1
00:00:20,771 --> 00:00:23,098
Baiklah. Aku sudah. Giliranmu.
2
00:00:23,323 --> 00:00:24,723
Bisakah kita mendapatkan prioritas
untuk GSR?
3
00:00:24,908 --> 00:00:26,078
Baiklah.
4
00:00:26,451 --> 00:00:28,341
Akan ada jejak mesiu di tangannya.
5
00:00:28,537 --> 00:00:30,152
Bagaimana pun,
itu takkan membuktikan apa pun.
6
00:00:30,335 --> 00:00:31,435
Jika seseorang mengatur ini,...
7
00:00:31,755 --> 00:00:34,159
- ...mereka sudah memperhitungkan itu.
- Kita harus teliti, 'kan?
8
00:00:34,376 --> 00:00:35,356
Selalu.
9
00:00:36,294 --> 00:00:37,835
Selalu teliti.
10
00:00:38,506 --> 00:00:39,997
Satu tembakan dilepaskan.
11
00:00:43,177 --> 00:00:44,067
Detektif?
12
00:00:44,220 --> 00:00:45,850
Kau harus melihat ini.
13
00:00:46,472 --> 00:00:48,532
- Seberapa baru itu?
- Satu atau dua hari.
14
00:00:49,309 --> 00:00:51,009
Mungkin itu kesenangan seksualnya.
15
00:00:51,530 --> 00:00:52,730
Itu rahasia kita untuk saat ini.
16
00:00:52,896 --> 00:00:53,836
Baiklah.
17
00:00:53,991 --> 00:00:55,561
Aku akan melihat-lihat.
18
00:00:57,901 --> 00:00:59,061
Dia mengirimkan pesan.
19
00:00:59,351 --> 00:01:00,221
Terima kasih.
20
00:01:14,920 --> 00:01:15,803
Drake.
21
00:01:16,329 --> 00:01:17,303
Maury.
22
00:01:22,261 --> 00:01:24,472
Potret, kemas, dan berikan kepadaku.
23
00:01:25,566 --> 00:01:26,427
Coniff.
24
00:01:28,528 --> 00:01:31,278
Pukul 12.15 pesan dikirimkan
ke ponsel George Irving.
25
00:01:31,510 --> 00:01:33,673
Maaf, Rekan. Aku mengecewakanmu.
26
00:01:34,286 --> 00:01:35,844
Jadi, lima menit
sebelum membeli peternakan,...
27
00:01:36,026 --> 00:01:37,476
...dia mengirimkan permintaan maaf
kepada rekannya yang tewas...
28
00:01:37,652 --> 00:01:38,599
...lalu menembak dirinya sendiri?
29
00:01:39,023 --> 00:01:41,167
- Tampaknya.
- Kau ragu, Detektif?
30
00:01:42,157 --> 00:01:43,717
Bagiku, itu menandakan
bahwa dia bunuh diri.
31
00:01:43,899 --> 00:01:45,999
Jika ini ponselnya
dan dia sungguh mengirim pesannya.
32
00:01:46,203 --> 00:01:47,183
Memangnya kenapa bukan?
33
00:01:47,371 --> 00:01:48,861
Aku hanya berpikiran terbuka, Pak.
34
00:01:49,206 --> 00:01:51,536
Lagi pula, ini ponsel sekali pakai
dan hanya ada satu pesan di dalamnya.
35
00:01:51,751 --> 00:01:53,281
Dia polisi kotor.
Tentu saja punya ponsel sekali pakai.
36
00:01:53,461 --> 00:01:54,871
Ponsel pribadinya menghilang.
37
00:01:55,046 --> 00:01:56,005
Dia menyingkirkannya.
38
00:01:56,171 --> 00:01:57,163
Ada banyak alasan.
39
00:01:57,331 --> 00:01:58,520
Atau seseorang mencurinya.
40
00:01:58,967 --> 00:02:00,267
Baiklah. Ada apa lagi di sini?
41
00:02:01,198 --> 00:02:03,720
Tim pengintai
mendengar suara tembakan...
42
00:02:04,327 --> 00:02:05,917
...pada pukul 00.20.
43
00:02:06,099 --> 00:02:09,629
Kontak dilakukan, tak ada respons.
SWAT meminta izin mendobrak masuk.
44
00:02:09,895 --> 00:02:12,155
Tiba di TKP pukul 1.45.
45
00:02:12,669 --> 00:02:14,099
Pendobrakan dilakukan
30 menit kemudian.
46
00:02:14,525 --> 00:02:16,415
Jika seseorang berada di rumah
saat dia tewas,...
47
00:02:16,611 --> 00:02:17,941
...dia punya waktu
untuk keluar dari pintu belakang.
48
00:02:18,112 --> 00:02:19,576
Melintasi tim kita di gang?
49
00:02:21,063 --> 00:02:22,693
Mereka pergi.
50
00:02:23,618 --> 00:02:25,478
Jika sudah melihat
tim pengintai kita,...
51
00:02:25,972 --> 00:02:27,385
...dia tahu kapan
harus menarik pelatuk.
52
00:02:27,560 --> 00:02:32,008
Terkadang sesuatu memang
seperti kelihatannya, Detektif.
53
00:02:34,713 --> 00:02:36,098
Serta ini bagiku...
54
00:02:37,758 --> 00:02:38,859
...salah satu saat itu.
55
00:02:40,887 --> 00:02:42,346
Aku menantikan membacanya
di laporanmu.
56
00:02:49,563 --> 00:02:51,893
- Kau mendengar yang kudengar?
- Apa yang kau dengar?
57
00:02:52,107 --> 00:02:54,237
Bahwa dia mau ini kasus bunuh diri.
Dia bahkan membutuhkannya.
58
00:02:54,443 --> 00:02:55,973
Ya, persetan dengannya.
59
00:02:56,153 --> 00:02:58,253
Aku takkan memanipulasi
laporanku untuk siapa pun.
60
00:02:58,729 --> 00:03:00,236
Bahkan tidak untuk Kepala Departemen.
61
00:03:15,903 --> 00:03:16,541
Bosch.
62
00:03:19,345 --> 00:03:20,299
Ada sesuatu?
63
00:03:21,680 --> 00:03:22,510
Sekitar 30 menit.
64
00:03:40,784 --> 00:03:41,454
Ayah.
65
00:03:44,497 --> 00:03:45,087
Ayah?
66
00:04:52,809 --> 00:04:53,537
Dia orangnya.
67
00:04:55,114 --> 00:04:56,232
Autopsi akan mengonfirmasinya,...
68
00:04:56,405 --> 00:04:57,821
...tapi ini memang dia.
69
00:04:58,159 --> 00:04:59,029
Ini Burrell.
70
00:05:00,745 --> 00:05:01,596
Ya, aku yakin.
71
00:05:03,706 --> 00:05:05,476
Medali St. Yudas di kantongnya.
72
00:05:05,667 --> 00:05:07,136
Inisial istrinya di belakangnya.
73
00:05:08,816 --> 00:05:10,863
Dia memberikan itu kepadanya
saat mengambil tugas ini.
74
00:05:13,790 --> 00:05:14,780
Aku sudah memberitahunya.
75
00:05:16,345 --> 00:05:17,607
Aku tak memberitahunya
bahwa dia disiksa.
76
00:05:20,474 --> 00:05:22,140
Semua tulang di tangan dan kakinya.
77
00:05:28,431 --> 00:05:31,171
Bagi Silver, pesan itu
sama saja dengan surat bunuh diri.
78
00:05:31,403 --> 00:05:34,053
Bunuh diri memecahkan
banyak masalah di lantai sepuluh.
79
00:05:34,281 --> 00:05:35,811
Dua polisi tewas, saling berteman.
80
00:05:35,991 --> 00:05:38,367
Satu pahlawan, satunya kriminalis
yang dipenuhi rasa bersalah.
81
00:05:39,745 --> 00:05:41,955
Mereka menganggapnya bunuh diri,
tapi kita berdua tahu bukan itu.
82
00:05:42,164 --> 00:05:43,374
Itu juga menguntungkan Nash.
83
00:05:43,541 --> 00:05:46,151
Dia bersusah payah.
Bunuh diri memberikannya waktu.
84
00:05:46,377 --> 00:05:48,187
- Untuk apa?
- Hari pemberian upah.
85
00:05:48,379 --> 00:05:50,159
Harta yang menghubungkan semua ini.
86
00:05:50,423 --> 00:05:52,913
Pembunuhan Allen ke putramu
dan Nash ke kedua kasusnya..
87
00:05:53,134 --> 00:05:54,874
Lihat foto-foto yang Nash potret ini.
88
00:05:58,161 --> 00:06:00,041
Tony Allen meninggalkan istrinya
demi dia,...
89
00:06:00,236 --> 00:06:01,356
...wanita yang lebih muda.
90
00:06:01,518 --> 00:06:03,758
Dia akan menikahinya
dan membawa semua uang bersamanya.
91
00:06:03,979 --> 00:06:06,879
Veronica membutuhkan rekan
untuk menghentikan itu terjadi.
92
00:06:07,452 --> 00:06:08,132
Nash.
93
00:06:08,276 --> 00:06:10,256
Jadi, dia menunggu untuk dibayar
karena sudah membunuh suami Veronica.
94
00:06:10,757 --> 00:06:12,907
- Kau yakin ada harta?
- Aku amat yakin.
95
00:06:13,114 --> 00:06:15,364
- Jadi, bagaimana kita menemukannya?
- Kita mengawasi janda itu selama ini.
96
00:06:15,575 --> 00:06:18,275
Dia juga menunggu.
Menunggu warisan turun.
97
00:06:18,776 --> 00:06:20,116
Dia akan menuntun kita ke uangnya.
98
00:06:20,288 --> 00:06:21,494
Itu akan menuntun kita ke Nash.
99
00:06:22,551 --> 00:06:23,511
Ikuti uangnya.
100
00:06:25,336 --> 00:06:26,301
Ikuti uang sialannya.
101
00:06:34,627 --> 00:06:35,657
Bosch.
102
00:06:39,934 --> 00:06:41,584
Kau mengenal Coniff dan Espinosa.
103
00:06:41,770 --> 00:06:43,310
Ya. Brad dan aku sudah lama berteman.
104
00:06:43,876 --> 00:06:45,906
Satgas RHD
untuk pembunuhan George Irving...
105
00:06:46,108 --> 00:06:48,438
...kini menyelidiki
kematian Eddie Arceneaux.
106
00:06:48,652 --> 00:06:50,872
Kalian menganggapnya bunuh diri
atau pembunuhan?
107
00:06:51,457 --> 00:06:53,587
Kami menyebutnya belum pasti
untuk saat ini.
108
00:06:53,793 --> 00:06:55,473
Dua malam yang lalu,
kau memberikanku nama Carl Nash...
109
00:06:55,660 --> 00:06:56,960
...sebagai petunjuk pembunuhan Irving.
110
00:06:57,130 --> 00:06:58,020
Kau sudah memeriksanya?
111
00:06:58,454 --> 00:06:59,554
Aku sedang mengurusnya.
112
00:07:00,436 --> 00:07:02,896
Nash keluar dari LAPD karena bersalah.
Setidaknya begitulah kabarnya.
113
00:07:03,116 --> 00:07:04,088
Itu benar.
114
00:07:04,254 --> 00:07:05,072
Apa yang dia lakukan?
115
00:07:05,295 --> 00:07:06,995
Korupsi. Brutal.
116
00:07:07,360 --> 00:07:08,880
Banyak kasusnya ternoda.
117
00:07:09,185 --> 00:07:11,285
Rahasia busuk
yang tak ingin diketahui siapa pun.
118
00:07:11,844 --> 00:07:14,624
Jadi, IA memecatnya
atas alasan teknis omong kosong.
119
00:07:15,306 --> 00:07:17,316
Siapa yang memberitahumu
Nash menjual pistol ke Arceneaux?
120
00:07:17,621 --> 00:07:18,661
Informan rahasia.
121
00:07:19,060 --> 00:07:20,960
Mungkinkah informan tersebut
merupakan Eddie Arceneaux?
122
00:07:21,552 --> 00:07:23,622
Arceneaux bukan salah satu informanku.
123
00:07:24,221 --> 00:07:25,956
Ada beberapa informan...
124
00:07:26,156 --> 00:07:27,936
...yang bekerja sama secara sukarela.
125
00:07:28,622 --> 00:07:31,392
Lalu, ada yang dipaksa.
126
00:07:32,063 --> 00:07:33,523
Itu ditemukan di tempat sampah.
127
00:07:33,700 --> 00:07:35,690
- Itu digunakan untuk seseorang.
- Jadi, kenapa? Dia polisi.
128
00:07:35,890 --> 00:07:38,000
Arceneaux punya bekas di pergelangan
yang cocok dengan borgol itu.
129
00:07:38,205 --> 00:07:40,455
Maksudmu, aku memaksa Arceneaux
untuk mengungkapkan nama Nash?
130
00:07:40,666 --> 00:07:42,076
Itu konyol.
131
00:07:42,251 --> 00:07:42,951
Apakah kau melakukannya?
132
00:07:43,638 --> 00:07:44,328
Enyahlah.
133
00:07:46,433 --> 00:07:47,321
Detektif.
134
00:07:47,677 --> 00:07:48,662
Apa maksudnya ini?
135
00:07:49,300 --> 00:07:50,750
Bosch dan Edgar harus menangani kasus.
136
00:07:50,927 --> 00:07:52,267
Kami juga harus menangani kasus.
137
00:07:52,512 --> 00:07:54,882
Kami menyelidiki pembunuhan
opsir penyamar muda dan berani,...
138
00:07:55,098 --> 00:07:56,748
...bukan pedagang pornografi payah
yang terlibat gangster.
139
00:07:56,934 --> 00:07:59,304
Jadi, jika punya informasi yang harus
kami miliki, sekarang waktunya.
140
00:07:59,520 --> 00:08:01,410
Aku meminta izin hari ini
untuk penggeledahan rumah Nash.
141
00:08:01,605 --> 00:08:03,055
Saat izinnya sudah turun,
kami akan mengabarimu.
142
00:08:03,232 --> 00:08:05,412
Mungkin kami bisa menemukan sesuatu
yang bisa membantu kita semua.
143
00:08:05,818 --> 00:08:07,548
Hanya itu yang kami inginkan.
Sedikit kerja sama.
144
00:08:07,737 --> 00:08:08,557
Baiklah.
145
00:08:20,219 --> 00:08:21,709
Kalian berdua takkan ke mana-mana.
146
00:08:23,212 --> 00:08:25,782
Bagaimana kalian menghubungkan Nash
ke Arceneaux dan kasus mereka?
147
00:08:26,006 --> 00:08:28,416
Sumber kami di Van Nuys bilang Nash
adalah pria andalan di Valley...
148
00:08:28,634 --> 00:08:30,404
...untuk membeli pistol sekali pakai.
Aku menyebarkan informasi itu.
149
00:08:30,595 --> 00:08:31,685
Serta kau tak memberitahuku karena...
150
00:08:31,846 --> 00:08:34,016
Bukan kasus kita.
Itu milik RHD. Lepas tangan.
151
00:08:34,224 --> 00:08:36,164
Ada lagi yang tak kau beritahukan?
152
00:08:36,904 --> 00:08:38,474
Seingatku tidak.
153
00:08:40,522 --> 00:08:43,342
Kami bisa memanfaatkan bantuan ekstra
untuk mengawasi Veronica Allen.
154
00:08:44,026 --> 00:08:45,316
Aku bisa memberikan kalian berdua sif.
155
00:08:45,486 --> 00:08:46,349
Johnson dan Moore.
156
00:08:46,511 --> 00:08:48,230
- Ferris dan Roberts.
- Bagus.
157
00:08:48,770 --> 00:08:50,401
- Bosch.
- Ya.
158
00:08:51,638 --> 00:08:52,838
Mari minum kopi.
159
00:08:55,694 --> 00:08:57,564
Harry, aku tahu kau sudah keluar.
160
00:08:58,082 --> 00:09:00,462
Yang tak kuketahui adalah
kau memiliki teman.
161
00:09:00,794 --> 00:09:02,684
Aku tak yakin mengerti maksudmu,
Letnan.
162
00:09:03,040 --> 00:09:04,026
Aku tahu bukan Edgar.
163
00:09:04,423 --> 00:09:06,643
Dia sama tak tahunya denganku
tentang tujuanmu.
164
00:09:10,919 --> 00:09:13,589
Aku punya teman yang bekerja
di pusat kebugaran dekat PAB.
165
00:09:14,892 --> 00:09:18,192
Katanya Irving berada di sana
setiap harinya saat makan siang.
166
00:09:18,625 --> 00:09:21,185
Meninju samsak. Merusaknya.
167
00:09:21,775 --> 00:09:22,385
Dengan tangan kosong.
168
00:09:22,525 --> 00:09:24,665
Dia sedang berduka, marah.
Apa yang ingin kau sampaikan?
169
00:09:25,487 --> 00:09:27,587
Saat putus asa,
seseorang menjadi berbahaya.
170
00:09:27,969 --> 00:09:29,009
Dia bisa melukai...
171
00:09:29,220 --> 00:09:30,820
...dirinya sendiri dan orang lain.
172
00:09:31,045 --> 00:09:32,735
Terima kasih atas peringatannya.
173
00:09:35,070 --> 00:09:36,140
Bosch.
174
00:09:45,790 --> 00:09:47,250
Maaf membuatmu menunggu.
175
00:09:47,886 --> 00:09:49,596
Terima kasih sudah menemuiku
secara mendadak.
176
00:09:49,784 --> 00:09:51,937
- Pada hari Sabtu.
- Tak masalah.
177
00:09:53,652 --> 00:09:54,382
Kami menemukannya.
178
00:09:55,227 --> 00:09:56,490
Tepat di tempat dugaanmu.
179
00:09:58,022 --> 00:09:59,064
Maafkan aku.
180
00:09:59,982 --> 00:10:03,582
Tak bisa kubayangkan yang dilalui
keluarga itu dua tahun terakhir.
181
00:10:04,070 --> 00:10:06,244
Direktur memintaku
menyampaikan rasa terima kasihnya.
182
00:10:07,448 --> 00:10:08,499
Aku menghargai itu.
183
00:10:09,367 --> 00:10:11,241
Dia meneken amandemennya
ke catatanmu.
184
00:10:11,828 --> 00:10:12,962
Tandamu akan dihilangkan.
185
00:10:14,143 --> 00:10:15,782
Tahukah kau itu butuh berapa lama?
186
00:10:16,542 --> 00:10:17,814
Kau paham birokrasi.
187
00:10:19,086 --> 00:10:19,982
Terlalu baik.
188
00:10:20,379 --> 00:10:21,265
Sementara itu,...
189
00:10:21,922 --> 00:10:24,309
...aku punya surat rekomendasi
yang ditandatangani Direktur.
190
00:10:25,201 --> 00:10:27,177
Itu akan membukakan beberapa peluang.
191
00:10:32,470 --> 00:10:33,317
Terima kasih.
192
00:10:33,935 --> 00:10:36,415
Kuharap bisa kubantu lebih banyak
terkait FBI itu sendiri.
193
00:10:36,897 --> 00:10:38,102
Tidak.
194
00:10:38,278 --> 00:10:39,472
Aku mengerti.
195
00:10:41,462 --> 00:10:42,266
Awal baru.
196
00:10:44,777 --> 00:10:45,857
Ya.
197
00:10:46,404 --> 00:10:47,319
Awal baru.
198
00:10:59,921 --> 00:11:01,781
Apa yang enak di truk kedai ini?
199
00:11:02,299 --> 00:11:03,679
Tacos al pastor.
200
00:11:03,884 --> 00:11:06,289
Aku bahkan tak tahu apa itu,
tapi aku akan mencobanya.
201
00:11:06,506 --> 00:11:08,241
Permisi, bisakah aku...
202
00:11:08,430 --> 00:11:10,730
Uno mas taco al pastor, por favor.
203
00:11:12,320 --> 00:11:13,520
Burrell pria baik.
204
00:11:13,686 --> 00:11:16,586
Dia tak pantas berakhir berada
di lubang di tengah padang pasir.
205
00:11:17,086 --> 00:11:18,671
Kau kaitkan Marks ke pembunuhannya?
206
00:11:18,863 --> 00:11:20,257
Aku pasti akan berusaha.
207
00:11:20,954 --> 00:11:22,874
Jika darah di bagasi Tony
milik Burrell,...
208
00:11:23,071 --> 00:11:25,041
...akan mereka ajukan tuntutan RICO
terhadap Marks dan anak buahnya...
209
00:11:25,240 --> 00:11:26,670
...untuk mengetahui akankah
salah satu dari mereka memberi info.
210
00:11:26,992 --> 00:11:28,522
Kau tak perlu bersaksi.
211
00:11:28,702 --> 00:11:30,872
Sudah kubilang, Bung. Aku suka
menjadi Luke Rykoff yang Beruntung.
212
00:11:31,080 --> 00:11:33,020
Itu cocok denganku.
213
00:11:33,791 --> 00:11:36,363
Jadi, dengar, aku hanya mau mampir
dan berterima kasih secara pribadi.
214
00:11:36,888 --> 00:11:38,406
Aku tak paham maksudmu.
215
00:11:38,596 --> 00:11:39,848
Aku tak percaya denganmu.
216
00:11:40,298 --> 00:11:42,638
Kuharap semuanya berhasil
untuk mantanmu.
217
00:11:43,218 --> 00:11:45,048
Aku masih tak mengerti apa maksudmu.
218
00:11:45,241 --> 00:11:46,521
Kau pembohong yang payah.
219
00:11:48,390 --> 00:11:50,526
Artinya kau tak percaya
aku menanamkan pistol itu?
220
00:11:51,487 --> 00:11:54,083
- Tidak, kita tak masalah.
- Senang mendengarnya.
221
00:11:56,180 --> 00:11:58,805
Bagaimana dengan orang suruhanmu
yang mengikutiku tiga minggu terakhir?
222
00:12:00,809 --> 00:12:02,119
Kau tahu soal itu?
223
00:12:02,655 --> 00:12:03,975
Persetan denganmu.
224
00:12:04,157 --> 00:12:05,787
Kami menariknya darimu pagi ini.
225
00:12:07,994 --> 00:12:09,944
Kau sungguh mau menolongku, Rykoff?
226
00:12:10,705 --> 00:12:11,725
Bergantung.
227
00:12:12,040 --> 00:12:14,230
Kami rasa kami tahu siapa
yang menanam pistol di kamar mandimu.
228
00:12:15,575 --> 00:12:16,785
Kini aku tertarik.
229
00:12:17,296 --> 00:12:21,026
Mantan detektif pembunuhan di LPAD
mendalangi pembunuhan Tony Allen.
230
00:12:21,300 --> 00:12:23,350
Dia mau itu tampak
datang dari Joey Marks.
231
00:12:23,553 --> 00:12:25,013
Jadi, dia menjebakku?
232
00:12:25,492 --> 00:12:26,662
Persetan dengan pria itu.
233
00:12:26,837 --> 00:12:27,679
Kenapa?
234
00:12:28,142 --> 00:12:29,452
Uang. Cinta.
235
00:12:29,997 --> 00:12:31,159
Mungkin keduanya.
236
00:12:31,770 --> 00:12:34,760
Kami rasa dia berkaitan
dengan Veronica Allen, janda Tony.
237
00:12:35,138 --> 00:12:36,338
Merencanakannya bersama?
238
00:12:36,567 --> 00:12:37,827
Itu teori kami saat ini.
239
00:12:38,944 --> 00:12:39,884
Kau tahu sesuatu?
240
00:12:40,571 --> 00:12:42,785
Aku tak tahu apa-apa
soal perspektif cinta itu,...
241
00:12:44,036 --> 00:12:45,163
...tapi aku bisa membantumu
soal uangnya.
242
00:12:45,326 --> 00:12:47,086
Jadi, Tony mencuri curian.
243
00:12:47,276 --> 00:12:49,816
Joey mengharapkannya mencuri
sejumlah uang yang masuk akal.
244
00:12:50,039 --> 00:12:52,539
Sulit percaya pria yang terlalu jujur.
Dia mungkin polisi yang menyamar.
245
00:12:53,877 --> 00:12:55,737
Tapi tiba-tiba dua tahun yang lalu,...
246
00:12:56,171 --> 00:12:57,381
...Tony mulai mencuri lebih banyak.
247
00:12:57,547 --> 00:12:59,357
Ya, jauh lebih banyak
dengan amat cepat.
248
00:12:59,549 --> 00:13:00,839
Bagaimana kau tahu
tentang dua tahun yang lalu?
249
00:13:01,009 --> 00:13:02,189
Itu saat dia bertemu dengan Layla.
250
00:13:02,511 --> 00:13:03,439
Layla.
251
00:13:03,817 --> 00:13:04,845
Itu dia.
252
00:13:05,014 --> 00:13:07,554
Itu kaitan percintaannya, Bung.
253
00:13:07,933 --> 00:13:09,743
Jadi, Joey memintaku kembali
memeriksa buku besar Dolly,...
254
00:13:09,936 --> 00:13:11,380
...yang kulakukan,
dan aku mendapat angka ini.
255
00:13:11,646 --> 00:13:13,986
Aku mengalikannya dengan jumlah kelab
yang ada di jaringannya.
256
00:13:14,758 --> 00:13:16,233
Aku mendapatkan perkiraan
yang cukup baik.
257
00:13:16,443 --> 00:13:18,703
- Berapa banyak?
- Sekitar 3,5 sampai 4 juta dolar.
258
00:13:19,321 --> 00:13:21,011
Sungguh? Hanya dalam dua tahun?
259
00:13:21,198 --> 00:13:22,208
Ya, tapi kau harus mengerti.
260
00:13:22,366 --> 00:13:24,536
Tony mencuci semua uang Joey.
261
00:13:24,743 --> 00:13:27,313
Dari kelab, para gadis, kartu kredit,
narkotika, semuanya.
262
00:13:27,538 --> 00:13:29,158
Itu banyak sumber untuk dicuri.
263
00:13:29,540 --> 00:13:30,920
Apa yang Marks lakukan?
264
00:13:31,375 --> 00:13:32,715
Dia berkendara ke L.A...
265
00:13:32,960 --> 00:13:34,810
...dan menuduh Tony di hadapannya
bahwa Tony sudah menipunya...
266
00:13:35,004 --> 00:13:36,692
...yang tentunya dibantah Tony.
267
00:13:37,736 --> 00:13:40,206
Saat itulah Nash dan Veronica
merencanakan penjebakannya.
268
00:13:40,427 --> 00:13:41,447
Mereka tak sengaja
mendengarkan pertengkaran itu.
269
00:13:41,803 --> 00:13:43,573
Itu langkah cerdas, 'kan?
270
00:13:43,764 --> 00:13:46,614
Tony dibunuh,
semua mengira Joey yang membunuhnya.
271
00:13:46,850 --> 00:13:48,500
Serta kau muncul di tempatku...
272
00:13:48,685 --> 00:13:50,255
...dan mendapatkan pistol
dari kamar mandiku.
273
00:13:50,437 --> 00:13:52,647
Aku berpikir,
"Sial, pria ini suruhan Joey."
274
00:13:52,857 --> 00:13:54,227
"Dia akan menjebakku
sebagai kambing hitam."
275
00:13:54,400 --> 00:13:56,610
Ya, tapi bagaimana dengan uang kasnya?
Mereka sudah mendapatkannya kembali?
276
00:13:56,819 --> 00:13:58,518
Sejauh yang kutahu,
uangnya masih di luar sana.
277
00:14:00,615 --> 00:14:01,625
Aku harus pergi.
278
00:14:01,783 --> 00:14:03,113
Mereka tak suka aku
berkeliaran di luar...
279
00:14:03,284 --> 00:14:04,704
...dengan orang yang mencurigakan.
280
00:14:07,123 --> 00:14:08,847
Luke. Luke Goshen.
281
00:14:09,541 --> 00:14:11,441
Senang berjumpa denganmu, Luke Goshen.
282
00:14:12,211 --> 00:14:13,591
Jadi, selanjutnya apa bagimu?
283
00:14:14,004 --> 00:14:15,504
Mereka akan menemukan posisi untukku.
284
00:14:15,965 --> 00:14:17,935
Di samping itu,
kini aku mendapatkan citra nyata...
285
00:14:18,134 --> 00:14:19,474
...akibat tuntutan pembunuhan itu.
286
00:14:19,719 --> 00:14:21,209
- Dengan Bratva?
- Ya.
287
00:14:21,387 --> 00:14:23,407
Jika terkait dengan orang-orang itu,
kau harus berusaha maksimal.
288
00:14:23,932 --> 00:14:26,022
Jadi, kau bekerja di tiga agensi?
Agensi Rusia juga?
289
00:14:26,226 --> 00:14:28,646
Butuh pria hebat
untuk pekerjaan hebat, Bosch.
290
00:14:29,216 --> 00:14:31,568
Kau. Aku akan menemuimu lagi.
291
00:14:35,246 --> 00:14:36,736
Apa kabar, Sayang?
292
00:14:56,164 --> 00:14:57,554
Ibu dari mana saja?
293
00:14:58,041 --> 00:14:59,241
Ibu ada rapat penting.
294
00:15:01,899 --> 00:15:03,009
Kita tetap akan berbelanja?
295
00:15:03,314 --> 00:15:06,037
Benar juga. Astaga,
Ibu baru dari bukit itu.
296
00:15:06,269 --> 00:15:08,079
Ibu tak mengerti
bagaimana ayahmu tinggal di sana.
297
00:15:08,271 --> 00:15:09,691
Aku perlu pakaian untuk sekolah.
298
00:15:10,189 --> 00:15:12,960
Baik, kita pergi, tapi pertama,
ibu mau menunjukkanmu sesuatu.
299
00:15:24,382 --> 00:15:25,712
Ini luar biasa.
300
00:15:26,154 --> 00:15:27,614
Jadi, mereka akhirnya mengakui
bahwa mereka salah...
301
00:15:27,792 --> 00:15:28,682
...terkait perbuatannya kepada Ibu?
302
00:15:28,834 --> 00:15:31,187
Yang penting adalah
mereka membersihkan catatan ibu.
303
00:15:31,984 --> 00:15:34,014
Itu membantu ibu mendapatkan
pekerjaan ibu kembali.
304
00:15:34,215 --> 00:15:35,435
Bagaimana dengan Reggie?
305
00:15:35,863 --> 00:15:37,503
Dia akan mengerti.
Ibu akan menjelaskannya kepadanya.
306
00:15:37,698 --> 00:15:40,218
Bagaimana dengan kasino?
Kalian berdua satu tim.
307
00:15:40,647 --> 00:15:42,419
Dia akan mengerti.
Dia mau ibu bahagia.
308
00:15:43,224 --> 00:15:44,127
Aku tahu itu.
309
00:15:44,291 --> 00:15:46,283
Bu, tapi apa yang akan dia
lakukan tanpa Ibu?
310
00:15:46,612 --> 00:15:47,684
Kami bisa mengatasinya.
311
00:15:48,022 --> 00:15:49,012
Kau sudah siap pergi?
312
00:15:59,722 --> 00:16:00,482
Jerry.
313
00:16:01,557 --> 00:16:03,780
- Sampai mana kita?
- Siap beraksi. Kau dari mana saja?
314
00:16:03,990 --> 00:16:05,087
Aku bertemu dengan Rykoff.
315
00:16:05,248 --> 00:16:07,498
Uang kas yang ditemukan di Bentley
nilainya tak seberapa.
316
00:16:07,709 --> 00:16:09,839
Tony Allen mencuri sepupunya
tanpa ampun.
317
00:16:10,045 --> 00:16:11,745
Veronica tahu. Nash juga.
318
00:16:12,715 --> 00:16:13,805
Itu motif kita.
319
00:16:13,966 --> 00:16:16,106
Aku paham bagaimana Veronica tahu,
tapi Nash?
320
00:16:16,344 --> 00:16:17,319
Mereka bersekongkol?
321
00:16:18,853 --> 00:16:19,745
Pasti.
322
00:16:20,259 --> 00:16:21,169
Kita hanya harus membuktikannya.
323
00:16:23,643 --> 00:16:25,503
Aku tak mengerti alasanmu
bisa menyimpulkan begitu.
324
00:16:26,034 --> 00:16:27,121
Firasatku.
325
00:16:27,814 --> 00:16:29,384
Ya, Coniff atau Espinosa ada?
326
00:16:29,566 --> 00:16:32,106
- Harry, yakin mau melakukan itu?
- Kubilang kita akan bekerja sama.
327
00:16:33,664 --> 00:16:34,334
Ya.
328
00:16:34,488 --> 00:16:36,548
Ya, temui kami
di rumah Nash sejam lagi.
329
00:16:37,032 --> 00:16:38,292
Kami akan tiba di sana 45 menit lagi.
330
00:16:38,597 --> 00:16:39,677
Tak mungkin.
331
00:16:41,496 --> 00:16:42,245
Ayo.
332
00:16:45,458 --> 00:16:46,568
Kenapa kita kalah cepat dari mereka?
333
00:16:48,378 --> 00:16:49,848
Kita harus memeriksa
kamar tidur utama.
334
00:16:50,172 --> 00:16:51,242
- Sungguh?
- Ya.
335
00:16:51,402 --> 00:16:53,082
- Kenapa?
- Percaya saja kepadaku.
336
00:17:02,424 --> 00:17:05,134
LAPD. Izin penggeledahan.
Buka pintunya.
337
00:17:05,871 --> 00:17:07,146
Kau selalu andal
menggunakan alas botmu.
338
00:17:07,315 --> 00:17:08,295
Silakan.
339
00:17:16,158 --> 00:17:18,858
Kalian periksa bagian depan.
Kami akan memeriksa bagian belakang.
340
00:17:19,680 --> 00:17:20,607
Aman?
341
00:17:21,540 --> 00:17:22,491
Aman.
342
00:17:26,638 --> 00:17:28,408
Sial.
343
00:17:29,036 --> 00:17:30,321
Kita mungkin harus mengebor ini.
344
00:17:30,501 --> 00:17:31,266
Hati-hati.
345
00:17:31,549 --> 00:17:33,382
- Kenapa? Menurutmu ada jebakan?
- Mungkin.
346
00:17:33,875 --> 00:17:36,145
Kau terlalu sering menonton
film gangster.
347
00:17:38,605 --> 00:17:39,707
Lihat itu.
348
00:17:48,004 --> 00:17:48,981
Aman.
349
00:17:50,278 --> 00:17:53,098
Sepatu payah.
Sepatu pria itu tak berkualitas.
350
00:17:53,573 --> 00:17:55,271
Keluarlah dan mulai memotret.
351
00:18:13,021 --> 00:18:15,671
Coniff dan Espinosa menemukan
brankas pistol yang kosong.
352
00:18:16,848 --> 00:18:18,857
Kita terlambat.
Dia sudah melarikan diri.
353
00:18:20,362 --> 00:18:21,246
Harry.
354
00:18:21,650 --> 00:18:22,788
Ada apa ini?
355
00:18:23,250 --> 00:18:24,810
Apa yang seharusnya
ada di sini, Rekan?
356
00:18:42,823 --> 00:18:43,963
Nash ingin merampok Allen.
357
00:18:44,127 --> 00:18:45,107
Ya.
358
00:18:46,087 --> 00:18:47,787
Begitulah dia tahu tentang uangnya.
359
00:18:51,802 --> 00:18:53,502
Serta Veronica mau dia dibunuh.
360
00:18:55,160 --> 00:18:56,920
Foto akan membantu membuktikan ini.
361
00:18:57,475 --> 00:18:58,855
Ini tak bisa diajukan.
362
00:18:59,518 --> 00:19:00,858
Memang.
363
00:19:02,095 --> 00:19:03,304
Siapa ini?
364
00:19:07,527 --> 00:19:08,597
Irving.
365
00:19:10,071 --> 00:19:11,855
- Kau melakukan ini dengan Irving?
- Ya.
366
00:19:12,991 --> 00:19:14,191
Apa-apaan ini, Harry?
367
00:19:14,993 --> 00:19:16,290
Apa urusannya dia dengan ini?
368
00:19:18,122 --> 00:19:19,612
Kasusnya berhubungan.
369
00:19:19,790 --> 00:19:21,800
George bagian dari kru Nash.
370
00:19:22,001 --> 00:19:23,611
Mereka mengetahui
bahwa dia sedang menyamar.
371
00:19:23,794 --> 00:19:26,308
Serta kalian melakukan
penyelidikan sendiri.
372
00:19:26,787 --> 00:19:28,927
- Ya.
- Sial, Harry. Apa-apaan.
373
00:19:29,133 --> 00:19:31,873
- Kau seharusnya memberitahuku.
- Aku tak bisa. Maaf.
374
00:19:32,220 --> 00:19:33,497
Sial. Aku kesal.
375
00:19:34,181 --> 00:19:35,419
Aku amat kesal.
376
00:19:42,356 --> 00:19:43,336
Aku akan melupakannya.
377
00:19:44,275 --> 00:19:45,455
Aku berharap pada itu.
378
00:19:47,320 --> 00:19:50,166
Jadi, kau seharusnya
menemukan foto-foto ini...
379
00:19:50,413 --> 00:19:51,941
...dan mendapatkan semuanya kembali
secara sah.
380
00:19:52,899 --> 00:19:54,244
Foto bisa memperkuat kasusnya.
381
00:20:08,092 --> 00:20:09,392
Kau harus kembali bekerja?
382
00:20:09,990 --> 00:20:10,890
Tidak.
383
00:20:15,902 --> 00:20:17,172
Terima kasih
sudah membuat makan malam.
384
00:20:18,226 --> 00:20:19,488
Ini seperti dahulu.
385
00:20:20,438 --> 00:20:21,368
Rasanya lumayan.
386
00:20:21,523 --> 00:20:22,463
Lebih baik dari itu.
387
00:20:23,025 --> 00:20:24,101
Jadi, bagaimana kabar putri kita?
388
00:20:24,612 --> 00:20:26,137
Dia sedikit muram saat makan malam.
389
00:20:27,644 --> 00:20:28,794
Dia baik-baik saja.
390
00:20:29,406 --> 00:20:30,776
Dia hanya merindukan teman-temannya.
391
00:20:30,950 --> 00:20:32,750
Dia mungkin di kamarnya
sedang menggunakan Skype.
392
00:20:32,994 --> 00:20:34,964
Aku tahu aku tak bisa
menahanmu selamanya di sini.
393
00:20:35,163 --> 00:20:36,813
Kau harus pulang, cepat atau lambat.
394
00:20:36,998 --> 00:20:37,938
Ya.
395
00:20:38,520 --> 00:20:40,420
Kau masih merasa kami
berada dalam bahaya?
396
00:20:40,710 --> 00:20:41,620
Mungkin tidak.
397
00:20:42,754 --> 00:20:43,964
Tapi aku tetap khawatir.
398
00:20:44,214 --> 00:20:46,154
Selama Reggie masih pergi,
kenapa tak tinggal di sini?
399
00:20:46,362 --> 00:20:47,362
Mari kita lihat nanti.
400
00:20:51,493 --> 00:20:52,583
Aku menemui Griffin hari ini.
401
00:20:52,744 --> 00:20:53,670
Sungguh?
402
00:20:53,835 --> 00:20:55,041
Dia bilang apa?
403
00:20:55,413 --> 00:20:57,090
Mereka mencabut tanda di catatanku.
404
00:20:57,287 --> 00:20:58,230
Itu bagus.
405
00:20:58,396 --> 00:21:00,126
Serta dia memberikanku
surat rekomendasi...
406
00:21:00,314 --> 00:21:01,564
...yang diteken oleh Direktur.
407
00:21:01,733 --> 00:21:03,753
Sudah seharusnya. Selamat.
408
00:21:04,527 --> 00:21:05,307
Kau sudah memberi tahu Maddie?
409
00:21:05,528 --> 00:21:07,748
- Aku menunjukkan suratnya kepadanya.
- Sungguh? Dia bilang apa?
410
00:21:08,156 --> 00:21:09,496
Dia turut berbahagia.
411
00:21:10,117 --> 00:21:11,977
Dia juga sedikit bingung.
412
00:21:12,640 --> 00:21:14,280
Dia tak begitu yakin
apa rencana ibunya.
413
00:21:16,373 --> 00:21:18,753
Ibunya juga tak begitu yakin.
414
00:21:19,575 --> 00:21:20,938
Tapi...
415
00:21:21,121 --> 00:21:24,035
...aku amat bersemangat
untuk pertama kalinya sejak lama.
416
00:21:26,426 --> 00:21:28,046
Aku mau berterima kasih
kepadamu untuk itu.
417
00:21:29,231 --> 00:21:30,471
Senang aku bisa membantu.
418
00:21:31,014 --> 00:21:33,034
Senang Biro memperlakukanmu
dengan benar.
419
00:21:34,278 --> 00:21:35,648
Aku menemui Rykoff hari ini.
420
00:21:35,978 --> 00:21:36,968
Katanya mereka menemukan agen mereka.
421
00:21:37,438 --> 00:21:38,768
Ya, begitulah kata Griffin.
422
00:21:38,939 --> 00:21:41,439
Setidaknya keluarganya kini
bisa mengikhlaskannya.
423
00:21:47,636 --> 00:21:48,836
Bagaimana dengan Reggie?
424
00:21:49,450 --> 00:21:51,430
Kau sudah memberi tahu ini kepadanya?
425
00:21:52,464 --> 00:21:54,364
Kami sudah bertukar surel.
426
00:21:54,664 --> 00:21:56,146
Lebih mudah dengan perbedaan waktu.
427
00:21:56,335 --> 00:21:57,878
Aku tak tahu kalian berhubungan.
428
00:21:58,069 --> 00:21:59,638
Dia akan pulang minggu depan.
429
00:22:00,984 --> 00:22:03,624
Jadi, kukira aku sebaiknya menunggu
dan memberitahunya saat dia kembali.
430
00:22:19,368 --> 00:22:20,688
Kukira kalian sudah menahan seseorang.
431
00:22:20,859 --> 00:22:22,107
Bukan dia pelakunya.
432
00:22:22,286 --> 00:22:23,438
Mereka melepaskannya.
433
00:22:23,612 --> 00:22:25,982
- Kalian punya tersangka?
- Kami mengikuti beberapa petunjuk.
434
00:22:26,198 --> 00:22:27,482
Kami kemari untuk berbicara
dengan Carl Nash,...
435
00:22:27,662 --> 00:22:29,078
...tapi hari ini dia tak bekerja.
436
00:22:29,368 --> 00:22:30,908
Kenapa kalian mau berbicara dengannya?
437
00:22:31,287 --> 00:22:33,381
Dia menjadi salah satu orang
yang terlibat dalam kasus ini.
438
00:22:34,624 --> 00:22:37,044
- Aku tak bisa membayangkan alasannya.
- Seberapa dalam kau mengenalnya?
439
00:22:37,585 --> 00:22:38,955
Hanya sekadar bertegur sapa.
440
00:22:39,129 --> 00:22:40,465
Aku tahu kau tak mengetahui ini,...
441
00:22:40,647 --> 00:22:42,263
...tapi masa lalunya cukup bermasalah.
442
00:22:42,883 --> 00:22:43,503
Sungguh?
443
00:22:43,675 --> 00:22:45,616
Dia dipaksa mengundurkan diri
dari LAPD.
444
00:22:45,824 --> 00:22:47,171
Korupsi, brutal.
445
00:22:48,055 --> 00:22:49,275
Aku tak tahu itu.
446
00:22:49,473 --> 00:22:51,723
Dia tampak tak berbahaya,
seperti beruang teddy yang besar.
447
00:22:51,934 --> 00:22:53,784
Hidden Highlands harus melakukan
pemeriksaan latar yang lebih baik.
448
00:22:53,978 --> 00:22:56,198
- Mereka seharusnya begitu.
- Jika kau melihatnya...
449
00:22:56,564 --> 00:22:57,981
- Aku sudah punya, terima kasih.
- Benar.
450
00:22:58,425 --> 00:23:00,330
Hubungi kami.
Kami harus berbicara dengannya.
451
00:23:00,527 --> 00:23:02,377
Dia mungkin tampak tak berbahaya,
tapi percayalah kepadaku,...
452
00:23:02,570 --> 00:23:04,470
...dia memiliki riwayat
yang amat penuh kekerasan.
453
00:23:06,992 --> 00:23:09,362
Astaga, menurut kalian,
Carl Nash membunuh suamiku?
454
00:23:09,630 --> 00:23:12,140
Anggap saja begini.
Dia berada di daftar teratas kami.
455
00:23:13,259 --> 00:23:13,939
Terima kasih atas peringatannya.
456
00:23:14,083 --> 00:23:15,293
- Kembali.
- Berhati-hatilah.
457
00:23:15,459 --> 00:23:16,679
Pasti.
458
00:23:29,360 --> 00:23:31,040
Aku tak menganggapnya sebagai orang
yang akan panik.
459
00:23:31,226 --> 00:23:32,036
Itu menguntungkan kita.
460
00:23:32,186 --> 00:23:33,556
Dia takkan mengambil risiko
meninggalkan jejak digital.
461
00:23:33,729 --> 00:23:36,059
Jika menghubungi Nash,
dia akan melakukannya secara langsung.
462
00:23:36,273 --> 00:23:37,803
Lalu, pengintaiannya?
Bagaimana perkembangannya?
463
00:23:37,983 --> 00:23:40,273
Tiga sif, satu jalan masuk,
satu jalan keluar.
464
00:23:40,486 --> 00:23:42,976
- Kami sudah mencakup semuanya.
- Aku suka komunitas bergerbang.
465
00:23:43,197 --> 00:23:45,073
Ya, aku mau pesan antar.
466
00:23:47,285 --> 00:23:48,745
Bagus. Berapa lama?
467
00:23:49,454 --> 00:23:50,354
Sempurna.
468
00:23:51,164 --> 00:23:52,397
Kau bisa menagihkannya ke akunku.
469
00:23:59,506 --> 00:24:00,996
- Bosch.
- Kiesha Russell.
470
00:24:01,175 --> 00:24:02,355
Kau ada waktu, Detektif?
471
00:24:02,551 --> 00:24:04,241
Tidak jika berkaitan
dengan pembunuhan ibuku.
472
00:24:04,428 --> 00:24:06,598
Ini tentang kasus
melawan Luke Rykoff yang ditolak.
473
00:24:06,806 --> 00:24:08,266
Kau selalu bekerja pada hari Minggu?
474
00:24:08,600 --> 00:24:10,060
Ya, sama sepertimu, Detektif.
475
00:24:10,268 --> 00:24:12,518
Rykoff dibebaskan
karena izinnya buruk.
476
00:24:12,729 --> 00:24:15,259
Walau Kepolisian Las Vegas menemukan
senjata pembunuh di rumahnya?
477
00:24:15,482 --> 00:24:17,862
Pistol dikecualikan. Aku ada urusan.
478
00:24:18,089 --> 00:24:19,529
Annette menghubungiku lagi.
479
00:24:19,868 --> 00:24:21,721
- Annette?
- Aku memberikanmu nomornya.
480
00:24:24,085 --> 00:24:24,965
Aku sibuk belakangan.
481
00:24:25,117 --> 00:24:27,991
Ibumu menceritakannya sebuah kisah
beberapa hari sebelum tewas.
482
00:24:32,255 --> 00:24:33,070
Silakan ceritakan.
483
00:24:33,334 --> 00:24:35,154
Dia mengunjungimu di penjara remaja.
484
00:24:35,628 --> 00:24:36,878
Dia kesal...
485
00:24:37,047 --> 00:24:39,017
...karena ada yang mencuri sepatu kets
merah yang diberikannya kepadamu...
486
00:24:39,216 --> 00:24:42,516
Pencurinya memukulimu dengan parah
dan kau disalahkan.
487
00:24:45,149 --> 00:24:46,519
Kisah nyata, Detektif?
488
00:24:48,267 --> 00:24:49,817
Aku dihukum karena berkelahi.
489
00:24:50,144 --> 00:24:52,364
Dia memberi tahu Annette
bahwa hatinya sakit melihatmu begitu.
490
00:24:52,772 --> 00:24:54,822
Bahwa dia semakin bertekad
untuk membawamu pulang,...
491
00:24:55,024 --> 00:24:57,764
- ...tapi sebelum bisa begitu...
- Semoga harimu menyenangkan, Nona.
492
00:25:20,894 --> 00:25:21,866
Yang benar saja.
493
00:25:31,051 --> 00:25:32,122
Connie.
494
00:25:33,399 --> 00:25:35,618
Kau harus menelepon sebelum mampir.
495
00:25:36,652 --> 00:25:38,232
Kau mengubah kuncinya.
496
00:26:12,107 --> 00:26:15,527
- Ada yang bisa kubantu?
- Antaran untuk V. Allen.
497
00:26:21,429 --> 00:26:22,492
Ny. Allen,...
498
00:26:22,663 --> 00:26:23,927
...Anda menunggu antaran?
499
00:26:25,152 --> 00:26:26,105
Silakan naik.
500
00:26:49,313 --> 00:26:50,213
Cerialah, Rekan.
501
00:26:50,431 --> 00:26:52,539
- Peringatan panggilan sidang.
- Ada apa?
502
00:26:53,130 --> 00:26:54,520
Hakim dari kasus
pembuktian wasiat Allen...
503
00:26:54,694 --> 00:26:56,694
...baru saja menerbitkan
surat perizinan ke Veronica.
504
00:26:56,957 --> 00:26:59,577
- Itu yang selama ini dia tunggu?
- Mereka memberikannya hak milik...
505
00:26:59,804 --> 00:27:00,954
...untuk semua akun bank Tony Allen.
506
00:27:01,118 --> 00:27:02,378
Enam bank berbeda.
507
00:27:03,239 --> 00:27:03,905
Alamat?
508
00:27:04,090 --> 00:27:05,610
Nama, alamat, semuanya.
509
00:27:05,789 --> 00:27:07,297
Berikan alamatnya kepadaku.
510
00:27:07,487 --> 00:27:08,633
Hanya alamatnya?
511
00:27:09,335 --> 00:27:10,315
Ya, sebutkan.
512
00:27:10,586 --> 00:27:12,426
- 864...
- Berikutnya.
513
00:27:12,682 --> 00:27:14,932
- Kau bahkan tak mau jalannya?
- Tidak, hanya angkanya.
514
00:27:15,258 --> 00:27:16,598
- 225.
- Berikutnya.
515
00:27:16,843 --> 00:27:18,253
- 160.
- Itu dia.
516
00:27:18,428 --> 00:27:20,488
- Itu dia apa?
- Di sana uangnya.
517
00:27:21,118 --> 00:27:22,708
Alamatnya cocok. Apa nama jalannya?
518
00:27:22,891 --> 00:27:25,701
Jalan 160 San Fernando, Sylmar.
519
00:27:25,936 --> 00:27:27,496
Bank First National Pacific.
520
00:27:27,771 --> 00:27:29,981
- Tony punya kotak simpanan di sana.
- Pasti amat besar...
521
00:27:30,190 --> 00:27:32,050
- ...untuk menyimpan empat juta dolar.
- Ya.
522
00:27:32,276 --> 00:27:34,526
Apakah disebutkan Veronica Allen
menghadiri persidangan itu?
523
00:27:34,737 --> 00:27:36,867
Hanya pemberitahuan digital.
Tak tertulis siapa saja yang hadir.
524
00:27:37,073 --> 00:27:39,163
- Kapan itu terjadi?
- Sejam yang lalu pagi ini.
525
00:27:39,367 --> 00:27:41,427
Sial. Mari kita periksa.
526
00:27:53,309 --> 00:27:55,519
Veronica Allen. Dia ada di rumah?
527
00:27:56,177 --> 00:27:57,367
Ya, Pak. Belum pergi.
528
00:27:57,532 --> 00:27:59,102
Kami harus berbicara dengannya.
Tolong hubungi dia.
529
00:28:09,118 --> 00:28:10,018
Tak ada jawaban.
530
00:28:13,862 --> 00:28:15,162
Berikan papannya kepadaku.
531
00:28:17,783 --> 00:28:19,770
Sial! Dia ada antaran kemarin malam.
532
00:28:19,980 --> 00:28:21,003
Tampilkan garasinya di layar.
533
00:28:21,162 --> 00:28:23,172
- Kami tak berhak untuk...
- Ini penyelidikan pembunuhan.
534
00:28:23,372 --> 00:28:24,922
Kau mengerti? Lakukan sekarang.
535
00:28:29,202 --> 00:28:31,832
Putar ulang sampai antaran
kemarin malam pukul 20.10.
536
00:28:32,132 --> 00:28:33,072
Baiklah.
537
00:28:39,775 --> 00:28:40,515
Astaga.
538
00:28:41,058 --> 00:28:42,358
Dia memarahinya.
539
00:28:51,361 --> 00:28:53,421
Salah satunya lebih ringan
daripada yang lainnya.
540
00:28:54,562 --> 00:28:56,672
Sial, dia pergi.
541
00:29:56,931 --> 00:29:58,191
Dia di sini.
542
00:30:02,176 --> 00:30:03,246
Ya, kami melihatnya.
543
00:30:11,697 --> 00:30:12,677
Terima kasih.
544
00:30:19,236 --> 00:30:20,346
- Bosch.
- Bosch, kita ada masalah.
545
00:30:20,623 --> 00:30:21,793
Kepala, aku tak bisa bicara sekarang.
546
00:30:21,958 --> 00:30:23,848
- O'Grady kabur dari pengejarannya.
- Kapan?
547
00:30:24,043 --> 00:30:25,383
Kemarin malam. Di mana kau?
548
00:30:26,446 --> 00:30:27,784
Menuju bank di Sylmar.
549
00:30:27,956 --> 00:30:30,374
Kami rasa Veronica Allen
mungkin akan mengambil harta itu...
550
00:30:30,592 --> 00:30:31,642
...dan semoga menuntun kita ke Nash.
551
00:30:31,802 --> 00:30:33,862
- Kabari aku apa yang terjadi.
- Pasti.
552
00:30:34,680 --> 00:30:35,585
Veronica mungkin tak sendiri.
553
00:30:35,749 --> 00:30:37,254
- Siapa?
- Nash dan krunya.
554
00:30:37,433 --> 00:30:39,963
Jadi, Veronica dan Nash. Mereka
bekerja sama atau berlawanan?
555
00:30:40,186 --> 00:30:41,095
Kita akan mengetahuinya.
556
00:30:41,771 --> 00:30:42,745
Ny. Allen,...
557
00:30:42,912 --> 00:30:44,308
...pandai kunci
yang disewa pengacaramu...
558
00:30:44,482 --> 00:30:46,652
...sudah datang dan seharusnya
hanya butuh beberapa menit...
559
00:30:46,860 --> 00:30:48,880
- ...untuk membuka kotak itu.
- Terima kasih.
560
00:31:00,854 --> 00:31:03,214
Suruh Wash membawa mobilnya. Sekarang.
561
00:31:41,710 --> 00:31:43,440
Baiklah, tetap waspada. Ada sesuatu.
562
00:31:43,629 --> 00:31:45,919
- Ya, siapa dia?
- Vegas, salah satu kru Marks.
563
00:31:46,131 --> 00:31:46,741
Sial.
564
00:31:58,686 --> 00:31:59,976
Ada yang bisa kubantu?
565
00:32:00,146 --> 00:32:01,029
Ya.
566
00:32:01,192 --> 00:32:02,389
Bagaimana caranya membuka akun?
567
00:32:02,566 --> 00:32:04,616
Aku hanya perlu kau mulai
dengan mengisi beberapa berkas.
568
00:32:04,818 --> 00:32:05,838
Baiklah.
569
00:32:08,906 --> 00:32:09,836
Aku akan menunggu di luar,...
570
00:32:09,990 --> 00:32:11,360
...jadi, beri tahu aku
jika sudah selesai...
571
00:32:11,534 --> 00:32:12,704
...dan akan kusingkirkan kotaknya.
572
00:32:12,868 --> 00:32:14,288
Terima kasih. Kau baik sekali.
573
00:32:47,082 --> 00:32:49,082
Apa yang terjadi?
Ada yang membobol brankas?
574
00:32:49,282 --> 00:32:51,772
Tidak. Kami hanya harus
mengebor kotak penyimpanan.
575
00:32:51,994 --> 00:32:53,214
Penyelesaian wasiat.
576
00:32:53,745 --> 00:32:55,795
Akun jenis apa yang mau kau buka?
577
00:32:55,998 --> 00:32:56,898
Kau tahu?
578
00:32:57,207 --> 00:32:58,377
Dompetku tertinggal.
579
00:32:58,542 --> 00:33:00,802
Aku harus melakukannya lain kali.
580
00:33:10,649 --> 00:33:12,349
Aku tak melihatnya di dalam.
581
00:33:12,599 --> 00:33:14,499
Seseorang baru saja mengebor
kotak di dalam brankas.
582
00:33:14,893 --> 00:33:16,383
Katanya itu masalah wasiat.
583
00:33:16,562 --> 00:33:17,503
Itu dia.
584
00:33:18,252 --> 00:33:20,211
- Kita menunggu.
- Baik.
585
00:33:23,194 --> 00:33:24,994
Jadi, kini rencananya apa?
Kita mundur?
586
00:33:25,196 --> 00:33:27,206
Persetan dengan itu.
Ini uang bayaran kita.
587
00:33:27,698 --> 00:33:29,278
Kita takkan pergi.
588
00:33:29,575 --> 00:33:31,025
Kau punya lencana, mereka tidak.
589
00:33:31,202 --> 00:33:32,532
Kita ikuti saja ini.
590
00:33:32,704 --> 00:33:33,604
Baiklah.
591
00:34:06,125 --> 00:34:06,935
Pergi.
592
00:34:35,584 --> 00:34:37,184
Kau tahu? Jika kau mau, ambillah.
593
00:34:38,795 --> 00:34:40,025
Tn. Marks ingin berbicara denganmu.
594
00:34:40,193 --> 00:34:41,613
Ya, aku tak mau berbicara dengannya.
595
00:34:41,788 --> 00:34:42,888
Jangan berani-berani lari, Nyonya.
596
00:34:43,071 --> 00:34:44,311
Aku akan menumbangkanmu.
597
00:34:48,973 --> 00:34:50,093
Nyonya.
598
00:34:51,205 --> 00:34:52,805
Tolong masuk ke mobil.
599
00:34:53,082 --> 00:34:53,942
Veronica.
600
00:34:54,588 --> 00:34:55,283
Kumohon.
601
00:34:55,960 --> 00:34:57,260
Aku takkan menyakitimu.
602
00:34:57,430 --> 00:34:58,640
Aku hanya mau berbicara.
603
00:34:58,932 --> 00:35:00,532
Mari pecahkan ini bersama.
604
00:35:00,777 --> 00:35:01,927
Tak ada yang perlu dibicarakan.
605
00:35:02,091 --> 00:35:03,991
Koper ini milikmu. Ambillah.
606
00:35:04,219 --> 00:35:05,709
Masuk ke mobil.
607
00:35:05,887 --> 00:35:08,557
Sial. Pergi sekarang! Lekas!
608
00:35:15,178 --> 00:35:16,383
Polisi! Tiarap!
609
00:35:16,560 --> 00:35:17,503
Semuanya tiarap!
610
00:35:17,668 --> 00:35:19,370
Tiarap sekarang! Semua tiarap!
611
00:35:19,558 --> 00:35:20,898
Ini penipuan.
Mereka bekerja sama dengan Nash.
612
00:35:21,080 --> 00:35:22,288
Mereka membunuh Tony.
613
00:35:22,465 --> 00:35:23,347
Persetan denganmu!
614
00:35:23,573 --> 00:35:25,343
Jatuhkan senjatanya
dan tak ada yang terluka.
615
00:35:25,533 --> 00:35:26,543
Jatuhkan itu!
616
00:35:26,711 --> 00:35:27,831
Jika mau, ambil sendiri.
617
00:35:27,994 --> 00:35:29,254
Billy! Jangan.
618
00:35:30,211 --> 00:35:32,465
O'Grady, masuk sekarang! Lekas!
619
00:35:51,436 --> 00:35:53,426
Sial, itu mereka. Itu kru Marks.
620
00:35:53,626 --> 00:35:54,456
Bagaimana mereka tahu tentang ini?
621
00:35:54,606 --> 00:35:55,936
Sama dengan kita.
622
00:35:56,107 --> 00:35:57,927
Hubungi bantuan.
623
00:36:02,197 --> 00:36:03,847
Enam-William-23,
sedang ada perampokan bersenjata...
624
00:36:04,033 --> 00:36:06,323
...di lapangan parkir
Plaza Bank First National Pacific...
625
00:36:06,535 --> 00:36:09,465
...Jalan 160 San Fernando.
Tersangka bersenjata dan berbahaya.
626
00:36:09,705 --> 00:36:10,995
Kemungkinan ada sandera.
627
00:36:11,165 --> 00:36:12,665
Ini Detektif Edgar, Pak.
628
00:36:13,439 --> 00:36:14,519
Lebih cepat.
629
00:36:15,579 --> 00:36:16,636
Kesempatan terakhir.
630
00:36:16,848 --> 00:36:18,038
Kami tak peduli dengan dia.
631
00:36:18,204 --> 00:36:20,554
Jika kau mau hidup,
jatuhkan senjatanya.
632
00:36:24,044 --> 00:36:24,654
Menunduk!
633
00:36:33,491 --> 00:36:34,101
Menunduk!
634
00:36:43,240 --> 00:36:43,941
Bangun!
635
00:37:28,584 --> 00:37:29,682
Apa-apaan ini?
636
00:37:30,605 --> 00:37:31,525
Dasar jalang.
637
00:37:43,681 --> 00:37:45,061
Berdiri!
638
00:37:51,252 --> 00:37:53,572
Mundur! Jangan mendekat!
639
00:37:55,886 --> 00:37:57,882
- Menunduk!
- Menunduk.
640
00:37:59,506 --> 00:38:00,950
Jangan mendekat!
641
00:38:11,242 --> 00:38:13,382
Hentikan mobil vannya!
642
00:38:13,588 --> 00:38:15,798
Bergeser.
643
00:38:16,007 --> 00:38:17,777
Bergeser sekarang!
644
00:38:17,968 --> 00:38:19,618
- Buka pintunya.
- Baik.
645
00:38:19,803 --> 00:38:21,983
Buka pintunya dan bergeser.
646
00:38:29,939 --> 00:38:31,909
Enam-William-23,
tersangka pembunuhan kabur ke barat...
647
00:38:32,108 --> 00:38:33,078
- ...ke Jalan San Fernando.
- Sial!
648
00:38:33,234 --> 00:38:34,924
Tersangka mungkin terluka
akibat baku tembak dengan polisi.
649
00:38:35,111 --> 00:38:37,011
Dia memiliki sandera,
serta bersenjata dan berbahaya.
650
00:38:58,872 --> 00:39:00,546
Ada yang masih hidup di sini.
651
00:39:09,825 --> 00:39:10,395
Bangun.
652
00:39:11,275 --> 00:39:12,765
Aku polisi, sial.
653
00:39:12,943 --> 00:39:13,883
Kau dahulu polisi.
654
00:39:14,038 --> 00:39:16,168
Kini kau ditahan.
655
00:39:18,501 --> 00:39:19,571
Panggilkan ambulans untuknya.
656
00:39:31,818 --> 00:39:32,898
Kau terluka?
657
00:39:33,740 --> 00:39:34,628
Tidak.
658
00:39:40,045 --> 00:39:41,795
Apa yang kau lakukan?
659
00:39:43,069 --> 00:39:45,039
Anggap saja perlindungan saksi.
660
00:39:47,105 --> 00:39:49,715
Opsir, bawa dia kembali ke stasiun
dan masukkan ke ruangan.
661
00:39:49,941 --> 00:39:51,911
Kau tak bisa melakukan ini.
Aku tak berbuat salah.
662
00:39:52,110 --> 00:39:53,880
Aku korban di sini.
663
00:40:06,574 --> 00:40:07,564
Di mana uangnya?
664
00:40:32,946 --> 00:40:34,156
Berikan tisu itu kepadaku.
665
00:40:34,322 --> 00:40:36,082
Berikan aku tisu dari bawah sana.
666
00:40:36,283 --> 00:40:37,623
Benar.
667
00:40:38,827 --> 00:40:40,167
Astaga.
668
00:40:40,454 --> 00:40:42,234
Berikan lebih banyak.
669
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
Astaga, Bosch.
670
00:41:29,402 --> 00:41:31,002
Apa yang terjadi?