1
00:00:28,254 --> 00:00:30,615
- Bosch.
- Bosch. Iverson.
2
00:00:32,260 --> 00:00:33,440
Iverson.
3
00:00:35,491 --> 00:00:37,325
Sono le quattro del mattino, cazzo.
4
00:00:37,401 --> 00:00:40,913
Abbiamo un mandato di perquisizione
per la casa di Lucky Rykoff. Ci andiamo ora.
5
00:00:40,933 --> 00:00:43,054
Rykoff? Quello dello strip club?
6
00:00:43,055 --> 00:00:45,649
Sì, l'amico tuo. L'uomo di Joey Marks.
7
00:00:45,845 --> 00:00:49,474
- Come cavolo avete ottenuto un mandato?
- Un riscontro sulle impronte che ci hai dato.
8
00:00:50,703 --> 00:00:53,329
Avete trovato le impronte di Rykoff
sulla giacca di Tony Allen?
9
00:00:53,416 --> 00:00:55,575
Se vuoi unirti a noi,
ti mando l'indirizzo.
10
00:00:55,771 --> 00:00:57,868
Ma forse preferisci tornare a letto.
11
00:00:57,869 --> 00:00:59,531
Non fate niente senza di me.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,609
Non ti aspetteremo, Bosch.
13
00:01:02,813 --> 00:01:03,964
Stronzo.
14
00:01:28,635 --> 00:01:29,735
Iverson.
15
00:01:30,016 --> 00:01:31,116
Restate qui.
16
00:01:31,344 --> 00:01:32,613
- Bosch.
- Vieni qui.
17
00:01:32,624 --> 00:01:34,488
Che cavolo fate? La SWAT?
18
00:01:34,489 --> 00:01:35,863
Credevo ti avrebbe fatto piacere.
19
00:01:35,864 --> 00:01:37,931
Che ne dici se prima gli parliamo?
20
00:01:38,054 --> 00:01:41,041
Solo perché ci sono le sue impronte
sulla giacca non significa che è stato lui.
21
00:01:41,171 --> 00:01:42,957
A Rykoff lo tenevamo d'occhio.
22
00:01:42,958 --> 00:01:44,563
Droga, prostituzione.
23
00:01:44,720 --> 00:01:46,405
E se ha ucciso Allen...
24
00:01:46,533 --> 00:01:49,252
Senti... così abbiamo quello
che vogliamo, e forse anche tu.
25
00:01:49,262 --> 00:01:51,875
- E cos'è che volete?
- Joey Marks.
26
00:01:51,943 --> 00:01:55,467
- E Rykoff può portarci a lui.
- Sono tutte stronzate. Questo è il mio caso.
27
00:01:55,471 --> 00:01:57,393
Mi state scavalcando per un po' di gloria.
28
00:01:57,438 --> 00:02:00,612
La sai una cosa, stronzo? Dovresti essere
contento che ti abbia invitato alla festa.
29
00:02:00,746 --> 00:02:02,609
Te la sei presa
perché ho iniziato senza di te.
30
00:02:02,610 --> 00:02:04,981
Va bene, ragazzi, in sella. Andiamo.
31
00:02:06,065 --> 00:02:07,412
Forza. Muoviamoci.
32
00:03:16,142 --> 00:03:17,874
- Via! Via!
- Ci sono movimenti in camera da letto.
33
00:03:17,886 --> 00:03:20,207
Ripeto, ci sono movimenti
in camera da letto.
34
00:03:23,560 --> 00:03:25,302
- A terra!
- Okay, okay, okay.
35
00:03:25,310 --> 00:03:27,994
- Mettetevi a terra!
- Okay. Harmony, stai calma.
36
00:03:28,006 --> 00:03:29,106
A terra!
37
00:03:29,143 --> 00:03:30,807
Giù dal letto, a terra!
38
00:03:31,969 --> 00:03:33,136
State calmi, okay?
39
00:03:33,492 --> 00:03:35,865
Ehi, calmo, amico, va bene?
D'accordo, d'accordo, d'accordo.
40
00:03:35,874 --> 00:03:38,206
- Mettete le mani dietro la schiena.
- Ehi, Pinky, stai calma.
41
00:03:38,216 --> 00:03:39,629
Okay, tesoro.
42
00:03:39,662 --> 00:03:41,997
- Harmony, tranquilla.
- Lo so.
43
00:03:42,554 --> 00:03:43,830
Stronzo.
44
00:03:43,845 --> 00:03:46,415
Volete dirmi che cazzo volete?
45
00:03:49,725 --> 00:03:55,725
Bosch - 2x04
"Who's Lucky Now?"
46
00:03:56,489 --> 00:04:02,489
Traduzione: Meryjo, am90,
Toto76, emycek, ohmycateraina
47
00:04:04,871 --> 00:04:08,126
Revisione: Paranoid
48
00:04:40,062 --> 00:04:46,008
www.subsfactory.it
49
00:04:49,252 --> 00:04:51,689
Cominciamo le ricerche. Restate
nei paraggi e controllate i cancelli.
50
00:04:51,799 --> 00:04:52,899
Ricevuto.
51
00:04:53,287 --> 00:04:55,079
Non tralasciamo niente, Iverson.
52
00:05:00,827 --> 00:05:03,329
Scusate se vi ho mandato a puttane
il sonnellino di bellezza, signore.
53
00:05:12,414 --> 00:05:15,629
Signor Polizia di Los Angeles. Cos'è?
Una ripicca per l'altra sera?
54
00:05:15,802 --> 00:05:18,705
- Dobbiamo dare un'occhiata in giro.
- Non troverete nulla.
55
00:05:20,303 --> 00:05:22,775
Cazzo, non sarà mica per Tony Allen, vero?
56
00:05:22,776 --> 00:05:24,704
Sono mesi che non mi allontano da Las Vegas.
57
00:05:24,711 --> 00:05:26,901
Non ero a Los Angeles
la notte dell'omicidio.
58
00:05:26,910 --> 00:05:28,614
- Posso provarlo.
- Dacci un taglio.
59
00:05:28,623 --> 00:05:30,884
Potrai raccontarci
la tua versione in centrale.
60
00:06:27,286 --> 00:06:28,570
Iverson!
61
00:06:28,654 --> 00:06:30,986
- Qui dentro.
- Ehi, scusate, ho dimenticato di scaricare.
62
00:06:30,992 --> 00:06:32,411
Manca l'acqua e il resto lo sapete.
63
00:06:34,805 --> 00:06:36,902
Bene, bene, bene. Bingo.
64
00:06:36,903 --> 00:06:39,451
- Calibro 22.
- Era quello che cercavi?
65
00:06:46,044 --> 00:06:47,873
Chi è il fortunato, ora, Lucky?
66
00:06:51,098 --> 00:06:53,032
Abbiamo trovato la tua pistola, coglione.
67
00:06:53,801 --> 00:06:55,263
Che cos'è? Quella non è la mia pistola.
68
00:06:55,487 --> 00:06:56,587
Fatelo vestire.
69
00:06:56,650 --> 00:06:59,089
Visto dove andrai, è meglio se indossi
qualcos'altro, grand'uomo.
70
00:06:59,275 --> 00:07:01,332
Che cazzo fai, amico?
71
00:07:01,685 --> 00:07:03,889
Ascoltami, ci è entrato prima lui,
ci è entrato da solo.
72
00:07:03,891 --> 00:07:06,085
Ce l'ha messa lui. Non è la mia pistola.
73
00:07:06,086 --> 00:07:07,159
Cazzate.
74
00:07:07,788 --> 00:07:12,096
Ehi, non è la mia pistola, cazzo.
Lo sai che non è la mia cazzo di pistola.
75
00:07:13,887 --> 00:07:15,487
Oh, cavolo.
76
00:07:21,215 --> 00:07:22,765
Mi è sembrato sorpreso.
77
00:07:23,014 --> 00:07:24,573
Sorpreso che l'abbiamo trovata.
78
00:07:26,110 --> 00:07:27,210
Che c'è?
79
00:07:27,958 --> 00:07:29,058
Non quadra.
80
00:07:29,875 --> 00:07:31,084
Perché tenersela?
81
00:07:31,244 --> 00:07:34,827
Fa fuori Allen a Los Angeles, prende
la pistola e la butta in un canale di scolo.
82
00:07:34,866 --> 00:07:38,185
Forse è il regalo della mamma
per il compleanno. Chi lo sa?
83
00:07:38,351 --> 00:07:40,421
Se non fossero idioti,
non li prenderemmo.
84
00:07:40,636 --> 00:07:41,736
Sì, giusto.
85
00:07:43,261 --> 00:07:44,466
E' troppo facile.
86
00:07:44,673 --> 00:07:48,219
Confermiamo prima che sia l'arma del delitto,
e poi stabiliamo quanto è facile.
87
00:08:27,027 --> 00:08:28,127
Il solito?
88
00:08:29,472 --> 00:08:31,958
Sì. Sei un logorroico
figlio di puttana, di mattina.
89
00:08:44,154 --> 00:08:46,293
E' tutto per oggi, agente?
90
00:08:46,784 --> 00:08:48,914
Devo prendere anche
delle ciambelle glassate.
91
00:08:53,157 --> 00:08:54,157
Sì.
92
00:08:57,648 --> 00:08:59,207
Ti auguro una buona giornata.
93
00:09:00,761 --> 00:09:01,861
Stronzo.
94
00:09:03,176 --> 00:09:05,670
Sa che ci conosciamo dall'accademia.
95
00:09:06,284 --> 00:09:08,710
- Beh, allora le andrò bene, giusto?
- Sì, nessun problema.
96
00:09:09,679 --> 00:09:12,404
Parla chiaro e basta. Sii te stesso.
97
00:09:13,636 --> 00:09:14,948
Sì, come devo chiamarla?
98
00:09:15,191 --> 00:09:16,191
Mo.
99
00:09:16,539 --> 00:09:17,539
Mo?
100
00:09:18,093 --> 00:09:19,417
Sì, chiamala Mo.
101
00:09:23,350 --> 00:09:24,450
Sto sciallo, amico.
102
00:09:24,673 --> 00:09:26,122
E non dire "sciallo".
103
00:09:37,337 --> 00:09:38,337
Ehi.
104
00:09:38,900 --> 00:09:40,000
Come stai?
105
00:09:41,215 --> 00:09:43,139
Troppo fortunata
per essere stressata, tesoro. Tu?
106
00:09:43,303 --> 00:09:44,403
Bene.
107
00:09:44,889 --> 00:09:46,482
Lui è George.
108
00:09:46,697 --> 00:09:47,847
Lo immaginavo.
109
00:09:48,180 --> 00:09:49,609
Piacere di conoscerti, Mo.
110
00:09:50,493 --> 00:09:51,704
Non chiamarmi Mo.
111
00:09:54,879 --> 00:09:55,979
D'accordo.
112
00:09:58,771 --> 00:09:59,871
Come va?
113
00:10:00,067 --> 00:10:01,167
Bene.
114
00:10:03,630 --> 00:10:05,229
Programmi per mercoledì sera?
115
00:10:05,782 --> 00:10:07,463
No. Sono libero.
116
00:10:08,850 --> 00:10:11,081
- Eddie ha tutti i dettagli.
- Va bene.
117
00:10:11,192 --> 00:10:13,668
Non dovrei dirti di tenere
la bocca chiusa, ma lo farò.
118
00:10:14,198 --> 00:10:15,678
Scialla.
119
00:10:23,819 --> 00:10:25,700
Tu e tuo padre vi vedete spesso?
120
00:10:26,244 --> 00:10:27,446
Non saprei.
121
00:10:28,259 --> 00:10:30,211
Ogni due settimane vado
a trovare mia madre.
122
00:10:30,212 --> 00:10:32,276
A volte lo vedo e a volte no.
123
00:10:33,050 --> 00:10:34,387
Parlate mai di lavoro?
124
00:10:34,652 --> 00:10:35,853
Se me lo chiede.
125
00:10:40,014 --> 00:10:42,752
- Te la sentiresti di farlo un po' di più?
- Fare un po' di più cosa?
126
00:10:42,903 --> 00:10:44,386
Parlare di lavoro con papà?
127
00:10:46,563 --> 00:10:47,793
Non c'è problema.
128
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Bene.
129
00:10:54,251 --> 00:10:55,832
- Ci vediamo, Eddie.
- A presto.
130
00:10:59,923 --> 00:11:01,647
Dio, cazzo, amico.
131
00:11:01,903 --> 00:11:04,093
- Cosa?
- Ho detto "scialla".
132
00:11:04,182 --> 00:11:05,282
Maledizione.
133
00:11:07,739 --> 00:11:09,929
Tranquillo. Le sei piaciuto.
134
00:11:10,068 --> 00:11:11,969
Sì, va bene. Come fai a dirlo?
135
00:11:12,693 --> 00:11:13,893
Lo so.
136
00:11:14,324 --> 00:11:15,424
Ma tu...
137
00:11:15,456 --> 00:11:17,635
- devi stare sciallo.
- Giusto.
138
00:11:27,796 --> 00:11:30,885
- Torniamo subito.
- Mi serve un caffè. E' stata una notte lunga.
139
00:11:31,235 --> 00:11:32,867
L'effetto della cocaina sta finendo?
140
00:11:32,903 --> 00:11:34,208
Che storia di merda.
141
00:11:43,140 --> 00:11:44,295
Fanculo.
142
00:11:44,644 --> 00:11:46,982
So che ci hai avuto a che fare
in passato, ma dovrei interrogarlo io.
143
00:11:46,983 --> 00:11:48,273
Non mi sento a mio agio.
144
00:11:48,274 --> 00:11:51,530
Se dice qualcosa che riguarda voi,
fammi un cenno e ti faccio intervenire.
145
00:11:51,531 --> 00:11:53,193
Tutta la faccenda ci riguarda, Bosch.
146
00:11:53,286 --> 00:11:55,716
Tony Allen ha vissuto a Los Angeles
ed è stato anche ucciso lì.
147
00:11:55,717 --> 00:11:57,901
E il suo assassino è qui
a Las Vegas, là dentro.
148
00:11:57,902 --> 00:11:59,019
Forse.
149
00:11:59,389 --> 00:12:01,132
Ascolta, una cortesia tra colleghi.
150
00:12:01,133 --> 00:12:03,159
E' il mio omicidio,
lo interrogo io per primo.
151
00:12:03,160 --> 00:12:04,460
Decide il capitano.
152
00:12:04,704 --> 00:12:07,326
- Vedremo come vorrà gestire gli altri.
- Quali altri?
153
00:12:07,728 --> 00:12:11,727
Il capitano ha invitato gente notoriamente
collegata a Joey Marks per una chiacchierata.
154
00:12:11,865 --> 00:12:13,856
Il tuo amico Billy dello strip club...
155
00:12:13,857 --> 00:12:15,967
La donna che ha giocato
a poker con Allen, al Mirage.
156
00:12:16,180 --> 00:12:17,515
Cosa cavolo ci fa lei qua?
157
00:12:17,516 --> 00:12:20,912
- L'hanno identificata dal suo biglietto.
- Quindi sarebbe collegata a Joey Marks?
158
00:12:20,913 --> 00:12:22,655
- E' scritto nel suo fascicolo.
- E' un errore.
159
00:12:22,656 --> 00:12:24,040
E' in arresto?
160
00:12:24,044 --> 00:12:26,604
Si è presentata volontariamente.
161
00:12:26,636 --> 00:12:28,897
- Dicevi di non conoscerla.
- Vaffanculo.
162
00:12:34,243 --> 00:12:36,748
Che ci faccio qui, Harry?
Riguarda Tony Allen?
163
00:12:36,749 --> 00:12:38,748
Attenta a cosa dici.
La telecamera è accesa.
164
00:12:38,866 --> 00:12:40,015
Che ti hanno detto?
165
00:12:40,078 --> 00:12:42,816
Non mi hanno detto niente.
Hanno minacciato di non farci più lavorare,
166
00:12:42,817 --> 00:12:45,284
accennando a legami con la mafia
e tirando fuori la licenza del casinò.
167
00:12:45,285 --> 00:12:46,321
Cazzate.
168
00:12:46,825 --> 00:12:49,952
Ne sapevi nulla? Non mentirmi,
Harry. Riguarda il tuo caso?
169
00:12:49,953 --> 00:12:52,325
Fammi parlare col capitano,
sistemo questa faccenda. Torno subito.
170
00:12:52,502 --> 00:12:53,765
Cristo, Harry.
171
00:12:59,423 --> 00:13:01,993
Ma non preoccuparti.
E' tutto sotto controllo.
172
00:13:02,356 --> 00:13:03,876
- Sì.
- Capitano.
173
00:13:03,966 --> 00:13:07,124
La donna che ha portato qui,
Eleanor Wish, non centra nulla col caso.
174
00:13:08,617 --> 00:13:09,739
Ti richiamo io.
175
00:13:12,566 --> 00:13:15,544
- E come fa a saperlo?
- L'ho interrogata ieri su Allen.
176
00:13:16,931 --> 00:13:19,821
- L'ha interrogata.
- Non sapeva neanche il suo cognome.
177
00:13:20,530 --> 00:13:22,346
Iverson, va' a prenderti un caffè.
178
00:13:28,852 --> 00:13:30,311
Voglio che la lasciate fuori.
179
00:13:33,069 --> 00:13:34,454
Perché è la sua ex moglie?
180
00:13:34,455 --> 00:13:36,698
No, perché non c'entra niente. Niente.
181
00:13:36,699 --> 00:13:38,445
Beh, non sta a lei decidere.
182
00:13:38,841 --> 00:13:40,752
Detective, avrebbe dovuto dirci
che la conosceva.
183
00:13:40,847 --> 00:13:42,740
Ma si è comportato nel modo sbagliato.
184
00:13:42,741 --> 00:13:44,436
Avrebbe dovuto dire come stavano le cose.
185
00:13:44,609 --> 00:13:46,899
- Cosa vuole, capitano?
- Voglio sapere cosa sa la sua ex
186
00:13:46,900 --> 00:13:48,744
di Joey Marks e la sua organizzazione.
187
00:13:48,745 --> 00:13:51,588
Nulla. Ogni tanto giocava
a poker con Allen, tutto qui.
188
00:13:51,589 --> 00:13:53,020
Ha mai parlato di un certo...
189
00:13:53,021 --> 00:13:54,130
Tim Kirsch?
190
00:13:54,706 --> 00:13:57,014
- Chi è?
- Presta soldi per conto di Marks,
191
00:13:57,015 --> 00:13:58,523
si accerta che glieli restituiscano.
192
00:13:59,149 --> 00:14:02,178
- Cosa c'entra con Eleanor?
- E' stata vista con lui negli ultimi anni.
193
00:14:02,460 --> 00:14:04,701
Materiale a sufficienza
per aprire un fascicolo su di lei.
194
00:14:07,316 --> 00:14:08,821
Come possiamo sistemare la cosa?
195
00:14:08,901 --> 00:14:10,530
Ci faccia partecipare alle indagini.
196
00:14:10,575 --> 00:14:13,850
Dall'inizio alla fine.
Se è stato Rykoff, l'ha fatto per Marks.
197
00:14:15,005 --> 00:14:18,394
Sta usando la mia ex moglie per farmi
pressione, per arrivare a Joey Marks.
198
00:14:18,714 --> 00:14:20,373
A lei la gloria, a noi le scartoffie?
199
00:14:20,374 --> 00:14:23,925
Mentre si allontana nel tramonto
con uno che inseguiamo da anni?
200
00:14:23,995 --> 00:14:25,474
No, non funziona così.
201
00:14:25,893 --> 00:14:27,306
Andiamo, rendiamolo ufficiale.
202
00:14:29,586 --> 00:14:32,107
Mi faccia chiamare il mio tenente,
convinciamola a coinvolgervi.
203
00:14:32,108 --> 00:14:33,913
- Voglio parlare con lui.
- Lei.
204
00:14:34,195 --> 00:14:35,256
Quello che è.
205
00:14:37,889 --> 00:14:40,480
- Ehi, grazie, tesoro.
- Di nulla.
206
00:14:40,911 --> 00:14:44,316
Fai la pagina iniziale e mandalo via fax.
207
00:14:44,317 --> 00:14:46,693
- Okay.
- Bene, attendi la conferma.
208
00:14:46,694 --> 00:14:47,640
Ricevuto.
209
00:14:47,647 --> 00:14:50,397
Apprendiamo la lingua, vedo. Buon per te.
210
00:14:50,398 --> 00:14:52,391
- 10-4, tenente.
- Sì.
211
00:14:55,175 --> 00:14:56,729
Harry. Come va?
212
00:14:56,973 --> 00:14:58,889
C'è stato un arresto nel caso di Allen.
213
00:14:58,909 --> 00:15:01,892
Luke Rykoff, gestisce uno strip club
per conto di Joey Marks.
214
00:15:01,893 --> 00:15:03,085
Ti sta bene?
215
00:15:03,204 --> 00:15:04,404
Beh, a loro sì.
216
00:15:05,073 --> 00:15:07,888
Sono qui col capitano Felton
della polizia di Las Vegas.
217
00:15:08,207 --> 00:15:10,399
Pensiamo dovremmo renderla
un'indagine congiunta.
218
00:15:10,400 --> 00:15:12,512
Vuoi condividere l'indagine?
219
00:15:13,025 --> 00:15:15,811
Per caso, ti sta tenendo per le palle?
220
00:15:16,365 --> 00:15:17,657
Proprio mentre parliamo.
221
00:15:19,636 --> 00:15:21,546
Okay, cazzo, fammi parlare con lui.
222
00:15:21,547 --> 00:15:22,726
Grazie, tenente.
223
00:15:22,980 --> 00:15:25,318
Capitano Felton, il tenente Billets.
224
00:15:27,160 --> 00:15:28,857
Mi dispiace disturbarla, tenente.
225
00:15:28,858 --> 00:15:30,286
Si figuri, capitano.
226
00:15:30,287 --> 00:15:33,328
L'ultima cosa che vorremmo
è invadere il suo territorio.
227
00:15:33,921 --> 00:15:36,162
Nessun problema per l'indagine congiunta.
228
00:15:36,244 --> 00:15:37,423
Mi fa piacere.
229
00:15:37,743 --> 00:15:39,733
E grazie per la sua collaborazione.
230
00:15:40,053 --> 00:15:41,298
Buona fortuna.
231
00:15:45,667 --> 00:15:46,913
Grazie, tenente.
232
00:15:47,276 --> 00:15:49,243
Non fargli mandare a puttane il caso.
233
00:15:49,525 --> 00:15:50,542
Ricevuto.
234
00:15:53,118 --> 00:15:55,700
Devo parlare con Eleanor,
prima di interrogare Rykoff.
235
00:15:56,022 --> 00:15:57,226
Le parli, allora.
236
00:15:57,687 --> 00:15:59,648
- E se ne andrà libera.
- Come un uccellino.
237
00:16:06,359 --> 00:16:09,036
Sa di essere un coglione
o non se frega niente?
238
00:16:09,055 --> 00:16:10,193
Entrambe le cose.
239
00:16:19,885 --> 00:16:22,051
- Hai sistemato tutto?
- Sì.
240
00:16:22,370 --> 00:16:25,341
- Quindi posso tornare a casa?
- Parlami di Tim Kirsch.
241
00:16:26,784 --> 00:16:29,206
Mi ha prestato dei soldi,
glieli ho ridati. Tutto qui.
242
00:16:29,207 --> 00:16:32,347
Cristo, Eleanor.
Uno strozzino che lavora per Joey Marks?
243
00:16:32,348 --> 00:16:34,420
- Sono qui per questo?
- Così dicono.
244
00:16:34,421 --> 00:16:36,185
- Conosci Marks?
- Ne ho sentito parlare.
245
00:16:36,186 --> 00:16:38,137
Guarda, è spazzatura, Harry.
246
00:16:38,818 --> 00:16:40,834
Ho parlato col capitano. Torni a casa.
247
00:16:40,866 --> 00:16:42,818
Ma prima vuole sapere di te e Kirsch.
248
00:16:42,925 --> 00:16:44,204
Lui o tu?
249
00:16:46,396 --> 00:16:47,764
Non vedo Kirsch da anni.
250
00:16:47,765 --> 00:16:49,292
Da prima di trasferirci ad Hong Kong.
251
00:16:49,293 --> 00:16:51,066
Quanto ti ha prestato, Eleanor?
252
00:16:52,040 --> 00:16:55,068
Molto. Dovevo rimettermi
in piedi e ricominciare.
253
00:16:55,069 --> 00:16:56,694
Sapevi che lavorava per Marks?
254
00:16:56,901 --> 00:16:59,860
Non ne ero certa, ma conosco altri giocatori
che gli hanno chiesto del denaro.
255
00:16:59,861 --> 00:17:02,257
- Mi bastava.
- Sapevi che era un criminale?
256
00:17:02,735 --> 00:17:05,315
Sapevo che non era un funzionario
prestiti alla Wells Fargo,
257
00:17:05,316 --> 00:17:08,229
ma ho restituito tutto
con gli interessi, punto.
258
00:17:10,364 --> 00:17:11,519
Posso andare, ora?
259
00:17:11,763 --> 00:17:13,567
Cerco un agente
che ti accompagni a casa.
260
00:17:35,561 --> 00:17:36,890
Hai già fatto le scartoffie?
261
00:17:37,379 --> 00:17:39,675
Sì, ma non siamo neanche
a metà del nostro turno.
262
00:17:40,031 --> 00:17:41,460
Devo fare dei giri, amico.
263
00:17:42,731 --> 00:17:44,791
Quindi, che dico al tenente?
264
00:17:44,804 --> 00:17:45,940
Non lo so, digli...
265
00:17:45,941 --> 00:17:48,319
che oggi la lotta
alla droga è stata fiacca.
266
00:17:48,320 --> 00:17:49,638
Non ci sono stati arresti.
267
00:17:49,872 --> 00:17:54,361
Digli che sappiamo che il sistema
è già pieno come una latrina intasata,
268
00:17:54,362 --> 00:17:58,005
e non vogliamo peggiorare le cose
arrestando altri stronzi da due soldi.
269
00:17:59,075 --> 00:18:00,837
- Stronzi da due soldi. D'accordo.
- Già.
270
00:18:01,531 --> 00:18:05,093
Sai una cosa? Digli che
tutto fila liscio alla Valley.
271
00:18:07,503 --> 00:18:09,185
Sei un figlio di puttana fuori di testa.
272
00:18:09,391 --> 00:18:11,096
Tutto fila liscio... alla Valley.
273
00:18:11,476 --> 00:18:12,495
D'accordo.
274
00:18:13,897 --> 00:18:14,897
Cazzo.
275
00:18:16,136 --> 00:18:17,496
"Tutto fila liscio alla Valley."
276
00:18:24,076 --> 00:18:26,863
Dieci parti di manzo,
una di maiale per amalgamare...
277
00:18:26,880 --> 00:18:29,475
tre parti di cipolla tritata con sale...
278
00:18:29,526 --> 00:18:32,341
pepe nero, e lo fai riposare per 24 ore.
279
00:18:32,732 --> 00:18:34,332
Per essere carne di cammello è buona.
280
00:18:34,937 --> 00:18:36,395
La ricetta preferita di tua nonna.
281
00:18:38,106 --> 00:18:39,247
Sei Petrossian?
282
00:18:39,327 --> 00:18:41,498
- Salve, sei Edgar?
- Ciao.
283
00:18:41,733 --> 00:18:43,576
Due kebab. Paga lui.
284
00:18:43,772 --> 00:18:44,808
Davvero?
285
00:18:44,959 --> 00:18:46,256
Certo, in segno di pace.
286
00:18:46,257 --> 00:18:48,114
La polizia di Los Angeles
e quella di Glendale...
287
00:18:48,115 --> 00:18:49,609
sono come i turchi e gli armeni.
288
00:18:49,734 --> 00:18:52,838
- E noi siamo i turchi.
- Per essere un turco sei sveglio.
289
00:18:53,573 --> 00:18:54,908
Per prima cosa devi sapere...
290
00:18:54,909 --> 00:18:56,961
Tony Allen e Joey Marks erano cugini.
291
00:18:57,508 --> 00:18:58,509
Davvero?
292
00:18:58,510 --> 00:19:00,955
Tony è nato qui. Marks è più grande,
è nato in Armenia.
293
00:19:00,956 --> 00:19:04,349
Marks noi lo definiamo "rabise",
cioè appariscente e violento.
294
00:19:04,350 --> 00:19:07,022
Prima è entrato in affari
con i Russi qui, poi a Las Vegas.
295
00:19:07,920 --> 00:19:10,612
- Tony?
- E' un debole, un "armenicano".
296
00:19:10,613 --> 00:19:12,483
Mai avuto il fegato per la roba pesante.
297
00:19:12,484 --> 00:19:14,927
Ma con il denaro sporco è un vero mago.
298
00:19:15,386 --> 00:19:16,952
E' molto conosciuto a Las Vegas?
299
00:19:16,953 --> 00:19:19,169
Non proprio.
Sono i Russi quelli che contano.
300
00:19:19,170 --> 00:19:20,900
Sono loro quelli che preoccupano i federali.
301
00:19:21,031 --> 00:19:23,492
Anche se non gliene frega
più niente del racket...
302
00:19:23,671 --> 00:19:25,551
ma di come finanziano il terrorismo.
303
00:19:25,552 --> 00:19:27,155
E la Fratellanza vuole
far saltare un palazzo?
304
00:19:27,156 --> 00:19:29,758
La Fratellanza fa affari con persone come...
305
00:19:30,088 --> 00:19:31,774
Hezbollah, Isis.
306
00:19:32,186 --> 00:19:33,197
Il Medio Oriente.
307
00:19:33,927 --> 00:19:35,762
No, molto più vicino di quello, amico.
308
00:19:35,763 --> 00:19:36,850
Messico.
309
00:19:36,851 --> 00:19:38,840
Cosa? l'Isis è in Messico?
310
00:19:39,098 --> 00:19:40,961
Anche l'Hezbollah. Sono anche a Detroit.
311
00:19:41,443 --> 00:19:43,838
Fratello, abbiamo questa merda
proprio sotto il naso.
312
00:19:47,276 --> 00:19:49,208
Mangiamo fuori, che ne dici?
313
00:19:49,493 --> 00:19:51,967
Ti insegno come marinare
i veri kebab armeni.
314
00:19:51,968 --> 00:19:53,403
Marina questo.
315
00:19:59,543 --> 00:20:03,131
Non lo so. La sera che Allen
si è incazzato per Layla...
316
00:20:03,132 --> 00:20:05,287
mi ha messo le mani addosso
e ho dovuto reagire.
317
00:20:05,288 --> 00:20:06,367
In che modo?
318
00:20:06,510 --> 00:20:08,899
Non lo so. L'ho afferrato per il colletto
e l'ho buttato fuori.
319
00:20:08,900 --> 00:20:11,468
- Hai testimoni?
- Non lo so, una dozzina di spogliarelliste,
320
00:20:11,469 --> 00:20:12,921
è successo negli spogliatoi.
321
00:20:13,533 --> 00:20:15,712
E quella pistola che voi stronzi
mi avete piazzato...
322
00:20:16,055 --> 00:20:18,245
- fate sul serio?
- Ancora con quella storia?
323
00:20:18,246 --> 00:20:20,557
Mi becco un'accusa di omicidio
per una pistola da quattro soldi?
324
00:20:20,558 --> 00:20:22,908
Pensi che sia così stupido?
E' una cazzata ridicola.
325
00:20:22,909 --> 00:20:24,815
Eppure, eccoci qui.
326
00:20:27,496 --> 00:20:29,601
Vaffanculo. Non ho ucciso Tony Allen.
327
00:20:29,602 --> 00:20:31,317
Perché Joey Marks
ha ordinato di ucciderlo?
328
00:20:31,318 --> 00:20:34,639
Non è stato lui. Non avete nulla.
Non trattatemi da scemo e andate a cagare.
329
00:20:34,640 --> 00:20:37,747
Sapete che c'è? Formalizzate l'accusa
e fatemi usare un cazzo di telefono.
330
00:20:39,495 --> 00:20:41,212
Lucky, con te andremo fino in fondo.
331
00:20:41,213 --> 00:20:44,688
Già, e infilati quel sorrisetto
nel culo, stronzo grassone.
332
00:20:52,283 --> 00:20:53,283
Vaffanculo.
333
00:20:53,813 --> 00:20:55,799
Domani riporto la pistola a Los Angeles.
334
00:20:55,800 --> 00:20:59,162
- Quando tempo ti ci vorrà?
- La porterò io stesso alla balistica.
335
00:20:59,229 --> 00:21:01,755
Il mio collega ha già parlato
con il procuratore distrettuale.
336
00:21:02,260 --> 00:21:04,319
Se c'è un riscontro,
mi farò dare un mandato.
337
00:21:04,371 --> 00:21:05,721
Un giorno, al massimo.
338
00:21:05,894 --> 00:21:07,932
Fammi sapere appena
fai rapporto a Los Angeles.
339
00:21:07,933 --> 00:21:10,601
Chiamerò il procuratore distrettuale
per fissare un'udienza.
340
00:21:10,710 --> 00:21:11,781
Grazie.
341
00:21:26,102 --> 00:21:27,979
Salve, sono Eleanor.
Lasciate un messaggio.
342
00:21:28,418 --> 00:21:29,497
Ehi, sono io.
343
00:21:29,498 --> 00:21:31,913
Voglio assicurarmi
che sei a casa, al sicuro.
344
00:21:32,164 --> 00:21:33,933
Domani ritorno a Los Angeles.
345
00:21:34,161 --> 00:21:37,251
Mi chiedevo se stasera
è possibile parlare con te di persona.
346
00:21:39,147 --> 00:21:41,102
Mi spiace che tu sia stata
coinvolta in questa storia.
347
00:21:41,496 --> 00:21:42,785
Dai un bacio a Maddie.
348
00:21:48,321 --> 00:21:50,863
Già, vorrei sapere chi cazzo lo sa?
349
00:21:51,685 --> 00:21:53,925
In ogni modo a Joey
non interesserà un cazzo.
350
00:21:54,521 --> 00:21:56,583
Ti rendi conto
di quello che devo fare qui, no?
351
00:21:57,437 --> 00:22:00,212
Fammi uscire domattina
da questo cazzo di posto. Capito?
352
00:22:03,292 --> 00:22:04,292
Cazzo.
353
00:22:17,239 --> 00:22:18,266
Come va?
354
00:22:19,114 --> 00:22:20,307
Cosa mi hai detto?
355
00:22:20,849 --> 00:22:21,873
Niente.
356
00:22:23,761 --> 00:22:25,210
Vaffanculo, stronzo.
357
00:22:35,595 --> 00:22:38,056
Okay, okay, smettetela. Smettetela!
358
00:22:39,525 --> 00:22:42,666
Vaffanculo!
Che cazzo mi hai detto, stronzo?
359
00:22:42,667 --> 00:22:44,737
Che cazzo mi hai detto?
360
00:23:07,413 --> 00:23:09,293
Ciao, sono Eleanor.
Lasciate un messaggio.
361
00:23:16,083 --> 00:23:18,345
- Ciao, papà.
- Ehi, Mads. Che fai?
362
00:23:18,492 --> 00:23:19,885
Sto guardando "Grey's Anatomy".
363
00:23:19,886 --> 00:23:22,810
- Lo fanno ancora?
- Guardo la settima stagione in streaming.
364
00:23:23,390 --> 00:23:24,760
Tua madre è nei paraggi?
365
00:23:24,940 --> 00:23:26,117
Vorrei parlarle.
366
00:23:26,188 --> 00:23:28,804
E' andata a letto presto.
Dice che ha avuto una giornataccia.
367
00:23:30,287 --> 00:23:31,886
Domani ritorno a Los Angeles.
368
00:23:32,232 --> 00:23:33,574
Non ti ho visto per niente.
369
00:23:34,106 --> 00:23:35,516
Vedrò di passare domattina.
370
00:23:35,762 --> 00:23:37,308
D'accordo. Ti voglio bene.
371
00:23:37,463 --> 00:23:39,086
- Anch'io.
- Ciao.
372
00:24:10,103 --> 00:24:11,143
Detective.
373
00:24:11,742 --> 00:24:13,867
Detective Bosch, ha un minuto?
374
00:24:17,267 --> 00:24:18,470
Sali in macchina.
375
00:24:18,471 --> 00:24:20,236
Siediti vicino a lui,
dove ti posso vedere.
376
00:24:21,300 --> 00:24:22,324
Vai.
377
00:24:26,749 --> 00:24:27,951
Cosa posso fare per lei?
378
00:24:28,366 --> 00:24:30,447
Non vuole mettersi all'ombra, detective?
379
00:24:30,448 --> 00:24:31,709
No, sto bene.
380
00:24:32,512 --> 00:24:34,269
Mi chiamo Marty Weiss.
381
00:24:34,270 --> 00:24:35,731
Sono l'avvocato del signor Marks.
382
00:24:35,910 --> 00:24:37,394
Il signor Marks non sa parlare?
383
00:24:39,270 --> 00:24:41,971
Sta sbagliando di grosso, detective,
vorremo aiutarla a rimediare.
384
00:24:41,972 --> 00:24:43,711
Ah, sì? E come?
385
00:24:44,023 --> 00:24:46,822
Sabato sera il signor Rykoff
lavorava al club.
386
00:24:46,823 --> 00:24:50,522
I clienti e gli impiegati
l'hanno visto lì fino alle 3 del mattino.
387
00:24:51,268 --> 00:24:52,899
Non ha mai lasciato Las Vegas.
388
00:24:53,238 --> 00:24:55,550
Lo posso testimoniare
con una dichiarazione giurata.
389
00:24:57,387 --> 00:24:59,791
Clienti e impiegati.
Qualcuno che non sia dei vostri?
390
00:25:00,161 --> 00:25:02,665
Signor Marks, non siamo in aula.
Cosa vuole?
391
00:25:03,009 --> 00:25:05,261
Detective, voglio che lei si diverta.
392
00:25:05,645 --> 00:25:06,995
Rimanga un'altra notte...
393
00:25:07,244 --> 00:25:09,543
in un bell'hotel, con belle ragazze.
394
00:25:10,003 --> 00:25:12,823
Forse sarà fortunato al tavolo da gioco.
Le piace il Black Jack?
395
00:25:13,393 --> 00:25:14,627
E cosa vuole in cambio?
396
00:25:15,499 --> 00:25:16,757
Una pistola diversa.
397
00:25:17,430 --> 00:25:19,415
E' ancora lì quella che aveva trovato?
398
00:25:19,895 --> 00:25:22,978
Gliene faremo avere una identica
nella sua stanza, stasera. Calibro 22.
399
00:25:23,019 --> 00:25:25,879
- Non prendo mazzette.
- Ne le sto offrendo una mazzetta.
400
00:25:26,111 --> 00:25:27,565
Le sto offrendo la verità.
401
00:25:28,311 --> 00:25:29,583
Tony era di famiglia.
402
00:25:29,767 --> 00:25:32,031
Suo padre e mio padre erano cugini.
403
00:25:32,940 --> 00:25:34,509
Voglio chiunque sia stato.
404
00:25:35,289 --> 00:25:37,553
Giuro sulla tomba
di mia madre, a Yerevan.
405
00:25:37,862 --> 00:25:39,247
Non è stato Rykoff.
406
00:25:40,805 --> 00:25:42,547
La stanno manipolando, detective.
407
00:25:42,624 --> 00:25:46,307
La polizia di Las Vegas tenta
di incastrare il signor Marks da anni.
408
00:25:46,580 --> 00:25:49,426
Mettono Lucky sotto pressione
per far sì che mi volti le spalle.
409
00:25:49,695 --> 00:25:52,154
Lo farei anche io, al loro posto.
Crede che funzionerà?
410
00:25:52,500 --> 00:25:54,527
- Che cederà?
- Lucky?
411
00:25:55,291 --> 00:25:56,514
Penso che resisterà.
412
00:25:58,748 --> 00:26:00,126
Ma non può esserne certo.
413
00:26:00,302 --> 00:26:01,304
O no?
414
00:26:02,280 --> 00:26:03,283
Bosch.
415
00:26:04,436 --> 00:26:06,714
Non può fare irruzione in un mio locale...
416
00:26:06,926 --> 00:26:08,556
aggredire i miei dipendenti...
417
00:26:09,050 --> 00:26:10,814
e aspettarsi che io non reagisca.
418
00:27:02,845 --> 00:27:03,908
Ciao.
419
00:27:03,909 --> 00:27:05,345
Sto tornando a Los Angeles.
420
00:27:05,494 --> 00:27:07,455
- Per il caso?
- Hai sentito il messaggio?
421
00:27:07,935 --> 00:27:08,936
Entra.
422
00:27:13,402 --> 00:27:14,615
Mi avresti richiamato?
423
00:27:15,086 --> 00:27:18,362
- Non prima di avere qualche novità.
- Beh, potevi chiamarmi per dirmelo.
424
00:27:19,113 --> 00:27:22,713
Sai come sarebbe iniziata la conversazione.
Sarebbe iniziata con un "mi dispiace".
425
00:27:22,786 --> 00:27:24,805
- Le coppie lo dicono spesso.
- Non siamo una coppia.
426
00:27:24,816 --> 00:27:26,952
Okay. Ex coppia.
Abbiamo una figlia.
427
00:27:27,136 --> 00:27:30,034
- Siamo quel tipo di coppia.
- Beh, io sono stufa di scusarmi.
428
00:27:31,269 --> 00:27:33,954
Sono stufa di come ci trattiamo.
Mi sembra...
429
00:27:34,227 --> 00:27:36,204
di stare sempre a scusarmi per qualcosa.
430
00:27:36,215 --> 00:27:38,293
- Okay, allora basta scusarsi.
- Bene.
431
00:27:41,186 --> 00:27:42,190
Ascolta.
432
00:27:42,857 --> 00:27:45,237
Non ho restituito io i soldi a Tim Kirsch.
433
00:27:45,966 --> 00:27:47,112
E' stato Reggie.
434
00:27:47,775 --> 00:27:49,336
Prima che vi sposaste, o dopo?
435
00:27:49,436 --> 00:27:50,439
Cosa cambia?
436
00:27:51,955 --> 00:27:54,595
Volevi sapere quanti soldi avevo chiesto.
Erano 100.000 dollari.
437
00:27:55,748 --> 00:27:57,845
Gesù. E' una somma enorme, Eleanor.
438
00:27:57,856 --> 00:27:59,485
E' una questione di affari, Harry.
439
00:27:59,496 --> 00:28:02,385
L'importante alla fine è vincere.
E io vinco.
440
00:28:02,396 --> 00:28:04,527
- Hai restituito quei soldi a Reggie?
- Molti di più.
441
00:28:04,528 --> 00:28:06,696
Senti, mi ha aiutato perché mi ama.
442
00:28:07,226 --> 00:28:08,986
Ma mi sento comunque in debito con lui.
443
00:28:09,285 --> 00:28:11,375
L'altra sera dovevo giocare una partita
importante con un cliente importante.
444
00:28:11,386 --> 00:28:13,530
E non avrei dovuto mandare tutto all'aria.
445
00:28:13,557 --> 00:28:15,976
Se sei stanca, lascia perdere. Molla tutto.
446
00:28:15,987 --> 00:28:18,033
Non è così semplice.
E' il nostro lavoro.
447
00:28:18,044 --> 00:28:19,804
Vedi, nel tuo lavoro vedi
un sacco di stronzate,
448
00:28:19,815 --> 00:28:21,644
ma non è che tu lo molli.
449
00:28:21,759 --> 00:28:24,667
Sì, ma sopporto quelle stronzate
perché quello che faccio è importante.
450
00:28:25,007 --> 00:28:26,974
Dio, sei proprio un coglione presuntuoso.
451
00:28:26,985 --> 00:28:29,933
- Okay, scusa. Non intendevo in quel senso.
- Sì, invece.
452
00:28:33,114 --> 00:28:34,179
C'è Maddie?
453
00:28:35,633 --> 00:28:36,833
E' appena uscita.
454
00:28:37,468 --> 00:28:39,064
Dille che tornerò tra un paio di giorni.
455
00:28:50,860 --> 00:28:52,060
Ha un minuto, tenente?
456
00:28:52,905 --> 00:28:54,568
Capo. Entri pure.
457
00:29:03,975 --> 00:29:06,814
Stamattina mi ha chiamato
il procuratore O'Shea.
458
00:29:07,394 --> 00:29:09,455
Ieri sera, a Venice,
alla sua raccolta fondi...
459
00:29:09,576 --> 00:29:12,996
ci sono state dozzine di multe
per parcheggio in aree per soli residenti.
460
00:29:13,318 --> 00:29:14,905
E come mai?
461
00:29:14,916 --> 00:29:16,394
Il parcheggiatore non aveva i permessi.
462
00:29:17,376 --> 00:29:20,967
Qualcuno ha avvertito gli uomini del sindaco,
e Tenzer ha chiamato la Pacific Division,
463
00:29:20,978 --> 00:29:22,283
per mandare lì degli agenti.
464
00:29:22,745 --> 00:29:24,732
Non capisco perché me lo stia dicendo.
465
00:29:25,590 --> 00:29:28,907
Chiedo alle persone del dipartimento
di cui mi fido, di stare all'erta.
466
00:29:29,786 --> 00:29:31,984
Se le giunge voce di qualcosa
di losco a Hollywood...
467
00:29:33,097 --> 00:29:35,436
questo è il mio numero privato.
Mi chiami in qualsiasi momento.
468
00:29:37,620 --> 00:29:41,385
Se le serve una persona di fiducia
alla Pacific, il capitano Macken è un'amica.
469
00:29:41,570 --> 00:29:42,574
Macken?
470
00:29:43,171 --> 00:29:46,110
E' proprio lei che Tenzer ha chiamato.
Ha supervisionato lei l'operazione.
471
00:30:02,402 --> 00:30:05,219
GIURO CHE SAREMO PER SEMPRE MIGLIORI AMICI.
472
00:30:40,216 --> 00:30:41,879
Ci sono notizie buone e cattive.
473
00:30:42,036 --> 00:30:43,334
Prima le cattive.
474
00:30:44,303 --> 00:30:47,184
Nessuna impronta,
e la pistola non è rintracciabile.
475
00:30:47,217 --> 00:30:50,907
Hanno versato dell'acido sul numero seriale,
e nessuna delle mie magie lo tira fuori.
476
00:30:51,135 --> 00:30:53,114
- Mi dispiace.
- E le buone?
477
00:30:53,672 --> 00:30:55,323
Arma e proiettile...
478
00:30:55,324 --> 00:30:56,679
coincidono perfettamente.
479
00:30:57,065 --> 00:30:58,370
E' l'arma del delitto.
480
00:31:00,967 --> 00:31:02,163
Ah, guarda chi c'è.
481
00:31:02,196 --> 00:31:04,014
E' qui per aiutarci a risolvere il caso.
482
00:31:10,310 --> 00:31:12,395
Immagino conosciate
l'agente speciale Griffin.
483
00:31:12,410 --> 00:31:14,574
- Come va?
- Buon pomeriggio.
484
00:31:15,205 --> 00:31:17,226
Ha qualcosa da dirci su Luke Rykoff.
485
00:31:17,756 --> 00:31:20,050
- Te l'avevo detto.
- Cosa dice la balistica?
486
00:31:20,061 --> 00:31:22,464
La pistola trovata a casa di Rykoff
è l'arma del delitto.
487
00:31:22,475 --> 00:31:24,689
La pistola trovata da lei, detective.
Ottimo lavoro.
488
00:31:25,176 --> 00:31:26,955
Che cosa sa su Rykoff?
489
00:31:26,966 --> 00:31:29,651
E' un soldato. Sacrificabile.
Qual è il suo alibi?
490
00:31:29,692 --> 00:31:32,215
Dice che lavorava al Dolly
quando Allen è stato ucciso.
491
00:31:32,515 --> 00:31:34,623
Marks aveva una pila
di dichiarazioni giurate.
492
00:31:34,656 --> 00:31:36,805
Beh, potete pulirvi il culo con quelle.
493
00:31:37,238 --> 00:31:41,276
Perché ci sono le prove che Rykoff
non era a Las Vegas, la notte dell'omicidio.
494
00:31:41,484 --> 00:31:42,486
Era qui.
495
00:31:43,959 --> 00:31:46,624
La notte dell'omicidio,
Rykoff ha preso il volo delle 7:40,
496
00:31:46,635 --> 00:31:49,454
- da Las Vegas a Los Angeles.
- Quindi è arrivato qui molto prima.
497
00:31:50,012 --> 00:31:53,274
Tra i registri di viaggio e la pistola,
sicuramente sarà estradato a Los Angeles.
498
00:31:53,617 --> 00:31:55,753
Senza dubbio sarà accusato di omicidio.
499
00:31:58,887 --> 00:31:59,923
Detective...
500
00:31:59,924 --> 00:32:02,224
ha risolto il caso. Complimenti.
501
00:32:02,407 --> 00:32:03,413
Grazie.
502
00:32:03,516 --> 00:32:04,950
- Tenente.
- Agente Griffin.
503
00:32:10,798 --> 00:32:14,131
- C'è anche un bel fiocchetto sopra, vero?
- Di un bel colore.
504
00:32:14,132 --> 00:32:15,913
- Sei sarcastico.
- Io? Mai.
505
00:32:16,188 --> 00:32:18,365
A volte comportarsi bene funziona.
506
00:32:19,164 --> 00:32:21,695
Informa la vedova sui nuovi sviluppi,
prima di tornare a Las Vegas.
507
00:32:21,706 --> 00:32:22,710
Certo.
508
00:32:23,958 --> 00:32:25,153
Harry. Hai un attimo?
509
00:32:25,616 --> 00:32:26,621
Sì, signora.
510
00:32:26,654 --> 00:32:28,249
- Lo porto al procuratore.
- Ottimo.
511
00:32:31,105 --> 00:32:32,373
Oggi Irving è venuto da me.
512
00:32:32,570 --> 00:32:34,894
- Per la raccolta fondi.
- Ne hai sentito parlare?
513
00:32:35,185 --> 00:32:37,766
E' sulla bocca di tutti.
Adoro la campagna elettorale.
514
00:32:38,242 --> 00:32:39,407
Almeno vai a votare?
515
00:32:39,976 --> 00:32:41,483
Solo per avere l'adesivo.
516
00:32:43,304 --> 00:32:45,869
Irving vuole che sia la sua sentinella
qui a Hollywood.
517
00:32:46,057 --> 00:32:49,375
Sì, Tenzer chiama il capitano Gandle.
E cosa dovresti fare?
518
00:32:49,386 --> 00:32:52,965
E' questo il punto. Tenzer mi dirà
di fare una cosa, e Irving un'altra.
519
00:32:53,506 --> 00:32:55,674
E' uno dei motivi per cui
non ho mai voluto salire di grado.
520
00:32:55,704 --> 00:32:57,938
Se Irving prendesse il comando,
mi andrebbe bene.
521
00:32:57,975 --> 00:33:00,035
- D'altra parte...
- Non vuoi schierarti.
522
00:33:00,046 --> 00:33:02,954
Beh, non voglio che mi taglino la testa
se non lo faccio.
523
00:33:03,474 --> 00:33:05,038
Mi stai chiedendo un consiglio?
524
00:33:06,354 --> 00:33:07,691
Immagino di sì.
525
00:33:09,064 --> 00:33:10,720
A volte sei tu a scegliere...
526
00:33:11,539 --> 00:33:13,673
a volte vieni scelto.
527
00:33:25,781 --> 00:33:27,936
dobbiamo colmare le lacune.
528
00:33:28,496 --> 00:33:29,657
Scusatemi un secondo.
529
00:33:29,872 --> 00:33:31,571
- Irv.
- Buonasera, Rick.
530
00:33:31,595 --> 00:33:33,173
Questo è il vice-capo Irving...
531
00:33:33,174 --> 00:33:35,442
il meglio del meglio di Los Angeles.
532
00:33:35,884 --> 00:33:38,155
- Mia moglie Connie.
- Come state?
533
00:33:38,156 --> 00:33:39,618
- Rick.
- Connie.
534
00:33:40,027 --> 00:33:41,787
Parlavamo del sistema di giustizia,
535
00:33:41,788 --> 00:33:43,537
- e dei diritti delle vittime.
- Davvero?
536
00:33:43,538 --> 00:33:47,483
Il nostro Irv ha delle grandi idee
su come velocizzare il processo...
537
00:33:47,484 --> 00:33:49,024
rendere il sistema più efficiente...
538
00:33:49,025 --> 00:33:50,152
più giusto.
539
00:33:50,394 --> 00:33:53,611
Ai miei detective non piace aspettare anni
perché i loro casi arrivino al processo.
540
00:33:54,093 --> 00:33:57,209
E' bello avere un procuratore che capisca
il nostro punto di vista su questi problemi.
541
00:33:58,318 --> 00:33:59,415
Il padrone di casa.
542
00:33:59,416 --> 00:34:01,597
Jim Dawson, vorrei presentarti
il vice-capo Irving,
543
00:34:01,598 --> 00:34:02,877
- e sua moglie Connie.
- Piacere.
544
00:34:02,878 --> 00:34:04,232
- Piacere.
- Grazie per l'invito.
545
00:34:04,233 --> 00:34:07,099
- La casa è adorabile.
- Beh, la ringrazio. Grazie.
546
00:34:07,100 --> 00:34:09,863
Spero considererete l'idea di staccare
un assegno, nel corso della serata.
547
00:34:10,281 --> 00:34:13,990
Jim, il capo Irving
contribuisce alla campagna in altri modi.
548
00:34:14,096 --> 00:34:15,400
Mi fa piacere sentirlo.
549
00:34:15,672 --> 00:34:17,705
Rick, vorrei presentarti delle persone.
550
00:34:17,706 --> 00:34:18,934
Scusateci, con permesso.
551
00:34:21,720 --> 00:34:23,202
Sicuro di non volere da bere?
552
00:34:23,637 --> 00:34:24,754
Devo guidare.
553
00:34:24,938 --> 00:34:27,235
Beh, non avresti dovuto dare
la serata libera a Wash.
554
00:34:27,864 --> 00:34:29,730
Sarebbe stato crudele infliggergli questo.
555
00:34:30,195 --> 00:34:31,823
L'hai inflitto a me.
556
00:34:33,148 --> 00:34:34,460
Prendi pure un bicchiere di vino.
557
00:34:35,248 --> 00:34:36,348
Lo farò.
558
00:34:38,007 --> 00:34:39,207
Acqua, grazie.
559
00:34:40,694 --> 00:34:41,840
Salute.
560
00:34:48,749 --> 00:34:49,906
Sei andato bene.
561
00:34:50,333 --> 00:34:51,533
Anche tu.
562
00:34:52,454 --> 00:34:53,654
Grazie per essere venuta.
563
00:34:53,881 --> 00:34:55,082
Figurati.
564
00:34:57,047 --> 00:34:58,261
Stiamo scherzando.
565
00:34:59,315 --> 00:35:00,880
A quest'ora della notte?
566
00:35:01,312 --> 00:35:02,612
Merda!
567
00:35:02,613 --> 00:35:03,722
Che succede?
568
00:35:04,916 --> 00:35:06,430
Posto di blocco per l'alcol test.
569
00:35:07,213 --> 00:35:08,994
- Tenzer.
- Tenzer?
570
00:35:09,395 --> 00:35:10,995
E' vergognoso.
571
00:35:18,384 --> 00:35:21,132
Signore! Deve rimettersi in fila!
572
00:35:21,133 --> 00:35:22,404
Vice-capo Irving.
573
00:35:22,405 --> 00:35:23,777
Che sta succedendo?
574
00:35:25,410 --> 00:35:26,856
Alcol test, signore.
575
00:35:27,251 --> 00:35:29,307
Questo lo vedo. Chi l'ha autorizzato?
576
00:35:29,365 --> 00:35:30,752
Non lo so, signore.
577
00:35:30,753 --> 00:35:32,024
Dov'è il tuo sergente?
578
00:35:33,037 --> 00:35:35,790
È sceso dalla collina per trovare
un bagno, signore. Tornerà presto.
579
00:35:35,791 --> 00:35:37,644
- Trovamelo.
- Sì, signore.
580
00:35:39,353 --> 00:35:41,567
- 34-TL-45.
- 45, parla.
581
00:35:41,568 --> 00:35:46,286
Fai rispondere 34-L-60
all'incrocio tra la Argyle e la Franklin.
582
00:35:46,533 --> 00:35:47,680
Codice 2.
583
00:35:49,294 --> 00:35:50,466
- Capo?
- Tenente,
584
00:35:50,470 --> 00:35:52,883
Outpost Drive è ancora
nella divisione Hollywood?
585
00:35:52,884 --> 00:35:54,315
C'è qualche problema, signore?
586
00:35:54,316 --> 00:35:56,315
Com'è possibile che sia stato
messo un posto di blocco
587
00:35:56,316 --> 00:35:58,134
poco lontano dalla raccolta fondi di O'Shea,
588
00:35:58,135 --> 00:36:00,447
nella sua divisione,
e lei non ne sa niente?
589
00:36:00,823 --> 00:36:03,285
Non lo so, signore.
Verifico immediatamente.
590
00:36:03,656 --> 00:36:04,734
Lo faccia.
591
00:36:22,171 --> 00:36:23,386
Ehi, buonasera.
592
00:36:23,387 --> 00:36:24,906
Ehi, Carl.
593
00:36:25,268 --> 00:36:27,864
- Devo vedere la Signora Allen.
- Le faccio sapere che sei qui.
594
00:36:27,940 --> 00:36:30,230
- Ehi, come procede?
- Abbiamo fatto un arresto.
595
00:36:30,248 --> 00:36:31,446
Non ci credo. Chi?
596
00:36:31,447 --> 00:36:33,249
Un cazzone di Las Vegas.
È in stato di fermo.
597
00:36:33,250 --> 00:36:35,449
Ci muoviamo in mattinata
per andare a prenderlo.
598
00:36:35,706 --> 00:36:37,602
Caspita, bel lavoro.
599
00:36:38,458 --> 00:36:40,460
Che cos'era? Una cosa di mafia?
600
00:36:41,056 --> 00:36:42,643
- Perché dici così?
- Non lo so.
601
00:36:42,644 --> 00:36:46,080
Il Signor Allen, il suo modo
di vestirsi, tutto l'affare del porno.
602
00:36:46,321 --> 00:36:48,356
Ha sempre avuto qualcosa che...
603
00:36:48,720 --> 00:36:50,772
mi sapeva di mafioso.
604
00:36:51,569 --> 00:36:53,320
Ad ogni modo, andate. Andate avanti.
605
00:36:54,344 --> 00:36:55,483
- Grazie.
- Figurati.
606
00:37:13,722 --> 00:37:15,002
Buonasera, Signora Allen.
607
00:37:15,720 --> 00:37:17,214
Cosa posso fare per voi, signori?
608
00:37:17,215 --> 00:37:20,004
Volevamo dirle che abbiamo arrestato
un sospettato per l'omicidio di suo marito.
609
00:37:20,005 --> 00:37:21,534
Si chiama Luke Rykoff.
610
00:37:21,610 --> 00:37:23,596
Dirige uno strip club a Las Vegas.
611
00:37:24,257 --> 00:37:26,788
Uno strip club. Beh, spiegherebbe
come mai mio marito lo conosceva.
612
00:37:26,789 --> 00:37:30,120
Rykoff ha avuto una lite con suo marito,
la sera prima di essere ucciso.
613
00:37:30,441 --> 00:37:31,527
Riguardo?
614
00:37:31,546 --> 00:37:33,912
Riguardo una ballerina,
amica di suo marito.
615
00:37:34,309 --> 00:37:35,749
- La sua ragazza.
- Probabile.
616
00:37:37,650 --> 00:37:39,580
"Chi di spada ferisce, di spada perisce".
617
00:37:39,855 --> 00:37:41,067
Non dicono così?
618
00:37:41,813 --> 00:37:43,692
Rykoff lavorava per Joey Marks.
619
00:37:43,797 --> 00:37:45,110
Così come suo marito.
620
00:37:47,273 --> 00:37:49,043
Lo conosce, Joey Marks?
621
00:37:54,199 --> 00:37:55,399
Lo conosco.
622
00:37:56,339 --> 00:37:57,746
Lui e Tony erano cugini.
623
00:37:59,727 --> 00:38:02,423
E non sembrate sorpresi.
624
00:38:02,522 --> 00:38:03,982
Non pensava l'avremmo scoperto?
625
00:38:05,293 --> 00:38:09,059
Signora Allen, qualsiasi cosa sappia
può aiutarci a incastrare Rykoff and Marks.
626
00:38:10,343 --> 00:38:12,026
Pensate che Joey Marks sia coinvolto?
627
00:38:12,113 --> 00:38:13,313
Potrebbe esserlo.
628
00:38:16,517 --> 00:38:19,370
Sentite, Joey mi spaventa per ovvi motivi.
629
00:38:19,853 --> 00:38:21,306
Per questo non vi ho detto nulla.
630
00:38:21,307 --> 00:38:22,954
Lui e suo marito erano in buoni rapporti?
631
00:38:23,324 --> 00:38:24,572
Discutevano molto.
632
00:38:24,744 --> 00:38:27,646
Tony pensava che Joey fosse uno stronzo.
Joey pensava che Tony fosse una fichetta.
633
00:38:28,020 --> 00:38:29,724
Che mi dice dei loro rapporti di affari?
634
00:38:30,111 --> 00:38:31,835
Joey investiva nei suoi film.
635
00:38:32,613 --> 00:38:35,375
Tony si lamentava sempre di lui,
diceva che gli stava sempre addosso.
636
00:38:35,376 --> 00:38:37,227
Hanno avuto delle discussioni, ultimamente?
637
00:38:38,449 --> 00:38:40,051
Sapete come funziona in famiglia.
638
00:38:40,151 --> 00:38:41,955
Mi ero stancata di sentire Tony lamentarsi,
639
00:38:41,956 --> 00:38:43,734
allora ho smesso di ascoltarlo.
640
00:38:47,823 --> 00:38:49,742
Grazie per avermi messo al corrente.
641
00:38:49,893 --> 00:38:51,030
Buona serata.
642
00:39:03,305 --> 00:39:04,695
Buona serata, detective.
643
00:39:15,478 --> 00:39:16,832
Sì, se ne sono appena andati.
644
00:39:18,955 --> 00:39:20,948
Lo conosco quello. È un poliziotto.
645
00:39:21,385 --> 00:39:23,633
- Lo conosco da Hollenbeck.
- Fa un secondo lavoro.
646
00:39:23,634 --> 00:39:26,536
Te l'ho detto che sono ex poliziotti
o fanno un secondo lavoro.
647
00:39:26,641 --> 00:39:27,821
Accidenti.
648
00:39:28,231 --> 00:39:30,639
Preferisco restare nel mercato
immobiliare, grazie tante.
649
00:39:32,037 --> 00:39:33,914
Mi sembra che si stiano
prendendo gioco di noi, amico.
650
00:39:34,513 --> 00:39:36,316
E' un po' sospetto, non pensi?
651
00:39:36,631 --> 00:39:38,528
L'FBI felice di aiutarci.
652
00:39:38,530 --> 00:39:39,964
Vogliono solo tenerci lontani.
653
00:39:40,227 --> 00:39:42,016
Lontani dalla loro indagine più grande.
654
00:39:42,147 --> 00:39:44,354
O da Tony Allen e Luke Rykoff.
655
00:39:44,748 --> 00:39:47,385
Due individui qualunque
di cui all'FBI non importa,
656
00:39:47,386 --> 00:39:49,093
ma li tengono d'occhio.
657
00:39:49,365 --> 00:39:52,224
A proposito di tenere d'occhio,
da quanto ci sta dietro quella macchina?
658
00:39:53,764 --> 00:39:54,964
Non lo so.
659
00:39:56,160 --> 00:39:58,164
Come sapeva Griffin
che eravamo stati alla balistica?
660
00:39:58,165 --> 00:39:59,424
Sì, anche quello.
661
00:40:02,307 --> 00:40:04,277
Senti un po', andiamo a bere qualcosa.
662
00:40:04,473 --> 00:40:07,727
Okay. Se i federali ci seguono
anche lì dentro, paghi tu.
663
00:40:38,135 --> 00:40:42,390
www.subsfactory.it