1
00:00:42,519 --> 00:00:43,519
Pierce.
2
00:00:43,624 --> 00:00:45,880
- Cosa c'è?
- Devi sorvegliarmi questo tizio.
3
00:00:46,435 --> 00:00:47,561
Okay.
4
00:00:52,217 --> 00:00:53,889
Tieni la bocca chiusa.
5
00:00:54,298 --> 00:00:55,298
Okay.
6
00:01:06,492 --> 00:01:07,723
Che nessuno gli parli.
7
00:01:07,724 --> 00:01:09,005
E che nessuno entri.
8
00:01:09,288 --> 00:01:10,722
- Ricevuto.
- Merda.
9
00:01:10,895 --> 00:01:12,375
Amico, è uno di loro.
10
00:01:12,496 --> 00:01:14,437
- Non lasciarmi.
- Chiudi quella cazzo di bocca.
11
00:01:23,347 --> 00:01:24,832
Ma che cazzo, amico?
12
00:01:25,442 --> 00:01:26,542
Cosa?
13
00:01:27,494 --> 00:01:29,591
Vuoi renderla difficile?
Potrei farti subito il culo
14
00:01:29,606 --> 00:01:32,918
per aggressione a un agente di polizia.
E' almeno un anno di prigione, furbone.
15
00:01:32,920 --> 00:01:34,478
Mi spiace, amico, ho sbagliato.
16
00:01:34,479 --> 00:01:36,690
- Perché sei scappato?
- Perché lo facevano tutti.
17
00:01:36,975 --> 00:01:41,023
E' una specie di reazione. "Sbirri! Sbirri!"
Si fa così. Si corre.
18
00:01:41,286 --> 00:01:42,631
Volevamo solo parlarti.
19
00:01:42,755 --> 00:01:43,855
Davvero?
20
00:01:44,893 --> 00:01:47,477
Merda, vorrei averlo saputo.
21
00:01:48,037 --> 00:01:49,790
Ho le costole rotte, amico.
22
00:01:49,972 --> 00:01:52,389
Quel nero voleva ammazzarmi, cazzo.
23
00:01:52,390 --> 00:01:54,803
Che ti aspettavi? Ha sentito lo sparo
e ha visto la sua partner a terra.
24
00:01:54,804 --> 00:01:58,981
Non sono stato io, amico. Lo giuro su Dio,
non le ho sparato io.
25
00:01:58,988 --> 00:02:00,836
Io c'ero. So cos'è successo.
26
00:02:01,430 --> 00:02:03,189
Allora sai che non sono stato io.
27
00:02:07,487 --> 00:02:09,737
Questo mi rende
il tuo unico amico ora, Stokes.
28
00:02:09,738 --> 00:02:11,298
Cosa vuoi?
29
00:02:12,863 --> 00:02:14,605
Parlami di Arthur Delacroix.
30
00:02:15,597 --> 00:02:16,622
Chi?
31
00:02:16,623 --> 00:02:19,182
In passato, faceva parte
della tua banda dello skateboard.
32
00:02:19,570 --> 00:02:20,619
Questo sei tu.
33
00:02:20,688 --> 00:02:22,030
E' la tua banda, giusto?
34
00:02:25,473 --> 00:02:26,826
Cavolo. Ero...
35
00:02:26,919 --> 00:02:30,981
ero quasi sempre ubriaco allora.
Non ricordo neanche i loro nomi...
36
00:02:30,982 --> 00:02:32,484
sempre che li abbia mai saputi.
37
00:02:32,909 --> 00:02:35,167
- Chi di loro è il tuo?
- Le domande lasciale fare a me.
38
00:02:35,168 --> 00:02:37,343
Questa foto, dov'è stata scattata?
39
00:02:37,828 --> 00:02:39,885
Cazzo, amico, non mi ricordo.
40
00:02:39,891 --> 00:02:41,955
Tu e i tuoi amici siete mai andati
sul Laurel Canyon?
41
00:02:41,969 --> 00:02:44,425
No, amico, eravamo di Miracle Mile,
ragazzi di Wilshire.
42
00:02:44,426 --> 00:02:46,679
Qualcuno ha scattato questa foto,
e il padre di Arthur Delacroix
43
00:02:46,680 --> 00:02:48,597
ha ricordato il tuo nome quando ti ha visto.
44
00:02:48,763 --> 00:02:50,514
Ha detto che Arthur ti ammirava.
45
00:02:51,008 --> 00:02:54,232
- Dove viveva questo ragazzino?
- Fuori Wilshire... Carthay Circle.
46
00:02:54,285 --> 00:02:55,734
Beh, ecco qua.
47
00:02:55,735 --> 00:02:56,835
Anch'io...
48
00:02:57,120 --> 00:03:01,243
Carthay Square. Sarà per questo che il padre
mi ha riconosciuto. Mi avrà visto in giro...
49
00:03:01,318 --> 00:03:02,638
capisci che voglio dire?
50
00:03:04,008 --> 00:03:05,624
Anche questo ragazzotto qui...
51
00:03:06,123 --> 00:03:07,774
era di Carthay.
52
00:03:07,775 --> 00:03:09,098
Ne sono abbastanza sicuro.
53
00:03:09,405 --> 00:03:10,719
E' lui che intendi?
54
00:03:11,870 --> 00:03:13,927
- Sai cosa gli è successo?
- No, amico.
55
00:03:14,348 --> 00:03:15,643
No, voglio dire...
56
00:03:15,755 --> 00:03:20,079
li ho persi tutti di vista quando sono finito
dentro a Sylmar per un anno intero, cazzo.
57
00:03:20,080 --> 00:03:22,817
- Sì, quando è stato?
- '95. Quando uscii...
58
00:03:23,848 --> 00:03:25,688
tutti i miei amici si erano sparpagliati.
59
00:03:27,609 --> 00:03:30,389
- La FID qui per parlarti.
- Non andartene, amico.
60
00:03:45,816 --> 00:03:49,763
Subsfactory presenta:
Bosch 1x07 - Lost Boys
61
00:03:51,437 --> 00:03:55,655
Traduzione e sync: Meryjo, darkhawk78
Anthea, funnyvalentine, Birtieddu, Stiniages
62
00:03:57,336 --> 00:04:00,083
Revisione: MalkaviaN
63
00:04:40,174 --> 00:04:44,125
www.subsfactory.it
64
00:05:45,639 --> 00:05:49,101
Quando sono arrivato al garage, mi sono
precipitato giù per le scale seguendo le voci.
65
00:05:49,662 --> 00:05:50,903
Cosa dicevano?
66
00:05:50,978 --> 00:05:52,316
C'era molta confusione.
67
00:05:52,452 --> 00:05:54,660
- Echi... non riuscivo a capire bene.
- Fermo lì!
68
00:05:54,949 --> 00:05:56,529
Non ti muovere. Girati.
69
00:05:56,530 --> 00:05:59,441
- Girati! Mani al muro.
- E quando finalmente li ha raggiunti?
70
00:05:59,554 --> 00:06:00,573
Senta...
71
00:06:00,574 --> 00:06:03,629
- è successo tutto così in fretta...
- E quando è partito il colpo?
72
00:06:06,180 --> 00:06:08,156
Come le ho detto, è tutto piuttosto confuso.
73
00:06:08,165 --> 00:06:10,546
Mi dia solo un po' di tempo
per chiarire i dettagli.
74
00:06:11,852 --> 00:06:12,952
Certo.
75
00:06:12,963 --> 00:06:15,067
Magari inizierà a ricordare.
76
00:06:16,689 --> 00:06:20,183
- Ha già parlato con l'agente Brasher?
- La Omicidi aveva la precedenza.
77
00:06:20,700 --> 00:06:22,464
Le parleremo quando avranno finito.
78
00:06:27,401 --> 00:06:30,156
- Arresterai Stokes per quello?
- Non ho ancora deciso.
79
00:06:30,211 --> 00:06:31,612
Non sarà necessario.
80
00:06:32,928 --> 00:06:35,996
Ho sentito che la Omicidi
gli farà il servizio completo.
81
00:06:36,716 --> 00:06:39,543
- Per cosa?
- Tentato omicidio di un agente, per iniziare.
82
00:06:39,544 --> 00:06:41,595
- Non è andata così.
- Beh, detenzione d'arma da fuoco.
83
00:06:41,596 --> 00:06:43,766
- Non era armato.
- Ha presto la pistola di Brasher.
84
00:06:43,767 --> 00:06:45,029
E' questo che ha detto?
85
00:06:45,030 --> 00:06:46,386
E' quello che ho sentito.
86
00:07:01,280 --> 00:07:02,181
Ehi...
87
00:07:02,199 --> 00:07:03,889
smettila di far finta di saper leggere.
88
00:07:04,167 --> 00:07:06,485
Ehi, Harry.
89
00:07:06,782 --> 00:07:08,489
Come stai, grande capo?
90
00:07:09,667 --> 00:07:10,767
Meglio.
91
00:07:10,770 --> 00:07:13,285
Almeno mi hanno tolto il respiratore
così posso parlare.
92
00:07:13,286 --> 00:07:14,863
Merda, possono rimettertelo?
93
00:07:14,919 --> 00:07:16,064
Fanculo.
94
00:07:19,352 --> 00:07:22,020
Mi spiace che le cose
si siano messe male, Harry.
95
00:07:22,232 --> 00:07:23,830
Sto perdendo colpi.
96
00:07:23,900 --> 00:07:25,768
Restituirei il distintivo, ma...
97
00:07:25,819 --> 00:07:27,211
ce l'ha ancora quello stronzo.
98
00:07:27,212 --> 00:07:28,902
Poteva succedere a chiunque, Crate.
99
00:07:29,073 --> 00:07:31,125
Lo prenderemo e recupereremo
anche il tuo distintivo.
100
00:07:31,126 --> 00:07:32,289
Quando lo farai...
101
00:07:32,320 --> 00:07:34,572
usa la mia pistola. Sai cosa voglio dire?
102
00:07:35,762 --> 00:07:37,163
Buon Natale, bello.
103
00:07:38,648 --> 00:07:41,004
"Buon Maiale", Harry.
104
00:07:41,582 --> 00:07:43,070
"Buon Maiale".
105
00:07:43,511 --> 00:07:45,207
Si vede che stai meglio.
106
00:08:10,886 --> 00:08:12,257
Come stai?
107
00:08:20,383 --> 00:08:21,765
Come ti senti?
108
00:08:21,766 --> 00:08:23,586
Fluttuo nell'aria...
109
00:08:23,978 --> 00:08:26,956
- Cosa ti hanno dato?
- Qualcosa...
110
00:08:26,957 --> 00:08:29,121
veramente, veramente buono.
111
00:08:30,945 --> 00:08:32,519
Che cos'hai?
112
00:08:32,520 --> 00:08:36,828
Un paio di costole incrinate
e un enorme e disgustoso livido.
113
00:08:37,782 --> 00:08:39,447
Ti lasciano andare a casa?
114
00:08:40,298 --> 00:08:42,363
Ho battuto la testa...
115
00:08:42,364 --> 00:08:46,297
forte sul muro, così mi tengono stanotte
per vedere che non abbia una commozione.
116
00:08:48,277 --> 00:08:50,034
Hai avuto visite?
117
00:08:50,778 --> 00:08:51,778
Irving...
118
00:08:52,054 --> 00:08:55,499
è passato un attimo con il capitano Pounds.
119
00:08:55,837 --> 00:08:57,947
Mio padre passerà domattina.
120
00:08:57,948 --> 00:08:59,256
E' completamente fuori.
121
00:08:59,257 --> 00:09:02,038
- Vuole che mi licenzi.
- Cosa gli hai detto?
122
00:09:02,648 --> 00:09:03,933
Diavolo, no.
123
00:09:04,268 --> 00:09:06,355
Proprio quando sto per prendere una medaglia?
124
00:09:08,361 --> 00:09:09,796
E la Omicidi?
125
00:09:10,186 --> 00:09:14,021
Oh, sì. Hanno fatto un salto. Ripasseranno
quando sarà presente il mio referente.
126
00:09:15,198 --> 00:09:17,218
Devi pensare bene a quello che dirai,
127
00:09:17,219 --> 00:09:18,911
prima che chiudano la tua storia.
128
00:09:19,823 --> 00:09:20,823
Sì.
129
00:09:20,824 --> 00:09:23,046
Gli ho solo ripetuto quanto detto stasera.
130
00:09:23,798 --> 00:09:24,997
Che sarebbe?
131
00:09:25,425 --> 00:09:28,443
La testa di cazzo ha provato a prendermi
la pistola, è partito un colpo.
132
00:09:28,444 --> 00:09:30,374
Meno male che avevo il giubbotto.
133
00:10:05,921 --> 00:10:06,921
David!
134
00:10:08,590 --> 00:10:09,590
David.
135
00:10:09,636 --> 00:10:10,636
David.
136
00:10:11,706 --> 00:10:13,133
- David!
- Ma'!
137
00:10:15,431 --> 00:10:16,546
Ma'!
138
00:10:18,202 --> 00:10:20,139
Ma', cos'hai fatto?
139
00:10:20,140 --> 00:10:21,844
- David.
- Cos'hai fatto? Stai bene?
140
00:10:21,845 --> 00:10:24,161
Mi dispiace. Mi dispiace così tanto.
141
00:10:24,162 --> 00:10:26,030
Volevo solo andare fino in bagno.
142
00:10:26,328 --> 00:10:27,876
Va bene, sei ferita?
143
00:10:27,929 --> 00:10:30,451
- Non lo so.
- Va bene, dai. Fatti aiutare.
144
00:10:30,452 --> 00:10:33,069
- Sono così imbarazzata.
- Va tutto bene. Non c'è bisogno.
145
00:10:33,165 --> 00:10:34,214
Ci siamo.
146
00:10:34,215 --> 00:10:36,039
Ci sei. Tieniti, ora.
147
00:10:38,531 --> 00:10:40,488
Che cosa farei senza di te?
148
00:10:40,489 --> 00:10:41,524
Va bene.
149
00:10:46,532 --> 00:10:47,940
In chiusura...
150
00:10:47,941 --> 00:10:51,137
vorrei comunicare
alla brava gente di Los Angeles...
151
00:10:51,379 --> 00:10:53,167
che il rinnovato senso del dovere
152
00:10:53,168 --> 00:10:56,550
e di lavoro di squadra tra il mio ufficio
e la polizia di Los Angeles...
153
00:10:56,551 --> 00:10:59,949
dovrebbe aiutarci a dormire meglio
in questo prossimo periodo di vacanze.
154
00:11:00,733 --> 00:11:01,865
Capo.
155
00:11:04,656 --> 00:11:06,010
La cattura...
156
00:11:06,011 --> 00:11:07,513
di Raynard Waits...
157
00:11:07,514 --> 00:11:10,025
rimane la nostra priorità maggiore.
158
00:11:10,391 --> 00:11:14,021
E stiamo dedicando ogni risorsa
per raggiungere tale obiettivo,
159
00:11:14,022 --> 00:11:16,667
nella maniera più veloce possibile.
160
00:11:19,305 --> 00:11:20,688
Ma noi, come Los Angeles...
161
00:11:20,689 --> 00:11:22,340
Ne è uscito bene, capo.
162
00:11:22,341 --> 00:11:24,474
L'hanno trasmesso
tutti i notiziari del mattino.
163
00:11:25,028 --> 00:11:26,749
Penso che il messaggio si sia capito.
164
00:11:27,844 --> 00:11:30,135
Basta con le dita puntate, basta dare colpe.
165
00:11:30,136 --> 00:11:32,184
Tutti al lavoro fino
a quando non sarà finita.
166
00:11:32,378 --> 00:11:33,595
Sì, signore.
167
00:11:33,908 --> 00:11:35,753
Messaggio arrivato forte e chiaro.
168
00:11:36,631 --> 00:11:38,962
Ora non ci resta che prendere
quel figlio di puttana...
169
00:11:40,146 --> 00:11:41,947
prima che ci mandi tutti in rovina.
170
00:11:48,363 --> 00:11:51,031
L'unico giorno dell'anno in cui
vado a lavorare più tardi.
171
00:11:51,452 --> 00:11:54,612
- Ho interrotto qualcosa?
- Beh, in realtà...
172
00:11:55,587 --> 00:11:57,226
stavamo aprendo i regali.
173
00:11:57,882 --> 00:11:59,009
Natale.
174
00:11:59,334 --> 00:12:00,474
E' domani.
175
00:12:00,920 --> 00:12:02,030
Davvero?
176
00:12:03,828 --> 00:12:05,391
- Ciao, Harry.
- Ciao, Leese.
177
00:12:05,392 --> 00:12:08,170
- Uno è per me?
- Sì, la torta alla frutta.
178
00:12:08,171 --> 00:12:10,348
Buona. E' quella che
vi ho portato lo scorso anno?
179
00:12:10,349 --> 00:12:11,731
Vuoi una tazza di caffè?
180
00:12:13,215 --> 00:12:16,839
Allora, cosa c'è di così importante che non
poteva aspettare che arrivassi in ufficio?
181
00:12:17,825 --> 00:12:20,766
Brasher ha rilasciato una dichiarazione
preliminare alla Omicidi.
182
00:12:21,406 --> 00:12:23,406
Ha detto che Stokes le ha preso la pistola.
183
00:12:23,407 --> 00:12:25,651
- Non è andata così?
- Non è quello che ho visto.
184
00:12:26,251 --> 00:12:27,294
Merda.
185
00:12:27,295 --> 00:12:30,167
- Harry, non dirmelo.
- Le mani di Stokes erano sul muro.
186
00:12:30,168 --> 00:12:32,173
- Cazzo!
- Non ci giurerei.
187
00:12:32,174 --> 00:12:35,292
Non ho visto bene. Penso abbia provato
ad ammanettarlo e le è caduta la pistola.
188
00:12:35,293 --> 00:12:37,481
Beh, non è il massimo, ma succede.
189
00:12:37,482 --> 00:12:39,579
Sarebbe la sua terza mancanza.
190
00:12:39,734 --> 00:12:42,063
Merda. E' per quello che incolpa Stokes.
191
00:12:42,064 --> 00:12:43,672
Sta cercando di salvare il lavoro.
192
00:12:44,318 --> 00:12:45,954
Però tu non confermerai.
193
00:12:46,318 --> 00:12:47,898
Non che te lo stia chiedendo.
194
00:12:48,237 --> 00:12:49,847
In entrambi i casi è finita,
195
00:12:49,848 --> 00:12:51,419
anche se dichiarasse il falso.
196
00:12:53,137 --> 00:12:54,910
La convincerai a fare la cosa giusta?
197
00:12:54,911 --> 00:12:57,459
Posso provare. E Stokes?
Dovrei farlo rilasciare.
198
00:12:57,460 --> 00:12:59,041
Aspetta almeno domani.
199
00:12:59,042 --> 00:13:02,259
Meno poliziotti amici di Brasher
che la vedano affondare.
200
00:13:02,668 --> 00:13:05,319
Inoltre, dalle più tempo
per cambiare la sua versione.
201
00:13:05,320 --> 00:13:07,861
Già e poi è un bel gesto
in questo periodo di vacanze.
202
00:13:07,862 --> 00:13:09,128
Esatto.
203
00:13:09,181 --> 00:13:10,794
Certo, la TV via cavo è inclusa.
204
00:13:10,795 --> 00:13:11,902
Ottimo.
205
00:13:12,633 --> 00:13:13,854
E' ottimo.
206
00:13:14,428 --> 00:13:16,624
Adora i suoi programmi, sa?
207
00:13:16,664 --> 00:13:19,465
Abbiamo spettacoli dal vivo nei fine
settimana e nelle vacanze...
208
00:13:19,851 --> 00:13:22,925
e la domenica offriamo funzioni
non confessionali.
209
00:13:23,384 --> 00:13:24,993
Mi sembra raffinato...
210
00:13:24,994 --> 00:13:26,100
e incantevole.
211
00:13:26,548 --> 00:13:28,958
Quanto costa tutto quanto?
212
00:13:28,959 --> 00:13:30,348
Dipende dal tipo di piano.
213
00:13:30,349 --> 00:13:33,234
Quali supplementi sceglie, il tipo di camera.
214
00:13:33,487 --> 00:13:34,487
Quella base?
215
00:13:35,227 --> 00:13:37,068
Quanto... quanto costa quella base?
216
00:13:37,271 --> 00:13:39,575
L'assicurazione medica coprirebbe
una parte considerevole.
217
00:13:39,925 --> 00:13:42,756
- Bene.
-Porti sua madre, signor Martinez.
218
00:13:42,957 --> 00:13:45,083
A vedere gli ambienti, incontrare lo staff.
219
00:13:45,084 --> 00:13:46,084
David?
220
00:13:47,415 --> 00:13:48,423
David?
221
00:13:50,093 --> 00:13:51,713
- Signor Martinez?
- David!
222
00:13:53,225 --> 00:13:55,092
Signor Martinez, è lì?
223
00:13:55,854 --> 00:13:56,854
Signor Mart...
224
00:13:58,321 --> 00:14:01,008
- Potresti spegnerla?
- ... il serial killer Raynard Waits.
225
00:14:01,009 --> 00:14:04,023
I famigliari di Louis Escobar, il depu...
226
00:14:04,277 --> 00:14:06,719
Cosa... cos... stavo ascoltando!
227
00:14:07,065 --> 00:14:09,677
- Stavi leggendo.
- Beh, ci sto provando.
228
00:14:09,818 --> 00:14:12,464
Quando andrai
a prendere i miei occhiali nuovi, David?
229
00:14:12,465 --> 00:14:14,912
Ma', la tua prescrizione
è un'ordine speciale.
230
00:14:14,913 --> 00:14:17,014
Hanno promesso il giorno dopo Natale.
231
00:14:17,357 --> 00:14:19,199
Va bene. Assurdo.
232
00:14:20,271 --> 00:14:21,313
Cosa leggi?
233
00:14:21,314 --> 00:14:23,980
Sto rispolverando la mia grammatica francese.
234
00:14:25,126 --> 00:14:27,172
Sembra... interessante.
235
00:14:28,315 --> 00:14:29,769
Non fare lo spiritoso.
236
00:14:30,284 --> 00:14:32,972
Sai, non ho mai capito
la tua mancanza di interesse.
237
00:14:32,973 --> 00:14:34,647
Cioè, avresti potuto diventare fluente.
238
00:14:34,648 --> 00:14:36,765
Non la sai già a occhi chiusi, questa roba?
239
00:14:36,766 --> 00:14:38,682
Ma non me ne stanco mai.
240
00:14:38,948 --> 00:14:41,566
Ou sont mes lunettes?
(Dove sono i miei occhiali?)
241
00:14:41,567 --> 00:14:43,891
Ho detto, ma', il giorno dopo Natale.
242
00:14:43,892 --> 00:14:45,227
Te lo ricordi.
243
00:15:20,562 --> 00:15:22,108
- Ehi.
- Ehi.
244
00:15:23,091 --> 00:15:24,163
Come ti senti?
245
00:15:25,084 --> 00:15:26,809
Indolenzita da morire.
246
00:15:27,389 --> 00:15:29,223
Caffè? E' appena fatto.
247
00:15:29,224 --> 00:15:31,001
No, grazie. Sono in overdose di caffeina.
248
00:15:31,882 --> 00:15:33,305
E' bello qui fuori.
249
00:15:34,139 --> 00:15:35,139
Sì.
250
00:15:36,936 --> 00:15:38,804
Hai mai pensato di voler lavorare a Pacific?
251
00:15:39,691 --> 00:15:40,960
Un bel cambiamento.
252
00:15:41,534 --> 00:15:44,549
Ma no. Mi piace la pazza Hollywood.
C'è sempre da buttarsi a capofitto.
253
00:15:44,850 --> 00:15:45,850
Sì.
254
00:15:47,307 --> 00:15:49,277
Conoscevo questo novellino, Williams.
255
00:15:49,513 --> 00:15:51,362
Adorava lavorare a Hollywood. Sai...
256
00:15:51,529 --> 00:15:52,583
l'energia.
257
00:15:53,133 --> 00:15:55,742
Un giorno ferma una Corvette,
con la targa scaduta.
258
00:15:55,743 --> 00:15:59,301
- Il tizio scappa, comincia la caccia.
- Sì, è quello di cui parlavo.
259
00:15:59,748 --> 00:16:02,659
Williams lo insegue per tre quartieri.
260
00:16:02,879 --> 00:16:04,840
Da qui fino a Venice.
261
00:16:05,237 --> 00:16:06,614
Alla fine...
262
00:16:07,768 --> 00:16:10,943
si gasa, è incazzato,
è pronto a fargli il culo.
263
00:16:10,944 --> 00:16:13,844
Strattona il tipo, lo prende
per il cappuccio, cerca di ammanettarlo.
264
00:16:13,845 --> 00:16:14,845
Bang!
265
00:16:15,527 --> 00:16:18,861
Spara alla gomma anteriore della Corvette.
Si prendono un colpo entrambi.
266
00:16:18,862 --> 00:16:20,228
Fantastico.
267
00:16:21,994 --> 00:16:22,994
Il fatto è che...
268
00:16:23,894 --> 00:16:24,894
Williams...
269
00:16:25,554 --> 00:16:26,888
era così su di giri...
270
00:16:27,900 --> 00:16:30,571
che pensava di aver tirato fuori le manette,
non la pistola.
271
00:16:36,634 --> 00:16:38,745
Sei venuto qua
solo per raccontarmi questa storia?
272
00:16:40,790 --> 00:16:43,001
Sono venuto qua per dirti
che gli incidenti succedono.
273
00:16:43,002 --> 00:16:46,240
E non voglio che tu ti faccia del male
con una dichiarazione inesatta.
274
00:16:49,473 --> 00:16:51,309
Cosa intendi con "inesatta"? Tu c'eri.
275
00:16:54,949 --> 00:16:56,777
Mi coprirai le spalle, vero, Harry?
276
00:16:58,009 --> 00:17:00,240
- Vero?
- Maledizione, Julia.
277
00:17:00,389 --> 00:17:01,898
Non è quello che è successo.
278
00:17:02,662 --> 00:17:05,576
Non ha cercato di prenderti la pistola.
Aveva le mani sul muro.
279
00:17:06,406 --> 00:17:07,770
E' quello che ho visto.
280
00:17:07,996 --> 00:17:09,300
E' quello che dirò.
281
00:17:11,827 --> 00:17:13,914
Preferisci coprire un bastardo,
invece che me?
282
00:17:13,915 --> 00:17:17,045
- Non è questo il punto.
- Stokes è un rifiuto di strada.
283
00:17:17,436 --> 00:17:20,246
Se non viene accusato per questo,
sarà per qualcos'altro prima o poi,
284
00:17:20,247 --> 00:17:21,722
e farà del male a qualcun altro.
285
00:17:23,741 --> 00:17:25,114
Vaffanculo, Harry.
286
00:17:25,704 --> 00:17:27,414
Sei un cazzo di ipocrita.
287
00:17:36,035 --> 00:17:38,991
Ho sentito l'agente Brasher
gridare ordini al sospettato.
288
00:17:38,992 --> 00:17:40,103
Cosa gli gridava?
289
00:17:40,186 --> 00:17:42,627
"Fermo", "non muoverti", cose del genere.
290
00:17:43,092 --> 00:17:46,141
Sono corso giù per la rampa verso le voci,
li ho visti nel seminterrato.
291
00:17:46,142 --> 00:17:48,914
- Cos'ha visto?
- Fermo lì! Non ti muovere!
292
00:17:48,915 --> 00:17:51,057
Girati, metti le mani sul muro. Girati!
293
00:17:51,058 --> 00:17:53,045
Il sospettato aveva assunto la posizione,
294
00:17:53,046 --> 00:17:54,371
con le mani contro il muro.
295
00:17:54,372 --> 00:17:56,227
L'agente Brasher era dietro di lui.
296
00:17:56,228 --> 00:17:57,343
Cos'è successo dopo?
297
00:17:57,344 --> 00:18:01,029
Mi stavo facendo strada intorno a un veicolo
per raggiungerli, quando ho sentito lo sparo.
298
00:18:01,030 --> 00:18:03,349
Ha visto l'agente Brasher
tirare fuori la sua arma?
299
00:18:04,839 --> 00:18:05,839
No.
300
00:18:06,067 --> 00:18:09,643
Dal mio punto di vista potevo solo supporre
dai suoi movimenti che stava facendo questo.
301
00:18:09,644 --> 00:18:11,824
In quel momento, quando ha sentito lo sparo,
302
00:18:11,854 --> 00:18:13,757
le mani del sospettato erano ancora sul muro?
303
00:18:17,729 --> 00:18:18,729
Sì.
304
00:18:19,433 --> 00:18:20,509
Entrambe le mani?
305
00:18:22,599 --> 00:18:23,642
Entrambe.
306
00:18:24,081 --> 00:18:25,081
Sul muro.
307
00:19:40,242 --> 00:19:41,329
Ehi, amico.
308
00:19:41,983 --> 00:19:43,291
Cosa stai bevendo?
309
00:19:44,533 --> 00:19:45,761
Ne vuoi un po'?
310
00:19:47,305 --> 00:19:49,697
Polizia di Los Angeles. Porca puttana!
311
00:19:49,698 --> 00:19:53,362
Temo che dovrò multarla. Consumo di alcol
in pubblico, da contenitore aperto.
312
00:19:54,364 --> 00:19:55,903
Andiamo, agente.
313
00:19:56,404 --> 00:19:58,743
- Sul serio?
- Sul serio. Mi mostri la carta d'identità.
314
00:19:58,744 --> 00:20:01,043
Sono a mezzo isolato dal mio appartamento.
315
00:20:01,364 --> 00:20:02,876
E se lo rovesciassi?
316
00:20:03,217 --> 00:20:04,987
E' troppo tardi per quello. Ecco.
317
00:20:05,264 --> 00:20:07,357
Si sieda mentre scrivo la multa.
318
00:20:11,397 --> 00:20:12,687
Chiuda lo sportello.
319
00:20:15,262 --> 00:20:16,396
Che porcata!
320
00:20:17,068 --> 00:20:18,865
Perché non sei in una macchina della polizia?
321
00:20:19,301 --> 00:20:22,155
Perché è un'operazione sotto copertura.
Vediamo i suoi documenti.
322
00:20:22,156 --> 00:20:25,244
Perché la polizia d Los Angeles sta facendo
un'operazione sotto copertura...
323
00:20:25,362 --> 00:20:26,362
Fanculo!
324
00:20:26,590 --> 00:20:27,853
Che stai facendo?
325
00:20:31,583 --> 00:20:33,402
Bastardo!
326
00:20:42,429 --> 00:20:44,249
Fottiti, bastardo!
327
00:21:00,213 --> 00:21:02,131
- C'è tutto?
- Sì, così sembra.
328
00:21:02,132 --> 00:21:03,220
Firmi qui.
329
00:21:05,451 --> 00:21:06,465
Okay.
330
00:21:11,044 --> 00:21:13,158
- Ancora?
- Ricordi qualche nome?
331
00:21:13,164 --> 00:21:14,428
Merda.
332
00:21:15,309 --> 00:21:18,724
Mi devi un favore. Dai un'altra occhiata
o ti sbatto di nuovo al fresco.
333
00:21:20,212 --> 00:21:21,328
Kevin...
334
00:21:21,715 --> 00:21:23,106
Grandersen?
335
00:21:23,686 --> 00:21:25,453
Andersen, forse?
336
00:21:25,832 --> 00:21:27,654
Questo è Tom...
337
00:21:28,303 --> 00:21:30,841
Parker. Tom Parker, ne sono piuttosto certo.
338
00:21:30,842 --> 00:21:33,369
Buon Natale, Stokes.
Non dire che non sono stato generoso.
339
00:21:33,370 --> 00:21:35,306
- Come credi.
- Dove vai?
340
00:21:36,209 --> 00:21:38,007
Esci di qua, per la tua incolumità.
341
00:21:42,770 --> 00:21:44,066
Non è bello?
342
00:21:44,788 --> 00:21:48,014
Adoro queste voci di ragazzi, e tu?
343
00:21:49,787 --> 00:21:51,114
Sì, ma'. Bellissimo.
344
00:21:51,269 --> 00:21:53,263
Già, bellissime voci.
345
00:21:54,077 --> 00:21:55,338
Come quelle degli angeli.
346
00:21:59,255 --> 00:22:01,847
Mi fa sentire tutta nataleggiante.
347
00:22:02,406 --> 00:22:04,772
Adoro il Natale. Tu no?
348
00:22:06,555 --> 00:22:08,013
Sì, lo adoro davvero.
349
00:22:52,483 --> 00:22:53,877
Cosa mi sono persa?
350
00:22:54,405 --> 00:22:58,031
Bedford Falls non è più lo stesso
senza George Bailey.
351
00:22:59,895 --> 00:23:01,462
Prendi un altro pezzo di torta.
352
00:23:01,473 --> 00:23:04,231
- E' un peccato buttarla.
- No, ma', sono pieno.
353
00:23:05,490 --> 00:23:07,446
Vuoi che finiamo il film?
354
00:23:07,447 --> 00:23:09,074
So già come finisce.
355
00:23:09,427 --> 00:23:10,895
Esco per un po', ma'.
356
00:23:10,897 --> 00:23:12,068
Vedo alcuni amici.
357
00:23:12,899 --> 00:23:14,570
Tu sei a posto fino a che non torno, no?
358
00:23:14,614 --> 00:23:15,740
Sto bene.
359
00:23:15,976 --> 00:23:17,578
Prendi quella cazzo di torta.
360
00:23:18,971 --> 00:23:20,337
- Ma'.
- Forza.
361
00:23:21,088 --> 00:23:24,081
Augura Buon Natale ai tuoi amici.
362
00:23:24,094 --> 00:23:26,777
- Lo farò.
- E non fare tardi.
363
00:23:27,087 --> 00:23:29,238
Non lo farò. Chiudo la porta sul retro.
364
00:23:29,239 --> 00:23:30,632
Buon Natale.
365
00:23:35,014 --> 00:23:37,063
Giusto, ma'. Buon Natale.
366
00:23:47,537 --> 00:23:49,337
Mi aspettavo di trovarti qui, detective.
367
00:23:50,377 --> 00:23:51,674
Qualche passo avanti?
368
00:23:52,066 --> 00:23:53,884
Ripartiti dal via, più o meno.
369
00:23:54,005 --> 00:23:55,908
Abbiamo tirato fuori un paio di nomi.
370
00:23:57,048 --> 00:23:58,726
Cosa la porta qui in giorno di Natale?
371
00:23:59,703 --> 00:24:01,628
Stamattina Waits ha tentato
di rapire qualcuno.
372
00:24:01,629 --> 00:24:02,740
Ho sentito.
373
00:24:02,741 --> 00:24:03,889
Qualche pista?
374
00:24:04,175 --> 00:24:05,459
Ci stiamo lavorando.
375
00:24:06,746 --> 00:24:09,161
Ho sentito che hai fatto rilasciare
quel John Stokes.
376
00:24:09,162 --> 00:24:12,944
Sono giunto alla conclusione che il caso
non garantiva un'incriminazione.
377
00:24:14,087 --> 00:24:16,393
Un sospettato in una sparatoria
con un agente ferito?
378
00:24:16,516 --> 00:24:19,129
- Ho fatto un favore alla Polizia di New York.
- E come?
379
00:24:19,152 --> 00:24:21,070
Non ho messo il dipartimento
nella posizione
380
00:24:21,072 --> 00:24:24,668
di far gestire all'ufficio del procuratore
le testimonianze discordanti di due agenti.
381
00:24:24,674 --> 00:24:27,651
Intende la versione dell'agente Brasher
contro la tua?
382
00:24:27,754 --> 00:24:31,925
Credo che nessuno di noi volesse
mostrare ai media una tale discordanza.
383
00:24:34,326 --> 00:24:35,491
Concordo.
384
00:24:42,066 --> 00:24:43,976
Ti assegnerò il caso Waits, Bosch...
385
00:24:44,797 --> 00:24:46,447
come indipendente dalla task force.
386
00:24:47,705 --> 00:24:50,813
Ho una città terrorizzata e la task force
non sta combinando nulla.
387
00:24:51,407 --> 00:24:53,075
Ho bisogno di risultati, detective.
388
00:24:54,174 --> 00:24:55,825
Perciò, fa' quello che devi.
389
00:24:56,424 --> 00:24:57,641
Fa' riferimento a me.
390
00:24:58,073 --> 00:24:59,828
La mia linea diretta, 24 ore su 24.
391
00:25:01,059 --> 00:25:02,349
E in merito a Pounds?
392
00:25:02,535 --> 00:25:04,216
Lascia che mi preoccupi io di Pounds.
393
00:25:05,146 --> 00:25:06,604
E Arthur Delacroix?
394
00:25:07,076 --> 00:25:08,360
Continua a lavorarci.
395
00:25:08,696 --> 00:25:11,706
Per quanto mi riguarda, i casi sono collegati
finché non ci sono prove sicure
396
00:25:11,708 --> 00:25:13,289
che Waits non ha ucciso quel bambino.
397
00:28:12,052 --> 00:28:13,416
Qualcos'altro?
398
00:28:13,761 --> 00:28:14,761
Grazie, no.
399
00:28:15,849 --> 00:28:18,410
- Buon Natale, Harry.
- Buon Natale a te.
400
00:28:27,078 --> 00:28:29,099
- Bosch.
- Ehi, sono io.
401
00:28:29,668 --> 00:28:30,668
Dove sei?
402
00:28:31,323 --> 00:28:34,067
Sto andando alla festa di Natale
dei detective della Omicidi.
403
00:28:35,288 --> 00:28:36,288
Ma certo.
404
00:28:37,153 --> 00:28:38,574
A proposito, buon Natale.
405
00:28:38,823 --> 00:28:40,296
Giusto. E' proprio così.
406
00:28:40,952 --> 00:28:44,541
Mi stavo domandando se avresti mai chiamato
tua figlia per augurare a lei buon Natale.
407
00:28:45,370 --> 00:28:49,010
Aspettavo dopo cena. Non volevo interrompere
eventuali festeggiamenti in corso...
408
00:28:49,016 --> 00:28:50,078
E' tuo padre.
409
00:28:52,932 --> 00:28:54,151
Buon Natale, Harry.
410
00:28:54,786 --> 00:28:55,786
Ehi.
411
00:28:55,907 --> 00:28:57,673
Buon Natale tesoro, come stai?
412
00:28:57,719 --> 00:28:58,915
Bene.
413
00:28:59,032 --> 00:29:00,409
Quando torni?
414
00:29:00,411 --> 00:29:01,557
Prima possibile.
415
00:29:02,275 --> 00:29:04,737
Mi dispiace tanto. So che avevo promesso.
E' che sono...
416
00:29:05,056 --> 00:29:07,564
un po' sotto pressione per questi casi.
417
00:29:08,975 --> 00:29:09,975
Non fa nulla.
418
00:29:11,135 --> 00:29:12,364
Senti, ho un'idea.
419
00:29:12,365 --> 00:29:15,683
Stavo pensando che ogni tanto potresti venire
a trovarmi qui a Los Angeles.
420
00:29:15,684 --> 00:29:16,684
Davvero?
421
00:29:17,485 --> 00:29:19,388
Sarebbe davvero figo!
422
00:29:19,764 --> 00:29:22,705
Sì, potrei farti un giro in pattuglia,
andare all'accademia...
423
00:29:23,575 --> 00:29:25,014
andare al poligono.
424
00:29:25,015 --> 00:29:26,015
Stupendo.
425
00:29:26,016 --> 00:29:28,984
Cioè, bisogna prima chiedere a tua madre.
Vedere che ne pensa.
426
00:29:29,355 --> 00:29:31,013
Controllare il tuo orario di scuola.
427
00:29:31,375 --> 00:29:32,820
Magari nelle vacanze primaverili.
428
00:29:37,495 --> 00:29:39,154
Maddie, devo prendere questa chiamata.
429
00:29:39,155 --> 00:29:41,845
E'... una chiamata di lavoro.
Ti chiamo dopo, va bene?
430
00:29:42,454 --> 00:29:43,454
Va bene.
431
00:29:44,655 --> 00:29:45,755
Ti voglio bene.
432
00:29:46,645 --> 00:29:47,810
Ti voglio bene anch'io.
433
00:29:48,787 --> 00:29:49,787
Ciao.
434
00:29:49,874 --> 00:29:50,874
Ciao.
435
00:29:55,075 --> 00:29:56,075
Bosch.
436
00:29:56,115 --> 00:29:57,754
Voglio solo che tu sappia...
437
00:29:57,755 --> 00:30:01,264
che sto passando una bellissima
vacanza con i miei cari.
438
00:30:01,265 --> 00:30:03,436
E spero tu stia facendo lo stesso.
439
00:30:04,586 --> 00:30:08,711
Sai, Waits, questa sembra una bella notte
per costituirti. Che ne dici?
440
00:30:08,825 --> 00:30:12,643
Dico che mi stai dando
un vero pacco natalizio.
441
00:30:14,484 --> 00:30:17,473
Sto cercando di arrivare alla fine
con te ancora vivo.
442
00:30:17,474 --> 00:30:19,939
Andiamo, credo che
entrambi sappiamo come finirà.
443
00:30:21,765 --> 00:30:24,018
Io e te, Harry...
444
00:30:24,716 --> 00:30:26,912
cani dello stesso canile.
445
00:30:27,685 --> 00:30:29,036
Io uccido la gente.
446
00:30:29,928 --> 00:30:31,563
Tu fai lo stesso.
447
00:30:31,745 --> 00:30:33,200
Non dobbiamo arrivare a questo.
448
00:30:33,619 --> 00:30:34,737
Possiamo vederci.
449
00:30:34,925 --> 00:30:36,184
Scegli tu il posto.
450
00:30:45,385 --> 00:30:47,944
Sono il detective Harry Bosch,
della omicidi di Hollywood.
451
00:30:47,945 --> 00:30:49,924
Mi serve rintracciare un cellulare.
452
00:30:49,936 --> 00:30:51,090
Attenda, detective.
453
00:30:52,534 --> 00:30:56,092
- Mi servono informazioni per l'autorizzazione.
- Non c'è tempo per un'ingiunzione.
454
00:30:56,673 --> 00:30:59,446
Riguarda il caso del serial killer Waits.
455
00:30:59,704 --> 00:31:04,145
E' una situazione urgente. Può contattare
l'ufficio del vicecapo Irving, se le serve.
456
00:31:08,815 --> 00:31:10,485
- Bosch.
- Abbiamo rintracciato il cellulare.
457
00:31:10,486 --> 00:31:13,026
E' su Glendale Boulevard,
tra Fletcher Drive e Waterloo street.
458
00:31:13,027 --> 00:31:14,811
- Quartiere di Silver Lake.
- Grazie.
459
00:31:36,205 --> 00:31:38,692
Ha detto di averlo trovato per strada,
vicino al marciapiede.
460
00:31:42,994 --> 00:31:45,346
Lasciate andare il ragazzo.
Non c'entra niente.
461
00:32:13,025 --> 00:32:14,316
Tutte queste ossa...
462
00:32:14,556 --> 00:32:16,426
sono sotto le strade di Parigi.
463
00:32:16,495 --> 00:32:17,600
E chi lo sapeva?
464
00:32:18,644 --> 00:32:21,202
Quindi, cosa ne pensi di queste foto?
Sembrano recenti.
465
00:32:22,444 --> 00:32:25,344
Penso che Waits abbia attraversato l'oceano.
466
00:32:25,405 --> 00:32:26,510
Ehi, Kiz.
467
00:32:26,575 --> 00:32:28,053
Trovato qualcosa sul passaporto?
468
00:32:28,054 --> 00:32:31,925
Niente. Se Waits è andato in Francia,
l'ha fatto sotto altro nome.
469
00:32:31,926 --> 00:32:33,005
Va bene, grazie.
470
00:32:37,664 --> 00:32:38,664
Bosch.
471
00:32:39,744 --> 00:32:40,744
Ciao.
472
00:32:52,346 --> 00:32:53,346
Ciao.
473
00:32:54,664 --> 00:32:56,105
- Ciao.
- Quando sei arrivata?
474
00:32:56,106 --> 00:32:57,106
Stamattina.
475
00:32:57,343 --> 00:32:59,315
Questo è da parte di Maddie. Buon Natale.
476
00:33:00,204 --> 00:33:01,449
Volevo esserci.
477
00:33:01,955 --> 00:33:03,014
Eppure non c'eri.
478
00:33:03,523 --> 00:33:05,477
Sei venuta sin qui per farmi la predica?
479
00:33:05,645 --> 00:33:08,210
Non crederti importante.
Sono qui per giocare a carte.
480
00:33:08,635 --> 00:33:11,315
Un riccone di Bel-Air ha sentito
che stavo facendo faville a Las Vegas.
481
00:33:11,316 --> 00:33:12,817
Vuole cercare di battermi.
482
00:33:13,015 --> 00:33:14,347
E' lui che deve preoccuparsi.
483
00:33:24,255 --> 00:33:25,540
Prednisone.
484
00:33:26,066 --> 00:33:27,066
No!
485
00:33:27,476 --> 00:33:29,313
No, David?
486
00:33:30,484 --> 00:33:31,492
David?
487
00:33:32,646 --> 00:33:33,803
David?
488
00:33:34,944 --> 00:33:36,454
- Che c'è, ma'? Cosa c'è?
- David!
489
00:33:36,455 --> 00:33:39,464
- Ho finito il mio cazzo di prednisone!
- Ma'!
490
00:33:39,465 --> 00:33:41,374
Beh, mi spiace, ma è così.
491
00:33:41,375 --> 00:33:42,846
Beh, e che vuoi che faccia?
492
00:33:43,565 --> 00:33:44,954
Potresti essere così gentile,
493
00:33:44,955 --> 00:33:47,173
e andare a prendermene altro, per favore?
494
00:33:47,226 --> 00:33:48,645
Per favore.
495
00:33:49,708 --> 00:33:51,674
Sì, sì, certo.
496
00:33:52,424 --> 00:33:53,487
Va bene!
497
00:33:56,605 --> 00:33:58,234
Sono stata nelle catacombe di Parigi.
498
00:33:58,235 --> 00:33:59,945
All'entrata c'è quest'avviso.
499
00:33:59,946 --> 00:34:02,284
"Fermi, qui c'è l'impero della morte."
500
00:34:03,985 --> 00:34:05,975
Ho trovato questo libro
nell'appartamento di Waits.
501
00:34:07,685 --> 00:34:10,015
Queste foto le ho trovate in questa pagina.
502
00:34:15,704 --> 00:34:18,253
Delle sette altre presunte vittime,
non sono stati trovati i corpi?
503
00:34:18,254 --> 00:34:20,468
- Esatto.
- Magari li ha tenuti.
504
00:34:20,806 --> 00:34:23,577
Magari sta costruendo una catacomba
usando le ossa.
505
00:34:25,004 --> 00:34:26,444
- Ti chiama ancora?
- Sì.
506
00:34:27,544 --> 00:34:28,969
Ti vede come un amico...
507
00:34:29,105 --> 00:34:30,744
avversario, fratello.
508
00:34:30,745 --> 00:34:32,864
Cani dello stesso canile.
Ecco cosa ha detto.
509
00:34:32,865 --> 00:34:34,371
Cani dello stesso canile.
510
00:34:35,145 --> 00:34:36,474
E' rischioso chiamarti.
511
00:34:37,105 --> 00:34:39,761
- Lo trova eccitante, puoi sfruttarlo.
- Beh, ci sto provando.
512
00:34:39,914 --> 00:34:42,820
Finora, non sono riuscito
a fargli fare errori, non ha concesso nulla.
513
00:34:43,605 --> 00:34:45,444
Ho sfruttato la sua vanità, l'ho sfidato...
514
00:34:45,445 --> 00:34:47,085
niente sembra farlo sbagliare.
515
00:34:47,565 --> 00:34:50,102
Magari devi prepararti un copione
per la prossima chiamata.
516
00:34:50,206 --> 00:34:53,433
Immagino tu abbia un profiler
comportamentale che lavora con voi.
517
00:34:53,434 --> 00:34:55,526
La task force sì, ma a me a che serve?
518
00:34:55,625 --> 00:34:57,006
Ho qui la migliore.
519
00:34:58,016 --> 00:34:59,123
Harry, te l'ho detto.
520
00:34:59,124 --> 00:35:00,750
Gioco solo a carte, adesso.
521
00:35:01,636 --> 00:35:02,753
E devo andare.
522
00:35:02,754 --> 00:35:04,725
Hai intenzione di aprire il regalo di Maddie?
523
00:35:12,244 --> 00:35:13,894
L'ha fatto apposta per te.
524
00:35:22,275 --> 00:35:23,310
Che dolce.
525
00:35:24,233 --> 00:35:25,284
Davvero dolce.
526
00:36:02,325 --> 00:36:03,855
Ora siamo qui, Waits.
527
00:36:05,215 --> 00:36:06,975
Ricordi quello che ci siamo detti prima.
528
00:36:07,066 --> 00:36:08,001
Ricordo.
529
00:36:08,345 --> 00:36:12,345
Mi ficcherai nel bagagliaio,
e non vedrò mai più la luce del giorno.
530
00:36:13,260 --> 00:36:14,736
- Jerry, cos'è?
- Cosa?
531
00:36:14,737 --> 00:36:15,814
Sul tuo computer.
532
00:36:15,815 --> 00:36:17,688
Il video della gita in furgone di Waits.
533
00:36:17,689 --> 00:36:18,828
Mandalo indietro.
534
00:36:20,433 --> 00:36:21,915
Ora siamo qui, Waits.
535
00:36:23,280 --> 00:36:25,169
Ricordi quello che ci siamo detti prima.
536
00:36:25,170 --> 00:36:26,245
Ricordo.
537
00:36:26,367 --> 00:36:30,613
Mi ficcherai nel bagagliaio,
e non vedrò mai più la luce del giorno.
538
00:36:30,715 --> 00:36:33,042
- Il bagagliaio.
- Di cosa parla?
539
00:36:33,574 --> 00:36:36,322
- Merda! Ci serve un mandato.
- Per un bagagliaio? Cosa succede, Harry?
540
00:36:36,323 --> 00:36:37,401
Mi era sfuggito.
541
00:36:49,200 --> 00:36:51,563
Il bagagliaio è una stanza dove
i bambini vengono puniti.
542
00:36:51,564 --> 00:36:53,485
Penso che anche Waits
potrebbe essere stato qui.
543
00:36:53,798 --> 00:36:55,812
E' questo il legame di cui parlava.
544
00:36:57,289 --> 00:36:59,210
La cosa che abbiamo in comune...
545
00:36:59,447 --> 00:37:00,692
Il centro McClaren.
546
00:37:01,062 --> 00:37:02,805
Sulla patente di Waits
c'è scritto che ha 43 anni.
547
00:37:02,806 --> 00:37:06,285
Quindi supponiamo che abbia circa quella età,
anno più, anno meno.
548
00:37:06,518 --> 00:37:08,391
Quindi cerchiamo i registri dei nomi...
549
00:37:09,685 --> 00:37:12,726
dal 1970 al 1990 per essere sicuri.
550
00:37:13,271 --> 00:37:14,922
Ci sarà il suo nome da qualche parte.
551
00:37:15,892 --> 00:37:17,287
Ci sarà anche il mio.
552
00:37:20,240 --> 00:37:23,849
Cercate nome e documenti di ogni
ragazzo che è passato di qui in 20 anni?
553
00:37:23,850 --> 00:37:26,026
Ne cerchiamo uno solo.
Una volta trovato...
554
00:37:26,027 --> 00:37:27,903
- riavrà tutto indietro.
- Avete un furgone?
555
00:37:27,904 --> 00:37:28,829
Cosa?
556
00:37:28,830 --> 00:37:32,073
Gli anni '70 e '80 sono molto tempo prima
che rendessimo tutto digitale.
557
00:37:32,135 --> 00:37:34,204
Stiamo parlando di centinaia
di documenti cartacei.
558
00:37:34,205 --> 00:37:36,466
Dozzine e dozzine di scatole di documenti.
559
00:37:37,820 --> 00:37:39,159
Faccia il possibile.
560
00:37:40,811 --> 00:37:41,949
Vicecapo Irving.
561
00:37:41,950 --> 00:37:44,165
Ha detto che avrei potuto
chiamarla in caso di necessità.
562
00:37:44,377 --> 00:37:45,804
Di cosa hai bisogno, detective?
563
00:37:46,210 --> 00:37:49,747
Un furgone, magari un camion. E qualcuno per
spostare delle scatole, il prima possibile.
564
00:37:49,748 --> 00:37:51,344
Mandami un messaggio con l'indirizzo.
565
00:39:18,816 --> 00:39:19,930
Harry...
566
00:39:20,136 --> 00:39:23,983
ogni bambino veniva registrato
nell'anno di arrivo. In 20 anni...
567
00:39:23,984 --> 00:39:25,780
saranno circa 8.000 fascicoli.
568
00:39:25,836 --> 00:39:27,323
Qui c'erano 300 letti.
569
00:39:27,855 --> 00:39:30,126
- I bambini venivano trasferiti di continuo.
- Non tutti.
570
00:39:30,127 --> 00:39:32,046
Alcuni di loro restavano qui per anni.
571
00:39:32,047 --> 00:39:34,524
Comunque, solo i bambini bianchi.
Ci dimezza il lavoro.
572
00:39:35,008 --> 00:39:37,694
Coinvolgi la task force,
dovresti farcela in un giorno...
573
00:39:37,695 --> 00:39:38,745
due al massimo.
574
00:40:15,667 --> 00:40:17,326
Non usiamo più quella stanza.
575
00:40:18,075 --> 00:40:21,406
Le pratiche draconiane fanno
parte del passato, detective.
576
00:40:21,506 --> 00:40:23,333
Perché c'è ancora un materasso lì dentro?
577
00:40:23,827 --> 00:40:26,605
- Per sicurezza?
- Apprezzerei, detective...
578
00:40:26,774 --> 00:40:29,700
se poteste limitarvi alla zona del magazzino.
579
00:40:29,701 --> 00:40:31,081
Lasci che le dica una cosa.
580
00:40:31,082 --> 00:40:32,355
Io sono stato qui.
581
00:40:33,215 --> 00:40:37,175
Sono cresciuto qui, e se dipendesse
da me, brucerei questo posto.
582
00:40:45,840 --> 00:40:47,054
Ehi, merdina!
583
00:40:47,445 --> 00:40:48,597
Figlio di puttana!
584
00:40:49,594 --> 00:40:50,814
Figlio di troia!
585
00:41:30,885 --> 00:41:32,775
Dov'è la scatola del '78?
586
00:41:32,881 --> 00:41:34,625
Willeford, dov'è il '78?
587
00:41:35,678 --> 00:41:36,792
Proprio qui.
588
00:41:52,345 --> 00:41:53,704
Chi sei, Sherlock Holmes?
589
00:41:53,705 --> 00:41:57,307
Portiamo fuori da lì 53 scatole, e tu trovi
il fascicolo di Waits allungando il braccio?
590
00:41:57,308 --> 00:41:58,622
Non il suo fascicolo.
591
00:42:15,912 --> 00:42:17,435
Dove sei, David?
592
00:42:22,685 --> 00:42:24,005
Sono qui, ma'..
593
00:42:26,638 --> 00:42:27,965
Dove sei stato?
594
00:42:28,390 --> 00:42:31,450
Sono stato sempre qui a guardarti dormire.
595
00:42:33,765 --> 00:42:35,615
Avresti potuto svegliarmi.
596
00:42:35,616 --> 00:42:37,226
Starò sveglia tutta la notte.
597
00:42:37,795 --> 00:42:40,118
Sei andato in farmacia?
598
00:42:40,563 --> 00:42:43,395
Si, sono andato, ma non
ho preso il prednisone.
599
00:42:43,396 --> 00:42:46,196
Beh, perché non l'hai preso? Era finito?
600
00:42:46,395 --> 00:42:49,565
Voglio dire, ho bisogno delle mie medicine.
601
00:42:49,608 --> 00:42:52,728
No, ti ho preso di meglio...
602
00:42:52,990 --> 00:42:55,062
molto meglio, credo.
603
00:42:55,254 --> 00:42:59,064
Bene, cosa hai preso?
Il dottore ha prescritto il prednisone.
604
00:43:01,585 --> 00:43:02,705
Ma'...
605
00:43:03,324 --> 00:43:06,766
Spero di non essere stato
in alcun modo una delusione per te.
606
00:43:07,948 --> 00:43:10,432
Certamente no. Di cosa stai parlando?
607
00:43:11,145 --> 00:43:14,711
Ho sempre provato a fare del mio meglio
per prendermi cura di te. Lo sai, vero?
608
00:43:14,764 --> 00:43:16,782
Certo che lo so.
609
00:43:17,933 --> 00:43:19,467
Sei un bravo figlio.
610
00:43:21,476 --> 00:43:23,746
Da quando sei venuto ad abitare con noi.
611
00:43:25,754 --> 00:43:28,266
Non so che fine avrei fatto...
612
00:43:28,443 --> 00:43:30,627
se tu non ti fossi preso cura di me.
613
00:43:34,243 --> 00:43:35,785
Qualcosa non va?
614
00:43:37,309 --> 00:43:40,157
Tu sei l'unica che
si è davvero presa cura di me...
615
00:43:41,221 --> 00:43:42,597
in tutta la mia vita.
616
00:43:44,393 --> 00:43:46,245
Mi hai salvato dalle fiamme.
617
00:43:51,584 --> 00:43:52,942
Ti voglio bene, ma'.
618
00:43:54,056 --> 00:43:55,639
Anch'io ti voglio bene figlio mio.
619
00:43:57,459 --> 00:43:58,818
Dammi un bacio.
620
00:44:10,855 --> 00:44:13,480
Oh, no David, non mi piace
stare così in basso.
621
00:44:13,481 --> 00:44:15,171
Aiutami a rialzarmi.
622
00:44:16,685 --> 00:44:18,655
No, mettimelo dietro la testa.
623
00:44:19,912 --> 00:44:21,314
David, no!
624
00:44:50,679 --> 00:44:54,511
www.subsfactory.it