1
00:00:00,203 --> 00:00:02,957
한글자막
많이곱다
2
00:00:42,582 --> 00:00:43,669
피어스
3
00:00:43,694 --> 00:00:44,208
무슨 일이시죠?
4
00:00:44,233 --> 00:00:46,395
이 놈 좀 지키고 있어 줘야겠네
5
00:00:46,420 --> 00:00:48,522
그럴게요
6
00:00:52,134 --> 00:00:54,237
입 다물고 있어
7
00:00:54,262 --> 00:00:56,010
알았어요
8
00:01:06,455 --> 00:01:07,773
아무도 말 못걸게 해
9
00:01:07,774 --> 00:01:09,241
아무도 못들어오게 하고
10
00:01:09,241 --> 00:01:09,804
알겠습니다
11
00:01:09,829 --> 00:01:10,884
아, 이런
12
00:01:10,909 --> 00:01:12,994
저 놈도 한패잖아요
가지마요
13
00:01:13,018 --> 00:01:15,002
입다물어 새끼야
14
00:01:23,372 --> 00:01:25,477
시발 진짜
15
00:01:25,502 --> 00:01:27,410
뭔데요?
16
00:01:27,435 --> 00:01:28,149
성질 좀 부려보려고?
17
00:01:28,174 --> 00:01:30,742
경찰관 폭행으로
지금 당장 고발할 수 있어
18
00:01:30,767 --> 00:01:32,735
이 지역에선 최소
1년감이야, 건방진 놈아
19
00:01:32,760 --> 00:01:34,432
죄송해요. 그건 잘못했어요
20
00:01:34,457 --> 00:01:35,346
왜 도망간거야?
21
00:01:35,370 --> 00:01:36,924
다들 그렇게 하니까요
22
00:01:36,949 --> 00:01:38,587
반작용 같은거에요
23
00:01:38,612 --> 00:01:41,207
5-0! 5-0!
그럼 도망가는거에요
24
00:01:41,231 --> 00:01:42,746
그냥 얘기 좀 하려한거야
25
00:01:42,771 --> 00:01:44,807
그런거였어요?
26
00:01:44,832 --> 00:01:47,967
젠장, 진작 알았으면
27
00:01:47,992 --> 00:01:49,904
갈비뼈가 부러졌다고요
28
00:01:49,929 --> 00:01:52,328
그 흑인 경관이 절 처죽이려 했어요
29
00:01:52,353 --> 00:01:53,115
뭘 기대한거야?
30
00:01:53,140 --> 00:01:54,722
총 소리를 들었고,
땅에 뻗은 파트너를 봤는데
31
00:01:54,747 --> 00:01:56,713
제가 한게 아니라고요
32
00:01:56,738 --> 00:01:58,866
진짜 맹세해요, 제가 쏜 게 아니에요
33
00:01:58,891 --> 00:02:01,404
나도 거기 있었어
어떻게 된건지 알아
34
00:02:01,429 --> 00:02:03,508
그럼 제가 안 그런거 알겠네요
35
00:02:07,411 --> 00:02:09,806
당장은 내가 니 유일한
친구 같은데, 스토크
36
00:02:09,831 --> 00:02:11,505
뭘 원하는거에요?
37
00:02:12,834 --> 00:02:15,515
아서 델라크루아에 대해 말해
38
00:02:15,540 --> 00:02:16,573
누구요?
39
00:02:16,598 --> 00:02:19,544
옛날에 니 스케이드보드
무리 일원이였어
40
00:02:19,569 --> 00:02:20,651
이게 너야
41
00:02:20,676 --> 00:02:22,493
이게 너네 패거리고, 맞지?
42
00:02:25,235 --> 00:02:26,896
와, 진짜
43
00:02:26,921 --> 00:02:28,713
그땐 거의 취해 있었어요
44
00:02:28,738 --> 00:02:32,872
이 놈들 이름도 모르겠고,
알았던 적이 있는지 조차 기억 안나요
45
00:02:32,897 --> 00:02:33,821
이 중 누구요?
46
00:02:33,846 --> 00:02:35,155
질문 좀 하자
47
00:02:35,180 --> 00:02:37,181
이 사진, 어디서 찍은거야?
48
00:02:37,857 --> 00:02:39,903
미쳤어요, 기억 안나요
49
00:02:39,928 --> 00:02:41,697
너랑 너네 무리가 항상
로렐 캐년에서 보드 타고 놀았어?
50
00:02:41,722 --> 00:02:44,396
전혀요. 우린 미라클 마일,
윌셔에 살았어요
51
00:02:44,421 --> 00:02:45,413
누군가는 이 사진을 찍었어
52
00:02:45,438 --> 00:02:48,777
아서 델라크루아 아버지는
니 얼굴 보고 이름을 알던데
53
00:02:48,802 --> 00:02:50,923
아서가 너를 떠받들었다던데?
54
00:02:50,948 --> 00:02:52,178
얘는 어디 살았는데요?
55
00:02:52,203 --> 00:02:54,313
윌셔 벗어나서 카세이 서클
56
00:02:54,338 --> 00:02:55,782
이제야 말이 맞네요
57
00:02:55,807 --> 00:02:57,172
저도 거기 살았어요
58
00:02:57,197 --> 00:02:59,978
카세이 스퀘어에요
그래서 걔 아빠가 절 안거에요
59
00:03:00,003 --> 00:03:01,312
이웃이잖아요
60
00:03:01,336 --> 00:03:03,030
무슨 말인지 알죠?
61
00:03:03,973 --> 00:03:06,124
여기 얼빠진(goofy) 애도
62
00:03:06,148 --> 00:03:07,765
카세이에 살았어요
63
00:03:07,766 --> 00:03:09,383
확실해요
64
00:03:09,408 --> 00:03:11,847
얘가 걔에요?
65
00:03:11,872 --> 00:03:12,714
얘 어떻게 됐는지 알아?
66
00:03:12,739 --> 00:03:14,082
아뇨
67
00:03:14,334 --> 00:03:15,683
아뇨, 그게...
68
00:03:15,708 --> 00:03:18,647
아뇨, 실마로 잡혀간 이후로
얘들이랑은 연락이 끊겼거든요
69
00:03:18,672 --> 00:03:20,009
거기 1년이나 있었어요
70
00:03:20,034 --> 00:03:20,962
그게 언제였는데?
71
00:03:20,986 --> 00:03:21,645
95년이요
72
00:03:21,670 --> 00:03:23,765
나왔을땐...
73
00:03:23,790 --> 00:03:25,537
애들은 다 흩어져버렸어요
74
00:03:27,587 --> 00:03:28,952
FID가 얘기하러 왔습니다
75
00:03:28,977 --> 00:03:31,535
가지마요
76
00:03:37,527 --> 00:03:39,003
아!
77
00:03:46,363 --> 00:03:48,506
해리 보슈
78
00:03:48,694 --> 00:03:50,680
제리 에드거
79
00:03:50,846 --> 00:03:52,879
그레이스 빌리츠
80
00:03:53,074 --> 00:03:55,105
어빈 어빙
81
00:03:55,295 --> 00:03:57,326
줄리아 브래셔
82
00:03:57,584 --> 00:03:59,628
엘레너 위시
83
00:03:59,772 --> 00:04:01,803
레이나드 웨이츠
84
00:04:33,478 --> 00:04:36,560
보슈 시즌1 7화
"길잃은 소년들"
85
00:05:45,611 --> 00:05:49,713
주차장에 들어가서, 목소리가
들리는 쪽으로 뛰어 내려갔습니다
86
00:05:49,738 --> 00:05:50,937
뭐라고 하던가요?
87
00:05:50,962 --> 00:05:52,354
시끄러웠어요
88
00:05:52,379 --> 00:05:53,451
소리가 울려서 정확히는 못들었어요
89
00:05:53,476 --> 00:05:54,819
거기 서있어!
소리가 울려서 정확히는 못들었어요
90
00:05:54,844 --> 00:05:56,533
움직이지마. 돌아서
91
00:05:56,558 --> 00:05:57,692
돌아서! 손은 벽에 붙이고!
92
00:05:57,717 --> 00:05:59,500
따라 잡았을 때는요?
93
00:05:59,525 --> 00:06:00,556
저기요
94
00:06:00,581 --> 00:06:01,893
일이 너무 순식간이라...
95
00:06:01,894 --> 00:06:04,017
총이 발사될 때는요?
96
00:06:04,874 --> 00:06:06,134
아!
97
00:06:06,159 --> 00:06:08,016
말씀드렸다싶이, 다 흐릿하게 보여서
98
00:06:08,041 --> 00:06:11,009
자세한 건 가려낼 시간 좀 주세요
99
00:06:11,866 --> 00:06:12,910
그러죠
100
00:06:12,935 --> 00:06:16,632
다시 와서 얘기하죠
101
00:06:16,657 --> 00:06:18,259
브래셔 경관은 인터뷰하셨나요?
102
00:06:18,284 --> 00:06:20,651
RHD가 먼저에요
(RHD : 강도 살인 전담반)
103
00:06:20,676 --> 00:06:22,619
저희는 그 뒤에 얘기할겁니다
104
00:06:27,448 --> 00:06:28,986
스토크 일 기록할거에요?
105
00:06:28,987 --> 00:06:30,033
생각중이야
106
00:06:30,058 --> 00:06:32,032
생각할 것도 없죠
107
00:06:32,912 --> 00:06:36,704
RHD에서 그놈 완전히
아작을 낼거라던데요
108
00:06:36,729 --> 00:06:37,430
뭘로?
109
00:06:37,455 --> 00:06:39,496
일단은 경찰 살인 미수요
110
00:06:39,497 --> 00:06:40,145
그런 적 없어
111
00:06:40,170 --> 00:06:41,546
무기 소지요
112
00:06:41,570 --> 00:06:42,110
무장 상태 아니였어
113
00:06:42,135 --> 00:06:43,745
브래셔 총을 잡았잖아요
114
00:06:43,769 --> 00:06:45,062
브래셔가 그래?
115
00:06:45,087 --> 00:06:46,955
들은 얘긴데요
116
00:07:01,247 --> 00:07:04,260
어이, 책 읽을 수 있는 척 하지마
117
00:07:04,878 --> 00:07:06,765
왔어, 해리
118
00:07:06,790 --> 00:07:08,986
좀 어때, 친구?
119
00:07:09,550 --> 00:07:10,612
좋아졌어
120
00:07:10,637 --> 00:07:12,981
튜브를 빼줘서
이제 말은 할 수 있으니까
121
00:07:13,006 --> 00:07:14,857
젠장, 다시 끼워줄 순 없대?
122
00:07:14,882 --> 00:07:16,024
꺼져
123
00:07:19,412 --> 00:07:22,198
일이 그렇게 개떡같이
돼버려서 미안하네, 해리
124
00:07:22,223 --> 00:07:23,862
내가 예전 같지가 않아
125
00:07:23,887 --> 00:07:27,234
배지를 반환할까 했더니
아직 그 개새끼가 갖고 있잖아
126
00:07:27,235 --> 00:07:29,022
누구에게나 일어날 수
있는 일이었어, 크레이트
127
00:07:29,047 --> 00:07:31,069
그 놈 잡고,
너 배지도 되찾아을거야
128
00:07:31,094 --> 00:07:33,311
그렇게 되면, 내 총을 쓰게
129
00:07:33,312 --> 00:07:34,958
무슨 말인지 알지?
130
00:07:35,808 --> 00:07:37,070
메리 크리스마스, 친구
131
00:07:38,650 --> 00:07:41,419
벼룩 나비 개(Fleas navi-dog), 해리
(Feliz Navidad : 메리크리스마스)
132
00:07:41,420 --> 00:07:43,480
벼룩 나비 개 (Fleas navi-dog)
(Feliz Navidad : 메리크리스마스)
133
00:07:43,505 --> 00:07:45,335
정신 좀 드나보네
134
00:08:10,884 --> 00:08:12,752
좀 어때?
135
00:08:20,269 --> 00:08:21,728
기분은 어때?
136
00:08:21,753 --> 00:08:23,908
하늘을 나는 것 같아요
137
00:08:23,933 --> 00:08:25,376
뭘 먹인거야?
138
00:08:25,401 --> 00:08:30,031
진짜 진짜 좋은거요
139
00:08:30,952 --> 00:08:32,482
얼마나 다친거래?
140
00:08:32,507 --> 00:08:37,004
갈비뼈에 금 몇개 가고
큰 멍이 보기 싫게 하나 생겼죠
141
00:08:37,766 --> 00:08:39,480
집에 가도 된대?
142
00:08:40,294 --> 00:08:43,426
콘크리트 바닥에
머리를 제대로 찧여서요
143
00:08:43,451 --> 00:08:47,010
뇌진탕이 있을수 있다고
하룻밤 있으래요
144
00:08:48,280 --> 00:08:50,022
왔다 간 사람은?
145
00:08:50,768 --> 00:08:54,318
어빙이 파운즈 경감님이랑
잠깐 들리셨구요
146
00:08:54,343 --> 00:08:55,669
응
147
00:08:55,694 --> 00:08:57,753
아빠가 아침에 올건데요
148
00:08:57,778 --> 00:08:59,197
엄청나게 놀라셨어요
149
00:08:59,222 --> 00:09:00,853
저보고 그만두래요
150
00:09:00,878 --> 00:09:02,663
그래서 뭐라 그랬어?
151
00:09:02,688 --> 00:09:04,258
절대 싫죠
152
00:09:04,283 --> 00:09:06,473
막 훈장 받으려는 참인데?
153
00:09:08,336 --> 00:09:10,159
강도 살인반에서는?
154
00:09:10,184 --> 00:09:14,011
네, 잠깐 왔었는데
대리인 있을 때 다시 오겠대요
155
00:09:15,186 --> 00:09:17,185
뭐라 할지 미리 생각해봐야해
156
00:09:17,210 --> 00:09:19,862
일단 말하면 바꿀 수 없으니까
157
00:09:19,887 --> 00:09:20,830
네
158
00:09:20,855 --> 00:09:23,777
오늘밤 했던 말 그대로 할거에요
159
00:09:23,802 --> 00:09:25,439
뭐라 했는데?
160
00:09:25,464 --> 00:09:27,193
그 자식이 총을 채갔고
161
00:09:27,218 --> 00:09:28,423
발포돼버렸다고요
162
00:09:28,448 --> 00:09:31,058
조끼를 입고 있었던게 다행이죠
163
00:10:03,686 --> 00:10:04,740
오!
164
00:10:04,765 --> 00:10:05,922
오!
165
00:10:05,947 --> 00:10:07,804
데이비드!
166
00:10:08,589 --> 00:10:09,579
데이비드!
167
00:10:09,604 --> 00:10:11,660
데이비드
168
00:10:11,685 --> 00:10:12,503
데이비드
169
00:10:12,527 --> 00:10:14,003
엄마?
170
00:10:15,416 --> 00:10:17,011
엄마!
171
00:10:17,964 --> 00:10:20,125
어, 엄마, 어떻게 된거에요?
172
00:10:20,150 --> 00:10:20,467
데이비드
173
00:10:20,492 --> 00:10:21,833
무슨 일이에요? 괜찮아요?
174
00:10:21,858 --> 00:10:23,929
미안해. 정말 미안해
175
00:10:23,954 --> 00:10:26,020
화장실 좀 가려 했는데
176
00:10:26,045 --> 00:10:27,886
괜찮아요. 다쳤어요?
177
00:10:27,911 --> 00:10:28,711
모르겠어
178
00:10:28,736 --> 00:10:30,356
그래요, 일어나요. 일으켜줄게요
179
00:10:30,381 --> 00:10:31,642
엄마 너무 창피해
180
00:10:31,667 --> 00:10:33,178
괜찮아요. 창피할 거 없어요
181
00:10:33,203 --> 00:10:33,957
일어나요
182
00:10:33,981 --> 00:10:35,332
잘했어요
183
00:10:35,357 --> 00:10:37,562
잠깐 있어요
184
00:10:37,587 --> 00:10:40,551
오, 너 없었음 어쩔 뻔 했어?
185
00:10:40,576 --> 00:10:42,517
됐어요, 자요
186
00:10:46,408 --> 00:10:47,852
끝으로
187
00:10:47,877 --> 00:10:51,312
로스엔젤레스의 훌륭한 시민
여러분께 전할 말이 있습니다
188
00:10:51,337 --> 00:10:53,138
새롭게 다진 사명감과
189
00:10:53,163 --> 00:10:56,511
검찰청과 경찰국의 팀워크로
190
00:10:56,536 --> 00:11:00,708
연말 휴가철 모두가 편히
잘 수 있도록 하겠습니다
191
00:11:00,733 --> 00:11:01,965
국장님?
192
00:11:04,636 --> 00:11:07,517
경찰국은 레이나드 웨이츠의 체포를
193
00:11:07,541 --> 00:11:10,335
최우선으로 하고 있습니다
194
00:11:10,360 --> 00:11:15,995
이를 위해 가능한 모든 방법과
모든 자원을 총동원하고 있습니다
195
00:11:19,257 --> 00:11:20,680
그러나 로스엔젤레스...
196
00:11:20,705 --> 00:11:22,330
잘 풀렸네요, 부국장님
197
00:11:22,355 --> 00:11:24,982
아침 프로가 전부 생중계했어요
198
00:11:25,007 --> 00:11:27,771
메시지는 전달된 것 같구만
199
00:11:27,796 --> 00:11:30,095
지적질도 책임 전가도 이제 끝이네
200
00:11:30,120 --> 00:11:32,316
이게 끝날 때까진 모두 손을 모아야해
201
00:11:32,341 --> 00:11:33,889
그렇습니다
202
00:11:33,914 --> 00:11:36,619
분명하게 전달되었어요
203
00:11:36,644 --> 00:11:40,136
이제 그 좆만한 새끼를
잡기만 하면 돼
204
00:11:40,161 --> 00:11:42,999
놈이 우릴 무너뜨리기 전에
205
00:11:48,360 --> 00:11:51,445
1년에 딱 한번 지각한 날인데
206
00:11:51,470 --> 00:11:52,441
제가 방해했나요?
207
00:11:52,466 --> 00:11:55,556
음, 사실상 그렇지
208
00:11:55,581 --> 00:11:57,365
선물 포장하고 있었어
209
00:11:57,390 --> 00:12:00,835
크리스마스가 내일이네
210
00:12:00,860 --> 00:12:01,447
그래요?
211
00:12:01,471 --> 00:12:03,012
그래
212
00:12:03,806 --> 00:12:04,593
안녕하세요, 해리
213
00:12:04,618 --> 00:12:05,384
안녕, 리스
214
00:12:05,409 --> 00:12:06,292
나 줄 것도 있어?
215
00:12:06,317 --> 00:12:07,634
네, 프루트케이크요
216
00:12:07,659 --> 00:12:08,649
음, 좋네
217
00:12:08,667 --> 00:12:10,344
작년에 내가 준 거랑 같은건가?
218
00:12:10,369 --> 00:12:12,004
커피 한잔 하겠나?
219
00:12:13,218 --> 00:12:17,791
그래서 나 출근할때까지 못 기다릴
정도로 중요한 이야기가 뭔가?
220
00:12:17,816 --> 00:12:21,314
브래셔가 RHD에 예비 진술을 했어요
221
00:12:21,339 --> 00:12:22,838
스토크가 브래셔 총을 잡았다고요
222
00:12:22,863 --> 00:12:24,180
그런데, 사실이 아니야?
223
00:12:24,204 --> 00:12:25,611
제가 본 바로는 아니에요
224
00:12:25,612 --> 00:12:27,261
아, 젠장
225
00:12:27,286 --> 00:12:28,603
해리, 설마 그런 소리 하지마
226
00:12:28,628 --> 00:12:30,134
스토크 손은 벽에 있었어요
227
00:12:30,159 --> 00:12:30,952
젠장!
228
00:12:30,977 --> 00:12:33,191
단언은 못하겠어요
명확히 보이지가 않았어서
229
00:12:33,216 --> 00:12:35,153
브래셔가 수갑을 채우려다
총이 발포돼 버린거 같아요
230
00:12:35,178 --> 00:12:37,446
안 됐긴 하지만,
그런 엿같은 일도 일어나지
231
00:12:37,471 --> 00:12:38,783
3차 경고가 될거에요
232
00:12:38,808 --> 00:12:40,505
아, 젠장
233
00:12:40,530 --> 00:12:42,070
그래서 스토크한테 떠넘겨야 했구만
234
00:12:42,095 --> 00:12:44,275
경찰일을 지키려고요
235
00:12:44,300 --> 00:12:46,276
자네가 확증하지 않는다면 말이지
236
00:12:46,301 --> 00:12:48,212
그러지 않길 바라네
237
00:12:48,237 --> 00:12:49,848
어느 쪽이든 브래셔는 끝난거니까
238
00:12:49,872 --> 00:12:52,010
허위 진술을 한다 해도 말이야
239
00:12:53,116 --> 00:12:54,927
옳은 일을 하도록
설득할 수 있겠나?
240
00:12:54,952 --> 00:12:55,626
시도는 해봐야죠
241
00:12:55,651 --> 00:12:57,467
스토크는 어쩌죠?
풀어주면 안되는데요
242
00:12:57,492 --> 00:12:58,990
내일까지는 기다려봐
243
00:12:59,015 --> 00:13:02,645
그럼 브래셔 동료 경관들도
그 일을 덜 볼테고
244
00:13:02,670 --> 00:13:05,269
진술을 바꾸게끔
자네가 설득할 시간도 생기고
245
00:13:05,294 --> 00:13:07,818
네, 크리스마스까지 아주 딱이겠네요
246
00:13:07,843 --> 00:13:09,247
그래
247
00:13:09,272 --> 00:13:10,759
물론 케이블 TV도 포함되어 있습니다
248
00:13:10,760 --> 00:13:12,613
좋네요
249
00:13:12,638 --> 00:13:14,430
좋아요
250
00:13:14,455 --> 00:13:16,651
엄마가 즐겨 보는 프로가 있거든요
251
00:13:16,676 --> 00:13:19,837
주말과 휴일에는
라이브 공연도 있습니다
252
00:13:19,862 --> 00:13:22,862
일요일에는 초종교적 예배도 합니다
253
00:13:22,887 --> 00:13:26,055
네, 그거 참 멋지고 좋네요
254
00:13:26,080 --> 00:13:28,819
어, 전부해서 얼마죠?
255
00:13:28,844 --> 00:13:33,219
어떤 추가 항목을 선택하시고,
어떤 방으로 하실지에 따라 다릅니다
256
00:13:33,244 --> 00:13:35,117
기본은요?
257
00:13:35,142 --> 00:13:37,226
기본으로 하면 얼마죠?
258
00:13:37,251 --> 00:13:39,853
매디케어가 상당 부분을 부담할겁니다
(미국의 노인 의료 보험)
259
00:13:39,878 --> 00:13:40,732
좋네요
260
00:13:40,757 --> 00:13:42,952
어머님을 한번 모셔오세요,
마르티네즈씨
261
00:13:42,977 --> 00:13:45,036
요양원 구내도 보시고,
직원도 만나보세요
262
00:13:45,061 --> 00:13:47,338
데이비드?
263
00:13:47,363 --> 00:13:48,511
데이비드?
264
00:13:49,939 --> 00:13:50,693
마르티네즈씨?
265
00:13:50,718 --> 00:13:53,321
데이비드!
266
00:13:53,346 --> 00:13:55,586
마르티네즈씨, 들리세요?
267
00:13:55,610 --> 00:13:56,446
마르티네...
268
00:13:58,208 --> 00:13:59,207
이 것 좀 꺼다오
269
00:13:59,232 --> 00:14:00,913
...연쇄살인범 레이나이드 웨이츠
수색작전입니다
270
00:14:00,938 --> 00:14:03,215
루이스 에스코바르의 가족들은...
271
00:14:04,215 --> 00:14:06,974
아 왜... 듣고 있었는데
272
00:14:06,999 --> 00:14:07,863
책 읽고 있잖아요
273
00:14:07,888 --> 00:14:09,736
읽으려고 노력하는거야
274
00:14:09,761 --> 00:14:12,395
안경은 언제 사다줄거니, 데이비드?
275
00:14:12,420 --> 00:14:14,852
엄마 안경은 특별 주문이에요
276
00:14:14,877 --> 00:14:17,249
크리스마스 다음 날엔 나온댔어요
277
00:14:17,274 --> 00:14:19,017
그래 그럼. 에잇
278
00:14:20,239 --> 00:14:21,254
뭘 읽는 거에요?
279
00:14:21,279 --> 00:14:23,739
프랑스어 문법을 복습 중이야
280
00:14:23,764 --> 00:14:25,067
음
281
00:14:25,092 --> 00:14:27,512
그거 참 재미있겠네요
282
00:14:28,297 --> 00:14:30,088
모나게 굴지마
283
00:14:30,113 --> 00:14:32,919
엄만 너가 이렇게
무관심한게 이해가 안된다
284
00:14:32,944 --> 00:14:34,609
유창하게 잘했었잖아
285
00:14:34,634 --> 00:14:36,704
이런건 이미 눈감고도 알지 않아요?
286
00:14:36,729 --> 00:14:38,881
그렇지만 질리지가 않는걸
287
00:14:38,906 --> 00:14:41,531
Ou sont mes lunettes?
(엄마 안경은?)
288
00:14:41,556 --> 00:14:43,905
말했잖아요, 엄마
크리스마스 다음 날에요
289
00:14:43,930 --> 00:14:45,518
기억하고 있구나
290
00:14:46,958 --> 00:14:48,498
Pas vraiment
(별로요)
291
00:15:20,506 --> 00:15:21,290
안녕
292
00:15:21,315 --> 00:15:23,021
왔어요
293
00:15:23,046 --> 00:15:25,051
기분은 어때?
294
00:15:25,076 --> 00:15:27,385
더럽게 아프네요
295
00:15:27,410 --> 00:15:29,159
커피 마실래요? 방금 내린 거에요
296
00:15:29,184 --> 00:15:31,776
아니, 됐어. 이미 많이 마셨어
297
00:15:31,801 --> 00:15:34,038
여기 멋지네
298
00:15:34,063 --> 00:15:35,527
그렇죠
299
00:15:36,825 --> 00:15:39,621
퍼시픽에서 일하고 싶다
생각해본 적 없어?
300
00:15:39,646 --> 00:15:41,462
통근은 쉽겠네요
301
00:15:41,487 --> 00:15:43,259
근데 아뇨. 할리우드가 좋아요
302
00:15:43,283 --> 00:15:44,819
항상 활기가 넘치잖아요
303
00:15:44,820 --> 00:15:46,025
그래
304
00:15:47,264 --> 00:15:51,451
2급 경관 윌리엄스도
할리우드를 참 좋아했었지
305
00:15:51,476 --> 00:15:53,054
그 활기를 말이야
306
00:15:53,079 --> 00:15:55,700
어느날 만료된 번호판 때문에
코르벳 한 대를 정차시켰어
307
00:15:55,725 --> 00:15:57,360
놈은 튀었고, 추격이 시작됐지
308
00:15:57,361 --> 00:15:59,710
이래서 할리우드가 좋다니까요
309
00:15:59,735 --> 00:16:02,773
윌리엄이 이 놈을 잡으러
세 지역을 돌아다녔어
310
00:16:02,798 --> 00:16:05,193
여기부터 베니스로까지
311
00:16:05,218 --> 00:16:07,738
이 일을 끝낼 때가 되자
312
00:16:07,763 --> 00:16:09,621
아주 의욕이 넘쳤지. 흥분했고
313
00:16:09,645 --> 00:16:10,887
본때를 보여줄 준비가 됐어
314
00:16:10,888 --> 00:16:11,948
놈을 끌어내서는
315
00:16:11,973 --> 00:16:13,774
보넷 너머로 집어 던지고,
수갑을 채우려 하는데
316
00:16:13,799 --> 00:16:15,449
빵!
317
00:16:15,474 --> 00:16:17,004
차 앞바퀴로 발포가 되었어
318
00:16:17,029 --> 00:16:18,823
두 놈 다 깜짝 놀라서 얼어붙었고
319
00:16:18,848 --> 00:16:20,523
끝내주네요
320
00:16:21,935 --> 00:16:23,851
문제는 말야
321
00:16:23,876 --> 00:16:27,840
윌리엄이 너무 흥분해서는
322
00:16:27,865 --> 00:16:29,501
자기가 수갑을 꺼내는 줄 알았대
323
00:16:29,525 --> 00:16:31,525
총이 아니라
324
00:16:36,509 --> 00:16:39,066
이 이야기 하려고
여기까지 온 거에요?
325
00:16:40,748 --> 00:16:42,760
사고는 일어나기 마련이라고
말해주려 온거야
326
00:16:42,792 --> 00:16:47,007
잘못된 진술로 너가
다치지 않았음 좋겠어
327
00:16:49,433 --> 00:16:53,020
잘못된 진술이란게 무슨 말이에요?
거기 있었잖아요
328
00:16:54,906 --> 00:16:57,921
내 쪽에 서줄거죠, 해리?
329
00:16:57,946 --> 00:16:58,557
맞죠?
330
00:16:58,558 --> 00:17:00,286
진짜 빌어먹을! 줄리아
331
00:17:00,311 --> 00:17:02,589
그건 사실이 아니야
332
00:17:02,614 --> 00:17:06,358
걘 니 총을 잡으려 한 적 없어
걔 손은 벽에 있었어
333
00:17:06,383 --> 00:17:07,866
난 그렇게 봤고
334
00:17:07,891 --> 00:17:10,015
그렇게 말할거야
335
00:17:11,744 --> 00:17:13,814
날 두고 고작 그딴 놈을
도와주겠다고요?
336
00:17:13,839 --> 00:17:14,831
그 말이 아니잖아
337
00:17:14,856 --> 00:17:17,370
스토크는 거리의 쓰레기에요
338
00:17:17,395 --> 00:17:20,093
이 일로 잡히지 않는데도
결국엔 다른 일로 잡힐거에요
339
00:17:20,118 --> 00:17:22,531
그럼 또 다른 사람이 다치겠죠
340
00:17:23,596 --> 00:17:25,651
꺼져 버려요, 해리
341
00:17:25,676 --> 00:17:28,009
대단한 위선자 납셨네요
342
00:17:35,973 --> 00:17:38,933
브래셔 경관이 용의자에게
명령을 외치는 걸 들었습니다
343
00:17:38,934 --> 00:17:39,966
뭐라 그러던가요?
344
00:17:39,991 --> 00:17:42,988
거기 서, 움직이지마, 뭐 그런거요
345
00:17:43,013 --> 00:17:46,091
소리가 나는 쪽으로 내려갔고,
아래층에서 그들을 발견했습니다
346
00:17:46,116 --> 00:17:46,924
뭘 봤습니까?
347
00:17:46,949 --> 00:17:48,821
거기 서있어! 움직이지마
348
00:17:48,846 --> 00:17:50,138
돌아서, 손은 벽에 붙이고
349
00:17:50,163 --> 00:17:51,163
돌아서!
350
00:17:51,187 --> 00:17:54,290
용의자는 벽에 손을 짚고 있었습니다
351
00:17:54,315 --> 00:17:56,171
브래셔 경관은 용의자 뒤에 있었습니다
352
00:17:56,196 --> 00:17:57,307
그 뒤엔 어떻게 됐습니까?
353
00:17:57,332 --> 00:17:58,916
총소리를 들었을 때 저는
354
00:17:58,941 --> 00:18:00,971
그 쪽으로 가려고
차 한대 뒤로 돌아 가고 있었습니다
355
00:18:00,996 --> 00:18:04,765
브래셔 경관이
총을 빼는 걸 봤습니까?
356
00:18:04,790 --> 00:18:06,043
못 봤습니다
357
00:18:06,068 --> 00:18:09,582
제 위치에서는 경관의 움직임을
추측만 할 수 있었습니다
358
00:18:09,607 --> 00:18:11,777
총소리가 들린 그 순간에
359
00:18:11,802 --> 00:18:13,937
그 때도 용의자의 손이
벽에 있었습니까?
360
00:18:17,642 --> 00:18:19,327
네
361
00:18:19,352 --> 00:18:21,007
양손 다요?
362
00:18:22,512 --> 00:18:26,007
양손 다 벽에 있었습니다
363
00:19:08,155 --> 00:19:10,948
연쇄살인범
수색작전
364
00:19:40,186 --> 00:19:41,931
이봐, 친구
365
00:19:41,956 --> 00:19:44,445
뭐 마셔?
366
00:19:44,470 --> 00:19:45,998
좀 줄까?
367
00:19:47,209 --> 00:19:49,509
LAPD? 이런 시발!
368
00:19:49,534 --> 00:19:51,520
너 딱지 좀 끊어야 겠다
369
00:19:51,545 --> 00:19:53,834
공공장소 음주, 술병 땄잖아
370
00:19:53,859 --> 00:19:57,170
아 진짜, 경관님. 이러기에요?
371
00:19:57,195 --> 00:19:58,655
그래. 너 신분증 좀 보자
372
00:19:58,680 --> 00:20:01,266
반 블록만 가면 제 아파트에요
373
00:20:01,291 --> 00:20:03,037
그냥 다 부어버리면요?
374
00:20:03,062 --> 00:20:04,338
이미 늦었어
375
00:20:04,339 --> 00:20:05,266
자
376
00:20:05,291 --> 00:20:08,029
딱지 떼는 동안 앉아 있어
377
00:20:11,382 --> 00:20:13,084
문 닫고
378
00:20:15,197 --> 00:20:16,957
진짜 엿같네요
379
00:20:16,982 --> 00:20:19,160
왜 경찰차도 아니에요?
380
00:20:19,185 --> 00:20:20,789
잠복 수사거든
381
00:20:20,790 --> 00:20:22,064
신분증 좀 보자니까
382
00:20:22,089 --> 00:20:25,300
왜 LAPD가 잠복 수사를 ...
383
00:20:25,325 --> 00:20:26,573
시발!
384
00:20:26,598 --> 00:20:29,015
무슨 짓이에요?
385
00:20:30,353 --> 00:20:31,556
오!
386
00:20:31,581 --> 00:20:33,615
시팔새끼가!
387
00:20:42,211 --> 00:20:44,379
미친 시발새끼가!
388
00:21:00,171 --> 00:21:00,774
이게 다야?
389
00:21:00,798 --> 00:21:02,154
네, 그런 거 같아요
390
00:21:02,179 --> 00:21:03,981
사인해
391
00:21:05,328 --> 00:21:07,042
됐어
392
00:21:10,959 --> 00:21:11,743
또에요?
393
00:21:11,768 --> 00:21:13,108
기억난 이름 없어?
394
00:21:13,133 --> 00:21:15,216
젠장
395
00:21:15,241 --> 00:21:16,187
나한테 빚졌잖아
396
00:21:16,212 --> 00:21:19,439
다시 봐볼 거 아니면
감방에 다시 집어넣을거다
397
00:21:20,199 --> 00:21:21,698
케빈...
398
00:21:21,722 --> 00:21:23,634
그랜더슨?
399
00:21:23,659 --> 00:21:25,793
아님 앤더슨?
400
00:21:25,818 --> 00:21:28,824
얘는, 음, 톰... 파커
401
00:21:28,825 --> 00:21:30,888
톰 파커, 확실해요
402
00:21:30,889 --> 00:21:31,968
메리 크리스마스, 스토크
403
00:21:31,993 --> 00:21:33,301
신세진 거 없다곤 말 못 할거다
404
00:21:33,326 --> 00:21:34,271
그러던지요
405
00:21:34,295 --> 00:21:36,130
어디 가나?
406
00:21:36,155 --> 00:21:38,069
안전하게 앞으로 나가
407
00:21:42,682 --> 00:21:44,568
듣기 좋지 않니?
408
00:21:44,593 --> 00:21:47,084
엄만 이 아이들 목소리가 너무 좋아
409
00:21:47,108 --> 00:21:48,519
그렇지 않니?
410
00:21:49,741 --> 00:21:51,215
그래요, 엄마. 아름답네요
411
00:21:51,240 --> 00:21:53,984
그래, 아름다운 목소리야
412
00:21:54,009 --> 00:21:55,709
천사들처럼
413
00:21:55,734 --> 00:21:58,241
Comme de beaux anges
(아름다운 천사처럼)
414
00:21:58,266 --> 00:21:59,187
그래요
415
00:21:59,212 --> 00:22:02,129
정말 크리스마스 기분이 나잖아
416
00:22:02,154 --> 00:22:05,192
엄만 정말 크리스마스가
정말 좋아, 그렇지 않니?
417
00:22:05,217 --> 00:22:06,494
그래요
418
00:22:06,495 --> 00:22:08,496
네, 저도 좋아요
419
00:22:08,521 --> 00:22:10,485
J'adore Noel
(난 크리스마스가 너무 좋아)
420
00:22:10,510 --> 00:22:12,921
J'adore Noel
(휴일이 정말 좋아)
421
00:22:12,946 --> 00:22:14,478
오!
422
00:22:52,240 --> 00:22:54,072
영화는 어떻게 된거야?
423
00:22:54,097 --> 00:22:58,579
조지 베일리가 없으면
베드폴드는 완전 망할거에요
(할리우드 고전 영화 '멋진 인생')
424
00:22:58,604 --> 00:22:59,849
오...
425
00:22:59,874 --> 00:23:01,355
파이 한 조각 더 먹지 그러니
426
00:23:01,380 --> 00:23:02,785
버리면 안되잖니
427
00:23:02,786 --> 00:23:05,016
아뇨, 엄마. 배가 터질 것 같아요
428
00:23:05,435 --> 00:23:07,140
영화 덜 본 부분 볼래?
429
00:23:07,165 --> 00:23:09,354
그 영화 어떻게 끝나는지 알아요
430
00:23:09,379 --> 00:23:10,825
잠깐 나갔다 올게요, 엄마
431
00:23:10,850 --> 00:23:12,800
친구 좀 만나러요
432
00:23:12,825 --> 00:23:14,529
저 올 때까지 문제 없겠죠?
433
00:23:14,530 --> 00:23:15,900
엄만 괜찮아
434
00:23:15,925 --> 00:23:18,012
망할 파이나 가져가
435
00:23:18,909 --> 00:23:19,401
엄마
436
00:23:19,402 --> 00:23:20,975
가버려
437
00:23:21,000 --> 00:23:24,007
친구들한테 메리 크리스마스라 전해주렴
438
00:23:24,032 --> 00:23:24,807
그럴게요
439
00:23:24,808 --> 00:23:27,026
너무 늦지는 말고
440
00:23:27,051 --> 00:23:27,922
안 늦어요
441
00:23:27,947 --> 00:23:29,186
뒷문은 잠굴게요
442
00:23:29,211 --> 00:23:31,162
메리 크리스마스
443
00:23:31,187 --> 00:23:32,900
Joyeux Noel
(메리 크리스마스)
444
00:23:32,925 --> 00:23:34,971
Joyeux fetes
(즐거운 연말 보내)
445
00:23:34,996 --> 00:23:36,686
그래요, 엄마
메리 크리스마스
446
00:23:47,504 --> 00:23:50,296
여기 있을 줄 알았네, 형사
447
00:23:50,321 --> 00:23:52,026
진전된 건 없나?
448
00:23:52,051 --> 00:23:53,922
거의 원점이에요
449
00:23:53,947 --> 00:23:56,966
이름 몇 개 알아냈고요
450
00:23:56,991 --> 00:23:59,609
크리스마스에 여긴 어쩐 일이세요?
451
00:23:59,610 --> 00:24:01,574
웨이츠가 아침 일찍
또 한명을 납치하려 했네
452
00:24:01,599 --> 00:24:02,709
들었어요
453
00:24:02,734 --> 00:24:04,145
단서는요?
454
00:24:04,170 --> 00:24:06,644
조사 중이네
455
00:24:06,669 --> 00:24:09,001
존 스토크라는 놈을 풀어줬다 들었네
456
00:24:09,026 --> 00:24:13,999
이 사건이 기소까지
가지 않도록 한겁니다
457
00:24:14,024 --> 00:24:16,460
경찰관을 쏜 용의자인데?
458
00:24:16,485 --> 00:24:18,039
LAPD한테 좋은 일을 한겁니다
459
00:24:18,064 --> 00:24:19,079
어째서지?
460
00:24:19,104 --> 00:24:22,629
검찰청이 두 경관의 엇갈린 증언을
비교하여 선택해야 한다면
461
00:24:22,654 --> 00:24:24,694
경찰국에 좋을 게 없으니까요
462
00:24:24,719 --> 00:24:27,741
브래셔 경관 얘기가
자네 생각과는 다르다는 말인가?
463
00:24:27,766 --> 00:24:32,516
이 엇갈린 증언이 언론에 알려지길
바라는 사람은 없을테니까요
464
00:24:34,301 --> 00:24:36,016
동의하네
465
00:24:42,007 --> 00:24:44,712
웨이츠 사건을 자네한테 맡기려 하네
466
00:24:44,737 --> 00:24:47,651
대책반과는 별개로
467
00:24:47,676 --> 00:24:51,342
도시 전체가 공포에 휩싸였는데,
대책반은 아무것도 알아내지 못했어
468
00:24:51,367 --> 00:24:54,095
난 결과를 원하네, 형사
469
00:24:54,120 --> 00:24:56,444
자네 할 일을 하게
470
00:24:56,469 --> 00:24:57,957
나한테 보고해
471
00:24:57,982 --> 00:25:00,949
내 직통 전화로 언제든지
472
00:25:00,974 --> 00:25:02,465
파운즈는 어쩌고요?
473
00:25:02,490 --> 00:25:05,090
파운즈 걱정은 내가 하네
474
00:25:05,115 --> 00:25:06,955
아서 델라크루아는요?
475
00:25:06,980 --> 00:25:08,605
계속 수사하게
476
00:25:08,630 --> 00:25:10,408
내 생각으론, 웨이츠가
그 아일 죽이지 않았다고
477
00:25:10,433 --> 00:25:13,989
완전하게 증명할 때까지
두 사건은 연결되어 있어
478
00:28:12,028 --> 00:28:13,670
다른 필요한 건?
479
00:28:13,695 --> 00:28:15,733
됐습니다
480
00:28:15,758 --> 00:28:16,965
메리 크리스마스, 해리
481
00:28:16,990 --> 00:28:20,021
메리 크리스마스
482
00:28:27,035 --> 00:28:27,946
보슈입니다
483
00:28:27,971 --> 00:28:29,629
어, 나야
484
00:28:29,654 --> 00:28:31,261
어디야?
485
00:28:31,286 --> 00:28:34,507
강력계 형사들의
크리스마스 파티에 가는 중이야
486
00:28:35,221 --> 00:28:37,053
그렇겠지
487
00:28:37,078 --> 00:28:38,753
그나저나, 메리 크리스마스
488
00:28:38,778 --> 00:28:40,880
그래, 그렇네
489
00:28:40,881 --> 00:28:45,342
딸한테 크리스마스 안부 전화를
하려고나 했는지 싶어서
490
00:28:45,367 --> 00:28:46,715
저녁 시간 끝나면 하려 했어
491
00:28:46,740 --> 00:28:48,812
뭘 하고 있던 방해되기 싫어서
492
00:28:48,837 --> 00:28:51,027
아빠 전화야
493
00:28:52,915 --> 00:28:54,708
메리 크리스마스, 해리
494
00:28:54,733 --> 00:28:55,804
그래
495
00:28:55,829 --> 00:28:57,629
메리 크리스마스, 허니
잘 있지?
496
00:28:57,654 --> 00:28:59,021
뭐, 그래요
497
00:28:59,022 --> 00:29:00,429
언제 돌아올거에요?
498
00:29:00,454 --> 00:29:02,190
되는대로 갈게
499
00:29:02,215 --> 00:29:03,858
정말 미안해. 약속했던거 아는데
500
00:29:03,883 --> 00:29:08,026
사건 때문에 정신이 하나도 없어서
501
00:29:08,889 --> 00:29:11,049
괜찮아요
502
00:29:11,074 --> 00:29:12,353
들어봐, 좋은 생각이 있어
503
00:29:12,378 --> 00:29:15,710
너가 언제 LA에 내려와
아빠도 보고 그럼 어떨까 싶은데
504
00:29:15,735 --> 00:29:17,427
진짜요?
505
00:29:17,452 --> 00:29:19,681
그거 완전 짱인데요
506
00:29:19,706 --> 00:29:21,285
그래, 라이드 어롱도 하고
(일반인이 경찰차에 함께 타서
경찰 업무를 관찰하는 프로그램)
507
00:29:21,286 --> 00:29:23,520
LAPD 아카데미도 가보고
(일반인이 경찰차에 함께 타서
경찰 업무를 관찰하는 프로그램)
508
00:29:23,545 --> 00:29:24,972
사격장도 가고
509
00:29:24,997 --> 00:29:25,940
최고네요
510
00:29:25,965 --> 00:29:29,291
엄마한테 먼저 물어봐서
엄마 생각도 들어보고
511
00:29:29,315 --> 00:29:31,313
너 학교 스케줄도 확인해 보고
512
00:29:31,338 --> 00:29:33,011
봄방학이 좋겠네
513
00:29:37,449 --> 00:29:39,090
매디, 이 전화 받아야겠다
514
00:29:39,115 --> 00:29:42,366
일이라서. 다시 전화할게
515
00:29:42,391 --> 00:29:44,588
알았어요
516
00:29:44,613 --> 00:29:46,594
사랑한다
517
00:29:46,619 --> 00:29:48,689
저도 사랑해요
518
00:29:48,714 --> 00:29:49,808
끊어
519
00:29:49,833 --> 00:29:51,514
네
520
00:29:55,054 --> 00:29:56,103
보슈입니다
521
00:29:56,128 --> 00:30:01,199
사랑하는 사람과 근사한 크리스마스를
보내고 있다고 알려드리려고요
522
00:30:01,224 --> 00:30:04,553
형사님도 그렇길 바라요
523
00:30:04,578 --> 00:30:05,460
있잖아, 웨이츠
524
00:30:05,485 --> 00:30:07,675
오늘밤이 자수하기 딱 좋은 거 같은데
525
00:30:07,676 --> 00:30:08,776
어떻게 생각해?
526
00:30:08,777 --> 00:30:13,004
형사님이 저한테 크리스마스
사기를 치고 있다 생각하는데요
527
00:30:14,482 --> 00:30:17,425
너가 아직 살아있을 때
끝을 보려는거야
528
00:30:17,450 --> 00:30:20,524
왜 이래요. 우리 둘다
이 이야기의 끝을 알잖아요
529
00:30:21,627 --> 00:30:24,608
형사님이랑 저요, 해리...
530
00:30:24,633 --> 00:30:27,664
같은 사육장을 나온 개 두마리
531
00:30:27,689 --> 00:30:29,813
전 사람들을 죽여요
532
00:30:29,838 --> 00:30:31,597
형사님도 사람들을 죽이죠
533
00:30:31,622 --> 00:30:33,543
그런 얘긴 할 것도 없고
534
00:30:33,568 --> 00:30:34,836
만나자고
535
00:30:34,837 --> 00:30:37,003
장소는 너가 정해
536
00:30:45,281 --> 00:30:47,938
할리우드 강력계 형사 해리 보슈입니다
537
00:30:47,963 --> 00:30:49,931
핸드폰 위치 추적 지원 요청합니다
538
00:30:49,956 --> 00:30:52,360
기다리세요, 형사님
539
00:30:52,385 --> 00:30:54,315
증빙 서류 정보가 필요할겁니다
540
00:30:54,340 --> 00:30:56,625
법원 명령 받을 시간이 없습니다
541
00:30:56,650 --> 00:30:59,616
웨이츠 연쇄 살인 건입니다
542
00:30:59,641 --> 00:31:00,974
비상 사태입니다
543
00:31:00,999 --> 00:31:04,014
필요하시면 어빙 부국장님
사무실로 연락하셔도 됩니다
544
00:31:08,700 --> 00:31:09,048
보슈입니다
545
00:31:09,073 --> 00:31:10,421
형사님, 그 핸드폰을 추적했는데
546
00:31:10,446 --> 00:31:12,964
플레처 도로와 워터루길 사이
그렌데일 대로로 나왔습니다
547
00:31:12,988 --> 00:31:13,841
실버호 지구요
548
00:31:13,842 --> 00:31:15,076
고맙습니다
549
00:31:36,207 --> 00:31:40,039
보도블록 옆에서 찾았답니다
550
00:31:42,920 --> 00:31:45,499
얘는 보내. 얜 아무 상관 없어
551
00:32:12,968 --> 00:32:14,483
이 뼈들이 다...
552
00:32:14,508 --> 00:32:16,492
파리의 거리 바로 및에 있다구요?
553
00:32:16,517 --> 00:32:18,562
누가 알았겠어요?
554
00:32:18,587 --> 00:32:20,117
이 사진들은 어떻게 생각하세요?
555
00:32:20,142 --> 00:32:22,007
오래 안된 거 같은데요
556
00:32:22,460 --> 00:32:25,325
내 생각엔 웨이츠가
외국을 나갔던 것 같아
557
00:32:25,326 --> 00:32:26,532
저기, 키즈
558
00:32:26,556 --> 00:32:27,991
여권에서 나온거 혹시 없어?
559
00:32:28,016 --> 00:32:28,920
전혀요
560
00:32:28,945 --> 00:32:31,864
웨이츠가 프랑스에 간적이 있다면,
다른 이름으로 간거에요
561
00:32:31,889 --> 00:32:33,500
그래, 고맙네
562
00:32:37,627 --> 00:32:39,036
보슈입니다
563
00:32:39,694 --> 00:32:41,405
어
564
00:32:52,299 --> 00:32:53,521
이봐
565
00:32:54,616 --> 00:32:55,100
왔네
566
00:32:55,125 --> 00:32:56,053
언제 도착했어?
567
00:32:56,077 --> 00:32:57,298
오늘 아침에
568
00:32:57,299 --> 00:32:59,497
매디가 주는거야
매리 크리스마스
569
00:33:00,163 --> 00:33:01,893
가고 싶었어
570
00:33:01,918 --> 00:33:03,479
안 왔잖아
571
00:33:03,504 --> 00:33:05,614
잔소리하려고 여기까지 온거야?
572
00:33:05,639 --> 00:33:06,647
착각마
573
00:33:06,672 --> 00:33:08,550
카드 치러 온거야
574
00:33:08,575 --> 00:33:11,344
벨 에어 거물이 내가 베가스를
휩쓸고 있다고 들었대
575
00:33:11,369 --> 00:33:13,091
나 좀 꺾어보고 싶다네
576
00:33:13,115 --> 00:33:15,519
그 놈 이제 큰일 났구만
577
00:33:24,234 --> 00:33:25,757
프레드니손
578
00:33:25,782 --> 00:33:27,241
오, 이런
579
00:33:27,266 --> 00:33:29,512
오, 이런. 데이비드?
580
00:33:30,432 --> 00:33:31,523
데이비드?
581
00:33:32,648 --> 00:33:33,978
데이비드!
582
00:33:34,931 --> 00:33:35,382
왜요, 엄마?
583
00:33:35,406 --> 00:33:35,771
데이비드!
584
00:33:35,772 --> 00:33:36,494
왜요? 왜요? 왜그래요?
585
00:33:36,519 --> 00:33:38,736
망할 프레드니손이 다 떨어져버렸어
586
00:33:38,760 --> 00:33:39,421
엄마!
587
00:33:39,422 --> 00:33:41,354
미안한데 정말인걸
588
00:33:41,379 --> 00:33:43,496
어떻게 해드려요?
589
00:33:43,521 --> 00:33:47,255
엄마 약 좀 다시 받아와 주겠니?
590
00:33:47,280 --> 00:33:47,956
부탁이야
591
00:33:47,981 --> 00:33:49,703
S'il te plaît. S'il te plaît
(부탁해. 부탁해)
592
00:33:49,728 --> 00:33:51,638
네, 그래요. 알았어요
593
00:33:51,639 --> 00:33:52,313
Vite!
(빨리!)
594
00:33:52,314 --> 00:33:52,678
그래요
595
00:33:52,679 --> 00:33:53,385
- Vite! (빨리!)
- Vite! (빨리!)
596
00:33:53,386 --> 00:33:54,201
Vite! (빨리!)
597
00:33:54,226 --> 00:33:56,534
Arrêtez ! C'est ici l'empire de la Mort
598
00:33:56,559 --> 00:33:58,209
파리 지하묘지에 가본 적 있어
599
00:33:58,234 --> 00:34:00,050
입구에 이 경고문이 있었지
600
00:34:00,075 --> 00:34:03,021
"멈춰라. 이 곳은 죽음의 제국이다"
601
00:34:03,910 --> 00:34:07,026
웨이츠 아파트에서 이 책을 찾았어
602
00:34:07,648 --> 00:34:11,002
이 사진들이 이 페이지에 있었고
603
00:34:15,667 --> 00:34:18,229
피해자로 추정되는 7명의 시신은
아직 못찾았다고?
604
00:34:18,254 --> 00:34:19,203
그래
605
00:34:19,228 --> 00:34:20,845
놈이 갖고 있는 지 몰라
606
00:34:20,870 --> 00:34:24,044
그 뼈들로 자기만의 지하묘지를
만들고 있을수도 있어
607
00:34:24,909 --> 00:34:25,804
아직도 당신한테 전화해?
608
00:34:25,829 --> 00:34:27,012
응
609
00:34:27,520 --> 00:34:29,059
당신을 친구라 생각하나봐
610
00:34:29,083 --> 00:34:30,701
적이자, 형제로
611
00:34:30,726 --> 00:34:32,757
"같은 사육장을 나온 개 두마리"
그렇게 말했어
612
00:34:32,782 --> 00:34:35,112
"같은 사육장을 나온 개 두마리"
613
00:34:35,137 --> 00:34:36,924
당신한테 전화하는건 위험한거야
614
00:34:36,949 --> 00:34:38,489
그걸 즐기는거야
이걸 이용해야지
615
00:34:38,514 --> 00:34:39,842
노력중인데
616
00:34:39,867 --> 00:34:43,548
지금까진 그 놈이 실수로
정보를 흘리게 하질 못했어
617
00:34:43,573 --> 00:34:45,376
허영심도 부추겨보고,
불러내도 봤는데
618
00:34:45,401 --> 00:34:47,431
헛점을 보이게는 못한거 같아
619
00:34:47,456 --> 00:34:50,121
다음번에 전화에는 대본을
준비해 놔야할 거 같은데
620
00:34:50,146 --> 00:34:53,359
이 일을 맡고 있는 행동 과학
프로파일러가 있을 거 같은데
621
00:34:53,384 --> 00:34:55,586
대책반에 있긴한데,
걔들이 왜 필요하겠어?
622
00:34:55,611 --> 00:34:57,998
최고의 프로파일러가 여기 있는데
623
00:34:58,023 --> 00:34:59,141
해리, 말했잖아
624
00:34:59,166 --> 00:35:01,648
난 이제 완전한 카드 도박사야
625
00:35:01,673 --> 00:35:02,775
가봐야겠어
626
00:35:02,800 --> 00:35:05,507
매디 선물 열어보지 그래?
627
00:35:12,344 --> 00:35:15,492
당신 준다고 주문 제작한거야
628
00:35:22,399 --> 00:35:24,049
고맙네
629
00:35:24,074 --> 00:35:26,661
정말 고마워
630
00:35:48,295 --> 00:35:50,026
연쇄살인범
수색작전
631
00:35:52,642 --> 00:35:53,475
LAPD 제보전화
323-555-0172
632
00:36:02,467 --> 00:36:05,196
이제 들어갈거야, 웨이츠
633
00:36:05,221 --> 00:36:07,102
전에 했던 말 기억해
634
00:36:07,127 --> 00:36:08,379
알아요
635
00:36:08,404 --> 00:36:09,594
날 트렁크에 집어넣으면
636
00:36:09,619 --> 00:36:13,199
난 다시는 햇빛을 볼 수 없겠죠
637
00:36:13,224 --> 00:36:14,103
제리, 방금 뭐야?
638
00:36:14,128 --> 00:36:14,716
뭐요?
639
00:36:14,740 --> 00:36:15,826
컴퓨터에서
640
00:36:15,851 --> 00:36:17,654
현장 호송차에서 웨이츠 비디오요
641
00:36:17,679 --> 00:36:20,417
다시 틀어봐
642
00:36:20,442 --> 00:36:23,269
이제 들어갈거야, 웨이츠
643
00:36:23,294 --> 00:36:25,102
전에 했던 말 기억해
644
00:36:25,127 --> 00:36:26,404
알아요
645
00:36:26,429 --> 00:36:27,619
날 트렁크에 집어넣으면
646
00:36:27,644 --> 00:36:30,703
난 다시는 햇빛을 볼 수 없겠죠
647
00:36:30,728 --> 00:36:32,022
트렁크
648
00:36:32,047 --> 00:36:33,467
무슨 트렁크요?
649
00:36:33,492 --> 00:36:34,721
젠장, 영장이 필요해
650
00:36:34,746 --> 00:36:36,236
트렁크 때문에요?
뭐가 어떻게 된거에요, 해리?
651
00:36:36,261 --> 00:36:38,200
그걸 놓쳤구만
652
00:36:49,268 --> 00:36:51,537
트렁크는 애들을 벌주던 방이야
653
00:36:51,562 --> 00:36:53,663
웨이츠도 여기 있었던 거 같네
654
00:36:53,688 --> 00:36:57,115
그게 웨이츠가 말해온 연관점이야
655
00:36:57,140 --> 00:36:59,299
우리가 가진 공통점
656
00:36:59,323 --> 00:37:01,029
맥크라렌 청소년 보호소
657
00:37:01,030 --> 00:37:02,819
웨이츠 운전면허증을 보면 43살이에요
658
00:37:02,844 --> 00:37:06,493
그럼 43살 전후로 몇 살
차이가 날거라 생각하자고
659
00:37:06,518 --> 00:37:09,722
그럼 필요한 기록이...
660
00:37:09,747 --> 00:37:13,142
1970년에서 1990년이
안전하겠네요
661
00:37:13,167 --> 00:37:15,919
그 쯤에 이놈이 있을거야
662
00:37:15,944 --> 00:37:17,978
나도 거기 있을거고
663
00:37:20,098 --> 00:37:23,771
지난 20년간 이 곳을 거쳐간 모든
아이들의 이름과 파일이 필요하시다구요
664
00:37:23,796 --> 00:37:24,832
한 명만 찾으면 됩니다
665
00:37:24,857 --> 00:37:26,808
찾기만 하면, 전부 돌려드리겠습니다
666
00:37:26,832 --> 00:37:27,760
트럭은 있습니까?
667
00:37:27,761 --> 00:37:28,786
네?
668
00:37:28,811 --> 00:37:32,119
70년대 80년대는 전부
디지털화 되기 훨씬 전입니다
669
00:37:32,144 --> 00:37:34,191
문서 출력본이 수천개나 됩니다
670
00:37:34,216 --> 00:37:36,452
박스로 수십개가 될겁니다
671
00:37:37,793 --> 00:37:39,528
필요한건 뭐든 하세요
672
00:37:40,703 --> 00:37:41,876
부국장 어빙입니다
673
00:37:41,901 --> 00:37:44,344
필요한게 있으면 전화하라셨죠
674
00:37:44,369 --> 00:37:46,107
뭐가 필요한가, 형사?
675
00:37:46,132 --> 00:37:47,313
밴이나 트럭이요
676
00:37:47,338 --> 00:37:49,678
박스 나를 사람들 몇명까지
최대한 빨리요
677
00:37:49,703 --> 00:37:51,010
문자로 주소 보내게
678
00:39:18,743 --> 00:39:20,101
해리
679
00:39:20,125 --> 00:39:22,261
모든 애들이 도착년도
순으로 기재되어 있어요
680
00:39:22,286 --> 00:39:25,736
20년간의 파일을 다하면
8천개가 될거에요
681
00:39:25,761 --> 00:39:27,799
여기에 침대가 300개 있어요
682
00:39:27,824 --> 00:39:29,316
애들은 항상 들어왔다 나갔다 했구요
683
00:39:29,341 --> 00:39:31,987
다 그렇진 않아. 몇몇 애들은
여기 몇 년을 있었어
684
00:39:32,012 --> 00:39:35,061
아무튼 백인 아이만 하면,
일이 반으로 줄거야
685
00:39:35,086 --> 00:39:37,696
대책반 데려다가
하루 안에 끝내라 해
686
00:39:37,721 --> 00:39:39,526
최대 이틀 안으로
687
00:40:15,619 --> 00:40:18,078
그 방은 이제 사용하지 않습니다
688
00:40:18,110 --> 00:40:21,447
가혹 관행은 옛날 일입니다, 형사님
689
00:40:21,472 --> 00:40:23,765
왜 저 안에 아직도
매트리스가 있는겁니까?
690
00:40:23,790 --> 00:40:24,694
만약을 위해서요?
691
00:40:24,719 --> 00:40:29,739
창고 쪽에만 계셔주시면
감사하겠는데요, 형사님
692
00:40:29,764 --> 00:40:31,121
뭐 하나 말씀드리죠
693
00:40:31,146 --> 00:40:33,223
제가 여기 출신이에요
694
00:40:33,248 --> 00:40:34,335
제가 여기서 자랐습니다
695
00:40:34,360 --> 00:40:37,502
기회만 있었다면,
여길 전부 불살라 버렸을겁니다
696
00:40:45,856 --> 00:40:47,426
너 이 쓰레기 새끼가!
697
00:40:47,451 --> 00:40:49,574
창녀 아들 새끼!
698
00:40:49,599 --> 00:40:50,783
개새끼
699
00:41:30,871 --> 00:41:32,777
78년도 박스는 어딨어?
700
00:41:32,802 --> 00:41:34,522
와일포드, 78년 어딨어?
701
00:41:35,062 --> 00:41:37,036
어... 여깄네요
702
00:41:52,359 --> 00:41:53,707
뭐에요, 셜록 홈즈라도 돼요?
703
00:41:53,732 --> 00:41:55,118
저기서 박스 53개를 빼왔는데
704
00:41:55,143 --> 00:41:57,241
그냥 하나 집어서
웨이츠 파일을 찾아요?
705
00:41:57,266 --> 00:41:59,034
그 놈 파일 아니야
706
00:42:01,027 --> 00:42:03,368
- 맥크라렌 홀 청소년 기록 -
보슈 히에로니무스 (해리)
707
00:42:08,369 --> 00:42:09,591
오
708
00:42:09,616 --> 00:42:12,024
Qu'est-Ce Que c'est?
(이게 뭐야?)
709
00:42:12,318 --> 00:42:15,071
Qu'est-Ce Que c'est?
(이게 뭐야?)
710
00:42:15,857 --> 00:42:17,532
데이비드, 어딨니?
711
00:42:18,444 --> 00:42:20,628
Ou es-Tu?
(어디 있는거야?)
712
00:42:20,653 --> 00:42:22,699
Ou es-Tu, David?
(어딨는거야, 데이비드?)
713
00:42:22,724 --> 00:42:25,051
저 여기 있어요, 엄마
714
00:42:26,051 --> 00:42:28,280
어디 있었어?
715
00:42:28,305 --> 00:42:31,533
여기서 엄마 자는 거 보고 있었어요
716
00:42:33,827 --> 00:42:35,589
깨웠어야지
717
00:42:35,590 --> 00:42:37,784
밤 세게 생겼잖아
718
00:42:37,809 --> 00:42:40,532
약국은 갔다 왔니?
719
00:42:40,557 --> 00:42:43,417
네, 갔었는데 프레드니손은 못샀어요
720
00:42:43,442 --> 00:42:44,702
왜, 왜 못 산거야
721
00:42:44,727 --> 00:42:46,472
다 떨어졌대?
722
00:42:46,497 --> 00:42:49,614
엄만 약이 있어야 하는데
723
00:42:49,639 --> 00:42:52,974
저한테 더 좋은게 있어요
724
00:42:52,999 --> 00:42:55,267
훨씬 더 좋은 걸거에요
725
00:42:55,292 --> 00:42:56,650
무슨 소리니?
726
00:42:56,674 --> 00:42:59,010
의사가 프레드니손을 처방해줬잖아
727
00:43:01,528 --> 00:43:03,305
엄마...
728
00:43:03,330 --> 00:43:07,280
어떤 식으로든 제가 엄마한테
실망스럽지 않았기를 바라요
729
00:43:07,305 --> 00:43:08,606
당연히 아니지
730
00:43:08,631 --> 00:43:11,098
무슨 소릴 하는거니?
731
00:43:11,123 --> 00:43:13,337
전 엄마를 돌보기 위해
최선을 다해왔어요
732
00:43:13,362 --> 00:43:14,829
그건 아시죠?
733
00:43:14,854 --> 00:43:17,845
알다마다
734
00:43:17,870 --> 00:43:19,086
넌 좋은 아들이야
735
00:43:19,111 --> 00:43:21,011
Le bon fils
(좋은 아들)
736
00:43:21,471 --> 00:43:24,530
우리와 함께 살게 된
그 날부터 언제나 그랬어
737
00:43:25,784 --> 00:43:31,506
너가 날 돌봐주지 않았다면
내가 어디 있었을지 몰라
738
00:43:34,204 --> 00:43:36,503
무슨 일 있는거야?
739
00:43:37,297 --> 00:43:41,070
엄만 날 정말로 생각해준
유일한 사람이에요
740
00:43:41,095 --> 00:43:44,238
제 평생에서요
741
00:43:44,263 --> 00:43:47,022
엄마가 날 구해줬어요
742
00:43:51,534 --> 00:43:53,929
사랑해요, 엄마
743
00:43:53,954 --> 00:43:56,005
나도 사랑한다, 아들
744
00:43:57,450 --> 00:43:59,030
뽀뽀해다오
745
00:44:10,896 --> 00:44:13,442
오, 잠깐, 데이비드
이렇게 낮은 건 싫어
746
00:44:13,467 --> 00:44:15,609
나 좀 다시 받쳐줘
747
00:44:15,634 --> 00:44:16,786
응?
748
00:44:16,811 --> 00:44:19,009
아니, 다시 내 뒤로 넣어줘
749
00:44:19,874 --> 00:44:22,507
데이비드, 싫다니까
750
00:44:31,201 --> 00:44:33,970
Je t'aime
(사랑해요)
751
00:44:36,460 --> 00:44:39,040
Je t'aime
(사랑해요)
752
00:44:51,428 --> 00:44:56,407
한글자막
많이곱다