1 00:02:36,938 --> 00:02:39,720 Pasukan berseragam. Tegak gerak! 2 00:02:40,610 --> 00:02:42,710 Hormat gerak! 3 00:03:46,433 --> 00:03:49,043 Petugas Salut! Bersiap! 4 00:03:50,364 --> 00:03:53,554 Pasukan berseragam! Tegak gerak! 5 00:03:58,851 --> 00:04:01,471 Petugas Salut! Hormat gerak! 6 00:04:02,751 --> 00:04:04,111 Setengah hadap kanan gerak! 7 00:04:05,013 --> 00:04:07,103 Siap. Bidik. Tembak! 8 00:04:08,558 --> 00:04:09,514 Bidik. 9 00:04:09,680 --> 00:04:10,697 Tembak! 10 00:04:11,300 --> 00:04:12,195 Bidik. 11 00:04:12,359 --> 00:04:13,236 Tembak! 12 00:04:14,262 --> 00:04:16,302 Petugas Salut! Tegak gerak! 13 00:04:17,181 --> 00:04:19,021 Setengah hadap kiri gerak! 14 00:05:11,232 --> 00:05:12,773 Untuk mengenang putramu... 15 00:05:13,048 --> 00:05:15,307 ...dan atas nama kota yang bersyukur... 16 00:05:16,070 --> 00:05:18,030 ...serta Kepolisian Los Angeles. 17 00:05:26,945 --> 00:05:28,073 Petugas Salut! 18 00:05:28,574 --> 00:05:30,574 Hormat gerak! 19 00:05:31,502 --> 00:05:33,080 Pasukan berseragam! 20 00:05:33,272 --> 00:05:35,159 Hormat gerak! 21 00:06:08,766 --> 00:06:09,866 Terima kasih sudah datang, Letnan. 22 00:06:10,122 --> 00:06:13,242 Dengar, hubungi saja aku jika ada yang bisa kubantu. 23 00:06:21,987 --> 00:06:22,727 Sampai jumpa. 24 00:06:26,804 --> 00:06:27,604 Arceneaux. 25 00:06:29,849 --> 00:06:31,369 Pak, aku turut berduka atas kehilanganmu. 26 00:06:31,642 --> 00:06:33,034 Serta kehilanganmu. 27 00:06:33,302 --> 00:06:34,064 Pak? 28 00:06:34,999 --> 00:06:36,499 Dia rekan dan temanmu. 29 00:06:36,772 --> 00:06:38,172 Benar. Terima kasih. 30 00:06:43,153 --> 00:06:44,633 Beri tahu aku apa yang terjadi malam itu. 31 00:06:47,365 --> 00:06:49,685 Apa yang terjadi malam itu? 32 00:06:50,827 --> 00:06:52,335 Pak,... 33 00:06:52,524 --> 00:06:54,896 ...aku dilarang berbicara denganmu atau orang lain tentang itu. 34 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Kau IOD. 35 00:06:56,937 --> 00:06:57,757 Ya, Pak. 36 00:06:58,000 --> 00:06:59,400 Cedera saat bertugas. 37 00:06:59,710 --> 00:07:01,110 Syoknya, Pak. 38 00:07:01,629 --> 00:07:03,349 Kurasa kita semua IOD. 39 00:07:04,423 --> 00:07:05,623 Tapi beri tahu aku sesuatu. 40 00:07:08,427 --> 00:07:09,267 Pak. 41 00:07:10,794 --> 00:07:13,484 Kau tak bisa bersembunyi di balik omong kosong ini selamanya. 42 00:07:14,036 --> 00:07:17,616 Cepat atau lambat kau akan mengungkap apa yang terjadi kepada putraku. 43 00:10:14,937 --> 00:10:17,017 Data GPS untuk mobil Tony Allen. 44 00:10:18,065 --> 00:10:19,405 Kau sudah memeriksa malam saat dia dibunuh? 45 00:10:20,067 --> 00:10:21,747 GPS menunjukkan koordinat lokasi, kan? 46 00:10:22,027 --> 00:10:24,871 Itu juga menandai setiap kali mesin menyala dan mati. 47 00:10:25,201 --> 00:10:25,957 Baiklah. 48 00:10:26,281 --> 00:10:29,241 Malam itu, dia berhenti selama dua menit di Mulholland,... 49 00:10:29,660 --> 00:10:32,050 ...sekitar 2,5 km dari lokasi ditemukannya mobil dan jasad... 50 00:10:32,245 --> 00:10:33,485 ...dan sekitar 5 km dari rumahnya. 51 00:10:33,632 --> 00:10:34,972 Waktu cocok dengan panggilan telepon yang terakhir dia buat. 52 00:10:35,123 --> 00:10:36,843 - Yang dengan Layla di Vegas. - Benar. 53 00:10:37,177 --> 00:10:38,157 Kita punya TKP pembunuhan. 54 00:10:38,293 --> 00:10:39,373 Itu yang kupikirkan. 55 00:10:40,253 --> 00:10:42,253 Dalam perjalanan pulang saat berbincang dengan pacarnya. 56 00:10:42,432 --> 00:10:43,576 Dia melihat sesuatu. 57 00:10:43,750 --> 00:10:44,756 "Hai, Sayang, aku harus pergi." 58 00:10:44,924 --> 00:10:46,782 Dia menutup telepon, menepi, keluar. 59 00:10:48,261 --> 00:10:49,461 Dua peluru bersarang di belakang kepalanya. 60 00:10:49,971 --> 00:10:52,331 Kurasa kita harus pergi ke sana pagi-pagi benar besok untuk melihat. 61 00:10:53,724 --> 00:10:54,884 Itu menyimpan data sejak kapan? 62 00:10:55,559 --> 00:10:57,309 Awal kontrak. Tiga tahun. 63 00:10:57,478 --> 00:10:58,228 Bolehkah aku melihatnya? 64 00:10:58,353 --> 00:10:59,433 Ya, silakan. 65 00:11:06,987 --> 00:11:08,067 Ny. Allen. 66 00:11:08,978 --> 00:11:10,308 Selamat pagi. 67 00:11:10,657 --> 00:11:11,777 Tn. Nash. 68 00:11:17,663 --> 00:11:18,623 Pengacaraku menelepon. 69 00:11:18,998 --> 00:11:20,918 Sidang pembuktian wasiatku akan segera diadakan. 70 00:11:21,334 --> 00:11:23,294 - Kapan tepatnya? - Segera. 71 00:11:23,878 --> 00:11:24,678 Bersabarlah. 72 00:11:25,953 --> 00:11:27,483 Bersabar merupakan nama tengahku. 73 00:11:29,956 --> 00:11:31,148 Aku merindukanmu. 74 00:11:31,324 --> 00:11:32,553 Terlalu berisiko. 75 00:11:33,439 --> 00:11:35,729 Kita harus bertingkah seolah-olah mereka mengawasi semua tindakan kita. 76 00:11:37,265 --> 00:11:37,945 Apakah mereka mengawasi kita? 77 00:11:38,277 --> 00:11:39,747 Jika sekarang tidak, mereka pasti akan melakukannya. 78 00:11:43,021 --> 00:11:44,931 Bersabar bukan nama tengahku. 79 00:11:45,815 --> 00:11:47,095 Aku sudah tahu itu. 80 00:11:50,695 --> 00:11:52,185 Semoga hari Anda menyenangkan, Bu. 81 00:11:52,655 --> 00:11:53,735 Kau juga, Opsir. 82 00:13:07,758 --> 00:13:08,824 Irv. 83 00:13:09,760 --> 00:13:11,005 Sudah kuduga ada yang datang. 84 00:13:11,772 --> 00:13:12,732 Greg. 85 00:13:13,899 --> 00:13:14,649 Connie di dapur? 86 00:13:14,775 --> 00:13:16,455 Tidak. Dia beristirahat di atas. 87 00:13:16,735 --> 00:13:17,700 Bagaimana kabarnya? 88 00:13:17,866 --> 00:13:18,701 Sudah membaik. 89 00:13:18,862 --> 00:13:19,582 Membaik? 90 00:13:20,144 --> 00:13:22,024 Kami kira dia terkena serangan panik tadi. 91 00:13:22,198 --> 00:13:24,668 Napasnya tersengal, tangannya gemetaran. 92 00:13:24,868 --> 00:13:26,018 Katanya jantungnya berdebar-debar. 93 00:13:26,160 --> 00:13:27,780 Kenapa tak ada yang menghubungiku? 94 00:13:29,622 --> 00:13:30,662 Dia melarangku. 95 00:13:34,210 --> 00:13:35,050 Apakah dia kini baik-baik saja? 96 00:13:35,378 --> 00:13:37,258 Dia meminum sesuatu yang menenangkannya. 97 00:13:38,996 --> 00:13:40,086 Kenapa kau kemari? 98 00:13:40,466 --> 00:13:41,666 Ke rumahku sendiri? 99 00:13:42,426 --> 00:13:43,266 Kau paham maksudku. 100 00:13:44,011 --> 00:13:45,651 Aku hanya mampir untuk mengambil barang. 101 00:13:45,929 --> 00:13:46,889 Pakaian bersih. 102 00:13:49,349 --> 00:13:50,509 Biar kuambilkan yang kau butuhkan. 103 00:13:51,174 --> 00:13:52,144 Ayolah. 104 00:13:52,498 --> 00:13:54,118 Aku akan masuk dan keluar tanpa mengganggunya. 105 00:13:56,262 --> 00:13:58,152 Dia tak mau melihatmu, Irv. 106 00:13:59,776 --> 00:14:01,536 Dia menyampaikan itu dengan amat jelas. 107 00:14:08,617 --> 00:14:10,177 - Hei. - Hei, Ayah. 108 00:14:10,943 --> 00:14:11,833 Kau mau ikut? 109 00:14:12,329 --> 00:14:13,349 Aku tak suka kimchi. 110 00:14:13,706 --> 00:14:14,616 Cobalah, Bu. 111 00:14:14,748 --> 00:14:16,658 Dengar, Ibu pernah mencobanya. Ibu takkan memakannya lagi. 112 00:14:16,834 --> 00:14:18,304 Ibu beringus sepanjang makan. 113 00:14:18,460 --> 00:14:21,260 Menurut ibu, itu bukan makan malam yang elegan. 114 00:14:22,005 --> 00:14:23,085 Ibu yang rugi. 115 00:14:23,340 --> 00:14:24,580 Berikan kami waktu sebentar, Mads. 116 00:14:25,300 --> 00:14:26,730 Terserahlah. Lagi pula, aku harus ke kamar kecil. 117 00:14:26,885 --> 00:14:28,205 Ayah akan menemuimu di ruang istirahat. 118 00:14:29,012 --> 00:14:29,812 Ikuti aku. 119 00:14:33,798 --> 00:14:34,848 Ada apa? 120 00:14:35,601 --> 00:14:37,721 Jangan berharap terlalu besar. Ini mungkin hanya firasat. 121 00:14:38,323 --> 00:14:40,663 Agen FBI yang menyamar di organisasi Marks... 122 00:14:40,856 --> 00:14:42,806 ...menghilang dua tahun yang lalu pada Malam Natal. 123 00:14:42,983 --> 00:14:45,373 Mereka mengira dia dibunuh Marks, dikubur di padang pasir,... 124 00:14:45,569 --> 00:14:46,889 ...tapi mereka tak tahu di mana. 125 00:14:47,154 --> 00:14:47,794 Baiklah. 126 00:14:48,999 --> 00:14:52,059 Kami juga menemukan jejak darah lama di bagasi mobil Allen. 127 00:14:52,617 --> 00:14:55,007 - Milik agen itu? - Mungkin. DNA sedang dianalisis. 128 00:14:55,203 --> 00:14:56,494 Tapi hari ini,... 129 00:14:56,674 --> 00:14:58,343 ...kami mendapatkan data GPS dari mobil itu... 130 00:14:58,540 --> 00:15:00,250 ...yang menyimpan data sampai tiga tahun yang lalu. 131 00:15:00,417 --> 00:15:02,537 Menurutmu, GPS mengindikasi lokasi dikuburkannya jasad itu? 132 00:15:02,950 --> 00:15:04,080 Itu firasatku. 133 00:15:04,837 --> 00:15:06,227 Tony Allen hanya pencuci uang. 134 00:15:06,381 --> 00:15:07,851 Aku tak menganggapnya sebagai pembunuh. 135 00:15:08,174 --> 00:15:09,694 Mungkin dia hanya pria yang mengurus kekacauan? 136 00:15:10,134 --> 00:15:13,054 Sepupu Mark, seseorang yang bisa dia percaya untuk mengurus jasadnya. 137 00:15:13,471 --> 00:15:14,542 Tn. Wolf? 138 00:15:15,247 --> 00:15:16,162 Siapa? 139 00:15:16,557 --> 00:15:17,717 Harvey Keitel. 140 00:15:18,684 --> 00:15:20,244 Pulp Fiction. Pria yang mengurus kekacauan. 141 00:15:20,728 --> 00:15:21,968 Kau tahu aku tak menonton film. 142 00:15:22,563 --> 00:15:24,883 Setidaknya kau tahu itu film. Jadi, ada bagusnya. 143 00:15:25,253 --> 00:15:26,553 Tentu saja aku tahu itu film. 144 00:15:27,067 --> 00:15:28,547 Omong-omong,... 145 00:15:28,735 --> 00:15:30,335 ...beri tahu Griffin tentang darah di mobil itu. 146 00:15:30,528 --> 00:15:32,558 Berikan data GPS kepadanya dan tuntun FBI menyelidikinya. 147 00:15:32,739 --> 00:15:35,019 Bahkan jika tak menghasilkan apa pun, kau sudah berusaha. 148 00:15:35,283 --> 00:15:36,083 Itu mungkin membantu. 149 00:15:36,868 --> 00:15:37,548 Semoga. 150 00:15:38,119 --> 00:15:38,959 Semoga apa? 151 00:15:39,746 --> 00:15:41,626 Semoga tak terlalu macet. Kau siap? 152 00:15:41,998 --> 00:15:43,428 Ini cukup dini untuk makan, 'kan? 153 00:15:43,583 --> 00:15:45,933 Ini jam sibuk. Saat tiba di sana, pasti sudah pas waktu makan. 154 00:15:46,127 --> 00:15:48,207 Kau akan kelaparan dan berteriak. 155 00:15:48,712 --> 00:15:49,862 Selamat bersenang-senang, kalian berdua. 156 00:15:50,005 --> 00:15:51,285 - Sampai jumpa, Bu. - Sampai jumpa. 157 00:16:05,051 --> 00:16:06,941 - Kepala. - Aku harus berbicara denganmu. 158 00:16:07,605 --> 00:16:09,845 Hotel Omni, kamar 1530. 159 00:16:13,027 --> 00:16:14,617 Aku mau makan malam dengan putriku. 160 00:16:14,779 --> 00:16:16,419 Aku bisa bertemu denganmu setelahnya. 161 00:16:17,302 --> 00:16:18,162 Tentu saja. 162 00:16:19,241 --> 00:16:20,041 Selamat makan malam. 163 00:16:20,680 --> 00:16:21,540 Terima kasih, Pak. 164 00:16:22,828 --> 00:16:23,548 Ayah harus bekerja? 165 00:16:24,079 --> 00:16:25,159 Tidak sebelum kita makan. 166 00:16:31,878 --> 00:16:32,638 Ini terbuka. 167 00:16:47,643 --> 00:16:50,483 Putraku menyamar untuk Internal Affairs. 168 00:16:50,980 --> 00:16:52,700 Divisi Operasi Spesial. 169 00:16:53,586 --> 00:16:54,899 Aku tak tahu itu. 170 00:16:55,237 --> 00:16:56,211 Tak ada yang tahu. 171 00:16:58,904 --> 00:17:00,414 Dia bagian dari tim yang menyiapkan kasus... 172 00:17:00,572 --> 00:17:03,372 ...untuk melawan sekumpulan opsir kriminal dan narkotika yang korupsi. 173 00:17:04,305 --> 00:17:06,765 Mereka memeras bandar narkotika, mengambil uang dari penjual. 174 00:17:08,476 --> 00:17:09,616 Serta semua ini? 175 00:17:10,884 --> 00:17:13,464 Saat ini, penyelidikan RHD terhadap kematian putraku... 176 00:17:13,668 --> 00:17:16,268 ...berfokus pada kemungkinan adanya balasan dari geng. 177 00:17:16,796 --> 00:17:19,186 Atau George memang tak sengaja melihat perampokan bersenjata... 178 00:17:19,382 --> 00:17:21,822 ...dan kematiannya tak berhubungan dengan penyamarannya. 179 00:17:23,333 --> 00:17:25,023 Keduanya tampak memungkinkan. 180 00:17:28,098 --> 00:17:29,698 Tidak. Penyamarannya terbongkar. 181 00:17:30,851 --> 00:17:32,091 Serta mereka membunuhnya. 182 00:17:33,291 --> 00:17:35,631 Pak, aku tahu salah satu kepala penyelidik, Brad Coniff. 183 00:17:35,960 --> 00:17:37,890 Dia amat andal dalam pekerjaannya. 184 00:17:38,066 --> 00:17:39,266 Aku yakin itu. 185 00:17:40,245 --> 00:17:41,435 Saat dia diperbolehkan melakukannya. 186 00:17:45,115 --> 00:17:46,875 Tapi ini musim kampanye, Bosch. 187 00:17:48,138 --> 00:17:50,158 Polisi nakal membunuh sesama polisi. 188 00:17:52,007 --> 00:17:53,517 Menurutmu, mereka menutupi ini? 189 00:17:54,040 --> 00:17:55,560 Wali kota dan kepala polisinya? 190 00:17:56,792 --> 00:17:58,782 Mereka akan berusaha semampu mereka untuk menghalangi penyelidikan ini... 191 00:17:58,961 --> 00:18:00,111 ...sampai sesudah pemilu. 192 00:18:00,254 --> 00:18:01,974 Mereka juga akan memastikan masalah ini menghilang dalam diam. 193 00:18:02,308 --> 00:18:03,688 Mereka akan membuat kesepakatan dengan orang-orang bersalah,... 194 00:18:03,841 --> 00:18:05,481 ...tanpa persidangan dan berita. 195 00:18:05,989 --> 00:18:07,009 Tanpa dampak samping. 196 00:18:08,220 --> 00:18:10,040 Serta tanpa ada yang bisa mengetahui kebenarannya. 197 00:18:11,807 --> 00:18:14,037 Setidaknyaman apa pun perasaan mereka nantinya,... 198 00:18:14,226 --> 00:18:16,826 ...tak mungkin mereka bisa menghalangi penyelidikan RHD. 199 00:18:17,260 --> 00:18:18,550 Aku pasti melakukannya jika berada di posisi mereka. 200 00:18:20,878 --> 00:18:21,738 Aku pernah melakukan yang lebih buruk. 201 00:18:33,619 --> 00:18:34,979 Kepala, kenapa aku berada di sini? 202 00:18:35,391 --> 00:18:37,011 Aku mau kau menangani kasus ini. 203 00:18:37,289 --> 00:18:39,409 - Dengan RHD? - Denganku. 204 00:18:41,168 --> 00:18:42,488 Aku membutuhkanmu, Bosch. 205 00:18:42,919 --> 00:18:44,629 Aku membutuhkan detektif yang takkan berhenti... 206 00:18:44,796 --> 00:18:45,896 ...demi putraku. 207 00:18:46,037 --> 00:18:48,047 - Dengar, Pak. - Arceneaux. 208 00:18:48,925 --> 00:18:50,245 Sekarang dia tak tersentuh. 209 00:18:51,250 --> 00:18:52,770 Tapi dia tahu dalangnya. 210 00:18:52,929 --> 00:18:54,569 RHD bahkan tak bisa berbicara dengannya. 211 00:18:56,182 --> 00:18:57,142 Tapi kau bisa. 212 00:18:59,883 --> 00:19:02,323 Sial, Pak. Penyelidikan paralel? 213 00:19:02,521 --> 00:19:03,831 Itu bukan ide bagus. 214 00:19:03,981 --> 00:19:05,821 Biarkan RHD bekerja. 215 00:19:06,212 --> 00:19:07,532 Mereka akan menemukan pembunuh putramu. 216 00:19:07,860 --> 00:19:08,820 Jika mereka membiarkannya. 217 00:19:09,695 --> 00:19:10,495 Siapa mereka? 218 00:19:11,238 --> 00:19:12,438 Lantai sepuluh. 219 00:19:19,089 --> 00:19:20,559 Pada pemakaman putraku,... 220 00:19:22,290 --> 00:19:24,840 ...kau mengambil selongsong peluru dari petugas salut. 221 00:19:26,669 --> 00:19:29,149 Itu sesuatu yang selalu kulakukan pada pemakaman opsir. 222 00:19:29,484 --> 00:19:30,264 Kenapa? 223 00:19:33,217 --> 00:19:34,457 Karena dia salah satu dari kita. 224 00:19:36,689 --> 00:19:37,759 Lantas, bantu aku. 225 00:19:39,265 --> 00:19:40,985 Bantu aku menemukan pembunuhnya. 226 00:20:10,231 --> 00:20:11,011 J. Edgar. 227 00:20:11,660 --> 00:20:12,900 Haruskah kita pergi ke Mulholland... 228 00:20:13,047 --> 00:20:14,157 ...sebelum kasusnya terlalu panas? 229 00:20:14,298 --> 00:20:15,978 Sial. Aku lupa. 230 00:20:16,143 --> 00:20:17,733 Aku di pusat kota ada urusan. 231 00:20:18,333 --> 00:20:20,213 Tolong aku dan tangani Mulholland sendiri. 232 00:20:20,387 --> 00:20:21,547 Aku akan menebusnya. 233 00:20:22,097 --> 00:20:23,107 Tentu, Harry. 234 00:20:23,244 --> 00:20:23,944 Terima kasih, Rekan. 235 00:20:29,187 --> 00:20:30,507 Keadaan Finney baik. 236 00:20:31,074 --> 00:20:32,784 Dia menolak uang pensiun tentara... 237 00:20:33,191 --> 00:20:35,871 ...dan kini mengelola sekuriti untuk anak orang kaya di Malibu. 238 00:20:36,402 --> 00:20:37,178 Sial, jika menjadi Finney,... 239 00:20:37,420 --> 00:20:38,804 ...aku akan bermain golf enam hari sepekan. 240 00:20:39,071 --> 00:20:39,831 Persetan dengan pekerjaan. 241 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 Sejak kapan kau bermain golf, Coniff? 242 00:20:45,786 --> 00:20:46,986 Harry Bosch. 243 00:20:47,538 --> 00:20:48,638 Kudengar kau kembali bekerja. 244 00:20:48,778 --> 00:20:50,698 Sudah bekerja beberapa minggu. Sudah mendapatkan satu kasus. 245 00:20:50,874 --> 00:20:53,254 Pedagang pornografi ditembak dua kali, dimasukkan ke bagasi mobilnya. 246 00:20:53,835 --> 00:20:55,395 Kemegahan pekerjaan polisi yang tiada habisnya. 247 00:20:55,754 --> 00:20:57,354 Ini rekanku, Julie Espinosa. 248 00:20:58,037 --> 00:21:00,237 - Harry Bosch. Senang berjumpa. - Senang berjumpa denganmu. 249 00:21:00,425 --> 00:21:01,535 Kudengar kalian berdua menangani kasus yang panas. 250 00:21:01,676 --> 00:21:03,356 - Begitulah. - Bagaimana perkembangannya? 251 00:21:04,366 --> 00:21:05,456 Aku tak bisa berbicara dengan rekan anak itu... 252 00:21:05,596 --> 00:21:07,106 ...karena dia cuti IOD dengan alasan stres. 253 00:21:07,265 --> 00:21:09,095 Lantai sepuluh amat mendesak kami,... 254 00:21:09,267 --> 00:21:10,787 ...memerintah harus berbuat apa dan kapan melakukannya. 255 00:21:11,143 --> 00:21:13,213 Tampaknya Tenzer berusaha maksimal untuk kasus ini. 256 00:21:13,396 --> 00:21:14,746 Irving salah satu orangnya. 257 00:21:14,897 --> 00:21:17,247 - Tidak sejak dia mendukung O'Shea. - Benar juga. 258 00:21:17,441 --> 00:21:19,121 Kau kira mereka mengesampingkan politik untuk menangani kasus ini. 259 00:21:20,194 --> 00:21:22,434 - Di pusat kota tak begitu, 'kan? - Brad. 260 00:21:24,823 --> 00:21:26,302 Baiklah,... 261 00:21:26,490 --> 00:21:27,309 ...kami akan menemukan caranya. 262 00:21:28,285 --> 00:21:29,455 Berhati-hatilah, ya? 263 00:21:29,911 --> 00:21:30,831 Hanya itu yang bisa kita lakukan. 264 00:21:31,371 --> 00:21:33,001 Hei, kenapa kau tak mampir ke El Campadre sesekali. 265 00:21:33,164 --> 00:21:34,554 Kami akan mentraktir seteko margarita. 266 00:21:34,707 --> 00:21:35,827 Aku akan melakukannya. 267 00:21:36,334 --> 00:21:37,134 Senang bertemu dengan kalian. 268 00:21:37,710 --> 00:21:38,270 Kami juga. 269 00:22:15,892 --> 00:22:17,712 Agenmu terakhir kali terdengar... 270 00:22:18,197 --> 00:22:19,847 Malam Natal. Dua tahun yang lalu. 271 00:22:21,293 --> 00:22:24,973 Benar. Jadi, Allen berkendara dari Los Angeles ke Vegas malam itu. 272 00:22:25,964 --> 00:22:27,434 Berlangsung selama enam jam. 273 00:22:27,591 --> 00:22:29,551 Pada pagi Natal, dia berkendara kembali sebelum subuh. 274 00:22:29,885 --> 00:22:30,830 Perjalanan singkat. 275 00:22:31,565 --> 00:22:32,394 Itu tak biasa. 276 00:22:32,637 --> 00:22:34,267 Dia selalu menginap setidaknya beberapa hari. 277 00:22:34,431 --> 00:22:35,511 Tapi kali itu tidak. 278 00:22:36,109 --> 00:22:37,929 Dalam perjalanan kembali, sekitar pukul 6.00,... 279 00:22:38,101 --> 00:22:40,331 ...dia mengubah rute dari jalan tol 15... 280 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 ...sejauh beberapa kilometer dan berhenti. 281 00:22:42,438 --> 00:22:43,878 Selama hampir 90 menit. 282 00:22:44,982 --> 00:22:47,132 Di luar jalan di Bentley sebelum subuh. 283 00:22:47,318 --> 00:22:48,118 Siapa yang melakukan itu? 284 00:22:49,643 --> 00:22:51,483 Aku sudah melakukan perjalanan ini melebihi yang mau kuingat... 285 00:22:51,655 --> 00:22:53,645 ...dan aku bisa memastikan kepadamu tak ada apa-apa di luar sana. 286 00:22:53,824 --> 00:22:55,304 Itu tempat yang amat terpencil. 287 00:22:58,099 --> 00:22:59,599 Jadi, kenapa mantan suamimu memberikanmu ini? 288 00:23:00,706 --> 00:23:01,855 Dia tak memberikannya. 289 00:23:02,029 --> 00:23:03,751 Aku mengambil ini dari mejanya dan membuat salinannya. 290 00:23:04,428 --> 00:23:06,688 Bukankah katamu kau takkan melakukan itu? 291 00:23:06,878 --> 00:23:08,278 Kubilang aku takkan memata-matainya. 292 00:23:09,256 --> 00:23:11,136 Ini terkait penyelidikanmu, bukan penyelidikannya. 293 00:23:12,258 --> 00:23:13,858 Itu perbedaan yang samar. 294 00:23:15,637 --> 00:23:18,087 Aku menghargai tawaranmu dan mau membantu. 295 00:23:22,841 --> 00:23:23,771 Sejauh ini... 296 00:23:24,895 --> 00:23:25,775 ...baik-baik saja. 297 00:23:46,770 --> 00:23:48,550 - Bosch. - Aku di pusat kota. 298 00:23:50,221 --> 00:23:51,131 Berikan aku waktu setengah jam. 299 00:24:15,579 --> 00:24:16,729 Tampak seperti perampokan. 300 00:24:17,230 --> 00:24:18,297 Memang seharusnya begitu. 301 00:24:19,989 --> 00:24:21,179 Aku menghubungi penyelianya. 302 00:24:21,324 --> 00:24:23,084 Kutanyakan apakah George mengenakan penyadap malam itu. 303 00:24:23,534 --> 00:24:25,214 Penyadap tak disebutkan di mana pun. 304 00:24:25,495 --> 00:24:26,215 Aku tahu. 305 00:24:26,871 --> 00:24:28,831 Lyle bilang dia mengenakan penyadap malam itu. 306 00:24:29,665 --> 00:24:30,815 Pada arlojinya. 307 00:24:30,958 --> 00:24:33,078 Yang kebetulan dicuri oleh penembaknya. 308 00:24:33,586 --> 00:24:35,266 Serta Lyle mengatakan itu kebetulan. 309 00:24:35,587 --> 00:24:36,877 Mainkan itu. 310 00:24:47,411 --> 00:24:49,121 Mungkin Arceneaux terlibat... 311 00:24:49,288 --> 00:24:50,788 ...membantu menjebak George. 312 00:24:51,384 --> 00:24:52,314 Entahlah. 313 00:24:53,469 --> 00:24:55,439 Dia tampaknya sungguh terguncang. 314 00:24:56,983 --> 00:24:59,063 Mungkin rekannya tak memberitahunya masalah penembakan itu. 315 00:24:59,516 --> 00:25:01,646 Menginginkan reaksi nyata untuk kamera. 316 00:25:02,238 --> 00:25:03,478 Kita harus berbicara dengannya. 317 00:25:04,323 --> 00:25:06,003 RHD mengawasinya. 318 00:25:07,076 --> 00:25:08,516 Kita bisa menemukan cara untuk melewati itu. 319 00:25:09,891 --> 00:25:10,551 Kita? 320 00:25:14,082 --> 00:25:15,762 Aku berasumsi ini di luar tugas. 321 00:25:17,961 --> 00:25:19,001 Tugas apa? 322 00:25:42,171 --> 00:25:43,271 Eddie, ada telepon. 323 00:25:44,862 --> 00:25:45,582 Baik. 324 00:25:52,410 --> 00:25:54,450 - Cepatlah. - Ya. 325 00:25:55,038 --> 00:25:55,678 Halo. 326 00:25:55,987 --> 00:25:57,171 Opsir Arceneaux. 327 00:25:57,637 --> 00:25:58,563 Kepala Deputi Irving. 328 00:25:58,833 --> 00:26:00,292 Kau harus kembali ke rumahmu. 329 00:26:00,818 --> 00:26:01,714 Sekarang. 330 00:26:01,878 --> 00:26:03,198 Kita harus berbincang. 331 00:26:03,421 --> 00:26:04,851 Ya. Kau tahu aku tak bisa melakukan itu, 'kan? 332 00:26:05,006 --> 00:26:07,006 Aku sudah melihat video dari toko. 333 00:26:07,300 --> 00:26:08,660 Aku melihat betapa kesalnya kau. 334 00:26:10,052 --> 00:26:11,402 Ya, memang. 335 00:26:11,554 --> 00:26:12,753 Aku tahu kau tak tahu apa yang akan terjadi... 336 00:26:12,929 --> 00:26:13,996 ...kepada putraku malam itu. 337 00:26:14,744 --> 00:26:15,924 Tidak, aku tak tahu. 338 00:26:16,548 --> 00:26:17,958 RHD mengira kau ambil bagian. 339 00:26:18,529 --> 00:26:19,279 Aku tahu. 340 00:26:19,749 --> 00:26:20,689 Mungkin aku bisa membantumu. 341 00:26:22,522 --> 00:26:24,032 Ya, aku tak tahu soal itu. 342 00:26:24,191 --> 00:26:25,991 Jangan bermain-main denganku, Nak. 343 00:26:26,359 --> 00:26:28,789 Kau harus memberitahuku ya atau tidak sekarang. 344 00:26:28,987 --> 00:26:30,747 Kesempatan ini takkan datang lagi. 345 00:26:31,854 --> 00:26:33,664 Ya, baiklah. Bagaimana kita mewujudkan itu? 346 00:26:34,429 --> 00:26:35,849 Keluarlah dari pintu belakang. 347 00:26:36,702 --> 00:26:39,062 Tinggalkan pistol dan lencanamu. Kau akan kembali. 348 00:26:39,622 --> 00:26:40,702 Ada mobil yang menunggu. 349 00:26:55,595 --> 00:26:57,075 - Siapa kau? - Pengemudi Uber. 350 00:27:11,663 --> 00:27:12,853 Aku di ujung blok. 351 00:27:13,821 --> 00:27:15,171 Karena sekarang pasti sudah menyadari kau pergi,... 352 00:27:15,322 --> 00:27:17,362 ...mereka akan mengirim mobil untuk mengawasi rumahmu. 353 00:27:19,347 --> 00:27:20,287 Pengemudi Uber, ya? 354 00:27:35,008 --> 00:27:35,838 Apa-apaan ini? 355 00:27:35,967 --> 00:27:37,837 Bung, ayolah. Apa yang kau lakukan? 356 00:27:38,011 --> 00:27:40,491 - Diam. - Aku akan membunuhmu. 357 00:27:47,739 --> 00:27:48,289 Persetan! 358 00:27:50,064 --> 00:27:51,424 Sial. 359 00:27:56,299 --> 00:27:58,713 - Kepala Deputi. - Kau beruntung ini kami... 360 00:27:59,499 --> 00:28:00,970 ...dan bukan La Eme. 361 00:28:01,158 --> 00:28:02,220 La Eme? 362 00:28:02,473 --> 00:28:03,971 Apa maksudmu? 363 00:28:04,244 --> 00:28:07,194 Rumah bandar di Highland Park yang krumu peras minggu lalu. 364 00:28:07,414 --> 00:28:08,974 Trocoteros murahan. 365 00:28:10,281 --> 00:28:10,931 Sial. 366 00:28:11,292 --> 00:28:13,492 Memang sial. Kau mengenal Carlos Vega? 367 00:28:15,254 --> 00:28:16,644 Astaga. Apa yang kalian mau? 368 00:28:16,797 --> 00:28:17,757 Nama. 369 00:28:18,424 --> 00:28:21,294 Orang yang membunuh putraku dan yang memerintahkannya. 370 00:28:21,510 --> 00:28:24,950 Kau memberitahuku kau tahu aku tak ada hubungannya dengan itu. 371 00:28:25,347 --> 00:28:28,347 Nama atau kami mengantarkanmu ke depan pintu Vega. 372 00:28:35,294 --> 00:28:37,034 Aku tak tahu mereka akan membunuhnya. 373 00:28:38,015 --> 00:28:39,145 Aku bersumpah. 374 00:28:39,611 --> 00:28:41,081 George temanku, sial. 375 00:28:41,237 --> 00:28:43,427 - Kau terus mengatakan itu. - Nama. 376 00:28:43,615 --> 00:28:45,295 Kau tak mengerti. Mereka akan membunuhku. 377 00:28:45,616 --> 00:28:47,136 Vega pasti akan membunuhmu. Itu sudah pasti. 378 00:28:47,650 --> 00:28:48,540 Pilih yang mana. 379 00:28:50,496 --> 00:28:53,256 Ini terakhir kaliku bertanya. 380 00:28:54,625 --> 00:28:55,785 Aku tak bisa. 381 00:28:56,867 --> 00:28:58,477 Bekap dan masukkan dia ke mobil. 382 00:28:59,338 --> 00:29:01,858 Baiklah. Carl Nash. 383 00:29:04,666 --> 00:29:05,691 Nash? 384 00:29:05,860 --> 00:29:06,655 Ya. 385 00:29:07,220 --> 00:29:08,446 Carl Nash. 386 00:29:08,707 --> 00:29:10,201 Dia yang memerintahkan pembunuhan itu. 387 00:29:10,473 --> 00:29:12,833 Dia mengetahui bahwa George penyusup. 388 00:29:18,856 --> 00:29:19,776 Kau mengenalnya? 389 00:29:20,149 --> 00:29:21,229 Mantan detektif bagian pembunuhan. 390 00:29:21,692 --> 00:29:22,692 Di luar Van Nuys. 391 00:29:23,517 --> 00:29:24,727 Nash memerintahkan pembunuhannya. 392 00:29:24,945 --> 00:29:26,065 Siapa pembunuhnya? 393 00:29:26,614 --> 00:29:28,294 Aku tak yakin. 394 00:29:29,138 --> 00:29:31,037 Nick Riley. Mungkin. 395 00:29:31,212 --> 00:29:32,962 Bagian narkotika. Biro Barat. 396 00:29:44,589 --> 00:29:45,539 Kasus yang kutangani... 397 00:29:45,673 --> 00:29:47,983 Korbanku, Tony Allen, tinggal di Hidden Highlands. 398 00:29:48,176 --> 00:29:50,126 Carl Nash mengelola keamanan di sana. 399 00:29:50,303 --> 00:29:52,543 Dia mempekerjakan banyak polisi dan mantan polisi. 400 00:29:53,087 --> 00:29:54,617 Menurutmu kedua kasus itu berhubungan? 401 00:29:55,600 --> 00:29:57,510 Kita mencurigai Veronica Allen atas pembunuhan suaminya,... 402 00:29:57,685 --> 00:29:59,125 ...tapi alibinya kuat. 403 00:29:59,979 --> 00:30:01,169 Mungkin dia memanfaatkan Nash. 404 00:30:01,438 --> 00:30:02,478 Untuk membunuh suaminya. 405 00:30:03,065 --> 00:30:03,834 Dengar. 406 00:30:03,992 --> 00:30:06,687 Dia mengenal mantan polisi di pos jaga,... 407 00:30:07,043 --> 00:30:09,368 ...rumah tangganya bermasalah, suami punya kekasih baru,... 408 00:30:09,613 --> 00:30:11,733 ...mereka mulai berbincang, dan dari sanalah itu bermula. 409 00:30:12,334 --> 00:30:14,044 Bagaimana jika Veronica menyewa Nash? 410 00:30:15,452 --> 00:30:17,242 Menyewa pembunuh bisa dijatuhi hukuman mati. 411 00:30:17,412 --> 00:30:20,202 Jadi, kita dapatkan yang kita bisa dari berandal Arceneaux ini... 412 00:30:20,415 --> 00:30:21,365 ...dan kita lepaskan dia. 413 00:30:21,499 --> 00:30:23,699 Kita mulai menyelidiki Nash atas pembunuhan Allen. 414 00:30:24,408 --> 00:30:25,938 Jika kita bisa membuatnya mengaku, dia akan membuat kesepakatan. 415 00:30:26,671 --> 00:30:29,151 Dia akan mengungkapkan semua orang yang terlibat pembunuhan putramu. 416 00:30:29,694 --> 00:30:30,834 Mungkin penembaknya juga. 417 00:30:45,136 --> 00:30:46,056 Bagaimana kau bertemu dengan Nash? 418 00:30:46,189 --> 00:30:47,189 Dia bandar pistol. 419 00:30:48,097 --> 00:30:50,487 Kartu namanya ada di papan buletin di Van Nuys. 420 00:30:50,902 --> 00:30:52,372 Kudengar dia bisa memberikanku pistol sekali pakai. 421 00:30:52,529 --> 00:30:53,359 Dia menjual pistol sekali pakai kepadamu. 422 00:30:53,488 --> 00:30:55,078 Dia tahu polisi payah macam apa kau. 423 00:30:55,239 --> 00:30:56,199 Dia merekrutmu? 424 00:30:56,762 --> 00:30:57,982 Ya. Bisa dibilang begitu. 425 00:30:58,430 --> 00:30:59,760 Dia memberikanku beberapa pekerjaan sampingan. 426 00:30:59,911 --> 00:31:00,821 Begitulah awalnya. 427 00:31:00,953 --> 00:31:01,993 Berapa banyak anggota krunya? 428 00:31:02,601 --> 00:31:04,491 Entahlah. Aku hanya tahu orang-orang yang bekerja denganku. 429 00:31:04,665 --> 00:31:05,585 Siapa saja? 430 00:31:05,749 --> 00:31:06,895 Astaga. 431 00:31:09,701 --> 00:31:12,941 Maureen O'Grady, Nick Riley, Bernardo Piccininni. 432 00:31:13,173 --> 00:31:14,173 Semuanya polisi. 433 00:31:16,593 --> 00:31:17,475 Valley. 434 00:31:17,880 --> 00:31:18,818 Biro Barat. 435 00:31:18,970 --> 00:31:20,810 Mereka semua bekerja untuk Nash di Highlands? 436 00:31:21,097 --> 00:31:21,497 Ya. 437 00:31:22,119 --> 00:31:23,499 Ceritakan kepadaku tentang Tony Allen. 438 00:31:25,226 --> 00:31:26,376 Maaf, aku tak tahu siapa itu. 439 00:31:26,519 --> 00:31:27,519 Apakah kau di sana malam itu? 440 00:31:27,833 --> 00:31:29,613 - Malam kapan? - Malam dia dibunuh. 441 00:31:30,314 --> 00:31:34,104 Persetan denganmu. Sudah kubilang aku tak mengenal Tony Allen. 442 00:31:34,360 --> 00:31:37,270 Paham? Aku juga amat yakin tak tahu soal pembunuhan apa pun. 443 00:31:37,488 --> 00:31:38,678 Nash tak pernah menyebutkannya. 444 00:31:38,822 --> 00:31:41,252 Tak mungkin. Dia tak mennyebutkan masalah pembunuhan apa pun. 445 00:31:41,450 --> 00:31:42,960 Aku tak membunuh... 446 00:31:43,118 --> 00:31:45,108 ...dan juga tak mengetahui bahwa dia akan membunuh George. 447 00:31:45,287 --> 00:31:46,407 Aku bersumpah demi Tuhan. 448 00:32:01,094 --> 00:32:02,174 Kau punya pilihan. 449 00:32:03,075 --> 00:32:05,525 Beri tahu RHD yang kau ketahui dan buat kesepakatan untukmu. 450 00:32:05,723 --> 00:32:06,793 Persetan dengan itu. 451 00:32:06,933 --> 00:32:08,013 Atau berdiam saja. 452 00:32:08,392 --> 00:32:10,672 Tunggu La Chuleta menghampirimu. 453 00:32:12,646 --> 00:32:13,566 Kabar tersiar. 454 00:32:14,450 --> 00:32:16,360 Kalian akan menyebarkan namaku di jalan? 455 00:32:17,025 --> 00:32:18,825 - Apa? Kukira kita sudah sepakat. - Sepakat? 456 00:32:19,778 --> 00:32:22,218 Aku tak bersepakat dengan polisi kotor. 457 00:32:23,448 --> 00:32:24,848 Sekarang kau punya 24 jam. 458 00:32:25,440 --> 00:32:28,050 Lalu, La Eme mendapatkan nama dan alamatmu. 459 00:32:40,339 --> 00:32:41,659 Kita harus berhati-hati agar tak salah langkah. 460 00:32:42,758 --> 00:32:44,278 Sampaikan nama Nash ke HRD. 461 00:32:45,104 --> 00:32:46,094 Biar kuurus itu. 462 00:32:48,889 --> 00:32:50,689 Apa yang akan kau lakukan jika dia tak memberi tahu itu? 463 00:32:51,099 --> 00:32:52,859 Memberikan namanya ke La Eme. 464 00:33:17,739 --> 00:33:18,862 Coniff. 465 00:33:19,497 --> 00:33:20,661 Hei, Bosch. 466 00:33:20,836 --> 00:33:21,996 Dua kali sehari. 467 00:33:22,567 --> 00:33:23,547 Bolehkah aku mentraktirmu margarita? 468 00:33:23,964 --> 00:33:24,644 Punya waktu? 469 00:33:26,633 --> 00:33:27,713 Jaga bangkuku (kotoranku). 470 00:33:29,094 --> 00:33:30,174 Itu terdengar aneh. 471 00:33:31,127 --> 00:33:32,777 - Jaga tempat dudukku. - Baiklah. 472 00:33:35,225 --> 00:33:35,825 Ada apa? 473 00:33:36,059 --> 00:33:37,719 Aku punya petunjuk untukmu terkait kasus Irving. 474 00:33:38,019 --> 00:33:39,449 Petunjuk yang tak kau punya pagi ini. 475 00:33:39,604 --> 00:33:41,404 Ini baru datang sejam yang lalu di kasusku. 476 00:33:42,127 --> 00:33:42,987 Pedagang pornografi itu. 477 00:33:43,378 --> 00:33:44,428 Kasus itu berhubungan dengan kasus kami? 478 00:33:44,567 --> 00:33:45,607 Tampaknya begitu. 479 00:33:47,278 --> 00:33:48,678 Dasar berengsek. 480 00:33:49,426 --> 00:33:50,694 Kau bukan sekadar tak sengaja bertemu denganku pagi ini. 481 00:33:50,873 --> 00:33:51,665 Kau menyelidikiku. 482 00:33:51,824 --> 00:33:53,214 Aku tahu seharusnya tak berbincang denganmu. 483 00:33:53,367 --> 00:33:54,487 Kau mau ini atau tidak? 484 00:33:59,133 --> 00:33:59,763 Biar kudengar. 485 00:34:00,561 --> 00:34:03,141 Carl Nash, mantan detektif bagian pembunuhan, Van Nuys. 486 00:34:03,793 --> 00:34:06,183 Mengelola keamanan di Hidden Highlands dan mempekerjakan para polisi. 487 00:34:06,379 --> 00:34:08,649 Kabarnya dia pria andalan di sekitar Biro Valley... 488 00:34:08,840 --> 00:34:10,800 ...untuk mendapatkan senjata, baik legal atau pun tidak. 489 00:34:11,311 --> 00:34:12,971 Jadi, apa hubungannya ini dengan pembunuhan Irving? 490 00:34:13,136 --> 00:34:15,376 Nash menjual pistol ke Eddie Arceneaux. 491 00:34:18,516 --> 00:34:19,196 Baiklah. 492 00:34:20,320 --> 00:34:21,060 Kami akan menyelidikinya. 493 00:34:21,185 --> 00:34:22,585 Kabari aku jika ada hasilnya. 494 00:34:23,771 --> 00:34:24,921 Persetan denganmu. 495 00:34:42,163 --> 00:34:42,793 Harry. 496 00:34:43,206 --> 00:34:44,486 Bagaimana kabar di sana hari ini? 497 00:34:44,957 --> 00:34:46,917 Aku menemukan lokasi tempat dia memberhentikan mobilnya. 498 00:34:47,502 --> 00:34:48,462 Aku menghubungi SID. 499 00:34:48,993 --> 00:34:50,313 - Kau menemukan sesuatu? - Tidak. 500 00:34:50,463 --> 00:34:52,063 Tak ada darah atau pun selongsong peluru. 501 00:34:52,611 --> 00:34:54,461 Aku menemukan koper di semak belukar di bawah bukit. 502 00:34:54,633 --> 00:34:56,263 Toomey hitam yang diberi tahu istrinya kepada kita? 503 00:34:56,427 --> 00:34:57,707 Tak ada isinya selain pakaian kotor. 504 00:34:58,429 --> 00:35:00,139 Kau mengonfirmasi lokasinya. Kerja bagus, Jerry. 505 00:35:00,347 --> 00:35:02,307 Terima kasih. Kau meneleponku. Ada apa? 506 00:35:02,631 --> 00:35:03,601 Carl Nash. 507 00:35:04,789 --> 00:35:05,559 Kau ada informasi terkait dia? 508 00:35:05,685 --> 00:35:07,885 Ya. Aku mendapatkan informasi dia menjual pistol sebagai sampingan. 509 00:35:09,001 --> 00:35:10,131 Aku mau memeriksanya. 510 00:35:10,273 --> 00:35:11,543 Apa hubungannya dia dengan kasus kita? 511 00:35:11,691 --> 00:35:12,891 Aku belum yakin. 512 00:35:13,453 --> 00:35:14,883 Aku mau kau melakukan sesuatu untukku. 513 00:35:15,278 --> 00:35:15,758 Beri tahu saja. 514 00:35:23,755 --> 00:35:24,585 Dia sedang bekerja. 515 00:35:27,050 --> 00:35:28,640 Kau akan memberitahuku ini soal apa? 516 00:35:29,333 --> 00:35:31,293 Aku akan menjelaskannya nanti. Sampai jumpa di rumah itu. 517 00:35:41,876 --> 00:35:43,046 Yakin dia bekerja? 518 00:35:44,034 --> 00:35:45,294 J. Edgar mengonfirmasinya. 519 00:35:55,170 --> 00:35:57,070 Tak ada alarm, tak ada kamera keamanan. 520 00:35:57,881 --> 00:35:59,381 Tampaknya dia tak merasa membutuhkannya. 521 00:36:17,504 --> 00:36:18,464 Kau andal dalam hal itu. 522 00:36:19,339 --> 00:36:20,539 Aku biasanya memiliki izin. 523 00:37:21,273 --> 00:37:22,433 Ini ada di ventilasi. 524 00:37:25,829 --> 00:37:27,789 Nash menyelidiki Tony Allen. 525 00:37:29,030 --> 00:37:30,230 Dia tahu tentang Layla. 526 00:37:31,230 --> 00:37:32,710 Dia tahu cara menjebak Rykoff... 527 00:37:32,867 --> 00:37:35,787 ...agar pembunuhan Tony Allen tampak seperti serangan gangster. 528 00:37:36,996 --> 00:37:38,156 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 529 00:37:38,946 --> 00:37:41,276 Kita mendapatkan izin, kembali, dan mengambil ini secara sah. 530 00:37:41,729 --> 00:37:43,429 - Ini cukup? - Ya. 531 00:37:45,139 --> 00:37:46,119 Pembunuhan bayaran. 532 00:37:46,255 --> 00:37:47,705 Semua rencananya ada di sini. 533 00:37:48,486 --> 00:37:50,296 Pertanyaan besarnya adalah ide siapa ini? 534 00:37:50,467 --> 00:37:52,352 Dia atau Veronica Allen? 535 00:38:05,492 --> 00:38:06,912 Apa yang kau lakukan di sini? 536 00:38:07,066 --> 00:38:09,146 Tenang. Aku berkendara paralel. 537 00:38:10,851 --> 00:38:12,291 Kau sudah memeriksa penyadap GPS? 538 00:38:12,446 --> 00:38:13,796 Ya, tentu saja. 539 00:38:13,948 --> 00:38:15,748 Itu ada di mobilku yang berada di pusat kebugaran. 540 00:38:16,283 --> 00:38:17,723 Mobil siapa ini? 541 00:38:18,191 --> 00:38:19,321 Aku meminjamnya. 542 00:38:20,287 --> 00:38:21,727 Baiklah, kita harus berbicara. 543 00:38:24,145 --> 00:38:25,165 Ikuti aku. 544 00:38:25,417 --> 00:38:26,377 Aku akan segera kembali. 545 00:38:26,835 --> 00:38:27,595 Baiklah. 546 00:38:52,442 --> 00:38:54,082 - Baik, dengar. - Diam. 547 00:38:54,340 --> 00:38:56,680 Ayolah, Bung. Aku tak mengenakan penyadap. 548 00:38:57,854 --> 00:38:59,584 Berikan ponsel dan arlojimu. 549 00:39:00,502 --> 00:39:01,292 Apa? 550 00:39:01,753 --> 00:39:03,143 Berikan sekarang kepadaku. 551 00:39:03,943 --> 00:39:05,633 Kau pasti bercanda. 552 00:39:06,205 --> 00:39:07,165 Serius. 553 00:39:10,209 --> 00:39:11,529 Ini. Senang? 554 00:39:14,734 --> 00:39:15,394 Bung! 555 00:39:19,426 --> 00:39:21,066 Kau mau berbicara. Bicaralah. 556 00:39:21,762 --> 00:39:23,122 Mereka mendesakku cukup keras. 557 00:39:23,847 --> 00:39:25,014 RHD? 558 00:39:25,189 --> 00:39:26,382 Mereka tak boleh berbicara denganmu. 559 00:39:26,558 --> 00:39:27,878 Bukan RHD. 560 00:39:28,164 --> 00:39:30,434 Kepala Deputi Irving dan salah satu bawahannya. 561 00:39:30,624 --> 00:39:32,524 Irving sendiri yang mendatangimu? 562 00:39:33,513 --> 00:39:35,353 Astaga. Dia bekerja di luar tugas. 563 00:39:35,525 --> 00:39:37,675 - Ya, sudah jelas di luar tugas. - Apa yang mereka katakan? 564 00:39:37,860 --> 00:39:40,570 Jadi kau tahu rumah bandar payah yang ada di Highland Park? 565 00:39:40,780 --> 00:39:42,810 - Itu La Eme. - Sungguh? 566 00:39:42,990 --> 00:39:44,020 Ya, memang. 567 00:39:44,158 --> 00:39:45,588 Kau tahu apa lagi yang mereka sebutkan? 568 00:39:45,743 --> 00:39:47,543 Pria ini, La Chuleta. Kau mengenalnya? 569 00:39:48,370 --> 00:39:50,290 Sial! 570 00:39:51,957 --> 00:39:52,717 Apa lagi? 571 00:39:54,209 --> 00:39:55,729 Mereka menanyakan Tony Allen kepadaku. 572 00:39:59,058 --> 00:40:00,358 Apa yang kau katakan kepada mereka? 573 00:40:00,507 --> 00:40:01,711 Aku tak mengatakan apa pun. 574 00:40:02,203 --> 00:40:02,896 Tidak ada. 575 00:40:03,051 --> 00:40:04,761 Tapi dengarkan aku, ini pertanda buruk. 576 00:40:04,928 --> 00:40:06,798 Mereka tahu perbuatan kita. 577 00:40:06,971 --> 00:40:08,441 Ada nama yang terungkap? 578 00:40:08,598 --> 00:40:09,358 Tidak. 579 00:40:09,839 --> 00:40:11,879 Tidak, tapi mereka pasti mengawasi... 580 00:40:12,060 --> 00:40:15,300 ...aku dan O'Grady. Sudah saatnya keluar. 581 00:40:16,856 --> 00:40:19,046 Jadi, kau mau memerasku sekarang? 582 00:40:19,233 --> 00:40:21,103 Ini saatnya keluar, Carl. Paham? 583 00:40:21,277 --> 00:40:23,107 Aku mau bagianku dan kau berutang itu kepadaku. 584 00:40:23,279 --> 00:40:25,079 Kau tahu aku belum mendapatkan uangnya. 585 00:40:27,070 --> 00:40:28,074 Sial. 586 00:40:29,409 --> 00:40:32,449 Aku sedang tak ingin memohon, paham? 587 00:40:32,913 --> 00:40:34,875 Aku datang jauh-jauh kemari... 588 00:40:35,084 --> 00:40:37,002 ...untuk memperingatimu. 589 00:40:37,208 --> 00:40:38,728 Untuk mengabarimu. 590 00:40:40,003 --> 00:40:41,513 Bertahanlah beberapa hari. 591 00:40:41,671 --> 00:40:42,781 Segeral setelah uangnya mencair,... 592 00:40:42,922 --> 00:40:44,392 ...semua akan mendapatkan bagiannya. 593 00:40:44,549 --> 00:40:47,739 Persetan dengan itu! Aku yang ketahuan di sini, paham? 594 00:40:47,969 --> 00:40:49,719 Aku. Aku rekannya. 595 00:40:49,887 --> 00:40:51,277 Aku yang tersudut... 596 00:40:51,430 --> 00:40:53,100 ...dan aku harus keluar dari sini... 597 00:40:53,265 --> 00:40:54,745 ...selagi masih bisa. 598 00:41:03,588 --> 00:41:04,928 Baiklah. 599 00:41:05,944 --> 00:41:06,744 Pulanglah. 600 00:41:07,612 --> 00:41:09,132 Aku akan membayar dahulu bagianmu. 601 00:41:10,448 --> 00:41:12,158 Seseorang akan datang mengantarkan bagianmu. 602 00:41:12,325 --> 00:41:13,075 Kapan? 603 00:41:13,368 --> 00:41:14,768 Besok. Keesokan hari. 604 00:41:15,119 --> 00:41:16,389 Jangan khawatir. Kau akan mendapatkannya. 605 00:41:16,537 --> 00:41:17,737 Sementara itu,... 606 00:41:18,831 --> 00:41:20,321 ...tenanglah, Bung. 607 00:41:22,449 --> 00:41:23,579 Jangan lupakan barang-barangmu. 608 00:41:23,909 --> 00:41:25,239 Ya. Terima kasih sekali lagi. 609 00:41:59,120 --> 00:42:00,640 Orang-orang ini bertanggung jawab. 610 00:42:02,289 --> 00:42:04,249 Itu orang-orang yang membunuh putramu. 611 00:42:05,209 --> 00:42:06,089 Jadi, sekarang apa? 612 00:42:06,741 --> 00:42:07,851 Besok kita mendapatkan izin penggeledahan. 613 00:42:07,993 --> 00:42:09,783 Kita akan melaksanakannya segera setelah hakim menekennya. 614 00:42:10,047 --> 00:42:12,167 Kita akan menemukan foto-foto dan membuka brankas pistol. 615 00:42:13,216 --> 00:42:15,526 Lalu, kita akan menangkap Carl Nash atas pembunuhan Tony Allen. 616 00:42:15,719 --> 00:42:17,429 - Serta RHD? - Mereka akan berkesempatan... 617 00:42:17,595 --> 00:42:19,425 ...setelah Nash membuat kesepakatan terkait pembunuhan Allen... 618 00:42:19,597 --> 00:42:21,467 ...dan mulai berbicara tentang pembunuhan George. 619 00:42:21,641 --> 00:42:23,031 Aku mau berada di sana saat kau menangkapnya. 620 00:42:23,184 --> 00:42:25,014 Kurasa itu bukan ide bagus, Pak. 621 00:42:25,186 --> 00:42:27,266 - Menimbang tindakan kita belakangan. - Aku mau berada di sana. 622 00:42:42,244 --> 00:42:45,124 Aku akan menatapmu, Berengsek. 623 00:42:47,165 --> 00:42:49,085 Aku akan menatapmu. 624 00:44:45,517 --> 00:44:46,295 Tidak. 625 00:44:47,231 --> 00:44:48,183 Dasar jalang. 626 00:44:50,814 --> 00:44:52,434 Dasar si Jalang. 627 00:45:51,840 --> 00:45:52,860 Hai, Eddie. 628 00:45:56,845 --> 00:45:58,645 - Mo. - Aku membawa uangmu. 629 00:46:01,058 --> 00:46:03,058 Kau menakutiku. 630 00:46:03,602 --> 00:46:06,112 Tunggu, kukira kau datang besok. 631 00:46:06,313 --> 00:46:07,263 Kau mengenal Carl... 632 00:46:07,397 --> 00:46:08,717 ...jika sudah ada sesuatu yang terngiang di pikirannya. 633 00:46:09,440 --> 00:46:11,000 Dia menyuruhku untuk mengurusnya malam ini. 634 00:46:16,239 --> 00:46:17,799 Ya, baiklah. Biar kunyalakan lampunya. 635 00:46:18,033 --> 00:46:18,832 Baik.