tortyr. 104 00:06:48,679 --> 00:06:52,533 I ett civiliserat samhälle... Fan, det här måste bli bra! 105 00:06:52,558 --> 00:06:56,495 Det blir det innan måndag, men förolämpa inte jurymedlemmarna. 106 00:06:56,520 --> 00:06:59,957 Jo, jag vill förolämpa dem. Jag vill ha dem upprörda! 107 00:06:59,982 --> 00:07:03,026 Över brottet, inte advokaten. Använd inte ordet "Jesus". 108 00:07:06,739 --> 00:07:09,383 - Hur tog de emot nyheten? - Missy sket på sig. 109 00:07:09,408 --> 00:07:14,455 Okej, jag behöver att varmt bad för att glömma att du sa det där. 110 00:07:18,667 --> 00:07:21,103 - Och Irvin? - Inte glad. 111 00:07:21,128 --> 00:07:22,688 Det kan jag tänka mig. 112 00:07:22,713 --> 00:07:25,674 Rättegången gör sågspån av hela hans avdelning. 113 00:07:31,930 --> 00:07:33,657 Det finns sushi i kylskåpet. 114 00:07:33,682 --> 00:07:36,034 Poängen med sushi är att den är färsk... 115 00:07:36,059 --> 00:07:38,620 ...och det är inte därför jag ringer. 116 00:07:38,645 --> 00:07:41,315 Den är inte ens två timmar gammal. 117 00:07:42,775 --> 00:07:45,794 Mamma kör mig till turneringen i morgon. 118 00:07:45,819 --> 00:07:48,630 - Ska jag också komma? - Så länge du inte skriker. 119 00:07:48,655 --> 00:07:50,716 Jag kan inte lova det. 120 00:07:50,741 --> 00:07:54,636 Okej, då låtsas jag bara att du är någon annans pappa. 121 00:07:54,661 --> 00:07:57,222 Jag har inte fått tag i Reggie. 122 00:07:57,247 --> 00:07:59,500 Hans Skype funkar inte. Eller mitt. 123 00:08:04,922 --> 00:08:06,690 - Pappa? - Jag är här. 124 00:08:06,715 --> 00:08:09,026 Det har hänt nåt mellan mamma och Reggie. 125 00:08:09,051 --> 00:08:11,570 Frågar du, eller säger du det? 126 00:08:11,595 --> 00:08:13,697 - Du är upptagen. - Ja. 127 00:08:13,722 --> 00:08:18,060 Tack för pratstunden, pappa. Stanna inte ute för länge. 128 00:08:44,336 --> 00:08:46,630 Tack. 129 00:08:52,594 --> 00:08:55,013 Det skulle jag gärna. 130 00:09:01,895 --> 00:09:03,705 Phil Gentry 131 00:09:03,730 --> 00:09:06,817 Här, Phil Gentry. Tack. 132 00:09:08,068 --> 00:09:10,712 Ursäkta mig. 133 00:09:10,738 --> 00:09:17,077 Hej. Ja, ett ögonblick. 134 00:09:24,752 --> 00:09:26,962 Hallå? 135 00:09:43,687 --> 00:09:45,189 Hur kontrade han? 136 00:09:55,324 --> 00:09:59,052 Han lägger sig på söndag kväll. Han vill få oss att svettas lite. 137 00:09:59,078 --> 00:10:02,139 Det fungerar. Han tror sig kunna vinna. 138 00:10:02,164 --> 00:10:04,057 Nej, det är ett spel. 139 00:10:04,083 --> 00:10:05,918 Han försöker driva upp priset. 140 00:10:08,045 --> 00:10:12,800 Vi talas vid i morgon och avgör hur vi går vidare. 141 00:10:24,394 --> 00:10:26,188 Hej! 142 00:10:28,398 --> 00:10:32,377 - Harry Bosch, mannen jag söker! - Phil Gentry. 143 00:10:32,403 --> 00:10:37,007 Tusen dollar och de släpper in nån som utger sig för att vara jag. 144 00:10:37,032 --> 00:10:38,675 Det var tråkigt att höra. 145 00:10:38,700 --> 00:10:41,762 Du kanske kan hitta honom? 146 00:10:41,787 --> 00:10:44,289 Lösa fallet, du vet. 147 00:10:46,166 --> 00:10:49,645 - Det var ett skämt. - Ett bra sådant. 148 00:10:49,670 --> 00:10:53,774 Harry Bosch, kul att stöta på dig. Bartendern! 149 00:10:53,799 --> 00:10:58,362 Juristens biträde brukar ha en egen stol i rättssalen. 150 00:10:58,387 --> 00:11:02,032 Ja, min erfarenhet säger mig att den stolen är nåt man förtjänar. 151 00:11:02,057 --> 00:11:06,578 Jag bad dig markera förändringar. I fetstil och understruken! 152 00:11:06,603 --> 00:11:09,481 Ja, sir. Det ordnar jag. 153 00:11:10,732 --> 00:11:13,001 Vet du vad ditt problem är, Kaplan? 154 00:11:13,026 --> 00:11:16,505 Du vill gå innan du kan krypa. 155 00:11:16,530 --> 00:11:21,093 I din ålder gav jag juridisk hjälp åt druvplockare i Salinas. 156 00:11:21,118 --> 00:11:24,012 Säger mannen som tackade nej till en sexsiffrig summa - 157 00:11:24,037 --> 00:11:26,056 - för att riskera allt med juryn. 158 00:11:26,081 --> 00:11:29,126 Det är knappast så det är. 159 00:11:31,628 --> 00:11:34,565 Har du hört nåt om min begäran från i fredags? 160 00:11:34,590 --> 00:11:37,484 Nej, inte än. Jag kan kolla upp det. 161 00:11:37,509 --> 00:11:40,946 Visste du att poliser låg bakom över tusen dödsfall i fjol? 162 00:11:40,971 --> 00:11:43,907 Vet du hur många poliser som fälldes mord eller dråp? 163 00:11:43,932 --> 00:11:45,534 - Inte en enda. - Ingen. 164 00:11:45,559 --> 00:11:48,704 Städer för inte ens statistik över polisvåld. 165 00:11:48,729 --> 00:11:50,247 Vad säger det dig? 166 00:11:50,272 --> 00:11:52,708 Att du funderar på att ta med det. 167 00:11:52,733 --> 00:11:56,044 - Men håll dig till Harris. - Jag får nöja mig med det här. 168 00:11:56,070 --> 00:11:58,172 Säkert? Jag kan bara skriva ut det. 169 00:11:58,197 --> 00:12:00,716 Ha mobilen på i helgen, Kraplan. 170 00:12:00,741 --> 00:12:05,746 - Bara ifall att, du vet. - Ifall att vad då? 171 00:15:07,553 --> 00:15:14,017 - Vattenspridaren behöver hjälp. - En polisbil körde över den. 172 00:15:15,018 --> 00:15:22,276 - Är allt som det ska? - Ja, jag kommer snart. 173 00:15:35,456 --> 00:15:38,208 Snälla, svara. 174 00:16:05,903 --> 00:16:11,950 - Lägsta insats 500 dollar. - Jag kan räkna, hjärtat. 175 00:16:19,583 --> 00:16:21,351 Maddie 176 00:16:21,376 --> 00:16:23,504 Höjningen är 2 200 dollar. 177 00:16:26,507 --> 00:16:28,358 Förlåt mig. 178 00:16:28,383 --> 00:16:30,677 Jag synar. 179 00:16:33,806 --> 00:16:35,891 Två spelare. 180 00:16:41,188 --> 00:16:46,777 Jag tar inga checkar. Jag har en bra hand. All in. 181 00:17:09,716 --> 00:17:14,388 - 5 950 dollar. - Synar. 182 00:17:16,098 --> 00:17:20,035 Helvete! Det var just snyggt. Subban lurade mig igen. 183 00:17:20,060 --> 00:17:23,622 Du lurade dig själv. Du trodde för mycket på esset. 184 00:17:23,647 --> 00:17:26,984 - Vad sa du? - Du hörde. Tagga ner. 185 00:17:30,904 --> 00:17:34,842 - Kort? - Kom igen... 186 00:17:34,867 --> 00:17:38,470 Kom igen, ge mig ett... 187 00:17:38,495 --> 00:17:40,998 Helvetes jävlar! 188 00:17:42,624 --> 00:17:45,227 Tack för spelet. 189 00:17:45,252 --> 00:17:48,856 Om du lånar 100 000 och missar en avbetalning, tar de huset. 190 00:17:48,881 --> 00:17:52,025 Om du lånar 50 miljoner, och missar en avbetalning... 191 00:17:52,050 --> 00:17:55,821 ...köper min bank in sig på ett bord på din välgörenhetsgala - 192 00:17:55,846 --> 00:17:59,683 - varvid undertecknade måste gå. 193 00:18:01,602 --> 00:18:05,789 Tusen dollar för att hjälpa hemlösa? Det finns gott om ironi i det. 194 00:18:05,814 --> 00:18:08,667 Brad Walker skiter i subventionerade bostäder. 195 00:18:08,692 --> 00:18:10,669 Det är bara politik, Harry. 196 00:18:10,694 --> 00:18:14,740 Går stan till mötes för tillståndet att bygga sina lyxbostäder. 197 00:18:16,950 --> 00:18:21,914 Stadsfullmäktige Steven Clark. Tillståndets bemyndigare. 198 00:18:24,458 --> 00:18:26,560 Hur går det med Beccas ansökningar? 199 00:18:26,585 --> 00:18:29,104 Hon vill in på Columbia, men är chanslös. 200 00:18:29,129 --> 00:18:31,215 - Maddie? - Väntar på Chapman. 201 00:18:33,383 --> 00:18:36,512 En mariachiorkester? Fan... 202 00:18:40,057 --> 00:18:43,727 - Jag pyser. - Tack för drinken, Phil. 203 00:19:01,662 --> 00:19:03,497 FÖR MÄNNISKORNA WALKER FOUNDATION 204 00:19:08,335 --> 00:19:11,522 Assistent Harry Bosch. 205 00:19:11,547 --> 00:19:15,442 Jag visste inte att du brinner för subventionerade bostäder. 206 00:19:15,467 --> 00:19:19,405 - Allt som hjälper de utsatta. - Skönt att höra. 207 00:19:19,430 --> 00:19:22,199 Jag hoppades få prata med stadsfullmäktige Clark. 208 00:19:22,224 --> 00:19:24,935 Med Stevie? Om vad då? 209 00:19:26,937 --> 00:19:31,483 - Ett gammalt nedlagt ärende. - Rättvisan sover aldrig. 210 00:19:33,902 --> 00:19:38,073 Jag presenterar er för varandra. Jag har känt honom sen high school. 211 00:19:39,158 --> 00:19:42,928 - Jag måste svara. - Det är dålig mottagning här. 212 00:19:42,953 --> 00:19:47,916 Bosch, vi har... Bosch? 213 00:19:51,837 --> 00:19:54,715 - Bosch, var är du? - Inne i stan. 214 00:19:56,049 --> 00:20:00,179 Vi har ett mord på Angels Flight. Hur snart kan du vara där? 215 00:20:02,848 --> 00:20:04,933 Tack. 216 00:20:07,019 --> 00:20:11,498 Eleanor, jag vet att jag är sent ute och insatsen är rätt hög, men... 217 00:20:11,523 --> 00:20:13,917 - Hemmamatch? - Femtio lakan, i morgon kväll. 218 00:20:13,942 --> 00:20:18,088 Ett gäng kineser. Vilda kineser. 219 00:20:18,113 --> 00:20:20,632 Sportsbettingkillarna? 220 00:20:20,657 --> 00:20:23,594 De bad mig anordna ett parti. 221 00:20:23,619 --> 00:20:28,307 Vilda nollor. Vem vill spela mot dem? 222 00:20:28,332 --> 00:20:30,417 ANGELS FLIGHT 223 00:20:39,468 --> 00:20:45,115 Ser man på, vi är många nog att faktiskt lösa fallet. 224 00:20:45,140 --> 00:20:48,035 - Är det du, Drake? - Bosch. 225 00:20:48,060 --> 00:20:50,370 En studieresa från äldreboendet? 226 00:20:50,395 --> 00:20:54,650 Howard Elias ligger där inne. Stendöd. 227 00:20:56,860 --> 00:20:59,797 - Varför står ni här? - En intressekonflikt. 228 00:20:59,822 --> 00:21:04,301 Chefens order. Han tillsätter en utredningsgrupp. 229 00:21:04,326 --> 00:21:06,512 Du förlorar i vilket fall, Harry. 230 00:21:06,537 --> 00:21:11,141 Gör dig till ovän med avdelningen eller hela jävla stan. 231 00:21:11,166 --> 00:21:12,768 Om du fångar förövaren - 232 00:21:12,793 --> 00:21:16,088 - ta med honom ner till oss. Vi ger honom en medaljävel. 233 00:21:34,314 --> 00:21:39,461 Det enda vi kan vara säkra på i livet är döden. 234 00:21:39,486 --> 00:21:43,340 - De gråter inte nere på våldsroteln. - Han ödelade många karriärer. 235 00:21:43,365 --> 00:21:46,385 Jag pratade med kommissarie Billets. 236 00:21:46,410 --> 00:21:49,596 Du slipper Hollywood till dess vi har löst det här. 237 00:21:49,621 --> 00:21:52,724 - Vi? - Du, Robertson och Pierce. 238 00:21:52,750 --> 00:21:56,437 Och Snyder och Lincoln från Internutredningar. 239 00:21:56,462 --> 00:21:59,481 - Vem styr och ställer här? - Det gör du. 240 00:21:59,506 --> 00:22:02,109 Vi vet alla att du är en skicklig lagspelare. 241 00:22:02,134 --> 00:22:04,695 Snyder och jag har en historia. 242 00:22:04,720 --> 00:22:07,364 Du har en historia med hela världen. 243 00:22:07,389 --> 00:22:10,409 Men inte med Howard Elias. 244 00:22:10,434 --> 00:22:13,328 Det är av högsta vikt att vi löser det här snabbt. 245 00:22:13,353 --> 00:22:17,040 Du och Robertson är våra bästa mordutredare utanför våldsroteln. 246 00:22:17,065 --> 00:22:19,877 Snyder och Lincoln skötte Black Guardian-utredningen. 247 00:22:19,902 --> 00:22:23,464 Deras insyn i det fallet kan vara en tillgång. 248 00:22:23,489 --> 00:22:26,884 - En tredelad kostym. - Du känner mig bättre än så. 249 00:22:26,909 --> 00:22:29,261 Optiken är en del av jobbet. 250 00:22:29,286 --> 00:22:32,081 Den enda färgen jag bryr mig om här är blå. 251 00:22:33,373 --> 00:22:37,352 - Bergbaneföraren? - Lanny Johnson, enligt ID-kortet. 252 00:22:37,377 --> 00:22:39,897 - Nackskott. Gick rakt igenom. - Första offret. 253 00:22:39,922 --> 00:22:45,861 - När Elias väl klivit ombord. - Om vi antar att han var målet. 254 00:22:45,886 --> 00:22:51,033 Han nekade till förlikning i Black Guardian-målet i dag. 255 00:22:51,058 --> 00:22:55,329 Om det här går som allmänheten förväntar sig? 256 00:22:55,354 --> 00:22:59,775 Gå dit bevisen leder dig. Låt de skyldiga falla. 257 00:23:07,366 --> 00:23:08,742 Assistent Bosch? 258 00:23:10,244 --> 00:23:14,264 Inspektören, följ efter Crims. Och försök hitta kulan - 259 00:23:14,289 --> 00:23:16,291 - som dödade mr Johnson. 260 00:23:18,710 --> 00:23:20,629 Trevligt att träffas själv. 261 00:23:43,152 --> 00:23:46,213 Inte mycket rörelse här så sent. 262 00:23:46,238 --> 00:23:48,882 En joggare såg den trasiga rutan - 263 00:23:48,907 --> 00:23:51,468 - och operatörens döda kropp. 264 00:23:51,493 --> 00:23:54,638 - När kom samtalet? - Kl. 22.46. 265 00:23:54,663 --> 00:23:59,560 Bergbanan stänger 22.00. Inga problem att identifiera honom. 266 00:23:59,585 --> 00:24:02,563 Hans ansikte pryder piltavlan nere på stationen. 267 00:24:02,588 --> 00:24:04,523 Så kropparna har inte rörts? 268 00:24:04,548 --> 00:24:07,801 Vi hann knappt börja förrän chefen drog tillbaka oss. 269 00:24:08,927 --> 00:24:10,571 Övervakningskameror? 270 00:24:10,596 --> 00:24:13,198 De två i maskinrummet är enkla att undvika - 271 00:24:13,223 --> 00:24:16,852 - bra täckning vid dammen men inte vid plattformen. 272 00:24:19,229 --> 00:24:23,484 Han har sitt kontor i Bradburyhuset, bor i Baldwin Hills... 273 00:24:24,526 --> 00:24:26,987 Vad gjorde Howard Elias i Angel's Flight? 274 00:24:28,363 --> 00:24:30,716 - Mina killar gissar på rån. - Jo... 275 00:24:30,741 --> 00:24:32,801 ...det vore ju bekvämt, inte sant? 276 00:24:32,826 --> 00:24:37,331 Klocka och plånbok saknas. Rooker tog en titt i vagnen. 277 00:24:39,792 --> 00:24:41,835 Kommer ni att sätta käppar i hjulet? 278 00:24:43,629 --> 00:24:47,065 Det var inte nån av mina killar. 279 00:24:47,091 --> 00:24:50,594 Det vore slöseri med din tid att lägga för mycket energi på det. 280 00:24:58,644 --> 00:25:05,167 - Man måste sitta när man tänker. - Håll den här. 281 00:25:05,192 --> 00:25:06,919 Sir. 282 00:25:06,944 --> 00:25:11,173 Kom du hela vägen från Montrose för att försäkra dig om hans död? 283 00:25:11,198 --> 00:25:13,217 Fanskapet stämde mig två gånger. 284 00:25:13,242 --> 00:25:16,261 Ta det inte personligt, Terry. 285 00:25:16,286 --> 00:25:19,056 Jag gråter på vägen hem. 286 00:25:19,081 --> 00:25:23,502 - Vem är det där? - Den nästa bästa partnern jag haft. 287 00:25:30,717 --> 00:25:35,322 - Var fan har du hållit hus? - Hemma. 288 00:25:35,347 --> 00:25:38,784 - Det här är väl förbannat stort? - För helvete, Frankie... 289 00:25:38,809 --> 00:25:43,230 Ta de här, och tugga. 290 00:25:52,781 --> 00:25:55,676 Hallå, kompis. Kan jag komma in? 291 00:25:55,701 --> 00:25:59,012 Jag är strax klar, Harry. Har du tagit över? 292 00:25:59,037 --> 00:26:01,331 Ja, ingen dålig överraskning. 293 00:26:03,751 --> 00:26:06,670 Pierce, kom hit. 294 00:26:09,089 --> 00:26:12,234 Ta på handskar. Undersök portföljen. 295 00:26:12,259 --> 00:26:15,971 - Krävs inte domstolsbeslut för det? - Vi vet inte vem den tillhör. 296 00:26:17,055 --> 00:26:19,408 Okej, Potts. Ge mig lite goda nyheter. 297 00:26:19,433 --> 00:26:22,870 Inte mycket att säga. Kulan mot bröstet gick rakt igenom - 298 00:26:22,895 --> 00:26:24,872 - och träffade stålramen där. 299 00:26:24,897 --> 00:26:28,792 - Ser ut som en nia... - Det är en vanlig snutpistol. 300 00:26:28,817 --> 00:26:30,753 - Hylsor? - Inte vad jag sett. 301 00:26:30,778 --> 00:26:32,921 En snut hade plockat upp dem. 302 00:26:32,946 --> 00:26:36,759 Kulen i röven går nog att analysera. Om ni hittar mordvapnet. 303 00:26:36,784 --> 00:26:39,553 Framfickan. Bilnycklar, sedelklämma. 304 00:26:39,578 --> 00:26:43,807 Plånboken togs från vänster bakficka, klockan från vänster handled. 305 00:26:43,832 --> 00:26:46,059 - Telefon? - Inte vad jag sett. 306 00:26:46,085 --> 00:26:48,003 Tack, kompis. 307 00:26:58,639 --> 00:27:00,182 Försökte han försvara sig? 308 00:27:02,935 --> 00:27:05,162 Jag köper inte våldsrotelns rånteori. 309 00:27:05,187 --> 00:27:07,539 - Gör du? - Kulregnet talar emot det. 310 00:27:07,564 --> 00:27:09,833 - Den är låst. - Nej, då. 311 00:27:09,858 --> 00:27:12,361 Låset gick sönder när den slog i väggen. 312 00:27:16,615 --> 00:27:20,260 Förövaren tar klocka och plånbok... 313 00:27:20,285 --> 00:27:23,514 ...men missar sedelklämman. Hur stor är sannolikheten? 314 00:27:23,539 --> 00:27:25,474 Det skulle se ut som ett rån. 315 00:27:25,499 --> 00:27:27,476 Ja, och det är väl inte undra på. 316 00:27:27,501 --> 00:27:31,380 Vad tror du om din gamle partners cameo? 317 00:27:33,048 --> 00:27:37,319 Inte lika mycket som du, antar jag. Okej, bergbanan anländer... 318 00:27:37,344 --> 00:27:40,948 Elias bör ha sett mördaren vänta. Såvida de inte åkte upp ihop. 319 00:27:40,973 --> 00:27:44,159 Nej, föraren dödades först, när vagnen var i rörelse. 320 00:27:44,184 --> 00:27:49,665 - Så Elias varken hörde eller såg nåt? - Nej, vagnen är högljudd. 321 00:27:49,690 --> 00:27:53,544 Nej, skytten väntade, som du sa. 322 00:27:53,569 --> 00:27:56,547 Elias reser sig, gör sig redo att kliva av... 323 00:27:56,572 --> 00:27:59,925 Omedveten om hotet. Han ser vapnet, höjer handen... 324 00:27:59,950 --> 00:28:02,594 Skottet träffar när han vänder sig - 325 00:28:02,619 --> 00:28:09,351 - han slås omkull av kulan och tar emot med händer och knän. 326 00:28:09,376 --> 00:28:13,230 - Skotten upp i röven var det sista. - Skytten var förbannad. 327 00:28:13,255 --> 00:28:16,525 - Han sätt att säga: "Fan ta dig!" - Ja, de kände varandra. 328 00:28:16,550 --> 00:28:22,322 Ärendedossiern ligger här. Dokument, anteckningar... 329 00:28:22,347 --> 00:28:26,785 Vi behöver genomsöka platsen på dagen om vi ska hitta den där hylsan. 330 00:28:26,810 --> 00:28:29,688 - Är det Elias? - Den var öppen. 331 00:28:31,440 --> 00:28:35,169 Det krävs domstolsbeslut för det där. 332 00:28:35,194 --> 00:28:39,131 Ett domstolsbeslut? Hon har rätt. Ordna med det. 333 00:28:39,156 --> 00:28:42,134 Ge oss annat att göra, eller skicka hem oss. 334 00:28:42,159 --> 00:28:43,869 Försök hitta hans bil. 335 00:28:54,546 --> 00:28:56,523 Har du löst det? 336 00:28:56,548 --> 00:28:59,151 Jag säger inte att det var nån av era killar - 337 00:28:59,176 --> 00:29:02,863 - men jag ser om nån av dem mixtrade med brottsplatsen. 338 00:29:02,888 --> 00:29:05,824 För att det ska likna ett rån. La ut en dimridå... 339 00:29:05,849 --> 00:29:10,746 - ...ifall en snut ligger bakom. - Det har aldrig hänt. 340 00:29:10,771 --> 00:29:16,210 - Tillhör du Internutredningar nu? - Det tar emot att säga det... 341 00:29:16,235 --> 00:29:19,838 ...men ni kan själv tänka er hur Irving skulle ta emot nyheten. 342 00:29:19,863 --> 00:29:23,158 Eller om det skulle nå media på grund av att nån... läckte det. 343 00:29:24,535 --> 00:29:26,620 Dra åt helvete. 344 00:29:37,464 --> 00:29:40,984 - Vi måste dela på internutredarna. - Ja, men håll dem nära. 345 00:29:41,009 --> 00:29:44,346 Jag tar Snyder, du Lincoln. 346 00:29:46,723 --> 00:29:50,035 Du ordnar med domstolsbesluten. 347 00:29:50,060 --> 00:29:52,604 Bradbury, portföljen, hans bil och telefon. 348 00:29:54,523 --> 00:29:58,752 Vi kollade parkeringar vid Bradbury. Han tar kanske tunnelbanan in. 349 00:29:58,777 --> 00:30:02,172 Annars kan Gabby och jag gå runt i stan hela natten - 350 00:30:02,197 --> 00:30:04,049 - och trycka på bilnyckeln. 351 00:30:04,074 --> 00:30:08,746 Har vi tur snubblar vi på hylsan från det andra offret. 352 00:30:11,373 --> 00:30:13,434 - Bosch här. - Det är Garwood. 353 00:30:13,459 --> 00:30:15,769 En av mina killar fick ett anonymt tips. 354 00:30:15,794 --> 00:30:18,564 Den som ringde sa att en "polis-lik" person- 355 00:30:18,589 --> 00:30:23,068 - slängde nåt i en soptunna på hörnet mellan 4th och Hill. 356 00:30:23,093 --> 00:30:27,823 Den som ringde öppnade soptunnan och såg klockan och plånboken. 357 00:30:27,848 --> 00:30:31,477 Vild chansning: Rooker fick tipset? 358 00:30:33,687 --> 00:30:35,898 Herrejävlar. 359 00:31:05,844 --> 00:31:08,864 Har du lust att berätta vad som försiggår? 360 00:31:08,889 --> 00:31:11,225 När tiden är inne. 361 00:32:14,079 --> 00:32:16,165 Lördag 362 00:32:29,803 --> 00:32:34,491 Under sängen. Jag hörde den ramla ner från nattduksbordet - 363 00:32:34,516 --> 00:32:37,953 - när du gjorde Cirque du Soleil-konsterna. 364 00:32:37,978 --> 00:32:40,622 Jag sparkade till den. Halv sex! 365 00:32:40,647 --> 00:32:42,916 Jag vill gå innan pojkarna vaknar. 366 00:32:42,941 --> 00:32:46,378 Ja, de får väl inte tro att vi tycker om varandra? 367 00:32:46,403 --> 00:32:49,298 Vi tycker om varandra som fan. 368 00:32:49,323 --> 00:32:51,992 Men vad det ska leda till är oklart. 369 00:32:53,702 --> 00:32:57,372 - Inte för min del. - Har du valt kostym till måndag? 370 00:33:00,250 --> 00:33:05,314 Jag kommer att syssla med enklare uppgifter ett tag. 371 00:33:05,339 --> 00:33:08,525 - Jag menar allvar. - Kan du hoppa in för mig? 372 00:33:08,550 --> 00:33:11,820 Ja, men förr eller senare... 373 00:33:11,845 --> 00:33:15,891 Du sover fortfarande, baby. Det här är bara en dröm. 374 00:33:25,859 --> 00:33:28,320 Jag har aldrig gjort det här förr. 375 00:33:42,000 --> 00:33:45,938 - Assistent Bosch, inspektör Snyder... - Jag vet varför ni är här. 376 00:33:45,963 --> 00:33:53,195 Första samtalet kom vid tvåtiden. Nån sa: "Din man är död. Jag dansar." 377 00:33:53,220 --> 00:33:57,116 - Beklagar att vi inte kom tidigare. - Martin, är det polisen? 378 00:33:57,141 --> 00:34:01,120 Fem, sex samtal senare stängde vi av telefonen. 379 00:34:01,145 --> 00:34:03,205 Ni lyckades till sist, inte sant? 380 00:34:03,230 --> 00:34:05,124 Det var en av er, inte sant? 381 00:34:05,149 --> 00:34:07,543 Om ni har en idé om vem som kan ligga bakom... 382 00:34:07,568 --> 00:34:10,320 Vad fan spelar det för roll? 383 00:34:11,488 --> 00:34:14,908 - Var? - Bunker Hill, frun. Angel's Flight. 384 00:34:17,035 --> 00:34:21,623 - Vet ni varför han var där? - Hur? 385 00:34:23,834 --> 00:34:25,919 Han blev skjuten. 386 00:34:31,258 --> 00:34:34,470 Vi har en lägenhet där, nära Broad. 387 00:34:36,597 --> 00:34:40,017 Howard sover alltid där dagarna före en rättegång. 388 00:34:42,186 --> 00:34:45,622 Jag förväntade mig inte att han skulle komma hem. 389 00:34:45,647 --> 00:34:47,441 När pratade ni med honom senast? 390 00:34:50,778 --> 00:34:54,590 Mrs Elias, vi vill gärna stiga på... 391 00:34:54,615 --> 00:34:56,425 ...berätta vad vi vet... 392 00:34:56,450 --> 00:34:59,887 ...ställa ännu ett par frågor som förhoppningsvis leder oss - 393 00:34:59,912 --> 00:35:03,265 - i rätt riktning, och därefter åka. 394 00:35:03,290 --> 00:35:08,587 Det var snutar som gjorde det. Försvinn härifrån, för fan! 395 00:35:21,642 --> 00:35:25,162 Sir, det ni sa om att snutar ligger bakom... 396 00:35:25,187 --> 00:35:30,167 Varje polisman som hade motiv att skada din far är misstänkt. 397 00:35:30,192 --> 00:35:35,489 Om en polis visar sig ligga bakom, är det en mördare, inte en polis. 398 00:35:54,550 --> 00:35:57,069 Har du pratat med Millie Elias? 399 00:35:57,094 --> 00:35:58,612 Jag går därifrån nu. 400 00:35:58,637 --> 00:36:01,323 Vi har presskonferens om tio minuter. 401 00:36:01,348 --> 00:36:03,283 Vore det fel att säga - 402 00:36:03,308 --> 00:36:06,870 - att det just nu verkar ha rört sig om rån? 403 00:36:06,895 --> 00:36:09,982 - Ja eller nej? - Det var inget rån. 404 00:36:12,276 --> 00:36:14,086 Men klockan och plånboken, då? 405 00:36:14,111 --> 00:36:16,697 Avlägsnades och slängdes i närheten. 406 00:36:17,698 --> 00:36:20,968 Ska jag säga det de vill höra? Att det inte var en polis? 407 00:36:20,993 --> 00:36:25,372 Jag vill att du hör av dig så snart du har nåt konkret. 408 00:36:26,832 --> 00:36:29,685 - Vad är det? - Bosch, om du stör dig på mig... 409 00:36:29,710 --> 00:36:31,603 Jag stör mig inte på dig. 410 00:36:31,628 --> 00:36:34,690 Mitt ärende mot dig i fjol... 411 00:36:34,715 --> 00:36:36,859 Jag hade goda grunder för det. 412 00:36:36,884 --> 00:36:39,236 Du borde ha blivit avstängd. 413 00:36:39,261 --> 00:36:42,573 - Vad försöker du säga? - Blev stoppad av ledningen. 414 00:36:42,598 --> 00:36:44,767 Chefen är en gåta. 415 00:36:49,146 --> 00:36:52,708 Säg att klocka och plånbok saknades. 416 00:36:52,733 --> 00:36:56,170 Det är sant. Låt media dra sina egna slutsatser. 417 00:36:56,195 --> 00:37:00,507 Att vara med dig känns som att snurra runt i en tvättmaskin. 418 00:37:00,532 --> 00:37:03,385 God morgon, gott folk! 419 00:37:03,410 --> 00:37:08,307 De påträffades bägge döda efter det polisen antar var ett rån- 420 00:37:08,332 --> 00:37:13,145 - sa LAPD: s chef Irvin Irving i en presskonferens alldeles nyss. 421 00:37:13,170 --> 00:37:16,356 Elias, en nationellt känd åklagare- 422 00:37:16,381 --> 00:37:20,944 - vann ofta tvister om skadestånd åt offer för polisbrutalitet. 423 00:37:20,969 --> 00:37:24,156 Nån behöver agera polis över polisen. 424 00:37:24,181 --> 00:37:28,911 Vi behöver nån som river upp denna institutionaliserade rasism- 425 00:37:28,936 --> 00:37:35,626 - som möjliggör dessa övergrepp mot unga färgade män i stan. 426 00:37:35,651 --> 00:37:39,755 Ironiskt nog skulle Elias ha sitt inledningsanförande på måndagen- 427 00:37:39,780 --> 00:37:43,617 - i det uppmärksammande målet mot Michael Harris. 428 00:37:55,045 --> 00:37:56,897 Är Bosch här än? 429 00:37:56,922 --> 00:38:01,135 - Han och Jimmy varskor anhöriga. - Be honom komma till mig. 430 00:38:02,469 --> 00:38:06,782 - En kropp i Lake Hollywood. - Va? Det låter väl som självmord? 431 00:38:06,807 --> 00:38:08,992 Ni ska inte ta på er skitsaker... 432 00:38:09,017 --> 00:38:10,661 Låter som ett självmord... 433 00:38:10,686 --> 00:38:13,605 Om vi bortser från det saknade huvudet. 434 00:38:31,915 --> 00:38:34,601 Kommissarie Ruiz vill prata med er. 435 00:38:34,626 --> 00:38:37,020 - Med tillförordnade intendenten? - Ja. 436 00:38:37,045 --> 00:38:39,565 Ja, det var nåt om nya patrullbilar - 437 00:38:39,590 --> 00:38:42,926 - som intendent Copper skulle ha följt upp. 438 00:38:45,220 --> 00:38:47,598 Ska ni jobba här eller från ert kontor? 439 00:38:50,434 --> 00:38:53,145 - Från mitt kontor. - Ert kontor, ja. 440 00:38:56,899 --> 00:38:59,318 Kom igen! 441 00:39:00,486 --> 00:39:03,822 Kom igen, Elite! Ta bollen! 442 00:39:07,076 --> 00:39:10,053 Säg att du är på väg med en stor kopp te - 443 00:39:10,079 --> 00:39:12,055 - med en dubbel whisky i. 444 00:39:12,081 --> 00:39:15,601 Jag hinner inte. Hälsa Mads att jag är ledsen. 445 00:39:15,626 --> 00:39:17,770 Men du patrullerar väl inte längre? 446 00:39:17,795 --> 00:39:21,106 Nej, det gör jag inte. Det här är ett annat ärende. 447 00:39:21,131 --> 00:39:24,193 - Jag förstår. - Hur går det för dem? 448 00:39:24,218 --> 00:39:27,529 Klubb-volleyboll ska väl vara svårare än i high school? 449 00:39:27,554 --> 00:39:30,574 - Är det så illa? - Jag ska hälsa henne, Harry. 450 00:39:30,599 --> 00:39:33,852 Jag måste lägga på nu. 451 00:39:36,897 --> 00:39:39,958 Jag vill inte ens tänka på hur staden skulle reagera - 452 00:39:39,983 --> 00:39:42,920 - om det är en polis som dödade Howard Elias. 453 00:39:42,945 --> 00:39:45,798 Vi tänker inte hölja nåt. 454 00:39:45,823 --> 00:39:50,260 Självklart inte, men vi behöver en snabb lösning. 455 00:39:50,285 --> 00:39:55,015 - Vem leder utredningen? - Harry Bosch, Hollywoods mordrotel. 456 00:39:55,040 --> 00:39:57,935 Vi sågs igår. 457 00:39:57,960 --> 00:40:00,854 - Du och Bosch? - Ja, han är en kärv typ. 458 00:40:00,879 --> 00:40:03,649 Du anar inte. 459 00:40:03,674 --> 00:40:06,068 Men han blev aldrig stämd av Howard Elias. 460 00:40:06,093 --> 00:40:08,529 Hur fan lyckades Bosch med det? 461 00:40:08,554 --> 00:40:13,117 Jag vill att du ber honom hålla mig informerad om utvecklingen, Irv. 462 00:40:13,142 --> 00:40:17,271 Lite civil översyn kan knappast skada. 463 00:40:18,605 --> 00:40:20,232 Nej, det stämmer. 464 00:40:35,497 --> 00:40:39,643 Med det här stället får jag in en förmögenhet på Airbnb. 465 00:40:39,668 --> 00:40:43,897 Inget gräs, bra. Vatten är dyrt. 466 00:40:43,922 --> 00:40:48,235 Den gamla damen dog förra månaden. Dottern vill ha en snabb affär. 467 00:40:48,260 --> 00:40:51,989 Hälsa din fru att jag erbjuder femton procent under utropspriset. 468 00:40:52,014 --> 00:40:59,021 - Ex-fru. Ni kan själv ringa henne. - Wow, Universal Studios! 469 00:41:01,398 --> 00:41:06,278 Fan! 470 00:41:26,340 --> 00:41:28,233 Hej. 471 00:41:28,258 --> 00:41:30,819 - Väntar du på domstolsordern? - Japp. 472 00:41:30,844 --> 00:41:33,572 Domare Houghton jävlas med Pierce. 473 00:41:33,597 --> 00:41:36,742 Houghton är en jävla plåga. Ansökte han igen? 474 00:41:36,767 --> 00:41:40,287 Ja, men domaren valde att tillsätta en specialjurist. 475 00:41:40,312 --> 00:41:43,248 - Vem skickar hon? - Ingen aning. 476 00:41:43,273 --> 00:41:46,168 Det är helg. Det här kan ta ett tag. 477 00:41:46,193 --> 00:41:49,613 Jag snackade med chefen. Förhoppningsvis kan han göra nåt. 478 00:41:51,824 --> 00:41:53,951 Titta vad jag hittade. 479 00:41:56,578 --> 00:42:00,057 Min syrra kräver 100 dollar för att passa min dotter i dag. 480 00:42:00,082 --> 00:42:01,917 En jurists klocka och plånbok. 481 00:42:03,877 --> 00:42:07,481 Våldsroteln verkar tro att det var en snut ändå. 482 00:42:07,506 --> 00:42:09,675 De tror att det är nån av de egna. 483 00:42:10,759 --> 00:42:12,886 Ska jag behöva oroa mig över dig nu? 484 00:42:14,388 --> 00:42:17,116 Nej, jag är över det där. 485 00:42:17,141 --> 00:42:21,954 Varför ödslar vi tid här? Jag tar med min agent till Hollywood - 486 00:42:21,979 --> 00:42:24,623 - och försöker få ut de andra domstolsbesluten. 487 00:42:24,648 --> 00:42:29,361 Lokalisera Black Guardian-poliserna så vi kan börja förhöra dem. 488 00:42:31,488 --> 00:42:35,617 Ni litar inte på mig. Klockan och plånboken? Våldsroteln? 489 00:42:37,494 --> 00:42:40,222 Vänta på specialjuristen. 490 00:42:40,247 --> 00:42:43,083 Vart ska ni? Assistenten! 491 00:42:45,794 --> 00:42:47,896 Jävla Bosch! 492 00:42:47,921 --> 00:42:51,108 Ett privat parti kort? Det är ovanligt. 493 00:42:51,133 --> 00:42:53,652 De kommer, spenderar, åker hem. 494 00:42:53,677 --> 00:42:57,489 Att alltid förlora suger. De vill kanske spela på riktigt. 495 00:42:57,514 --> 00:42:59,742 Planet till Peking lyfte i morse. 496 00:42:59,767 --> 00:43:02,119 Enligt passagerarlistan var alla ombord. 497 00:43:02,144 --> 00:43:05,205 Passagerarlistan kan ha fel. 498 00:43:05,230 --> 00:43:08,459 Okej, gå dit och spela så ser vi vilka som dyker upp. 499 00:43:08,484 --> 00:43:12,337 Om ingen av dem fångar ditt intresse vinner jag och åker hem. 500 00:43:12,362 --> 00:43:14,364 Är det allt? Inget flottare än så? 501 00:43:15,574 --> 00:43:18,243 Att vara flott ingår inte i jobbet. 502 00:43:24,666 --> 00:43:26,226 Och Reggie, då? 503 00:43:26,251 --> 00:43:30,355 Mina agenter i Hong Kong kan inte lokalisera honom. 504 00:43:30,380 --> 00:43:33,233 Han har antingen försvunnit eller avlägsnats. 505 00:43:33,258 --> 00:43:35,235 Fan... 506 00:43:35,260 --> 00:43:37,863 Kan vara triader, eller vad som helst. 507 00:43:37,888 --> 00:43:40,074 - Det kan vara vi. - Nej. 508 00:43:40,099 --> 00:43:42,893 Du rentvådde hans namn. Vi har inte rört honom. 509 00:43:44,311 --> 00:43:46,563 Vad ska jag säga till Maddie? 510 00:43:48,232 --> 00:43:50,709 - Fortsätter ni leta? - Ja. 511 00:43:50,734 --> 00:43:53,587 Håll mig underrättad. 512 00:43:53,612 --> 00:43:55,739 Tack för din uppriktighet. 513 00:43:57,950 --> 00:43:59,910 Du måste skriva på. 514 00:44:03,539 --> 00:44:06,458 - För pengarna. Räkna dem. - Jag litar på dig. 515 00:44:43,787 --> 00:44:45,848 - Kommer ni från Central? - Jajamän. 516 00:44:45,873 --> 00:44:47,541 Jag heter Bosch. 517 00:44:48,792 --> 00:44:52,146 Är det nåt som hindrar er från att börja söka av platsen? 518 00:44:52,171 --> 00:44:54,214 Vi väntar på två andra killar. 519 00:44:55,674 --> 00:44:58,902 Du är väl medveten om att klockan tickar? 520 00:44:58,927 --> 00:45:02,823 Vi arbetar så snabbt han förtjänar. 521 00:45:02,848 --> 00:45:06,518 Förlåt, jag trodde ni var poliser. 522 00:47:20,069 --> 00:47:21,987 Angels Flight om 10 523 00:47:34,917 --> 00:47:39,088 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com