1
00:00:28,020 --> 00:00:30,260
- Bosch.
- Bosch. Iverson.
2
00:00:31,939 --> 00:00:33,149
Iverson.
3
00:00:35,294 --> 00:00:36,894
Ini pukul 4:00 dini hari.
4
00:00:37,050 --> 00:00:39,180
Kita mendapat surat perintah geledah
untuk rumah Lucky Rykoff.
5
00:00:39,287 --> 00:00:40,387
Kami sedang melaksanakannya sekarang.
6
00:00:40,687 --> 00:00:42,677
Rykoff? Dari bar tari bugil?
7
00:00:42,777 --> 00:00:45,217
Ya, temanmu. Orang Joey Marks.
8
00:00:45,578 --> 00:00:46,808
Bagaimana kau bisa memperoleh
surat perintah?
9
00:00:46,874 --> 00:00:49,154
Ada kecocokan dari sidik jari
yang kau minta diperiksa.
10
00:00:50,470 --> 00:00:53,070
Kau menemukan sidik jari Rykoff
pada jaket Tony Allen?
11
00:00:53,229 --> 00:00:55,229
Akan kukirim kepadamu alamatnya
kalau kau mau ikut serta.
12
00:00:55,570 --> 00:00:57,600
Atau mungkin kau mau kembali tidur.
13
00:00:57,702 --> 00:00:59,292
Jangan bertindak
sebelum aku tiba di sana.
14
00:00:59,374 --> 00:01:01,414
Kami takkan menunggumu, Bosch.
15
00:01:02,593 --> 00:01:03,593
Bedebah.
16
00:01:28,513 --> 00:01:29,203
Iverson.
17
00:01:29,767 --> 00:01:30,757
Tetap di sini.
18
00:01:31,230 --> 00:01:32,270
- Bosch.
- Kemari.
19
00:01:32,505 --> 00:01:34,275
Apa yang kau lakukan? SWAT?
20
00:01:34,366 --> 00:01:35,716
Kupikir kau akan senang.
21
00:01:35,787 --> 00:01:37,697
Bagaimana kalau kita bicara
dengan dia lebih dulu?
22
00:01:37,794 --> 00:01:39,664
Hanya karena kita menemukan
sidik jarinya pada jaket Allen,...
23
00:01:39,759 --> 00:01:40,919
...bukan berarti dia membunuhnya.
24
00:01:41,055 --> 00:01:44,415
Rykoff sudah masuk radar kita.
Narkoba, prostitusi.
25
00:01:44,681 --> 00:01:46,351
Lalu jika dia membunuh Allen,...
26
00:01:46,448 --> 00:01:47,408
...dengar,...
27
00:01:47,451 --> 00:01:49,041
...kami dapatkan yang kami butuhkan,
kau dapatkan yang kau butuhkan.
28
00:01:49,123 --> 00:01:50,553
Tolong sebut apa yang kalian butuhkan?
29
00:01:50,628 --> 00:01:53,418
Joey Marks, dan Rykoff bisa
menggiring kami ke sana.
30
00:01:53,555 --> 00:01:55,265
Ini omong kosong. Ini kasusku.
31
00:01:55,352 --> 00:01:57,262
Kau merebut kewenanganku di kasus ini
demi kejayaan.
32
00:01:57,359 --> 00:01:58,389
Kau tahu, bedebah?
33
00:01:58,446 --> 00:02:00,556
Kau seharusnya senang
diundang ke pesta ini.
34
00:02:00,662 --> 00:02:02,382
Kau kesal aku membuka ini.
35
00:02:02,564 --> 00:02:04,664
Baiklah, anak-anak, bersiaplah.
Ayo berangkat.
36
00:02:06,055 --> 00:02:07,255
Ayo pergi. Bergerak.
37
00:03:16,163 --> 00:03:19,518
- Cepat!
- Ada pergerakan di kamar belakang.
38
00:03:19,630 --> 00:03:21,264
- Tiarap!
- Baik.
39
00:03:21,333 --> 00:03:22,890
Tiarap di lantai!
40
00:03:26,578 --> 00:03:30,120
- Baiklah. Harmony, tenang.
- Tiarap! Turun dari ranjang! - Baik.
41
00:03:31,564 --> 00:03:32,764
Tenang, ya?
42
00:03:33,378 --> 00:03:34,688
Hei, tenang, ya?
43
00:03:34,754 --> 00:03:35,944
Baiklah.
44
00:03:36,006 --> 00:03:38,036
- Letakkan tangan di belakang.
- Hei, Pinky, tenang.
45
00:03:38,133 --> 00:03:39,523
Baik, sayang.
46
00:03:39,592 --> 00:03:43,462
- Harmony, tenang.
- Aku tenang. Aduh! Keparat.
47
00:03:43,638 --> 00:03:46,118
Mau beri tahu soal apa ini?
48
00:04:49,115 --> 00:04:51,465
Kami akan tangani penggeledahan.
Tetap di sini dan awasi pengurungan.
49
00:04:51,576 --> 00:04:52,776
Dimengerti.
50
00:04:53,223 --> 00:04:54,923
Mari lakukan yang rapi, Iverson.
51
00:05:00,720 --> 00:05:02,830
Maaf mengganggu tidur kalian,
Nona-nona.
52
00:05:12,304 --> 00:05:13,814
Tn. Kepolisian LA.
53
00:05:13,888 --> 00:05:15,638
Apakah ini balasan untuk tempo malam?
54
00:05:15,724 --> 00:05:16,954
Kami akan melihat-lihat.
55
00:05:17,016 --> 00:05:18,456
Kau takkan menemukan apa pun.
56
00:05:20,186 --> 00:05:22,576
Sial, ini bukan soal Tony Allen, 'kan?
57
00:05:22,688 --> 00:05:24,318
Sudah berbulan-bulan
aku belum meninggalkan Vegas.
58
00:05:24,398 --> 00:05:26,508
Pokoknya aku tak ada di LA
pada malam dia dibunuh.
59
00:05:26,609 --> 00:05:28,399
- Aku bisa membuktikannya.
- Diam kau.
60
00:05:28,485 --> 00:05:30,525
Kau bisa menceritakan kisahmu
di kantor.
61
00:06:27,165 --> 00:06:29,155
Iverson! Di sini.
62
00:06:29,250 --> 00:06:31,770
Maaf aku lupa menyiram.
Sedang kemarau.
63
00:06:34,672 --> 00:06:36,662
Ini dia.
64
00:06:36,757 --> 00:06:39,157
- Kaliber .22.
- Itu yang kau cari?
65
00:06:45,933 --> 00:06:47,413
Siapa yang beruntung sekarang?
66
00:06:50,916 --> 00:06:52,736
Kami menemukan pistolmu, keparat.
67
00:06:53,648 --> 00:06:55,088
Apa itu? Itu bukan pistolku.
68
00:06:55,358 --> 00:06:57,068
Suruh dia berpakaian.
Tempat tujuanmu ini...
69
00:06:57,151 --> 00:06:59,061
...mewajibkanmu mengenakan baju
lebih dari itu, kawan.
70
00:06:59,153 --> 00:07:00,993
Apa yang kau lakukan, bung?
71
00:07:01,489 --> 00:07:03,679
Dengarkan, dia masuk lebih dulu,
dia di sana sendirian.
72
00:07:03,783 --> 00:07:05,893
Dia menanamkan pistol itu.
Itu bukan pistolku.
73
00:07:05,993 --> 00:07:06,913
Omong kosong.
74
00:07:07,661 --> 00:07:09,411
Itu bukan pistolku.
75
00:07:09,496 --> 00:07:11,736
Kau tahu itu bukan pistolku.
76
00:07:13,417 --> 00:07:15,297
Astaga.
77
00:07:21,049 --> 00:07:22,289
Dia tampak terkejut.
78
00:07:22,884 --> 00:07:24,314
Terkejut kita menemukannya.
79
00:07:26,022 --> 00:07:28,932
- Apa?
- Itu tidak benar.
80
00:07:29,765 --> 00:07:30,765
Untuk apa dia menyimpannya?
81
00:07:31,141 --> 00:07:33,331
Dia membunuh Allen di LA,
dia lempar pistolnya...
82
00:07:33,435 --> 00:07:34,665
...jatuh ke selokan.
83
00:07:34,728 --> 00:07:37,198
Mungkin ibunya memberikan itu
untuk hari ulang tahunnya.
84
00:07:37,314 --> 00:07:40,034
Siapa tahu. Jika mereka tidak bodoh,
kita takkan menangkap mereka.
85
00:07:40,358 --> 00:07:41,358
Ya, benar.
86
00:07:43,247 --> 00:07:44,277
Ini terlalu mudah.
87
00:07:44,529 --> 00:07:45,959
Mari konfirmasi kalau itu
memang senjata pembunuhan...
88
00:07:46,030 --> 00:07:47,990
...lalu putuskan betapa mudahnya.
89
00:08:26,902 --> 00:08:27,862
Seperti biasa?
90
00:08:29,373 --> 00:08:31,803
Ya. Bedebah cerewet di pagi hari.
91
00:08:43,959 --> 00:08:45,879
Itu saja hari ini, Opsir?
92
00:08:46,545 --> 00:08:48,545
Aku harus mengambil
Krispy Kremes juga.
93
00:08:57,524 --> 00:08:58,954
Terberkatilah harimu.
94
00:09:00,517 --> 00:09:01,597
Keparat.
95
00:09:03,071 --> 00:09:05,381
Dia tahu kalau kita sudah kenal
sejak di akademi.
96
00:09:06,022 --> 00:09:08,462
- Berarti aku bukan masalah baginya?
- Ya, santai saja.
97
00:09:09,525 --> 00:09:12,125
Apa adanya saja, jadilah dirimu.
98
00:09:13,477 --> 00:09:14,607
Ya, apa panggilannya?
99
00:09:15,030 --> 00:09:16,950
- Mo.
- Mo?
100
00:09:17,981 --> 00:09:19,111
Ya, panggil dia Mo.
101
00:09:23,204 --> 00:09:24,164
Aku santai, kawan.
102
00:09:24,560 --> 00:09:25,580
Jangan ucapkan "santai" juga.
103
00:09:37,144 --> 00:09:39,574
Hei. Apa kabar?
104
00:09:41,096 --> 00:09:42,936
Tak boleh mengeluh, sayang. Apa kabar?
105
00:09:43,181 --> 00:09:45,981
Kabarku baik. Ini George.
106
00:09:46,528 --> 00:09:47,478
Sudah kuduga.
107
00:09:48,061 --> 00:09:49,301
Senang berkenalan denganmu, Mo.
108
00:09:50,396 --> 00:09:51,556
Jangan panggil aku Mo.
109
00:09:54,702 --> 00:09:55,612
Baiklah.
110
00:09:58,623 --> 00:10:00,853
- Apa kabar?
- Kabarku baik.
111
00:10:03,492 --> 00:10:04,932
Rabu malam. Ada rencana?
112
00:10:05,608 --> 00:10:06,978
Tidak ada. Masih kosong.
113
00:10:08,684 --> 00:10:10,934
- Eddie punya rinciannya.
- Baiklah.
114
00:10:11,041 --> 00:10:13,521
Seharusnya aku tak menyarankanmu
tetap diam, tapi wajib.
115
00:10:13,689 --> 00:10:15,389
Sial, aku santai.
116
00:10:23,646 --> 00:10:25,356
Kau dan Ayah.
Seberapa sering kau menemui dia?
117
00:10:26,096 --> 00:10:27,136
Sial, entahlah.
118
00:10:28,140 --> 00:10:30,130
Setiap dua pekan aku menemui ibuku.
119
00:10:30,225 --> 00:10:32,065
Kadangkala aku menemui ayahku,
kadangkala tidak.
120
00:10:32,915 --> 00:10:35,455
- Kau pernah membahas pekerjaan?
- Jika dia bertanya.
121
00:10:39,692 --> 00:10:41,442
Bagaimana perasaanmu jika berbuat
lebih daripada itu?
122
00:10:41,527 --> 00:10:42,447
Lebih daripada apa?
123
00:10:42,820 --> 00:10:44,100
Basa basi dengan ayah?
124
00:10:46,449 --> 00:10:47,529
Bukan masalah.
125
00:10:53,028 --> 00:10:54,748
Baiklah. Sampai nanti, Eddie.
126
00:10:54,831 --> 00:10:55,831
Sampai nanti.
127
00:10:59,794 --> 00:11:01,434
Astaga, sial.
128
00:11:01,744 --> 00:11:03,904
- Apa?
- Aku mengucapkan "santai".
129
00:11:04,048 --> 00:11:04,968
Sialan.
130
00:11:07,635 --> 00:11:09,675
Tak usah dipikirkan. Dia menyukaimu.
131
00:11:10,221 --> 00:11:11,701
Baiklah. Tahu dari mana kau?
132
00:11:12,588 --> 00:11:13,518
Aku bisa tahu.
133
00:11:14,235 --> 00:11:16,465
Tapi kau. Kau harus bersantai.
134
00:11:16,769 --> 00:11:17,809
Betul.
135
00:11:27,612 --> 00:11:28,402
Kami akan kembali.
136
00:11:28,446 --> 00:11:30,646
Aku butuh secangkir kopi.
Ini malam yang melelahkan.
137
00:11:31,115 --> 00:11:34,035
Pengaruh kokainnya sudah hilang?
Pasti berat sekali.
138
00:11:42,918 --> 00:11:43,878
Sialan.
139
00:11:44,378 --> 00:11:46,768
Aku tahu kau punya sejarah dengan dia,
tapi aku saja yang memimpin di sini.
140
00:11:46,880 --> 00:11:48,110
Aku tak merasa nyaman dengan itu.
141
00:11:48,173 --> 00:11:50,323
Kalau muncul topik bersifat lokal,
beri aku isyarat,...
142
00:11:50,425 --> 00:11:51,375
...akan kuizinkan kau masuk.
143
00:11:51,426 --> 00:11:53,016
Seluruh perkara ini
bersifat lokal, Bosch.
144
00:11:53,094 --> 00:11:55,484
Tony Allen tinggal di LA.
Dia dibunuh di sana juga.
145
00:11:55,596 --> 00:11:57,666
Lalu pembunuhnya di Vegas sini,
di dalam sana.
146
00:11:57,765 --> 00:11:58,765
Mungkin.
147
00:11:59,308 --> 00:12:00,858
Dengar, adab profesional.
148
00:12:00,935 --> 00:12:02,925
Ini kasus pembunuhanku,
aku bicara kepada dia lebih dulu.
149
00:12:03,020 --> 00:12:04,220
Itu Kapten yang menentukan.
150
00:12:04,438 --> 00:12:06,028
Kita lihat apa keputusannya
untuk menangani yang lain.
151
00:12:06,106 --> 00:12:07,106
Yang lain apa?
152
00:12:07,556 --> 00:12:09,956
Kapten mengundang sejumlah
rekan bisnis Joey Marks...
153
00:12:10,068 --> 00:12:11,348
...untuk datang wawancara.
154
00:12:11,716 --> 00:12:13,686
Temanmu, Billy, dari bar bugil.
155
00:12:13,780 --> 00:12:15,580
Teman poker Allen di Mirage.
156
00:12:15,990 --> 00:12:17,300
Apa yang dia lakukan di sini?
157
00:12:17,367 --> 00:12:18,597
Mereka mengidentifikasi dia
dari foto campurannya.
158
00:12:18,660 --> 00:12:20,690
Katamu dia rekan bisnis Joey Marks?
159
00:12:20,787 --> 00:12:22,417
- Itu ada di berkasnya.
- Itu kekeliruan.
160
00:12:22,497 --> 00:12:23,617
Apakah dia ditahan?
161
00:12:23,842 --> 00:12:26,152
Datang atas kemauan sendiri, sukarela.
162
00:12:26,500 --> 00:12:28,700
- Katamu kau tak mengenal dia.
- Enyahlah kau.
163
00:12:34,091 --> 00:12:35,281
Apa yang kulakukan di sini, Harry?
164
00:12:35,342 --> 00:12:36,572
Apakah ini soal Tony Allen?
165
00:12:36,635 --> 00:12:38,395
Jaga ucapanmu, kita direkam kamera.
166
00:12:38,678 --> 00:12:39,678
Mereka bilang apa kepadamu?
167
00:12:39,888 --> 00:12:41,198
Mereka tidak bilang apa-apa.
168
00:12:41,264 --> 00:12:42,534
Mereka cuma mengancam bisnis kami...
169
00:12:42,599 --> 00:12:45,029
...mengoceh soal kaitan mafia
dan mencabut izin kasino kami.
170
00:12:45,143 --> 00:12:46,143
Itu omong kosong.
171
00:12:46,644 --> 00:12:47,874
Apakah kau tahu soal ini?
172
00:12:47,937 --> 00:12:49,647
Jangan berbohong kepadaku, Harry.
Apakah ini soal kasusmu?
173
00:12:49,730 --> 00:12:51,520
Biar aku bicara dengan Kapten
untuk membereskan ini.
174
00:12:51,607 --> 00:12:53,527
- Aku akan segera kembali.
- Astaga, Harry.
175
00:12:59,281 --> 00:13:01,761
Tapi jangan khawatir.
Semuanya terkendali.
176
00:13:02,200 --> 00:13:03,600
- Ya.
- Kapten.
177
00:13:03,702 --> 00:13:05,132
Wanita yang kau panggil itu,
Eleanor Wish,...
178
00:13:05,203 --> 00:13:06,963
...dia tak ada kaitannya
dengan kasus ini.
179
00:13:08,456 --> 00:13:09,456
Biar kuhubungi kau kembali.
180
00:13:12,408 --> 00:13:13,328
Tahu dari mana kau?
181
00:13:13,377 --> 00:13:15,297
Aku mewawancarai dia kemarin
mengenai Allen.
182
00:13:16,735 --> 00:13:17,705
Kau mewawancarai.
183
00:13:17,756 --> 00:13:19,676
Dia bahkan tak tahu
nama belakang Allen.
184
00:13:20,342 --> 00:13:22,022
Iverson, ambilkan kopi.
185
00:13:28,662 --> 00:13:30,122
Aku ingin dia dibebaskan.
186
00:13:32,927 --> 00:13:34,207
Karena dia mantan istrimu?
187
00:13:34,272 --> 00:13:36,422
Bukan, karena dia tak ada kaitannya
dengan ini, sama sekali.
188
00:13:36,524 --> 00:13:38,164
Kau tak bisa memutuskan itu.
189
00:13:38,661 --> 00:13:40,601
Kau seharusnya bilang kepada kami
bagaimana kau mengenal dia, Detektif.
190
00:13:40,694 --> 00:13:42,374
Tapi kau melakukannya dengan salah.
191
00:13:42,571 --> 00:13:44,211
Kau seharusnya berterus terang
kepada kami.
192
00:13:44,427 --> 00:13:45,397
Apa maumu, Kapten?
193
00:13:45,449 --> 00:13:47,409
Aku ingin tahu apa yang mantan istrimu
ketahui soal Joey Marks...
194
00:13:47,492 --> 00:13:48,522
...dan organisasinya.
195
00:13:48,577 --> 00:13:51,327
Tak ada. Dia kadangkala bermain poker
bersama Allen, itu saja.
196
00:13:51,455 --> 00:13:53,735
Dia pernah menyebut seorang lelaki
bernama Tim Kirsch?
197
00:13:54,541 --> 00:13:55,101
Siapa itu?
198
00:13:55,333 --> 00:13:56,763
Dia membayar orang
untuk membunuh Marks.
199
00:13:56,835 --> 00:13:58,115
Dia memastikan piutangnya terbayar.
200
00:13:58,962 --> 00:14:00,112
Apa kaitan dia dengan Eleanor?
201
00:14:00,171 --> 00:14:01,851
Mereka sudah berkencan
selama beberapa tahun.
202
00:14:02,298 --> 00:14:04,378
Kontak yang cukup untuk membuka berkas
mengenai dia.
203
00:14:07,136 --> 00:14:08,396
Jadi bagaimana kita memperbaiki ini?
204
00:14:08,731 --> 00:14:10,131
Libatkan kami dalam kasus ini.
205
00:14:10,399 --> 00:14:11,259
Dari awal sampai akhir.
206
00:14:11,306 --> 00:14:13,626
Jika Rykoff pelakunya,
dia melakukannya untuk Marks.
207
00:14:14,862 --> 00:14:16,402
Kau menggunakan istriku
untuk memanfaatkanku...
208
00:14:16,478 --> 00:14:18,078
...untuk menjangkau Joey Marks.
209
00:14:18,480 --> 00:14:20,190
Kau dapat kejayaan,
kami dapat pengadministrasian...
210
00:14:20,273 --> 00:14:21,663
...selagi kau mendapat
akhir yang bahagia...
211
00:14:21,733 --> 00:14:23,653
...dengan seseorang yang sudah
kami buru selama bertahun-tahun?
212
00:14:23,818 --> 00:14:25,138
Tidak, itu tidak bisa.
213
00:14:25,736 --> 00:14:27,056
Ayolah, resmikan.
214
00:14:29,407 --> 00:14:31,837
Biar kuhubungi letnanku,
memasukkanmu ke kasus ini.
215
00:14:31,951 --> 00:14:33,511
- Aku mau bicara kepada dia.
- Dia perempuan.
216
00:14:33,994 --> 00:14:34,834
Terserahlah.
217
00:14:37,706 --> 00:14:40,266
- Hei, terima kasih, manis.
- Sama-sama.
218
00:14:40,782 --> 00:14:44,022
Susunkan Pernyataan Info Kasus
dan kirim ini melalui faks.
219
00:14:44,170 --> 00:14:46,440
- Baik.
- Lalu menunggu konfirmasi.
220
00:14:46,548 --> 00:14:47,228
Dimengerti.
221
00:14:47,966 --> 00:14:50,076
Memakai bahasa aneh. Bagus untukmu.
222
00:14:50,176 --> 00:14:51,856
- 10-4 (baik), Letnan.
- Ya.
223
00:14:54,826 --> 00:14:56,326
Harry. Ada apa?
224
00:14:56,755 --> 00:14:58,445
Ada penahanan
dalam kasus pembunuhan Allen.
225
00:14:58,632 --> 00:15:01,532
Luke Rykoff. Dia mengelola
kelab tari bugil untuk Joey Marks.
226
00:15:01,676 --> 00:15:02,846
Kau menyukai dia untuk itu?
227
00:15:03,021 --> 00:15:04,181
Mereka yang suka.
228
00:15:04,898 --> 00:15:07,578
Aku sedang bersama Kapten Felton
dari Poltabes Las Vegas.
229
00:15:08,047 --> 00:15:10,017
Kami sepakat sebaiknya kita
membuat penyidikan terpadu.
230
00:15:10,132 --> 00:15:12,152
Kau mau berbagi penyidikan ini?
231
00:15:12,822 --> 00:15:15,542
Memangnya dia sedang menyiksamu?
232
00:15:16,221 --> 00:15:17,121
Sedang berlangsung.
233
00:15:19,453 --> 00:15:21,283
Baiklah, berikan teleponmu kepadanya.
234
00:15:21,372 --> 00:15:22,762
Terima kasih, Letnan.
235
00:15:22,831 --> 00:15:25,111
Kapten Felton. Letnan Billets.
236
00:15:26,939 --> 00:15:28,549
Maaf mengusikmu, Letnan.
237
00:15:28,628 --> 00:15:30,028
Tidak, sama sekali tidak, Kapten.
238
00:15:30,589 --> 00:15:32,989
Hal yang paling kami hindari
adalah menginjak rumputmu.
239
00:15:33,727 --> 00:15:35,787
Aku tak punya masalah
dengan penyidikan terpadu.
240
00:15:36,052 --> 00:15:37,092
Aku senang mendengarnya.
241
00:15:37,553 --> 00:15:39,343
Lalu, terima kasih atas kerja samamu.
242
00:15:39,430 --> 00:15:41,030
Semoga berhasil.
243
00:15:45,478 --> 00:15:46,598
Terima kasih, Letnan.
244
00:15:46,979 --> 00:15:50,379
- Jangan sampai dia merusak kasus ini.
- Baik.
245
00:15:52,880 --> 00:15:55,260
Aku perlu bicara kepada Eleanor
sebelum mewawancarai Rykoff.
246
00:15:55,862 --> 00:15:56,902
Bicaralah kepadanya.
247
00:15:57,520 --> 00:15:59,330
- Lalu dia bebas.
- Sebebas-bebasnya.
248
00:16:06,153 --> 00:16:08,723
Tak tahukah dia kalau dirinya bedebah
atau dia tak peduli?
249
00:16:08,874 --> 00:16:09,474
Keduanya.
250
00:16:19,676 --> 00:16:20,946
Sudah kau luruskan?
251
00:16:21,011 --> 00:16:21,731
Sudah.
252
00:16:22,199 --> 00:16:23,449
Jadi, aku boleh pulang sekarang?
253
00:16:23,513 --> 00:16:24,793
Ceritakan kepadaku tentang Tim Kirsch.
254
00:16:26,599 --> 00:16:28,909
Aku meminjam uang darinya,
melunasinya. Begitu saja.
255
00:16:29,018 --> 00:16:31,818
Astaga, Eleanor.
Rentenir yang bekerja untuk Joey Marks?
256
00:16:32,146 --> 00:16:34,066
- Itu sebabnya aku dibawa kemari?
- Itu kata mereka.
257
00:16:34,190 --> 00:16:35,980
- Apakah kau mengenal Marks?
- Aku mengenalnya.
258
00:16:36,066 --> 00:16:37,546
Dengar, ini sampah, Harry.
259
00:16:38,610 --> 00:16:40,370
Aku sudah bicara kepada Kapten.
Kau boleh pulang.
260
00:16:40,654 --> 00:16:42,414
Tapi dia ingin tahu soal kau
dan Kirsch lebih dulu.
261
00:16:42,750 --> 00:16:43,900
Dia atau kau yang ingin tahu?
262
00:16:46,201 --> 00:16:47,511
Sudah bertahun-tahun
aku tak bertemu Kirsch.
263
00:16:47,577 --> 00:16:49,047
Sebelum kami pindah ke Hong Kong.
264
00:16:49,120 --> 00:16:50,520
Berapa banyak uang
yang kau pinjam, Eleanor?
265
00:16:51,873 --> 00:16:52,623
Banyak.
266
00:16:52,665 --> 00:16:54,815
Aku perlu bangkit lagi
dan memulai dari awal.
267
00:16:54,917 --> 00:16:56,277
Tahukah kau dia bekerja untuk Marks
saat itu?
268
00:16:56,711 --> 00:16:59,541
Tidak, tapi aku aku kenal pejudi lain
yang meminjam darinya.
269
00:16:59,672 --> 00:17:01,912
- Itu cukup bagus untukku.
- Tahukah kau dia kriminal saat itu?
270
00:17:02,591 --> 00:17:05,021
Dengar, aku tak berpikir
dia juru kredit di Wells Fargo...
271
00:17:05,135 --> 00:17:07,815
...tapi aku melunasi berikut bunga,
akhir cerita.
272
00:17:10,192 --> 00:17:11,142
Bolehkah aku pergi sekarang?
273
00:17:11,589 --> 00:17:13,239
Aku akan ambil seragam
untuk mengantarmu pulang.
274
00:17:35,330 --> 00:17:36,610
Kau mengurus berkas-berkasnya?
275
00:17:37,499 --> 00:17:39,179
Tapi kita bahkan belum menyelesaikan
setengah sif kita.
276
00:17:39,834 --> 00:17:41,074
Aku harus mendatangi banyak tempat.
277
00:17:42,555 --> 00:17:44,285
Jadi, aku bilang apa kepada Letnan?
278
00:17:44,589 --> 00:17:45,619
Entahlah, bilang saja...
279
00:17:45,673 --> 00:17:48,103
...ini hari yang sepi
dalam memerangi narkoba.
280
00:17:48,217 --> 00:17:49,297
Tak ada penangkapan.
281
00:17:49,677 --> 00:17:51,267
Katakan kalau kita tahu...
282
00:17:51,345 --> 00:17:53,935
...bahwa sistem ini telah meluap
seperti kakus buntu...
283
00:17:54,056 --> 00:17:55,646
...dan kita tak mau menekankannya
lebih jauh lagi...
284
00:17:55,724 --> 00:17:57,844
...dengan menangkap bandar kelas teri.
285
00:17:58,852 --> 00:18:00,492
- Bandar kelas teri. Baiklah.
- Ya.
286
00:18:00,812 --> 00:18:02,282
- Kau tahu, tidak?
- Ya?
287
00:18:02,355 --> 00:18:04,875
Katakan, ada kedamaian di lembah.
288
00:18:07,308 --> 00:18:08,758
Kau memang gila, kawan.
289
00:18:09,111 --> 00:18:10,831
Damai. Di lembah.
290
00:18:11,280 --> 00:18:14,480
Baiklah. Sial.
291
00:18:15,930 --> 00:18:17,110
Kedamaian di lembah.
292
00:18:23,802 --> 00:18:26,432
Sepuluh belah daging sapi,
satu belah daging babi untuk lengket.
293
00:18:26,670 --> 00:18:29,150
Tiga belah bawang bombai,
ditumbuk bersama garam,...
294
00:18:29,297 --> 00:18:31,777
...lada hitam, diamkan selama 24 jam.
295
00:18:32,508 --> 00:18:34,228
Cukup bagus untuk unta.
296
00:18:34,719 --> 00:18:36,519
Resep kesukaan nenekmu.
297
00:18:37,805 --> 00:18:38,805
Kau Petrossian?
298
00:18:39,139 --> 00:18:41,099
- Hei. Kau Edgar?
- Hei.
299
00:18:41,444 --> 00:18:43,274
Dua kebab. Dia yang bayar.
300
00:18:43,560 --> 00:18:44,240
Sungguh?
301
00:18:44,780 --> 00:18:45,930
Ya, penawaran damai.
302
00:18:46,021 --> 00:18:49,181
Kepolisian LA, Kepolisian Glendale.
Seperti Turki dan Armenia.
303
00:18:49,524 --> 00:18:50,404
Kami orang Turkinya.
304
00:18:50,692 --> 00:18:52,612
Kau cepat mengerti untuk orang Turki.
305
00:18:53,361 --> 00:18:54,521
Hal pertama yang perlu kau ketahui...
306
00:18:54,654 --> 00:18:56,534
...adalah Tony Allen dan Joey Marks
bersepupu.
307
00:18:57,281 --> 00:18:58,041
Sungguh?
308
00:18:58,241 --> 00:19:00,631
Tony lahir di sini.
Marks lebih tua, lahir di Armenia.
309
00:19:00,743 --> 00:19:03,973
Marks itu apa yang kami sebut
"rabise", sok, kasar.
310
00:19:04,121 --> 00:19:06,561
Terlibat bisnis dengan orang Rusia
di sini, lalu Vegas.
311
00:19:07,666 --> 00:19:08,426
Tony?
312
00:19:08,584 --> 00:19:10,294
Lembek. "Amrekyan".
313
00:19:10,377 --> 00:19:12,207
Tak bernyali untuk hal-hal kejam,...
314
00:19:12,295 --> 00:19:14,615
...tapi jago soal uang kotor.
315
00:19:15,121 --> 00:19:16,571
Seberapa besar Marks di Vegas?
316
00:19:16,716 --> 00:19:18,826
Menengah.
Pemain sesungguhnya adalah Rusia.
317
00:19:18,927 --> 00:19:20,687
Itulah orang yang dikhawatirkan FBI.
318
00:19:20,803 --> 00:19:22,963
Bahkan mereka tak begitu peduli lagi
soal keributan itu.
319
00:19:23,431 --> 00:19:25,221
Kecuali asal usul
dana terorisme mereka.
320
00:19:25,308 --> 00:19:26,938
Lalu Broff berencana
meledakkan sebuah gedung?
321
00:19:27,017 --> 00:19:29,457
Broff berbisnis dengan orang-orang
yang berencana meledakkan.
322
00:19:29,874 --> 00:19:31,574
Hezbollah, ISIS.
323
00:19:31,918 --> 00:19:33,018
Timur Tengah.
324
00:19:33,649 --> 00:19:36,329
Jauh lebih dekat daripada itu, kawan,
Meksiko.
325
00:19:36,620 --> 00:19:38,610
Apa? ISIS di Meksiko?
326
00:19:38,841 --> 00:19:40,741
Hezbollah yang di Meksiko.
Serta Detroit.
327
00:19:41,208 --> 00:19:43,558
Kuberi tahu, kawan, persoalan ini
tepat di hadapan kita.
328
00:19:47,495 --> 00:19:49,205
Mari makan di luar, ya.
329
00:19:49,288 --> 00:19:51,718
Akan kuajari cara membumbui
kebab Armenia asli.
330
00:19:51,832 --> 00:19:52,872
Bumbui ini.
331
00:19:59,256 --> 00:20:02,726
Entahlah. Malam ketika Allen
melabrakku perihal Layla...
332
00:20:02,884 --> 00:20:04,914
...dia menyentuhku,
dan aku terpaksa bermain fisik.
333
00:20:05,011 --> 00:20:05,891
Bagaimana?
334
00:20:06,179 --> 00:20:08,569
Entahlah, kucengkeram dia, kulemparkan
dengan mencengkeram kerahnya.
335
00:20:08,681 --> 00:20:09,671
Ada saksi?
336
00:20:09,724 --> 00:20:12,564
Entahlah, sekitar 12 penari bugil,
ini terjadi di kamar rias.
337
00:20:13,311 --> 00:20:15,391
Lalu pistol yang kalian tanamkan
di rumahku.
338
00:20:15,761 --> 00:20:17,961
- Serius?
- Kau tetap pada cerita itu?
339
00:20:18,065 --> 00:20:20,255
Aku rela didakwa atas pembunuhan
demi cewek tak berguna harga $200?
340
00:20:20,359 --> 00:20:22,669
Pikirmu seberapa bodoh aku?
Ini konyol sekali.
341
00:20:22,778 --> 00:20:24,538
Namun begitu, di sinilah kita.
342
00:20:27,345 --> 00:20:29,275
Persetan. Aku tak membunuh Tony Allen.
343
00:20:29,409 --> 00:20:30,999
Kenapa Joey Marks memerintahkan
pembunuhan atas dirinya?
344
00:20:31,077 --> 00:20:32,187
Tidak benar. Kau tak punya apa-apa.
345
00:20:32,245 --> 00:20:34,315
Berhenti menganggap aku bodoh
dan enyahlah.
346
00:20:34,414 --> 00:20:37,454
Begini saja. Kurung aku
dan berikan aku telepon.
347
00:20:39,251 --> 00:20:40,941
Kami takkan menyerah padamu, Lucky.
348
00:20:41,024 --> 00:20:44,364
Ya, dan senyumlah ke pantatmu,
dasar gendut.
349
00:20:52,045 --> 00:20:52,735
Sial.
350
00:20:53,598 --> 00:20:55,438
Akan kubawa kembali
pistolnya ke LA besok.
351
00:20:55,558 --> 00:20:56,868
Seberapa cepat kau bisa
menyelesaikannya?
352
00:20:56,935 --> 00:20:58,735
Aku akan menggiring sendiri
sampai balistik.
353
00:20:59,020 --> 00:21:01,460
Rekanku sudah berbicara dengan Kejari.
354
00:21:01,991 --> 00:21:03,861
Jika ada kecocokan, kami akan
meminta surat perintah penangkapan.
355
00:21:04,150 --> 00:21:05,440
Satu hari paling lama.
356
00:21:05,651 --> 00:21:07,451
Kabari aku begitu berkasmu
sampai di LA.
357
00:21:07,695 --> 00:21:10,175
Akan kuhubungi kantor Kejari kami
dan kuatur jadwal sidang dengar.
358
00:21:10,406 --> 00:21:11,246
Terima kasih.
359
00:21:25,878 --> 00:21:27,678
Hai, ini Eleanor. Tinggalkan pesan.
360
00:21:28,130 --> 00:21:29,170
Hei, ini aku.
361
00:21:29,236 --> 00:21:31,476
Aku cuma memeriksa
apakah kau sudah sampai rumah.
362
00:21:31,988 --> 00:21:33,588
Aku akan kembali ke LA besok.
363
00:21:33,886 --> 00:21:35,356
Aku bertanya-tanya
bisakah kita bertemu...
364
00:21:35,429 --> 00:21:36,869
...untuk bicara empat mata malam ini.
365
00:21:38,901 --> 00:21:40,411
Maaf kau tersangkut ke perkara ini.
366
00:21:41,216 --> 00:21:42,346
TItip cium untuk Maddie.
367
00:21:48,066 --> 00:21:50,306
Ya, pertanyaannya
adalah siapa yang tahu.
368
00:21:51,454 --> 00:21:53,604
Joey tetap takkan peduli,
bagaimanapun.
369
00:21:54,290 --> 00:21:56,200
Tahu apa yang akan harus kulakukan
di atas sini, 'kan?
370
00:21:57,199 --> 00:21:59,109
Pokoknya keluarkan aku dari sini
besok pagi.
371
00:21:59,201 --> 00:21:59,881
Mengerti?
372
00:22:03,080 --> 00:22:03,960
Sialan.
373
00:22:16,968 --> 00:22:19,888
- Ada apa?
- Bilang apa kau kepadaku?
374
00:22:20,596 --> 00:22:21,396
Tidak ada apa-apa.
375
00:22:23,515 --> 00:22:24,795
Persetan denganmu, keparat.
376
00:22:35,089 --> 00:22:37,669
Baiklah. Berpisah!
377
00:22:39,364 --> 00:22:42,274
Persetan kau! Kau bilang apa kepadaku?
378
00:22:42,408 --> 00:22:44,328
Bilang apa kau tadi kepadaku?
379
00:23:07,139 --> 00:23:08,939
Hai, ini Eleanor. Tinggalkan pesan.
380
00:23:15,866 --> 00:23:17,206
- Hai, Ayah.
- Hei, Mads.
381
00:23:17,274 --> 00:23:19,584
- Sedang apa kau?
- Menonton Grey's Anatomy.
382
00:23:19,693 --> 00:23:20,723
Acara itu masih tayang?
383
00:23:20,777 --> 00:23:22,497
Aku memutar lewat Internet. Musim 7.
384
00:23:23,071 --> 00:23:25,631
Apakah ibumu ada?
Aku sedang coba menelepon dia.
385
00:23:25,949 --> 00:23:28,229
Dia pergi tidur awal.
Katanya ini hari yang berat.
386
00:23:30,046 --> 00:23:31,476
Aku akan kembali ke LA besok.
387
00:23:31,986 --> 00:23:33,156
Aku nyaris tak bertemu kau.
388
00:23:33,810 --> 00:23:35,230
Aku akan coba mampir besok pagi.
389
00:23:35,499 --> 00:23:36,939
Baiklah. Aku menyayangimu.
390
00:23:37,167 --> 00:23:38,927
- Aku menyayangimu juga.
- Dah.
391
00:24:09,865 --> 00:24:10,825
Detektif.
392
00:24:11,491 --> 00:24:13,491
Detektif Bosch, kau punya waktu?
393
00:24:16,975 --> 00:24:19,995
Masuk ke mobil. Duduk bersamanya
di tempat aku bisa melihatmu.
394
00:24:21,010 --> 00:24:21,680
Masuklah.
395
00:24:26,505 --> 00:24:27,785
Apa yang bisa kubantu?
396
00:24:28,090 --> 00:24:30,120
Kau tak mau berteduh, Detektif?
397
00:24:30,217 --> 00:24:31,417
Tidak perlu.
398
00:24:32,010 --> 00:24:33,650
Namaku Marty Weiss,...
399
00:24:34,012 --> 00:24:35,372
...pengacara Tn. Marks.
400
00:24:35,680 --> 00:24:37,000
Tn. Marks tak bisa bicara?
401
00:24:38,349 --> 00:24:40,379
Kau berbuat kesalahan besar, Detektif.
402
00:24:40,476 --> 00:24:41,666
Kami ingin membantumu memperbaikinya.
403
00:24:41,728 --> 00:24:43,408
Ya? Bagaimana caranya?
404
00:24:43,604 --> 00:24:46,474
Tn. Rykoff bekerja di kelab
pada Sabtu malam.
405
00:24:46,607 --> 00:24:50,087
Pelanggan dan pegawai melihat dia
di sana sampai pukul 03:00 dini hari.
406
00:24:50,986 --> 00:24:52,626
Tak pernah meninggalkan Las Vegas.
407
00:24:53,009 --> 00:24:55,149
Pernyataan tersumpah
yang membuktikan fakta tersebut.
408
00:24:57,034 --> 00:24:59,354
Pegawai dan pelanggan. Ada orang
yang bukan di bawah kendalimu?
409
00:24:59,890 --> 00:25:01,260
Ini bukan ruang pengadilan, Tn. Marks.
410
00:25:01,329 --> 00:25:02,329
Apa maumu?
411
00:25:02,747 --> 00:25:04,867
Aku ingin kau menikmati suasana,
Detektif.
412
00:25:05,375 --> 00:25:06,615
Menginaplah semalam lagi.
413
00:25:07,001 --> 00:25:09,081
Hotel bagus, perempuan cantik.
414
00:25:09,712 --> 00:25:11,182
Mungkin kau akan beruntung
di meja judi.
415
00:25:11,255 --> 00:25:12,375
Kau suka Blackjack?
416
00:25:13,090 --> 00:25:14,210
Apa yang kau peroleh?
417
00:25:15,186 --> 00:25:16,456
Pistol berbeda.
418
00:25:17,136 --> 00:25:19,016
Ada di sana, 'kan,
pistol yang kau temukan?
419
00:25:19,596 --> 00:25:22,476
Kami akan sediakan yang persis
di kamarmu malam ini, kaliber .22.
420
00:25:22,776 --> 00:25:24,016
Aku tak menerima suap.
421
00:25:24,080 --> 00:25:25,540
Aku tak menawarkanmu suap.
422
00:25:25,988 --> 00:25:27,458
Aku menawarkan kebenaran.
423
00:25:28,042 --> 00:25:29,102
Tony adalah keluarga.
424
00:25:29,480 --> 00:25:31,840
Ayahnya dan ayahku
adalah sepupu pertama.
425
00:25:32,650 --> 00:25:34,290
Aku menginginkan siapa pun pelakunya.
426
00:25:35,027 --> 00:25:37,227
Kukatakan kepadamu
demi kuburan ibuku di Yerevan,...
427
00:25:37,571 --> 00:25:39,091
...bukan Rykoff pelakunya.
428
00:25:40,491 --> 00:25:42,051
Kau sedang dimanipulasi, Detektif.
429
00:25:42,326 --> 00:25:45,886
Poltabes Las Vegas telah bertahun-tahun
coba menjebak Tn. Marks.
430
00:25:46,288 --> 00:25:47,718
Mereka mengancam Lucky...
431
00:25:47,789 --> 00:25:49,069
...untuk memaksa dia
agar mengadukanku.
432
00:25:49,353 --> 00:25:50,823
Aku juga akan berbuat begitu
jika jadi mereka.
433
00:25:50,896 --> 00:25:53,076
Menurutmu itu bisa berhasil?
Menurutmu dia akan menyerah?
434
00:25:53,378 --> 00:25:56,258
Lucky? Kurasa dia takkan menyerah.
435
00:25:58,445 --> 00:26:00,865
Tapi kau tak bisa yakin.
Bisakah kau yakin?
436
00:26:02,053 --> 00:26:02,933
Bosch.
437
00:26:04,221 --> 00:26:06,341
Kau tak bisa menghancurkan
tempat bisnisku,...
438
00:26:06,619 --> 00:26:08,279
...menyerang pegawaiku,...
439
00:26:08,840 --> 00:26:10,650
...tanpa menduga aku akan bereaksi.
440
00:27:03,652 --> 00:27:04,932
Aku akan kembali ke LA.
441
00:27:05,195 --> 00:27:07,075
- Kasusmu?
- Apakah kau menerima pesanku?
442
00:27:07,781 --> 00:27:08,581
Masuklah.
443
00:27:13,088 --> 00:27:14,398
Akankah kau meneleponku kembali?
444
00:27:14,787 --> 00:27:16,337
Tidak sebelum ada hal baru
yang ingin kusampaikan.
445
00:27:16,414 --> 00:27:18,094
Kau bisa saja meneleponku
untuk menyampaikan itu.
446
00:27:18,832 --> 00:27:20,582
Kau tahu bagaimana percakapan itu
akan bermula.
447
00:27:20,668 --> 00:27:22,388
Itu akan dibuka dengan "maafkan aku".
448
00:27:22,503 --> 00:27:23,653
Pasangan sering mengucapkan itu.
449
00:27:23,712 --> 00:27:25,582
- Kita bukan pasangan.
- Baiklah. Bekas pasangan.
450
00:27:25,672 --> 00:27:27,742
Kita punya anak.
Kita pasangan jenis itu.
451
00:27:27,841 --> 00:27:29,921
Dengar, aku muak meminta maaf.
452
00:27:31,010 --> 00:27:32,680
Aku cuma lelah
akan sikap kita satu sama lain.
453
00:27:32,762 --> 00:27:35,712
Aku merasa aku selalu meminta maaf
atas sesuatu.
454
00:27:35,848 --> 00:27:38,208
- Baiklah, mari berhenti meminta maaf.
- Bagus.
455
00:27:40,863 --> 00:27:44,853
Dengar, aku tak melunasi utang
kepada Tim Kirsch.
456
00:27:45,733 --> 00:27:46,973
Reggie yang melunasi.
457
00:27:47,505 --> 00:27:49,035
Sebelum kau menikah atau setelahnya?
458
00:27:49,111 --> 00:27:50,231
Apakah itu penting?
459
00:27:51,634 --> 00:27:53,084
Kau menanyakanku
berapa jumlah uang yang kupinjam.
460
00:27:53,156 --> 00:27:54,356
Jumlahnya $100.000.
461
00:27:55,450 --> 00:27:57,480
Astaga. Itu banyak sekali, Eleanor.
462
00:27:57,577 --> 00:27:59,127
Itu untuk bisnis, Harry.
463
00:27:59,203 --> 00:28:01,033
Yang penting dalam jangka panjang
adalah menang,...
464
00:28:01,122 --> 00:28:01,952
...dan aku menang.
465
00:28:01,998 --> 00:28:04,188
- Kau melunasi Reggie?
- Jauh melebihi utangku.
466
00:28:04,292 --> 00:28:06,452
Dengar, dia menolongku
karena dia mencintaiku.
467
00:28:06,919 --> 00:28:08,639
Tapi aku masih merasa
berutang kepadanya.
468
00:28:09,004 --> 00:28:10,794
Malam lalu adalah permainan besar
dengan seorang klien besar...
469
00:28:10,881 --> 00:28:13,151
...dan seharusnya aku
tak mengacaukannya.
470
00:28:13,258 --> 00:28:15,568
Kau lelah akan hal itu,
hentikanlah. Keluar.
471
00:28:15,677 --> 00:28:17,507
Tidak semudah itu. Itu bisnis kami.
472
00:28:17,596 --> 00:28:19,226
Dengar, ada banyak omong kosong
di pekerjaanmu,...
473
00:28:19,306 --> 00:28:21,376
...tapi kau tak pergi begitu saja.
474
00:28:21,474 --> 00:28:24,184
Ya, tapi aku tahan omong kosong itu
karena pekerjaanku penting.
475
00:28:24,310 --> 00:28:26,540
Astaga, kau memang bedebah
yang suka merendahkan.
476
00:28:26,646 --> 00:28:28,396
Baiklah, maaf. Bukan begitu maksudku.
477
00:28:28,481 --> 00:28:29,361
Ya, begitu maksudmu.
478
00:28:32,860 --> 00:28:33,700
Maddie ada?
479
00:28:35,362 --> 00:28:36,082
Kau terlambat.
480
00:28:37,281 --> 00:28:38,681
Sampaikan kepadanya, aku akan
kembali sehari atau dua hari lagi.
481
00:28:50,574 --> 00:28:51,624
Bisa bicara, Letnan?
482
00:28:52,628 --> 00:28:54,348
Kepala. Silakan masuk.
483
00:29:03,680 --> 00:29:06,400
Pagi ini aku ditelepon
Jaksa Negeri O'Shea.
484
00:29:07,090 --> 00:29:08,980
Tadi malam di Venice
pada penggalangan dananya,...
485
00:29:09,269 --> 00:29:12,669
...opsir-opsir mengenakan tilang
pelanggaran parkir bukan penduduk.
486
00:29:13,022 --> 00:29:14,442
Kenapa mereka melakukan itu?
487
00:29:14,649 --> 00:29:16,209
Parkir valetnya tak punya izin.
488
00:29:17,068 --> 00:29:18,458
Ada yang membocorkan
kampanye wali kota...
489
00:29:18,527 --> 00:29:20,517
...dan Kepala Tenzer menelepon
Divisi Pasifik langsung...
490
00:29:20,613 --> 00:29:21,933
...untuk memanggil
opsir-opsir itu ke sini.
491
00:29:22,448 --> 00:29:24,488
Aku tak mengerti
kenapa kau memberitahuku soal ini.
492
00:29:25,284 --> 00:29:27,314
Aku meminta orang-orang yang kupercaya
di seluruh departemen...
493
00:29:27,411 --> 00:29:28,611
...untuk membuka telinga.
494
00:29:29,496 --> 00:29:31,536
Jika kau mendengar apa pun
memanas di Hollywood...
495
00:29:32,791 --> 00:29:35,031
...itu nomor ponsel pribadiku.
Hubungi aku siang ataupun malam.
496
00:29:37,337 --> 00:29:39,417
Jika kau butuh seseorang
yang bisa dipercaya di Pasifik...
497
00:29:39,745 --> 00:29:40,995
...Kapten Macken adalah teman.
498
00:29:41,215 --> 00:29:42,015
Macken?
499
00:29:42,800 --> 00:29:44,230
Itulah yang ditelepon Tenzer
untuk melaksanakannya.
500
00:29:44,301 --> 00:29:45,741
Dia mengawasi keseluruhannya.
501
00:30:39,905 --> 00:30:41,505
Kabar baik dan kabar buruk.
502
00:30:41,730 --> 00:30:43,050
Kabar buruk lebih dulu.
503
00:30:43,972 --> 00:30:46,732
Tak ada sidik jari
dan pistolnya tak terlacak.
504
00:30:46,860 --> 00:30:48,570
Ada yang menyiramkan asam
pada nomor serinya...
505
00:30:48,653 --> 00:30:51,573
...dan semua trik ajaibku tak bisa
memunculkannya. Maaf.
506
00:30:51,823 --> 00:30:52,823
Lalu kabar baiknya?
507
00:30:53,366 --> 00:30:56,366
Senjata dan pelurunya cocok.
508
00:30:56,786 --> 00:30:58,106
Ini senjata pembunuhannya.
509
00:31:00,675 --> 00:31:01,815
Lihat ada siapa di sini.
510
00:31:01,874 --> 00:31:03,714
Dia datang untuk membantu kita
memecahkan kasus kita.
511
00:31:10,006 --> 00:31:11,996
Kuyakin kau sudah bertemu
agen khusus Griffin.
512
00:31:12,092 --> 00:31:14,212
- Apa kabar?
- Selamat sore.
513
00:31:14,928 --> 00:31:17,008
Dia punya informasi untuk kita
mengenai Luke Rykoff.
514
00:31:17,430 --> 00:31:18,310
Sudah kubilang.
515
00:31:18,535 --> 00:31:19,705
Bagaimana hasil tes balistik?
516
00:31:19,766 --> 00:31:22,076
Pistol yang ditemukan di rumah Rykoff
adalah senjata pembunuhannya.
517
00:31:22,184 --> 00:31:24,304
Pistol yang kau temukan, Detektif.
Kerja bagus.
518
00:31:24,854 --> 00:31:26,564
Apa yang kau ketahui tentang dia,
Rykoff?
519
00:31:26,647 --> 00:31:28,167
Dia prajurit. Tergantikan.
520
00:31:28,357 --> 00:31:29,307
Dia memberimu alibi?
521
00:31:29,358 --> 00:31:31,798
Katanya dia sedang bekerja di Dolly
ketika Allen dibunuh.
522
00:31:32,152 --> 00:31:34,192
Marks punya banyak
pernyataan tersumpah.
523
00:31:34,362 --> 00:31:36,322
Kau bisa robek-robek surat itu...
524
00:31:36,906 --> 00:31:39,496
...karena kau bisa membuktikan
kalau Rykoff tak berada di Vegas...
525
00:31:39,617 --> 00:31:40,937
...pada malam Allen dibunuh.
526
00:31:41,296 --> 00:31:42,086
Dia ada di sini.
527
00:31:43,652 --> 00:31:46,052
Pada malam pembunuhan,
Rykoff naik penerbangan pukul 19:40...
528
00:31:46,165 --> 00:31:47,435
...dari McCarran ke LAX.
529
00:31:47,500 --> 00:31:49,180
Itu memberinya waktu di LA
lama sekali.
530
00:31:49,668 --> 00:31:52,948
Catatan perjalanan dan pistol itu
menjamin ekstradisinya ke LA.
531
00:31:53,297 --> 00:31:55,417
Aku tidak ragu kalau dia
akan didakwa atas pembunuhan.
532
00:31:58,593 --> 00:32:00,663
Detektif, kau memecahkan kasusmu.
533
00:32:00,762 --> 00:32:01,842
Selamat.
534
00:32:02,118 --> 00:32:02,818
Terima kasih.
535
00:32:03,139 --> 00:32:04,539
- Letnan.
- Agen Griffin.
536
00:32:10,511 --> 00:32:12,671
Dasi yang bagus, ya?
537
00:32:12,773 --> 00:32:13,763
Warnanya cantik.
538
00:32:13,816 --> 00:32:15,686
- Kau bersikap sarkastis.
- Aku? Tidak pernah.
539
00:32:15,776 --> 00:32:18,056
Kadang bersikap baik memang berguna.
540
00:32:18,862 --> 00:32:21,252
Biar si janda tahu kondisi ini
sebelum kau kembali ke Vegas.
541
00:32:21,365 --> 00:32:22,125
Tentu.
542
00:32:23,658 --> 00:32:24,898
Harry, kau punya waktu sebentar?
543
00:32:25,327 --> 00:32:26,277
Ya, Bu.
544
00:32:26,328 --> 00:32:28,088
- Akan kuantar ini ke Jaksa.
- Bagus.
545
00:32:30,748 --> 00:32:32,098
Irving datang menemuiku hari ini.
546
00:32:32,166 --> 00:32:33,396
Soal penggalangan dana.
547
00:32:33,459 --> 00:32:34,809
Apa, kau tahu?
548
00:32:34,877 --> 00:32:37,357
Jadi pembicaraan.
Aku suka musim kampanye.
549
00:32:37,922 --> 00:32:39,202
Apakah kau bahkan ikut memilih?
550
00:32:39,715 --> 00:32:41,315
Cuma buat mendapatkan stiker itu.
551
00:32:42,968 --> 00:32:45,408
Irving ingin aku menjadi
pengawasnya di Hollywood sini.
552
00:32:46,430 --> 00:32:48,980
Tenzer menelepon Kapten Gandle.
Apa yang perlu kau perbuat soal itu?
553
00:32:49,099 --> 00:32:49,929
Persis itu maksudku.
554
00:32:49,975 --> 00:32:52,775
Aku akan diomeli Tenzer dan Irving
dari kedua sisi telinga.
555
00:32:53,176 --> 00:32:55,256
Itu salah satu alasan
aku tak pernah mau naik pangkat.
556
00:32:55,355 --> 00:32:57,545
Jika Irving menjadi Kepala,
maka itu bisa jadi bagus buatku.
557
00:32:57,648 --> 00:32:59,638
- Di sisi lain...
- Kau tak mau berpihak.
558
00:32:59,734 --> 00:33:02,614
Aku tak mau dikorbankan
jika ini tidak terwujud.
559
00:33:03,091 --> 00:33:04,631
Apakah kau meminta nasihatku?
560
00:33:06,073 --> 00:33:07,313
Kurasa begitu.
561
00:33:08,773 --> 00:33:10,343
Kadangkala kau memilih imammu.
562
00:33:11,203 --> 00:33:13,483
Kadangkala imam yang memilihmu.
563
00:33:25,362 --> 00:33:27,182
Yang harus kita lakukan
adalah menyumbat lubangnya...
564
00:33:28,135 --> 00:33:29,215
Tunggu sebentar.
565
00:33:29,595 --> 00:33:31,155
- Irv.
- Selamat malam, Rick.
566
00:33:31,315 --> 00:33:32,735
Ini Wakil Kepala Irving...
567
00:33:32,806 --> 00:33:35,006
...terbaik dari yang terbaik di LA.
568
00:33:35,601 --> 00:33:37,641
- Istriku, Connie.
- Apa kabar malam ini?
569
00:33:37,863 --> 00:33:39,253
- Rick.
- Connie.
570
00:33:39,729 --> 00:33:41,439
Kami tadi sedang membahas
sistem peradilan...
571
00:33:41,523 --> 00:33:43,193
- ...dan hak-hak korban.
- Begitukah?
572
00:33:43,274 --> 00:33:45,024
Irv punya ide-ide bagus...
573
00:33:45,109 --> 00:33:47,029
...mengenai cara mempercepat
proses tersebut...
574
00:33:47,184 --> 00:33:49,594
...untuk menjadikan sistemnya
lebih mangkus, lebih adil.
575
00:33:50,031 --> 00:33:51,501
Para detektifku juga tak suka menunggu
bertahun-tahun...
576
00:33:51,574 --> 00:33:53,094
...agar kasus mereka disidangkan.
577
00:33:53,784 --> 00:33:56,584
Bagus kiranya punya Jaksa yang paham
persoalan dari sudut pandang kami.
578
00:33:57,996 --> 00:33:58,956
Tuan rumah kita.
579
00:33:59,143 --> 00:34:01,233
Jim Dawson, kuperkenalkan,
Wakil Kepala Irving...
580
00:34:01,333 --> 00:34:02,563
- ...dan istrinya, Connie.
- Senang berkenalan.
581
00:34:02,626 --> 00:34:03,896
- Senang berkenalan.
- Terima kasih telah menerima kami.
582
00:34:03,960 --> 00:34:05,990
- Rumahmu indah sekali.
- Terima kasih.
583
00:34:06,087 --> 00:34:08,117
Terima kasih. Kuharap kalian akan
mempertimbangkan untuk menulis cek...
584
00:34:08,214 --> 00:34:09,494
...sebelum malam ini berakhir.
585
00:34:10,049 --> 00:34:13,609
Jim, Kepala Irving menyumbang
untuk kampanye kita dalam cara lain.
586
00:34:13,928 --> 00:34:14,928
Aku senang mendengarnya.
587
00:34:15,179 --> 00:34:17,179
Rick, aku ingin memperkenalkanmu
kepada beberapa orang.
588
00:34:17,431 --> 00:34:18,591
Kami permisi dulu.
589
00:34:21,393 --> 00:34:22,913
Kau yakin tak mau minuman itu?
590
00:34:23,353 --> 00:34:24,473
Aku harus mengemudi.
591
00:34:24,646 --> 00:34:26,766
Kau seharusnya tak memberi Wash cuti.
592
00:34:27,566 --> 00:34:29,326
Jahat sekali jika kutimpakan itu
kepadanya.
593
00:34:29,859 --> 00:34:31,459
Kau menimpakannya kepadaku.
594
00:34:32,654 --> 00:34:34,054
Kau minumlah segelas minuman anggur.
595
00:34:34,948 --> 00:34:35,868
Pasti.
596
00:34:37,627 --> 00:34:41,297
- Air putih, tolong.
- Bersulang.
597
00:34:48,418 --> 00:34:51,138
- Kau tampil baik.
- Kau juga.
598
00:34:52,162 --> 00:34:54,772
- Terima kasih telah datang.
- Tentu saja.
599
00:34:56,405 --> 00:34:58,065
Yang benar saja.
600
00:34:59,012 --> 00:35:00,412
Semalam ini?
601
00:35:00,982 --> 00:35:03,172
- Sial.
- Ada apa?
602
00:35:04,663 --> 00:35:07,483
Razia mengemudi sambil mabuk. Tenzer.
603
00:35:07,686 --> 00:35:10,686
Tenzer? Ini keterlaluan.
604
00:35:18,050 --> 00:35:20,550
Pak! Kau perlu mundur ke antrean!
605
00:35:20,782 --> 00:35:23,342
Wakil Kepala Irving. Ada apa ini?
606
00:35:25,088 --> 00:35:26,558
Razia mengemudi sambil mabuk, Pak.
607
00:35:26,850 --> 00:35:28,830
Aku bisa melihatnya.
Siapa yang memberi kewenangan?
608
00:35:29,206 --> 00:35:30,246
Aku tak tahu, Pak.
609
00:35:30,374 --> 00:35:31,654
Mana sersanmu?
610
00:35:32,668 --> 00:35:34,378
Dia menuruni bukit
untuk mencari kamar mandi, Pak.
611
00:35:34,461 --> 00:35:35,451
Dia seharusnya akan kembali
sebentar lagi.
612
00:35:35,504 --> 00:35:37,384
- Carikan dia untukku.
- Ya, Pak.
613
00:35:38,747 --> 00:35:41,147
- 34-TL-45.
- 45, silakan.
614
00:35:41,259 --> 00:35:45,739
Minta 34-L-60 merespons
ke simpang Argyle dan Franklin.
615
00:35:46,181 --> 00:35:47,101
Kode 2.
616
00:35:48,975 --> 00:35:50,845
- Pak Kepala?
- Letnan, apakah Outpost Drive...
617
00:35:50,935 --> 00:35:52,455
...masih masuk divisi Hollywood?
618
00:35:52,582 --> 00:35:53,722
Apakah ada masalah, Pak?
619
00:35:54,000 --> 00:35:55,930
Bagaimana bisa Polantas menggelar
razia mengemudi sambil mabuk...
620
00:35:56,023 --> 00:35:58,653
...tepat di luar penggalangan dana
O'Shea di divisimu...
621
00:35:58,776 --> 00:36:00,176
...dan kau tak mengetahuinya?
622
00:36:00,486 --> 00:36:02,846
Aku tak tahu, Pak.
Aku akan segera memeriksanya.
623
00:36:03,322 --> 00:36:03,962
Lakukan.
624
00:36:22,047 --> 00:36:24,647
- Hei, selamat malam.
- Hei, Carl.
625
00:36:24,967 --> 00:36:26,047
Aku datang untuk menemui Ny. Allen.
626
00:36:26,218 --> 00:36:27,378
Akan kusampaikan kepadanya.
627
00:36:27,667 --> 00:36:28,557
Bagaimana perkembangannya?
628
00:36:28,741 --> 00:36:29,721
Sudah menahan tersangka.
629
00:36:29,982 --> 00:36:31,012
Yang benar saja. Siapa?
630
00:36:31,098 --> 00:36:32,848
Seorang bedebah dari Vegas.
Dia di penjara.
631
00:36:32,933 --> 00:36:35,013
Kami mengemudi pagi hari
untuk menjemputnya.
632
00:36:36,019 --> 00:36:37,019
Kerja bagus.
633
00:36:37,583 --> 00:36:39,923
Apa ceritanya? Apakah terkait mafia?
634
00:36:40,679 --> 00:36:41,649
Kenapa kau berkata begitu?
635
00:36:41,816 --> 00:36:42,966
Entahlah. Tn. Allen,...
636
00:36:43,025 --> 00:36:45,545
...cara berbusana dia,
segala urusan porno.
637
00:36:45,986 --> 00:36:47,826
Semua hal mengenai dia...
638
00:36:48,364 --> 00:36:50,324
...mengindikasikan dia anggota mafia.
639
00:36:51,200 --> 00:36:53,120
Pokoknya, silakan. Naiklah.
640
00:36:54,036 --> 00:36:55,076
- Terima kasih.
- Ya.
641
00:37:13,345 --> 00:37:14,665
Selamat malam, Ny. Allen.
642
00:37:15,337 --> 00:37:16,817
Apa yang bisa kubantu, Tuan-tuan?
643
00:37:16,890 --> 00:37:19,560
Kami ingin beri tahu, kami telah
menahan tersangka pembunuhan suamimu.
644
00:37:19,684 --> 00:37:21,004
Namanya Luke Rykoff.
645
00:37:21,311 --> 00:37:23,191
Dia mengelola sebuah kelab tari bugil
di Vegas.
646
00:37:23,928 --> 00:37:26,328
Kelab tari bugil. Itu bisa menjelaskan
bagaimana suamiku mengenal dia.
647
00:37:26,441 --> 00:37:28,231
Rykoff bertengkar dengan suamimu...
648
00:37:28,318 --> 00:37:29,638
...pada malam sebelum dia dibunuh.
649
00:37:30,069 --> 00:37:30,949
Perkara apa?
650
00:37:31,206 --> 00:37:33,396
Perkara salah satu penari,
teman suamimu.
651
00:37:34,000 --> 00:37:35,470
- Kekasihnya.
- Mungkin.
652
00:37:37,326 --> 00:37:39,046
Hidup oleh pedang, mati oleh pedang.
653
00:37:39,495 --> 00:37:40,375
Begitu, bukan, pepatahnya?
654
00:37:41,497 --> 00:37:43,097
Rykoff bekerja untuk Joey Marks.
655
00:37:43,498 --> 00:37:44,458
Sebagaimana suamimu.
656
00:37:46,950 --> 00:37:48,600
Kau mengenal dia, Joey Marks?
657
00:37:53,821 --> 00:37:54,921
Aku mengenal dia.
658
00:37:55,927 --> 00:37:57,287
Dia dan Tony bersepupu.
659
00:37:59,326 --> 00:38:01,906
Kalian pun tak tampak terkejut.
660
00:38:02,141 --> 00:38:03,541
Kau tak menganggap
kami akan mengetahuinya?
661
00:38:04,935 --> 00:38:06,045
Ny. Allen, apa pun yang kau ketahui...
662
00:38:06,103 --> 00:38:08,743
...bisa membantu kami membangun
kasus melawan Rykoff dan Marks.
663
00:38:10,034 --> 00:38:12,744
- Menurutmu Joey Marks terlibat?
- Bisa jadi.
664
00:38:16,196 --> 00:38:18,796
Dengar, Joey membuatku takut
atas banyak alasan.
665
00:38:19,522 --> 00:38:20,692
Itu sebabnya aku tak menyebutnya.
666
00:38:20,981 --> 00:38:22,191
Apakah dia dan suamimu akrab?
667
00:38:22,994 --> 00:38:23,914
Mereka sering bertengkar.
668
00:38:24,412 --> 00:38:27,132
Tony menganggap Joey bedebah.
Joey menganggap Tony pengecut.
669
00:38:27,717 --> 00:38:29,227
Bagaimana dengan
hubungan bisnis mereka?
670
00:38:29,760 --> 00:38:31,430
Joey berinvestasi di film-filmnya.
671
00:38:32,252 --> 00:38:33,642
Tony mengeluh tentang dia
setiap saat...
672
00:38:33,712 --> 00:38:35,022
...katanya dia selalu mengkritiknya.
673
00:38:35,088 --> 00:38:36,808
Apakah mereka bertengkar
baru-baru ini?
674
00:38:38,133 --> 00:38:39,533
Kau tahu keadaannya dengan keluarga.
675
00:38:39,863 --> 00:38:41,593
Aku mulai muak mendengarkan
keluhan-keluhan Tony...
676
00:38:41,678 --> 00:38:43,358
...maka aku membendungnya saja.
677
00:38:47,516 --> 00:38:50,636
- Terima kasih telah memberi tahu.
- Selamat malam.
678
00:39:02,864 --> 00:39:04,234
Selamat malam, bapak-bapak detektif.
679
00:39:15,167 --> 00:39:16,207
Ya, mereka baru saja pergi.
680
00:39:18,629 --> 00:39:20,469
Aku tahu orang itu. Dia polisi.
681
00:39:21,048 --> 00:39:23,118
- Aku tahu dia dari Hollenbeck.
- Kerja sambilan.
682
00:39:23,216 --> 00:39:25,976
Aku sudah bilang orang-orangnya itu
bekas polisi atau masih jadi polisi.
683
00:39:26,303 --> 00:39:27,423
Tentu saja.
684
00:39:27,929 --> 00:39:30,289
Aku akan tetap pada realestat,
terima kasih banyak.
685
00:39:31,745 --> 00:39:33,485
Rasanya kita sedang dipermainkan,
kawan.
686
00:39:34,216 --> 00:39:35,746
Tampak mencurigakan, bukan?
687
00:39:36,229 --> 00:39:37,989
FBI bersemangat sekali membantu.
688
00:39:38,199 --> 00:39:39,509
Mereka cuma ingin menjauhkan kita.
689
00:39:39,961 --> 00:39:41,381
Jauh dari buruan lebih besar mereka.
690
00:39:41,900 --> 00:39:43,700
Atau Tony Allen dan Luke Rykoff.
691
00:39:44,434 --> 00:39:46,954
Dua orang tidak penting
yang tak dipedulikan FBI...
692
00:39:47,072 --> 00:39:48,712
...tapi FBI mengamati mereka.
693
00:39:49,157 --> 00:39:51,677
Omong-omong soal mengamati, mobil itu
sudah berapa lama di belakang kita?
694
00:39:53,453 --> 00:39:54,253
Entahlah.
695
00:39:55,830 --> 00:39:57,470
Tahu dari mana Griffin
kalau kita sudah ke balistik?
696
00:39:57,832 --> 00:39:58,752
Ya, itu juga.
697
00:40:01,950 --> 00:40:03,720
Omong-omong soal mengamati,
mari kita minum.
698
00:40:03,921 --> 00:40:06,890
Baik. Jika FBI mengikuti kita ke dalam,
kau yang bayar.