1
00:00:00,130 --> 00:00:05,524
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا
2
00:00:10,192 --> 00:00:11,411
! رائع
3
00:00:11,531 --> 00:00:13,328
! قد تمكنت منها
4
00:00:14,477 --> 00:00:16,965
الرجل لا يبدو فى أفضل حالاته بعد الآن
5
00:00:17,203 --> 00:00:19,577
هكذا هو الحال عندما تمر بعشرين عاماً بعُنق الزجاجة
6
00:00:19,639 --> 00:00:21,194
لابُد أنهم كانوا أعواماً عجاف
7
00:00:21,814 --> 00:00:23,388
ألستُ مُتأكداً أن هذا مضيعة للوقت ؟
8
00:00:23,543 --> 00:00:24,990
أنت تُحب ضرب الكرات
9
00:00:25,214 --> 00:00:26,923
10دولارات ، إضربه ، ثلاث جولات
10
00:00:27,547 --> 00:00:28,404
مُتفقين على ذلك
11
00:00:30,458 --> 00:00:31,648
لكن أتعلم ماذا أقول
12
00:00:32,313 --> 00:00:33,628
" لقد إعترف " ويتس
13
00:00:34,048 --> 00:00:36,136
لماذا عليك أن تبحث دوماً عن هدية حصان داخل الفم ؟
14
00:00:36,199 --> 00:00:38,505
آرثر ديلاكروا " تحمل الإساءات لفترة طويلة "
15
00:00:38,625 --> 00:00:39,807
ومن ثم إختفى ؟
16
00:00:39,927 --> 00:00:41,857
الأب أبلغ الإبنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك
17
00:00:41,876 --> 00:00:43,276
ولكنه لم يفعل
18
00:00:43,958 --> 00:00:45,609
وهذا يضع " أرثر ديلاكروا " بالخارج
19
00:00:45,632 --> 00:00:46,954
مُشتبه أول
20
00:00:47,446 --> 00:00:49,143
إلا إذا قام أحد أخر بالإعتراف
21
00:00:49,349 --> 00:00:50,930
نحن دائماً نحظى بالإعترافات الخاطئة
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,407
إن " ويتس " مختل عقلياً
23
00:00:52,666 --> 00:00:54,294
كيف علمت عن نجم البحر ؟
24
00:00:55,912 --> 00:00:57,776
أنا فقط أقول ذلك
25
00:01:00,928 --> 00:01:03,096
" ضربة موفقة ، " تايجر
26
00:01:03,626 --> 00:01:05,567
اُدعى تايجر لإننى أسود البشرة
27
00:01:06,112 --> 00:01:07,608
لإنك جيد
28
00:01:07,935 --> 00:01:09,879
لا سجائر ، لكنك قُمت بإغضابه هُناك
29
00:01:09,999 --> 00:01:11,551
تعتقد أن ذلك سهل للغاية ، فلتُجربه
30
00:01:11,829 --> 00:01:12,913
أنا لا ألعب الجولف
31
00:01:13,107 --> 00:01:14,312
الجولف رياضة عظيمة
32
00:01:14,617 --> 00:01:16,003
الجولف ليست رياضة عظيمة
33
00:01:16,215 --> 00:01:17,659
إذا كُنت تستطيع التدخين والشراب بينما تلعبها
34
00:01:17,693 --> 00:01:18,693
فهذه لا تُعد رياضة
35
00:01:18,793 --> 00:01:20,208
حسناً ، رُبما قد تُريحك
36
00:01:20,762 --> 00:01:22,224
لورد يعلم أنك تحتاج لذلك
37
00:01:22,764 --> 00:01:24,269
هُناك الكثير من الأشياء بالحياة أهم من العمل
38
00:01:25,466 --> 00:01:26,774
أخرج محفظتك ، هارى
39
00:01:35,119 --> 00:01:36,462
هذا ما أتحدث عنه
40
00:01:48,816 --> 00:01:51,381
والآن قد جذبنا إنتباهه
هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا ؟
41
00:01:51,920 --> 00:01:54,851
لا ، سنذهب إلى مُنتجع النخيل
للتحدث مع الأم
42
00:01:54,971 --> 00:01:56,941
لنحصل على بعض المعلومات الأساسية والخفايا
43
00:01:57,061 --> 00:01:57,916
هيا لنذهب
44
00:01:58,279 --> 00:02:00,078
ألا ننسى شئ يا شريكى ؟
45
00:02:04,371 --> 00:02:05,811
أترى ، لا يُمكن أن تبدو هكذا
46
00:02:05,931 --> 00:02:07,912
أنا أكره الخسارة
47
00:03:10,653 --> 00:03:13,217
ـ مرحبا ، هارى
ـ مرحباً
48
00:03:13,236 --> 00:03:15,299
أنت ، هل أنت فى عجلة من أمرك ؟
49
00:03:15,419 --> 00:03:17,210
" سأتناول الغداء مع السيدة " بيليتس
50
00:03:17,228 --> 00:03:19,714
إيدجار وأنا سنذهب إلى مُنتجع النخيل لإجراء لقاء
51
00:03:19,834 --> 00:03:21,856
أنتم يا رفاق تحصلون على العمل المُضيع للوقت
52
00:03:21,893 --> 00:03:23,430
ـ دعنى أتحدث معك
ـ نعم
53
00:03:26,344 --> 00:03:28,355
أحتاج الغرفة
54
00:03:35,065 --> 00:03:37,810
ـ هل أنا فى مشكلة ؟
ـ لا
55
00:03:38,729 --> 00:03:40,923
نجل نائب الرئيس ، جورج ؟
56
00:03:41,043 --> 00:03:42,513
ليس ضابط سئ مما سمعته
57
00:03:42,522 --> 00:03:45,472
نعم ، حسناً ، هو يستطيع التخلى عن تحفظه من وقت لآخر
58
00:03:45,895 --> 00:03:47,622
ـ و ؟
ـ و
59
00:03:47,906 --> 00:03:50,213
عندما قام الضابط بيرس ونجل إيرفينج
60
00:03:50,268 --> 00:03:51,979
بالكشف عن شخصية ويتس
61
00:03:52,079 --> 00:03:53,961
من الظاهر أن إيرفينج
62
00:03:53,969 --> 00:03:56,252
تعمد أن يُحرف فى أرقام لوحة السيارة
63
00:03:56,283 --> 00:03:57,531
لإنه أراد تفتيش العربة
64
00:03:57,555 --> 00:03:59,596
أخمن أنه قام بعكس رقمين
65
00:03:59,632 --> 00:04:01,559
ـ حركة من المدرسة القديم
ـ أعلم ذلك
66
00:04:01,583 --> 00:04:03,262
فعلتها بنفسى مرتين بالعودة إلى الماضى
67
00:04:03,280 --> 00:04:05,439
ولكن الأمر يا هارى ، أن قضية كهذه
68
00:04:05,559 --> 00:04:08,536
لا تُريد سبب مُحتمل مشبوه لتفتيش العربة
69
00:04:08,560 --> 00:04:10,329
إذن ، أخبر بيرس بأن يُبقى فمه مُغلقاً
70
00:04:10,347 --> 00:04:12,461
نعم ، وها هى المشكلة
71
00:04:12,503 --> 00:04:14,084
صديقى ، لإنه من الواضح أن بيرس هذا
72
00:04:14,108 --> 00:04:17,039
يبدو كنسر إستطلاع
هو يود منى أن أملأ شكوى
73
00:04:17,071 --> 00:04:18,759
ـ وإذا ذهب هذا الأمر للتوثيق بالأوراق ، فسيدمر القضية
ـ نعم
74
00:04:18,783 --> 00:04:19,758
ويُدمرنى
75
00:04:20,067 --> 00:04:21,266
أذهبت من قبل للتخييم
76
00:04:21,284 --> 00:04:23,377
وقُمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام ؟
77
00:04:24,664 --> 00:04:26,081
حسناً ، إذن ، لا
78
00:04:26,201 --> 00:04:28,262
لكن إذا كتبت هذا ضد نجله
79
00:04:28,450 --> 00:04:31,278
سيكون إيرفينج هو المُخيم وأنا البلوط السام
80
00:04:31,326 --> 00:04:33,240
ليس فقط هذا ، إذا لم أقم بملأ الشكوى
81
00:04:33,282 --> 00:04:36,644
فعندها فجأة سيكون لدىّ فشل فى إتخاذ الإجراءات
82
00:04:36,662 --> 00:04:37,764
وهذا يأتى إلىّ من الضابط بيرس
83
00:04:37,831 --> 00:04:39,708
إنها سياسة القسم اللعينة
84
00:04:39,733 --> 00:04:41,483
لا تقلق بخصوص ذلك ، سأتحدث إلى بيرس
85
00:04:41,603 --> 00:04:42,658
هل ستفعل ذلك ؟
86
00:04:43,028 --> 00:04:45,227
شكراً لك ، هارى
أنا أدين لك
87
00:04:46,123 --> 00:04:47,596
تجانس لطيف
88
00:04:53,202 --> 00:04:54,904
تبدو رحلة طويلة إلى المُنتجع
89
00:04:54,934 --> 00:04:57,332
لماذا لا تتصل فقط بها ، وتُخبرها بأن إبنها قد مات ؟
90
00:04:57,611 --> 00:04:59,313
أريد النظر إلى عينها
91
00:05:00,706 --> 00:05:03,317
إيدجار سيريد التوقف عند المخارج
92
00:05:03,417 --> 00:05:04,879
يجب عليك أن تسلمه ذلك
93
00:05:04,919 --> 00:05:05,887
يبدو دوماً صائباً
94
00:05:05,987 --> 00:05:07,183
إنه حصان ملابس
95
00:05:07,202 --> 00:05:08,497
لديه أحذية أكثر مما تمتلكين
96
00:05:10,792 --> 00:05:12,994
هل أنت مُتماسك ، هارى ؟
97
00:05:13,704 --> 00:05:15,662
إسألى أسئلتك
98
00:05:16,222 --> 00:05:18,597
والدة أرثر كانت غائبة أيضاً
99
00:05:19,000 --> 00:05:20,802
أنا فضولى بشأنها
100
00:05:21,315 --> 00:05:22,398
إذا لم تقُم بهجر الأطفال
101
00:05:22,453 --> 00:05:24,985
رُبما لظل الولد حيا ، من يعلم ؟
102
00:05:25,105 --> 00:05:26,542
... حسناً
103
00:05:27,117 --> 00:05:30,872
فقط لا تجعل قضية القتل قضية شخصية جداً ، حسناً ؟
104
00:05:31,230 --> 00:05:32,659
إنها شخصية
105
00:05:32,846 --> 00:05:34,778
سأكون كاذباً لو أخبرتك أن هُناك إختلاف
106
00:05:34,839 --> 00:05:36,159
هكذا أنا أعمل
107
00:05:37,274 --> 00:05:38,946
هل تحدثت إلى الطفلة مؤخراً ؟
108
00:05:39,013 --> 00:05:40,466
من المُفترض أن نتحدث الليلة
109
00:05:41,255 --> 00:05:43,035
إنها تدعونى هارى
110
00:05:45,126 --> 00:05:47,577
إنها فقط جملة ، ما كُنت لأقلق بشأن ذلك
111
00:05:49,988 --> 00:05:52,580
ـ هل هُناك أخبار من وسط المدينة ؟
ـ لقد إتصل بيلك
112
00:05:53,235 --> 00:05:54,645
سيقومون بقراءة الحكم
113
00:05:54,674 --> 00:05:56,183
أول شئ فى صباح الغد
114
00:06:05,036 --> 00:06:06,636
أنهى طعامك ، هارى
115
00:06:06,645 --> 00:06:08,547
لديك رحلة طويلة تنتظرك
116
00:06:16,116 --> 00:06:19,102
عندما نكون قريبين من كابازون ، توقف عند المخرج 104
117
00:06:19,126 --> 00:06:21,799
ـ أريد التوقف عند المخارج
ـ أعلم ذلك
118
00:06:22,930 --> 00:06:25,266
ـ لا يبدو الأمر هكذا
ـ لدينا عمل لنُنجزه
119
00:06:25,500 --> 00:06:27,141
أريد الحصول على شئ جديد
120
00:06:27,771 --> 00:06:30,230
يجب على الرجل أن يرتدو ملابسه بطريقة معينة فى العمل
121
00:06:30,350 --> 00:06:31,690
أنت مهووس بالملابس
122
00:06:31,708 --> 00:06:32,835
تبدو كفتاة يا رجل
123
00:06:32,841 --> 00:06:34,694
فتاة قبيحة ، لكنها فتاة
124
00:06:34,814 --> 00:06:36,469
أترى ، لا أتوقع
125
00:06:36,536 --> 00:06:38,855
من رجال يرتدوا ملابس منزلية لعينة مثلك أن يفهموا
126
00:06:39,728 --> 00:06:41,078
لن أتوقف
127
00:06:41,096 --> 00:06:42,386
من فضلك
128
00:06:42,720 --> 00:06:44,900
سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بالعلكة
129
00:06:44,955 --> 00:06:46,312
على شرط ألا تدخن المزيد منها
130
00:06:46,342 --> 00:06:47,740
لن أتوقف
131
00:06:59,967 --> 00:07:02,238
ـ أنهى الأمر سريعاً يا كلب الأحذية
ـ أنا أعلم ما أريد
132
00:07:02,280 --> 00:07:04,142
روجان من أحذية الراهب باللون البنى المصفر
133
00:07:04,176 --> 00:07:05,819
مع تفصيلة جناح على مقدمة الحذاء
134
00:07:05,939 --> 00:07:07,756
لدىّ تفصيلة جناحات ، إنها بُنية
135
00:07:07,876 --> 00:07:08,977
لا على المُقدمة ، بالرغم من ذلك
136
00:07:09,026 --> 00:07:11,545
أنا لا أتحدث عن هذا الحذاء الريفى الأخرق الذى ترتديه
137
00:07:11,665 --> 00:07:13,304
تُدعى هذه الأحذية بالحروق
138
00:07:13,362 --> 00:07:15,290
صُنعت فى إيطاليا ، بواسطة أحذية نيويورك
139
00:07:15,482 --> 00:07:16,650
دعنى أسألك شيئاً
140
00:07:16,908 --> 00:07:18,099
إذا صُنعوا فى إيطاليا
141
00:07:18,110 --> 00:07:19,553
لماذا تمت تسمية الشركة " لأحذية نيويورك " ؟
142
00:07:20,096 --> 00:07:21,099
هل أنت تتحدث بجدية ؟
143
00:07:21,133 --> 00:07:22,199
أنا فقط أتحدث
144
00:07:36,971 --> 00:07:38,485
مرحباً ، هل أنتم على موعد يا رفاق ؟
145
00:07:38,693 --> 00:07:41,631
هُنا لرؤية كريستين واترز ، 312 قيادة ديب وترز
146
00:07:41,662 --> 00:07:43,509
وهل ستعلم هى ما هذا الأمر ؟
147
00:07:44,338 --> 00:07:45,683
لا إلا إذا كانت روحانية
148
00:07:46,585 --> 00:07:47,954
إنتظروا
149
00:07:48,632 --> 00:07:50,637
قيادة ديب ووترز ؟ فى الصحراء ؟
150
00:07:50,667 --> 00:07:52,157
الزوج الثانى كان رالف ووترز
151
00:07:52,181 --> 00:07:53,501
لقد بنى هذا التطوير
152
00:07:53,871 --> 00:07:55,506
لقد ورثت الكثير
153
00:07:55,530 --> 00:07:57,608
فعائلتها الأولى أنقذتها ، وإنتهى الأمر بها هُنا ؟
154
00:07:57,959 --> 00:07:59,106
أليست هذه هى الحقيقة ؟
155
00:07:59,226 --> 00:08:01,161
السيدة ووترز تود أن تعلم ما هذا الأمر
156
00:08:01,596 --> 00:08:03,612
سنقوم بمُناقشة هذا معها بشكل خاص
157
00:08:03,732 --> 00:08:05,633
لدينا أمر من المحكمة ، إفتح البوابة
158
00:08:11,308 --> 00:08:13,925
أتعلم ، روتين الرجل العنيف رُبما ينجح فى لوس أنجلوس
159
00:08:13,956 --> 00:08:15,966
لكن هُنا فى الصحراء ، نُفضل أن نفعل الأمور
160
00:08:16,281 --> 00:08:17,814
بطريقة مُختلفة
161
00:08:43,982 --> 00:08:46,016
سيدة ووترز ، من فضلك
162
00:08:49,764 --> 00:08:52,389
إيوجين قال أن لديكم إذن من المحكمة
163
00:08:52,433 --> 00:08:53,528
هل يُمكننى رؤيته ، أيها المُحقق ؟
164
00:08:53,557 --> 00:08:56,111
لابُد أنه قد أخطأ الفهم
لقد قُلت أننا نستطيع الحصول على واحدا
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,873
، حسناً
166
00:08:59,352 --> 00:09:02,004
أنتم هُنا الآن ، دعونا نُنهى هذا
أيا كان
167
00:09:02,006 --> 00:09:03,630
إنه بشأن إبنك ، سيدة ووترز
168
00:09:04,037 --> 00:09:06,811
... ـ أرثر ، كيف علمتم بخصوص
ـ إنه ميت
169
00:09:07,261 --> 00:09:08,404
لقد قُتل
170
00:09:12,399 --> 00:09:14,158
يا إلهى
171
00:09:14,517 --> 00:09:16,647
من فضلك ، إجلسى
172
00:09:26,480 --> 00:09:28,950
ـ هل كُنتِ على إتصال به ؟
ـ لا
173
00:09:29,897 --> 00:09:33,693
لا ، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة
174
00:09:33,813 --> 00:09:36,244
قد وُجدت مُلحقاته مؤخراً فى لوريل كانيون
175
00:09:36,364 --> 00:09:38,326
لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية
176
00:09:38,446 --> 00:09:42,089
متى فعلتم ... حسناً
كان ليتواجد
177
00:09:42,931 --> 00:09:45,484
فى أغسطس الماضى
178
00:09:45,604 --> 00:09:46,839
هل أرسلتى له بطاقة ؟
179
00:09:47,892 --> 00:09:49,702
المعذرة ؟
180
00:09:49,740 --> 00:09:51,761
صحيح ، لقد فقدتِ التواصل معه
181
00:09:51,814 --> 00:09:54,336
إبنتك قالت أنه قد إختفى منذ 20 عاماً
182
00:09:55,017 --> 00:09:56,448
لم أعلم ذلك
183
00:09:56,456 --> 00:09:59,058
نحن نؤمن بأنه قد قُتل بعد وقت قصير من إختفائه
184
00:09:59,094 --> 00:09:59,876
يا إلهى
185
00:09:59,906 --> 00:10:01,960
كل هذه السنوات ، بدون تواصل مع عائلتك
186
00:10:01,972 --> 00:10:03,087
لا
187
00:10:04,068 --> 00:10:05,237
لا شئ على الإطلاق ؟
188
00:10:07,588 --> 00:10:11,372
منذ حوالى عام بعدما غادرت
189
00:10:12,138 --> 00:10:15,257
قد قُدت بجانب المنزل فى ليلة ما للتأكد من صحة الأطفال
190
00:10:15,287 --> 00:10:18,104
مُتمنية فى أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم
للتأكد من أنهم بخير
191
00:10:18,674 --> 00:10:20,618
لكن كانت الستائر مُعلقة
192
00:10:21,333 --> 00:10:22,471
ولم أتوقف
193
00:10:22,591 --> 00:10:23,816
حسناً ، لم لا ؟
194
00:10:24,970 --> 00:10:28,124
لقد كُنت خائفة من ماذا سيفعل زوجى السابق إذا رآنى
195
00:10:28,139 --> 00:10:30,624
عندما تقدمتِ للحصول على الطلاق
قُمتى بالإستشهاد بالإعتداء الجسدى
196
00:10:30,654 --> 00:10:32,217
سام ضربنى
197
00:10:32,253 --> 00:10:33,658
فرحلت بعيداً
198
00:10:33,712 --> 00:10:37,711
لقد إعتقدت أن الأطفال سيكونوا بحال أفضل بدونى
199
00:10:37,749 --> 00:10:40,974
أفضل حالاً ؟ مع مُدمن للكحول ؟
200
00:10:46,927 --> 00:10:49,316
أريد منكم أن تغادروا الآن
201
00:10:49,436 --> 00:10:50,715
كلاكما
202
00:10:50,933 --> 00:10:53,343
إذا كان هُناك أى شئ أخر ، يُمكنكم التواصل مع المحامى
203
00:10:53,386 --> 00:10:54,790
فلتُعطينا لحظة ، جيرى
204
00:10:54,910 --> 00:10:57,303
أريد منك الذهاب أنت أيضاً
205
00:11:01,562 --> 00:11:04,272
سيدة ووترز ، ألا تُريد منا محاولة إيجاد قاتل إبنك ؟
206
00:11:04,280 --> 00:11:05,812
بالطبع
207
00:11:16,621 --> 00:11:19,082
لقد أعطيت ذلك لأرتى
208
00:11:20,861 --> 00:11:24,324
ـ أين وجدته ؟
ـ لقد تمت إستعادته من المقبرة
209
00:11:24,642 --> 00:11:26,292
هل تتذكرين متى قُمتى بشرائه ؟
210
00:11:29,490 --> 00:11:32,395
لا ، من المُحتمل أن أكون أخذته من مكان ما
211
00:11:32,425 --> 00:11:34,189
ساحة للبيع ، رُبما ؟
212
00:11:34,462 --> 00:11:37,150
سيدة ووترز ، هل رأيتى من قبل زوجك ،
213
00:11:37,596 --> 00:11:39,807
زوجك السابق يضرب الأطفال ؟
214
00:11:41,283 --> 00:11:44,879
لا ، لقد كُنت حقيبة ملاكمته ، أيها المُحقق
أنا فقط
215
00:11:45,598 --> 00:11:48,072
لماذا ؟ هل تعتقد أن سام قد قتل أرثر ؟
216
00:11:48,114 --> 00:11:49,646
نحن لا نعلم من قتل إبنك
217
00:11:50,291 --> 00:11:52,905
نحن مازلنا فى المراحل الأولى من تحقيقنا
218
00:11:53,596 --> 00:11:55,867
ماذا عن ترتيبات الجنازة ؟
219
00:11:55,909 --> 00:11:57,042
... أعنى ، من المُفترض علىّ أن
220
00:11:57,096 --> 00:11:58,871
حسناً ، يُمكنك الإتصال بالطبيب الشرعى
221
00:11:59,065 --> 00:12:01,288
ـ نعم
ـ أو يُمكنك الإتصال بإبنتك
222
00:12:02,559 --> 00:12:03,952
شيلا ؟
223
00:12:06,538 --> 00:12:08,095
كيف تبدو ؟
224
00:12:08,519 --> 00:12:09,639
مثلك
225
00:12:10,566 --> 00:12:12,679
أطول قليلاً ، رُبما
226
00:12:13,880 --> 00:12:15,672
هل تمتلك عائلة ، أو
227
00:12:15,739 --> 00:12:17,168
لا ، ليس حسب علمى
228
00:12:17,695 --> 00:12:19,542
إنها فى نفس المنزل
229
00:12:20,868 --> 00:12:22,037
هل هى كذلك ؟
230
00:12:22,157 --> 00:12:23,727
لقد بقيت هُناك
231
00:12:24,225 --> 00:12:26,137
فى حالة عودة إبنك للمنزل فى يوم ما
232
00:12:42,059 --> 00:12:44,046
العاهرة قد تمكنت من مشاعرى
233
00:12:44,909 --> 00:12:47,717
تعلم كيف تحدثت عن قيادتها بجوار منزلها القديم
234
00:12:47,748 --> 00:12:49,576
فى محاولة لإلقاء نظرة خاطفة على أطفالها
235
00:12:49,607 --> 00:12:51,109
من خلال النافذة فى الليل ؟
236
00:12:51,985 --> 00:12:53,229
لقد فعلت ذلك
237
00:12:54,634 --> 00:12:56,323
أكثر من إهتمامى بقول ذلك
238
00:12:56,535 --> 00:12:58,176
لدىّ كل شئ يا رجل
239
00:12:59,151 --> 00:13:00,314
لم أعلم ذلك
240
00:13:01,241 --> 00:13:03,912
لقد كُنت مُنهاراً ، أعبث بالخارج ، مع إمرأة أخرى
241
00:13:04,365 --> 00:13:06,899
قد كُنت ضعيفاً هكذا
242
00:13:07,874 --> 00:13:10,842
الآن ، أجد نفسى بخارج منزلى فى الليل
243
00:13:10,962 --> 00:13:12,920
أنظر إلى أطفالى من خلال الزجاج
244
00:13:13,641 --> 00:13:14,675
لكن أتعلم ؟
245
00:13:15,082 --> 00:13:17,547
كما كُنت مُخطئاً ، فأنا مازلت فى حياتهم
246
00:13:18,011 --> 00:13:18,861
هذه المرأة هُنا
247
00:13:18,928 --> 00:13:20,508
إستسلمت فقط ورحلت بعيداً عنهم
248
00:13:21,090 --> 00:13:23,640
لقد قالت أنها لم ترى الزوج يضرب الأطفال من قبل
249
00:13:23,760 --> 00:13:25,711
هل تعتقد أنه بدأ يضرب أرثر بعد رحيلها ؟
250
00:13:25,764 --> 00:13:26,917
أعتقد ذلك
251
00:13:26,966 --> 00:13:29,480
أراهن على أن ذلك ما تقوم هى بالتفكير فيه الآن
252
00:13:30,105 --> 00:13:32,412
كريستين ووترز عاشت نوعية مختلفة من الجحيم
253
00:13:33,059 --> 00:13:34,456
ومازالت به
254
00:13:40,467 --> 00:13:41,968
أيها الضابط بيرس
255
00:13:42,068 --> 00:13:42,987
سيدى
256
00:13:43,025 --> 00:13:45,371
ـ هل تمتلك ثانية للتحدث ؟
ـ ما الأمر ؟
257
00:13:46,545 --> 00:13:49,412
ـ إنه رونديل ، أليس كذلك ؟
ـ أنا أتحدث هُنا لك بسبب رون
258
00:13:49,919 --> 00:13:52,849
ـ إذن ، رون ، هذه الشكوى مع شريكك
ـ هذا الرجل راعى بقر
259
00:13:53,129 --> 00:13:54,881
أكتب شكوى ضده ، فينتهى أمرى
260
00:13:54,981 --> 00:13:56,216
وإذا لم أكتب شكوى ضده ، سينتهى أمرى أيضاً
261
00:13:56,317 --> 00:13:57,771
لذا ، فإذا كان سينتهى بى الأمر هكذا
262
00:13:57,818 --> 00:13:58,873
سأفعلها بالطريقة الصحيحة
263
00:13:59,067 --> 00:14:00,890
وتستطيع إخبار نائب الرئيس بذلك
264
00:14:01,156 --> 00:14:03,409
أنا لستُ هُنا بسبب إيرفينج أو إبنه
265
00:14:03,790 --> 00:14:04,481
إذن لماذا ؟
266
00:14:04,536 --> 00:14:06,183
أنظر ، شكواك ستُسجل فى الأوراق
267
00:14:06,213 --> 00:14:07,301
ستُصبح مستند رسمى
268
00:14:07,309 --> 00:14:08,422
ويتس سيحصل على حريته
269
00:14:08,441 --> 00:14:10,778
القاضى لن يكون له خيار
لإنك جعلت الأمر رسمياً
270
00:14:10,798 --> 00:14:12,682
فى أن السبب المُحتمل لإيقاف السيارة كان خادعاً
271
00:14:12,744 --> 00:14:13,716
هل تُريد ذلك ؟
272
00:14:13,918 --> 00:14:14,747
لا يا رجل
273
00:14:14,776 --> 00:14:16,186
هذا بالتأكيد ليس ما أريده
274
00:14:16,201 --> 00:14:18,246
حسناً ، لإنك رأيت ما فى مؤخرة السيارة ، أليس كذلك ؟
275
00:14:18,270 --> 00:14:20,707
ـ ماذا قد فعل ويتس ؟
ـ نعم ، قد رأيت ذلك
276
00:14:21,065 --> 00:14:22,519
حسناً ، إذن
لديك مشكلة
277
00:14:22,576 --> 00:14:23,730
هُناك طرق لحلها
278
00:14:23,744 --> 00:14:25,707
فى الداخل بدون تدمير القضية
279
00:14:26,792 --> 00:14:27,878
إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟
280
00:14:28,144 --> 00:14:29,651
يجب علىّ حماية نفسى
281
00:14:30,222 --> 00:14:31,463
هذه الوظيفة هى كل ما أملك
282
00:14:31,482 --> 00:14:33,300
وأنا لا أمتلك نائب رئيس قسم كأب لى يقوم بمراقبة خطواتى
283
00:14:33,315 --> 00:14:35,722
نعم ، ما رأيك فى أن أتحدث إلى مانكيفيتس
سأحصل لك على شريك جديد
284
00:14:35,737 --> 00:14:37,990
ـ قط سوى مثلك ؟
ـ لا أعلم
285
00:14:38,267 --> 00:14:40,868
الآخرون قد إكتشفوا أننى شكوت جورج ، يُعاملوننى
كأنى مُصاب بالجُذام
286
00:14:40,912 --> 00:14:42,003
مانك سيتدبر ذلك
287
00:14:42,123 --> 00:14:43,596
أنتم الإثنان قُمتم بعمل جيد
288
00:14:43,716 --> 00:14:46,285
حان الوقت لإنفصالكم
وإنتشاركم فى الشارع بذكاء
289
00:14:51,832 --> 00:14:53,658
قد ينجح هذا
290
00:14:54,482 --> 00:14:56,034
سأتولى ذلك الأمر
291
00:15:02,949 --> 00:15:04,182
مرحباً
292
00:15:04,542 --> 00:15:05,961
مرحباً
293
00:15:06,487 --> 00:15:08,378
أنا على وشك تغيير ملابسى
294
00:15:08,398 --> 00:15:09,459
هل تشعر أنك تود ذلك قليلاً ؟
295
00:15:09,579 --> 00:15:12,251
يُمكننا أن ندخل إلى أحد تلك الأكشاك فى دان تانا
296
00:15:13,239 --> 00:15:15,545
كُنت لأفضل ذلك ، لقد عُدت للتو من رحلة طويلة
297
00:15:15,557 --> 00:15:18,126
الكثير من أوراق العمل
كان يجب علىّ العودة لتلقى بعض الإتصالات
298
00:15:18,246 --> 00:15:19,186
أستطيع الإنتظار
299
00:15:19,533 --> 00:15:22,287
الأمر هو أننى وعدت إبنتى بإننى سأتصل بها الليلة
300
00:15:22,407 --> 00:15:23,807
هل يُمكننا فعل ذلك فى وقت أخر ؟
301
00:15:24,498 --> 00:15:25,812
نعم ، بالطبع
302
00:15:26,407 --> 00:15:28,255
ـ هل كل شئ بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير
303
00:15:28,375 --> 00:15:30,461
إنها الحالة ، أنا فقط مُشتت قليلاً ، كما تعلمين
304
00:15:30,476 --> 00:15:32,732
ـ نعم
ـ رُبما غداً ؟
305
00:15:32,852 --> 00:15:35,048
جيد ، إتصل بى
306
00:15:41,321 --> 00:15:42,633
ماذا ؟
307
00:15:42,661 --> 00:15:43,849
أعلم هذه النظرة
308
00:15:43,917 --> 00:15:45,569
.. نعم ، كان ليعلم أى شخص
309
00:16:15,127 --> 00:16:16,808
ـ مرحباً ؟
ـ مرحباً ، أنا هارى
310
00:16:16,978 --> 00:16:19,540
هارى ، هل صدر أى حكم ؟
311
00:16:19,660 --> 00:16:21,361
ـ بالغد
ـ حظاً طيباً
312
00:16:21,462 --> 00:16:22,641
شكراً
313
00:16:22,761 --> 00:16:24,707
لقد كان أمراً مروعاً
314
00:16:24,967 --> 00:16:26,378
إنه مُنتشر على الإنترنت
315
00:16:26,498 --> 00:16:28,286
نعم ، ماذا سوف تفعلون ؟
316
00:16:28,474 --> 00:16:30,272
ـ هل هى هُنا ؟
ـ نعم ، إنتظر
317
00:16:30,301 --> 00:16:32,547
مادى ، أبيكِ على الهاتف
318
00:16:32,765 --> 00:16:34,964
لقد لحقتنا ، نحن فى الطريق لتمرين الكرة
319
00:16:35,370 --> 00:16:36,393
ها هى هُنا
320
00:16:36,454 --> 00:16:37,623
مرحباً ، مادى
321
00:16:37,678 --> 00:16:39,095
مرحباً ، هارى
322
00:16:39,785 --> 00:16:41,391
تمرين الكرة فى الليل ؟
323
00:16:41,511 --> 00:16:43,480
نعم ، الطقس حار أثناء اليوم
324
00:16:43,600 --> 00:16:45,806
بالإضافة إلى سرطان الجلد ، مرحباً
325
00:16:45,824 --> 00:16:47,605
نقطة جيدة
326
00:16:47,950 --> 00:16:49,590
هل ستأتى فى الكريسماس ؟
327
00:16:50,239 --> 00:16:51,668
أعمل على ذلك
328
00:16:52,432 --> 00:16:55,019
أتمنى ذلك ، حسناً ، يجب علىّ الرحيل
329
00:16:55,085 --> 00:16:56,956
المُدرب يجعلنا نجرى لفات إذا كُنا مُتأخرين
330
00:16:57,076 --> 00:16:58,331
هل كل شئ بخير ؟
331
00:16:58,499 --> 00:16:59,912
هل إعتدتى على فيجاس ؟
332
00:17:00,032 --> 00:17:01,620
نعم ، فيجاس بخير
333
00:17:01,656 --> 00:17:03,613
نوعاً ما مُشرقة ولامعة ، كما تعلم
334
00:17:03,733 --> 00:17:05,157
إلبسى نظاراتك الشمسية
335
00:17:05,478 --> 00:17:07,421
سأتحدث إليكِ فى خلال يومين ، حسناً ؟
336
00:17:07,725 --> 00:17:09,143
حسناً ، إلى اللقاء ، هارى
337
00:17:09,197 --> 00:17:10,699
أحُبكِ
338
00:17:40,473 --> 00:17:42,088
فلتحظى بيوم سعيد
339
00:17:42,208 --> 00:17:44,220
شكراً لك
340
00:17:44,645 --> 00:17:46,605
هل وصلت هيئة المُحلفين لحكم ؟
341
00:17:46,643 --> 00:17:48,763
نعم ، لدينا ، حضرة القاضى
342
00:18:01,562 --> 00:18:02,862
نحن ، هيئة المُحلفين
343
00:18:02,901 --> 00:18:05,866
قررنا على النحو الوافى حسب القسم
" فى قضية " روزا فلوريس
344
00:18:05,966 --> 00:18:08,880
ضد هيرونيموس بوش ومدينة لوس أنجلوس
345
00:18:08,909 --> 00:18:12,776
من خلال قوانيننا نجد أن الحكم يصدر فى صالح المُدعية روزا فلوريس
346
00:18:14,475 --> 00:18:17,155
نجد أن الأضرار الكاملة تُقدر ب 1 دولار
347
00:18:17,477 --> 00:18:19,460
سيداتى وساداتى حضرات هيئة المُحلفين
348
00:18:19,522 --> 00:18:20,964
شكراً لخدماتك
349
00:18:21,685 --> 00:18:23,229
ماذا قالت ؟ دولار واحد ؟
350
00:18:23,291 --> 00:18:25,689
هذا هراء بعض الشئ ، لقد كُنت مُحقاً بخصوص تلك الضربة
351
00:18:25,708 --> 00:18:27,646
بحقك ، خُذ نعم كإجابة ، هارى
352
00:18:27,824 --> 00:18:30,192
هل ستفعل ؟ قد أصدرت هيئة المُحلفين الحكم
353
00:18:30,270 --> 00:18:31,393
نعم ، وهكذا أنتهى
354
00:18:31,413 --> 00:18:33,514
لا ، لقد أمسكت برجل سئ من الشارع
355
00:18:33,541 --> 00:18:35,417
أنت فقط إستغللت القوانين بعض الشئ
356
00:18:36,293 --> 00:18:38,095
حسناً ، يُمكننى الطعن إذا أردت منى ذلك
357
00:18:39,382 --> 00:18:41,301
بحقك ، أنت لا تتحدث بجدية ، ما كُنت لتفعل ذلك
358
00:18:42,391 --> 00:18:44,864
كان مجرد إقتراح بلاغى ، هارى
359
00:18:45,849 --> 00:18:46,814
هارى
360
00:18:58,236 --> 00:19:00,409
هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة ؟
361
00:19:00,595 --> 00:19:02,188
فقط يوم أخر فى المكتب
362
00:19:02,451 --> 00:19:03,222
تبدين سعيدة للغاية
363
00:19:03,285 --> 00:19:04,964
بالنسبة لشخص قد ربح دولار واحد لصالح موكله
364
00:19:04,964 --> 00:19:06,818
ما هى عمولتك ، 1/3 دولار ؟
365
00:19:07,636 --> 00:19:09,795
لقد قُمت بما هو أفضل من ذلك أيها المُحقق
366
00:19:10,101 --> 00:19:10,947
المُدعية فازت
367
00:19:11,005 --> 00:19:12,283
لذا فلا يقتصر الأمر
368
00:19:12,311 --> 00:19:14,148
ـ على جزئى من الدولار الخاص بها
ـ لا ؟
369
00:19:14,330 --> 00:19:16,714
لا ، اليدة فلوريس لن تقوم بدفع تكاليفى القانونية
370
00:19:16,772 --> 00:19:19,605
هذا سيكون مسئولية مدينة لوس أنجلوس
371
00:19:19,675 --> 00:19:21,342
ـ كم المبلغ ؟
ـ إستاد ملعب بيسبول
372
00:19:21,811 --> 00:19:24,083
سأكلفهم 550.000 دولار
373
00:19:24,374 --> 00:19:25,417
حظاً طيباً فى هذا
374
00:19:25,537 --> 00:19:27,929
سيقوموا ببعض الضوضاء ، وبعض التحركات
375
00:19:28,401 --> 00:19:30,975
قليلاً من الرقص على أرضية الرقص عدة مرات
376
00:19:31,002 --> 00:19:32,661
القيام بطقوس الذهاب والإياب
377
00:19:32,686 --> 00:19:35,976
وبعد كل ذلك سنستقر على 250 ، 275 ألف دولار
378
00:19:36,375 --> 00:19:37,503
إذن سيقوموا بدفع أموالك
379
00:19:37,522 --> 00:19:38,561
سيفعلوا ذلك
380
00:19:38,770 --> 00:19:40,282
أراك بالجوار أيها المُحقق
381
00:19:40,661 --> 00:19:42,398
بشكل كبير فى المحكمة
382
00:19:42,874 --> 00:19:45,921
الرجال مثلك لا يتوقفوا عن التحرك
383
00:19:58,912 --> 00:20:00,978
لابُد أنك تشعر بالإرتياح
384
00:20:01,347 --> 00:20:02,928
كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ
385
00:20:03,048 --> 00:20:04,851
هيا لنتمشى إلى النهر
386
00:20:05,185 --> 00:20:07,147
لقد قاموا بعمل رائع هُناك
387
00:20:08,226 --> 00:20:11,030
طريق طويل لإنهاء الأمر ، لكنها ليست النكتة المُطلقة التى إعتادت أن تكون
388
00:20:11,150 --> 00:20:13,567
مازال جدول عملاق للمياة
389
00:20:14,104 --> 00:20:16,376
المدن تحتاج إلى جداول للمياه ، بوش
390
00:20:18,684 --> 00:20:21,996
" المُدعى العام للمقاطعة أذن برحلة ميدانية " لرينارد ويتس
391
00:20:22,038 --> 00:20:23,334
بالغد
392
00:20:23,722 --> 00:20:24,938
لم قد يفعل ذلك ؟
393
00:20:25,038 --> 00:20:27,555
إلتقاط صور تذكارية ، وأعمال جريئة ذات شعبية
394
00:20:27,797 --> 00:20:29,687
لإطلاق حملته الإنتخابية للعمودية
395
00:20:30,559 --> 00:20:32,081
ستقوم بإقناعه
396
00:20:32,100 --> 00:20:33,825
" ويتس يكذب بشأن قتل " أرثر ديلاكروا
397
00:20:33,859 --> 00:20:35,133
ويتس يكذب
398
00:20:35,303 --> 00:20:37,149
جذب الإنتباه هو من أولوياته
399
00:20:37,382 --> 00:20:40,067
إنه يريد جذب الإنتباه نحوه كما يفعل أوشيها
400
00:20:40,333 --> 00:20:42,655
هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم
401
00:20:42,756 --> 00:20:44,834
حسناً ، سيقوم بإقناع أوشيها
402
00:20:44,954 --> 00:20:47,170
سيقوم بإرسال بعض الأشخاص مع ذلك لفحص الغاز
403
00:20:47,204 --> 00:20:49,355
أخمن أنهم لن يجدوا أى جثث مدفونة هُناك
404
00:20:49,719 --> 00:20:51,182
أوشيها لن تتم إدانته
405
00:20:53,119 --> 00:20:54,631
أنت تريده أن يفشل
406
00:20:56,240 --> 00:20:58,440
لا أريد أى رد سلبى فى القسم
407
00:20:59,471 --> 00:21:01,942
الإجراءات الأمنية مُشددة كإنه موكب رئاسى
408
00:21:02,000 --> 00:21:03,683
وسأجعل منك وصىّ على ويتس
409
00:21:03,712 --> 00:21:05,286
إنها قضية جونسون وموور
410
00:21:05,406 --> 00:21:07,282
إنهم لك
411
00:21:07,908 --> 00:21:09,395
لذا أريدك فى المسئولية
412
00:21:09,434 --> 00:21:11,198
لرحلة الصيد هذه أيها المُحقق
413
00:21:11,246 --> 00:21:13,208
فى حالة ما إذا قد حدث أى شئ خاطئ
414
00:21:15,670 --> 00:21:17,136
أشك فى أن حدسك صائب
415
00:21:17,142 --> 00:21:19,202
وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب ويتس
416
00:21:20,413 --> 00:21:22,327
سيكون هذا كارثة بالنسبة للقسم
417
00:21:22,369 --> 00:21:24,053
إذا تم إنتخاب أوشيها كعمدة للولاية
418
00:21:24,765 --> 00:21:26,269
وبالنسبة لك
419
00:21:29,182 --> 00:21:31,483
أنا وطنى من جنوب الوسط ، بوش
420
00:21:32,386 --> 00:21:34,016
كُنت لأكره أن أنتقل لأى مكان آخر
421
00:21:34,052 --> 00:21:35,639
لأصبح رئيس الشرطة
422
00:21:36,178 --> 00:21:38,364
على الرغم من أن هذا رُبما يجعل بعض الأشخاص سعداء
423
00:21:38,661 --> 00:21:41,472
ليس بالضرورة
424
00:21:41,982 --> 00:21:44,184
... الشيطان كما تعلم
425
00:22:09,886 --> 00:22:11,136
مرحباً
426
00:22:11,145 --> 00:22:12,312
مرحباً
427
00:22:12,830 --> 00:22:15,115
ـ أنت مُتفاجئ
ـ قليلاً
428
00:22:15,151 --> 00:22:16,756
أنتِ لستِ بزيك الرسمى
429
00:22:17,289 --> 00:22:18,584
لقد نسيت
430
00:22:18,597 --> 00:22:19,700
قليلاً
431
00:22:19,718 --> 00:22:21,367
لقد قُلت أنك ستتصل بى
432
00:22:22,662 --> 00:22:24,443
فقط إنشغلت بهذه المهمة
433
00:22:24,934 --> 00:22:27,392
يبدو كل شئ مُفاجئ حالياً
434
00:22:27,410 --> 00:22:29,557
ـ ما هى المهمة ؟
ـ رينارد ويتس
435
00:22:29,677 --> 00:22:31,704
الرجل مع الجثة فى العربة
436
00:22:31,824 --> 00:22:33,733
سنقوم بأخذه فى رحلة ميدانية فى الغد
437
00:22:33,771 --> 00:22:35,603
أرى أنه ملئ بالهراء
438
00:22:37,481 --> 00:22:39,707
هل ستقوم بدعوتى للدخول ، أم ستتركنى هكذا طوال الليل ؟
439
00:22:39,722 --> 00:22:41,585
نعم ، تفضلى بالدخول
440
00:22:46,290 --> 00:22:48,962
هذه ليست موسيقى الجاز ، ماذا تُشغل هُنا ؟
441
00:22:49,082 --> 00:22:51,965
إبنتى قامت بإرسال قائمة من الأغانى
442
00:22:52,443 --> 00:22:55,351
هل تودين الشراب ؟ يُمكننا الخروج على ظهر مركب
443
00:22:55,575 --> 00:22:56,774
لاحقاً
444
00:23:15,541 --> 00:23:16,877
أنتِ تتعلمين
445
00:23:17,115 --> 00:23:18,444
هذا صحيح
446
00:23:19,023 --> 00:23:20,546
لقد إمتلكت حتى سيارتى الخاصة
447
00:23:21,090 --> 00:23:22,445
هكذا تفعلين الأمر
448
00:23:23,518 --> 00:23:24,828
هل تودين منى صنع قهوة ؟
449
00:23:24,832 --> 00:23:26,445
يجب علىّ الرحيل ، لكن يُمكننى أن أصنع لكِ كوباً
450
00:23:26,460 --> 00:23:27,461
لا ، أنا بخير
451
00:23:30,891 --> 00:23:32,161
آمل ألا تكون مُرهقاً للغاية
452
00:23:33,594 --> 00:23:35,175
أعلم أن لديك يوم حافل اليوم
453
00:23:36,023 --> 00:23:37,460
أتمنى لو أستطيع الذهاب معك
454
00:23:38,031 --> 00:23:39,634
هل هُناك أى فرصة فى إدخالى للمهمة ؟
455
00:23:39,640 --> 00:23:41,100
لقد تم الإنتهاء من المهمة بالفعل
456
00:23:41,149 --> 00:23:42,360
لكن شكراً
457
00:23:43,057 --> 00:23:45,226
ـ أنت لا تعتقد أننى مُستعدة لذلك
ـ الأمر ليس هكذا
458
00:23:45,280 --> 00:23:46,467
لقد غطينا الأمر
459
00:23:46,649 --> 00:23:49,156
إنه يشمل كل الضباط مع وقت كثير فى الوظيفة
460
00:23:49,276 --> 00:23:50,810
لا للوجوه الجديدة
461
00:23:51,530 --> 00:23:53,232
ستحظين بيومك فى الشمس
462
00:23:53,546 --> 00:23:54,516
متى ؟
463
00:23:54,885 --> 00:23:56,436
ستنتظرين قليلاً
464
00:23:56,950 --> 00:23:58,435
دوماً
465
00:24:00,857 --> 00:24:03,342
وقت الطعام ، وقت الطعام ، وقت الطعام
466
00:24:03,378 --> 00:24:05,748
جميع السجناء ، فلتتجمعوا أمام أسرتكم
467
00:24:05,776 --> 00:24:08,011
لا حديث وإرتدوا قمصانكم
468
00:24:09,331 --> 00:24:10,973
يُرجى الإهتمام فى المجمع
469
00:24:11,020 --> 00:24:15,079
السجين جارسيا ، فلتذهب إلى المطبخ
470
00:24:17,841 --> 00:24:19,461
أنا مُعجب ببدلتك ، كريت
471
00:24:19,561 --> 00:24:23,019
ـ إنها لطيفة عليك
ـ نعم ، شكراً
472
00:24:23,249 --> 00:24:24,806
الزوجة قالت أنها كانت سائمة
473
00:24:24,834 --> 00:24:26,719
من من كونى أشبه بائعين السيارات
474
00:24:26,736 --> 00:24:29,305
أرسلت إلىّ واحد من هؤلاء الرجال من هونج كونج
475
00:24:29,348 --> 00:24:31,824
قد سافر عبر الطيران إلى الولايات منذ أيام قليلة
476
00:24:32,048 --> 00:24:34,624
يعمل فى غرفة فندق بالقرب من لاكس
477
00:24:34,744 --> 00:24:36,948
نعم ، لقد حصلت على الشريطة
478
00:24:36,985 --> 00:24:38,390
إنها ساخنة قليلاً
479
00:24:38,510 --> 00:24:40,237
لكنها تجعلنى أبدو نحيلاً ، أليس كذلك ؟
480
00:24:40,357 --> 00:24:43,085
أنت على وشك الإنفجار
481
00:24:47,208 --> 00:24:48,892
أنت جيد لموسيقى الروك أند رول
482
00:24:51,061 --> 00:24:52,677
إنه معك ، أيها المُحقق
483
00:24:52,895 --> 00:24:55,166
أيها الضابط ، أمسكه
ضعه فى العربة
484
00:25:13,206 --> 00:25:14,815
أين هو مُحاميك ؟
485
00:25:14,935 --> 00:25:18,676
لقد طردته ، أنا أمُثل نفسى
486
00:25:18,722 --> 00:25:21,114
توقف عن قول الهراء ، سأضغط على زر قفلك ، هل فهمت ذلك ؟
487
00:25:22,886 --> 00:25:25,494
ـ قد فهمت ذلك
ـ جيد ، أدخله للسيارة
488
00:25:31,934 --> 00:25:33,936
ألم يفت الأوان لوقف هذا العرض الجانبى ؟
489
00:25:33,955 --> 00:25:35,614
مم انت خائف ، بوش ؟
490
00:25:35,633 --> 00:25:37,389
هيا بنا لنذهب لنحل بعض جرائم القتل ، أيها المُحقق
491
00:25:37,419 --> 00:25:38,691
نصنع بعض العناوين ؟
492
00:25:38,740 --> 00:25:41,054
تسجيل الفيديو ضرورى لهذا التحقيق
493
00:25:41,174 --> 00:25:42,835
نحن نجد أى مواقع لقتل أو مقابر
494
00:25:42,883 --> 00:25:43,798
سنحتاج إلى واحداً
495
00:25:43,813 --> 00:25:45,351
سيدى ، إن ذلك فقط مجرد إلتقاط صور
496
00:25:45,356 --> 00:25:46,674
وأنا فى هذا التسجيل معك هُنا والآن
497
00:25:46,674 --> 00:25:47,462
لم أعجب بهذا
498
00:25:47,464 --> 00:25:48,366
تم أخذ هذه الملاحظة على النحو الواجب
499
00:25:48,818 --> 00:25:49,985
الآن ، هيا لنذهب
500
00:25:49,989 --> 00:25:52,043
محطتنا الأولى هى فى شرق لوس أنجلوس
501
00:25:52,077 --> 00:25:54,136
حيث قتل ويتس ضحيته الأولى
502
00:25:54,209 --> 00:25:55,982
قد تكون هذه قضيتك أيها المُحقق
503
00:25:56,346 --> 00:25:58,221
أضمن لك أن هذا لن يحدث مُطلقاً
504
00:25:58,773 --> 00:26:00,861
نعم ، يتبقى لنا أن نرى ، ذلك ، أليس كذلك ؟
505
00:26:01,476 --> 00:26:02,867
أنا فى العربة مع ويتس
506
00:26:02,896 --> 00:26:04,713
الكل على القناة الثامنة
507
00:26:31,861 --> 00:26:33,493
هل لاحظت من قبل
508
00:26:33,562 --> 00:26:35,074
أن الطقس دوماً لطيفاً للغاية
509
00:26:35,097 --> 00:26:36,745
عندما نقترب من الكريسماس والعام الجديد ؟
510
00:26:36,765 --> 00:26:40,453
يقولون أنه عندا يعود الناس للشرق ويروا تبختر الورود فى التلفاز
511
00:26:40,471 --> 00:26:42,797
يقوموا بحزم أغراضهم لكاليفورنيا
512
00:26:44,172 --> 00:26:45,908
حسناً ، لقد نشأت هُنا
513
00:26:47,037 --> 00:26:50,731
إنه من السهل لك أن تُصدق هذا ، أليس كذلك ؟
514
00:26:50,913 --> 00:26:53,014
قُم ببيع هرائك فى مكان آخر ، ويتس
515
00:26:53,134 --> 00:26:56,085
هذا ليس مُهذباً
516
00:26:56,496 --> 00:26:58,988
أنا آسف ، أنت إرتيابى أيها المُحقق
517
00:26:59,603 --> 00:27:01,456
أنا أقول الحقيقة
518
00:27:02,789 --> 00:27:04,764
أتعلم ، لقد قرأت عنك أيها المُحقق
519
00:27:05,103 --> 00:27:07,241
بداية من هذه البدايات الحزينة
520
00:27:07,277 --> 00:27:10,452
من المكان الذى قاموا بوضعك به
521
00:27:10,966 --> 00:27:12,269
لقد تم أخذ أمك
522
00:27:13,710 --> 00:27:15,237
والآن أنظر إلى نفسك
523
00:27:15,757 --> 00:27:17,877
رجل فى مهمة
524
00:27:19,101 --> 00:27:20,875
أليس ذلك ما يقولونه عنك ؟
525
00:27:20,995 --> 00:27:23,765
أم ما تقوله أنت عن نفسك ؟
526
00:27:25,267 --> 00:27:26,748
لا عائلة
527
00:27:27,592 --> 00:27:28,750
لا حياة
528
00:27:28,811 --> 00:27:30,549
فقط القضايا
529
00:27:31,300 --> 00:27:34,643
فقط ... المهمة
530
00:27:37,813 --> 00:27:42,511
أنت تجلس فى المنزل ليلاً ، كل ليلة
وحيداً
531
00:27:43,009 --> 00:27:47,731
مُحاط بالملفات وصور لأشخاص موتى
532
00:27:47,930 --> 00:27:50,163
إذن ، تحدث عن محطتك الأولى ، ويتس
533
00:27:50,172 --> 00:27:52,828
حيث من المُفترض أنك قُمت بقتل أرثر ديلاكروا منذ عشرين عاماً
534
00:27:52,948 --> 00:27:55,448
فى الواقع ، كان الأمر سهلاً كثيراً عما تعتقد
535
00:27:55,484 --> 00:27:57,065
إدخال الولد إلى العربة
536
00:27:58,106 --> 00:28:00,215
كُنت أجوب الشارع فى ليلة ما
537
00:28:00,315 --> 00:28:03,272
لقد كان هُناك مع حقيبة ظهره الصغيرة
538
00:28:05,454 --> 00:28:08,146
لقد كان واقفاً هُناك بائس للغاية
539
00:28:09,115 --> 00:28:11,576
كما لو أنه لا يمتلك أى صديق فى العالم
540
00:28:12,114 --> 00:28:13,728
لقد قُدت السيارة
541
00:28:13,828 --> 00:28:15,900
لم أفكر حقاً فى الأمر
542
00:28:16,581 --> 00:28:18,567
أنا فقط قُدت بعيداً
543
00:28:18,875 --> 00:28:20,869
أنزلت النافذة
544
00:28:21,434 --> 00:28:24,243
" وقُلت " مرحباً
545
00:28:24,910 --> 00:28:27,309
" هل تود الذهاب إلى الأفلام ؟ "
546
00:28:30,194 --> 00:28:31,882
لقد أراد ذلك
547
00:29:04,272 --> 00:29:06,023
مباشرة ، ترى الجسر
548
00:29:06,281 --> 00:29:08,107
تحت الجسر ، هُنا حيث مات
549
00:29:08,227 --> 00:29:10,354
سنذهب من هذا الطريق
إلى اليسار من تحت الجسر
550
00:29:10,385 --> 00:29:11,832
موقعنا الأول هُنا مباشرة
551
00:29:12,165 --> 00:29:14,430
نعم ، تحت الجسر
552
00:29:33,842 --> 00:29:37,024
هُنا ، سنتوقف هُنا
553
00:29:46,156 --> 00:29:48,389
إنه خالى للغاية
554
00:29:49,733 --> 00:29:51,360
لقد تغير كثيراً
555
00:29:53,187 --> 00:29:56,253
أفكر فى الكثير من الأشخاص الذين إعتادوا على العمل هُنا
556
00:29:57,209 --> 00:29:58,572
قد ذهب كل شئ
557
00:29:58,692 --> 00:30:00,035
كيف تعلم ذلك ؟
558
00:30:00,135 --> 00:30:01,416
لقد عمل أبى هُنا
559
00:30:02,098 --> 00:30:04,005
لقد قالوا ، لهذا السبب قد مرض
560
00:30:04,503 --> 00:30:07,368
الأسبستوس والألياف الزجاجية قد دخلت إلى رئتيه
561
00:30:08,294 --> 00:30:11,534
بأى حال ، لقد مات
562
00:30:13,230 --> 00:30:14,583
وهكذا كان الأمر
563
00:30:14,683 --> 00:30:15,877
سئ للغاية
564
00:30:17,687 --> 00:30:19,552
سنذهب إلى هُناك ، ويتس
565
00:30:19,987 --> 00:30:22,035
تذكر ما تحدثنا بشأنه من قبل
566
00:30:22,047 --> 00:30:23,392
أعلم
567
00:30:25,027 --> 00:30:26,491
ستقوم بوضعى فى الشاحنة
568
00:30:26,561 --> 00:30:28,947
ولن أرى ضوء النهار بعد ذلك مُطلقاً
569
00:30:38,025 --> 00:30:40,102
حسناً ، فليستمع الجميع
570
00:30:41,142 --> 00:30:43,445
حسناً ، نحن على علم بالخطر الأمنى هُنا
571
00:30:44,524 --> 00:30:47,416
السيد ويتس سيقوم بإرشادنا مباشرة إلى مواقع الجريمة
572
00:30:47,421 --> 00:30:49,898
وسنكون أمامه فى كل خطوة له
573
00:30:50,208 --> 00:30:52,117
إذا ومتى نجد مواقع الجريمة
574
00:30:52,151 --> 00:30:54,297
سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى
575
00:30:54,923 --> 00:30:56,351
أى أسئلة ؟
576
00:30:57,767 --> 00:30:59,216
حسناً ، هيا لنُخرجه
577
00:31:44,573 --> 00:31:47,876
قوة الطوارئ ، إنتشروا هُناك
578
00:31:47,904 --> 00:31:49,413
كريت ، تفحص ذلك
579
00:31:49,928 --> 00:31:51,480
سأتولى الأمر
580
00:31:57,006 --> 00:31:58,587
إلى أين ؟
581
00:31:58,899 --> 00:32:00,725
هذا الطريق ، هُناك
582
00:32:00,845 --> 00:32:02,649
هُناك سلالم تصل إلى الأسفل
583
00:32:02,697 --> 00:32:04,163
إذن ، هُنا حيثُ قُمت بأخذه ؟
584
00:32:04,283 --> 00:32:06,313
هُنا حيثُ قُمت بأخذهم جميعاً ، إلى الأسفل هُناك
585
00:32:06,749 --> 00:32:07,862
جيرى ، تفحص ذلك
586
00:32:18,187 --> 00:32:20,827
! ـ آمن
ـ هيا بنا
587
00:32:48,576 --> 00:32:51,120
هيا ، إستمر فى التحرك
أين هذه السلالم ؟
588
00:32:51,120 --> 00:32:52,683
إنها فقط هُناك أيها المُحقق
589
00:32:52,874 --> 00:32:54,389
لقد وصلنا تقريباً
590
00:32:54,743 --> 00:32:56,711
لا أستطيع الإنتظار حتى اُريك
591
00:33:00,274 --> 00:33:01,713
اللعنة
592
00:33:01,833 --> 00:33:04,239
أرفعه
593
00:33:04,359 --> 00:33:05,536
! للأعلى
594
00:33:06,475 --> 00:33:07,868
! بحق المسيح
595
00:33:07,988 --> 00:33:10,653
ـ إنه بخير ، لديه فقط أنف تنزف
ـ أعتقد أنها مكسورة
596
00:33:10,938 --> 00:33:12,900
باريل ، إذهب واحضر حقيبة الإسعافات الأولية من السيارة
597
00:33:12,930 --> 00:33:14,215
نعم ، بالطبع
598
00:33:14,218 --> 00:33:15,282
رُبما يجب علينا أن نُحرره من قيوده
599
00:33:15,313 --> 00:33:16,511
لسنا بحاجة لدعوى قضائية هُنا
600
00:33:16,525 --> 00:33:18,629
ـ لن يتم هذا بحق الجحيم
ـ بوش ، فقط إفعل هذا
601
00:33:18,660 --> 00:33:20,346
نحتاج أن ننزل للقبو
602
00:33:20,358 --> 00:33:21,335
لدينا تغطية أمنية
603
00:33:21,370 --> 00:33:23,562
ـ هذه فكرة سيئة
ـ أنت تتصرف بمبالغة شديدة
604
00:33:24,038 --> 00:33:25,397
الآن حرر يديه
605
00:33:25,421 --> 00:33:27,426
إذا قام برحلة ميدانية مرة أخرى ، سيحتاج لأن يكون قادراً على التحرك
606
00:33:27,462 --> 00:33:30,174
ـ هل تمازحنى بحق الجحيم ؟
ـ فقط إفعلها ، أيها المُحقق
607
00:33:31,414 --> 00:33:33,582
بحق المسيح
608
00:33:50,894 --> 00:33:52,575
إستمر فى إمساكه
609
00:33:54,498 --> 00:33:55,637
عندما ننزل إلى القبو
610
00:33:55,645 --> 00:33:57,995
ستعود لإرتداء الأصفاد من جديد ، هل تفهمنى ؟
611
00:34:12,845 --> 00:34:15,204
هذا الشئ يعمل
612
00:34:15,324 --> 00:34:18,162
حسناً ، لذا ، سنأخذ المصعد للأسفل
613
00:34:18,210 --> 00:34:20,300
ـ كريت ، إجعله يرتدى الأصفاد من جديد
ـ حسناً
614
00:34:22,626 --> 00:34:23,819
أعطينى يديك
615
00:34:24,237 --> 00:34:25,454
ماذا لو سقطت مُجدداً ؟
616
00:34:25,496 --> 00:34:27,574
حينها ستكسر أنفك مُجدداً ، لذا فلتحذر من خطواتك
617
00:34:27,611 --> 00:34:28,877
إرفع يدك للأعلى
618
00:34:32,474 --> 00:34:33,997
، ويتس
619
00:34:34,716 --> 00:34:37,631
ـ متى كانت المرة الأخيرة التى تواجدت بها هُنا ؟
ـ ليس منذ فترة طويلة
620
00:34:37,661 --> 00:34:38,806
! اللعنة
621
00:34:49,128 --> 00:34:51,465
هارى ، لا تفعل ذلك
622
00:35:18,034 --> 00:35:21,157
ضابط يحتاج للمساعدة ، تبادل لإطلاق النيران
قد مات ضابط
623
00:35:21,277 --> 00:35:24,082
! أحضر إلىّ وحدة الإسعاف الآن
624
00:35:51,177 --> 00:35:53,522
لدىّ ضابط ميت وآخر مُصاب
625
00:35:53,642 --> 00:35:56,991
المُحقق روبرت موور
قسم التحقيقات
626
00:35:57,203 --> 00:35:58,697
شريكى فى مطاردة على قدميه
627
00:35:58,711 --> 00:36:00,387
وإتجاهه غير معلوم
628
00:36:00,431 --> 00:36:02,413
الأمر بخير
629
00:36:03,064 --> 00:36:06,111
إجعل جميع الوحدات تبقى على بعُد دائرة من نصف قطر حول موقعى
630
00:36:06,111 --> 00:36:07,115
تماسك يا صديقى
631
00:36:07,235 --> 00:36:08,898
ما هو الوقت المُحدد لوصول الوحدة ؟
632
00:36:10,085 --> 00:36:12,038
نحن على نهر لوس أنجلوس فى الشارع السادس
633
00:36:12,158 --> 00:36:13,958
6w22 قد يكون أفضل لك
634
00:36:13,996 --> 00:36:16,583
لدينا المشتبه رقم 187 يسير على الأقدام
635
00:36:16,835 --> 00:36:18,788
ذكر أبيض ، يرتدى بدلة زرقاء لمقاطعة لوس أنجلوس
636
00:36:18,822 --> 00:36:20,515
! نحن بحاجة إلى منضاد الآن
637
00:39:16,385 --> 00:39:19,921
أنت ! أنت ! .. أحتاج لشاحنتك
638
00:39:19,951 --> 00:39:22,025
عمل شرطة ، أخرج الآن
639
00:39:22,064 --> 00:39:24,206
إستمر فى الجرى
640
00:39:26,323 --> 00:39:29,768
ـ أنت لست ضابطاً
ـ لا ، اللعنة
641
00:39:29,777 --> 00:39:31,944
من فضلك
642
00:39:34,223 --> 00:39:35,443
حسناً ، أنت بخير
643
00:39:35,543 --> 00:39:37,166
هيا
644
00:39:43,876 --> 00:39:45,186
كيف هو حال كريت ؟
645
00:39:45,582 --> 00:39:47,134
إنه يتنفس
646
00:39:47,522 --> 00:39:49,190
سيأخذونه إلى المُقاطعة
647
00:39:51,030 --> 00:39:52,393
أوشيها ؟
648
00:39:52,907 --> 00:39:55,263
الصرصور الأول الذى خرج من المراوغة
649
00:39:59,105 --> 00:40:00,226
هل حصلت عليها ؟
650
00:40:00,293 --> 00:40:02,911
ـ أخبرنى أنك حصلت علي البطاقة
ـ لقد حصلت عليها ، نعم ، لكنه أخذ البطاقة منى
651
00:40:02,937 --> 00:40:04,364
ـ من أخذ البطاقة ؟
ـ أوشيها
652
00:40:05,077 --> 00:40:07,301
ـ إبن العاهرة
ـ هُناك بطاقة إحتياطية كما تعلم
653
00:40:07,344 --> 00:40:09,173
ـ ماذا تعنى ، بالسحابة الإحتياطية ؟
ـ النسخة الإحتياطية من السحابة
654
00:40:09,433 --> 00:40:11,057
إذا لديك قرص صلب ، سأصنع لك نسخة
655
00:40:11,372 --> 00:40:13,262
تباً لأوشيها ، هل رأيت ماذا فعل هُناك ؟
656
00:40:13,382 --> 00:40:14,655
لا أمتلك قرص صلب
657
00:40:14,775 --> 00:40:15,987
أنا أمتلك
658
00:40:21,820 --> 00:40:24,564
إصنع لى نسخة ، ثم إمسحه من السحابة التخزينية
659
00:40:31,390 --> 00:40:33,623
لقد أعطيتك توجيه واحد ، بوش
توجيه واحد
660
00:40:33,668 --> 00:40:34,888
ـ نعم ، لقد فعلت
ـ لقد كُنت هُناك لتتأكد
661
00:40:34,925 --> 00:40:36,481
أن ويتس والعملية ستكون آمنة
662
00:40:36,536 --> 00:40:38,232
وماذا قد فعلت ؟ لقد أفسدت هذا
663
00:40:38,268 --> 00:40:39,437
لقد حصلت على ما أردت
664
00:40:39,473 --> 00:40:41,590
إحتمالات تولى أوشيها منصب العُمدة فى خطر
665
00:40:41,599 --> 00:40:43,028
سيكون محظوظاً لو حافظ على عمله فى قسم التحقيقات
666
00:40:43,077 --> 00:40:44,959
ويتس كان فى حضانتك بشكل رسمى ، أيها المُحقق
667
00:40:44,966 --> 00:40:47,122
لذا ، فتقنياً أنت ، ليس أوشيها
من فقد ويتس
668
00:40:47,140 --> 00:40:48,469
وتستطيع أن تكون واثقاً كيف سيجرى هذا الأمر
669
00:40:48,531 --> 00:40:50,364
هل لديك أى فكرة فى أى موضع
670
00:40:50,384 --> 00:40:51,372
سيضع هذا الأمر القسم به ؟
671
00:40:51,411 --> 00:40:53,372
رجلى قد اُصيب خلال هذا الهراء
672
00:40:53,380 --> 00:40:54,923
هذا الموقف بالكامل كان كميناً
673
00:40:55,478 --> 00:40:56,610
كميناً
674
00:40:57,742 --> 00:40:59,203
بالضبط
675
00:40:59,794 --> 00:41:02,824
والآن يجب علينا ألا نهتم له ، أليس كذلك ، أيها المُحقق ؟
676
00:42:09,048 --> 00:42:10,950
أيها المُحقق بوش ، هل تود التعليق على هذا ؟
677
00:42:21,810 --> 00:42:23,994
ـ كيف يُبلى ؟
ـ يتم إعداده من أجل جراحة
678
00:42:24,114 --> 00:42:26,908
ـ هل سيستطيع المرور من هذا الأمر ؟
ـ إن الأمر مُعقد
679
00:42:27,404 --> 00:42:30,044
ـ ما الشئ الخاطئ الذى حدث هُناك ؟
ـ كل شئ
680
00:42:52,127 --> 00:42:54,843
ستكون بخير ، أخى
681
00:43:15,816 --> 00:43:19,467
لا تقلق ، سأقوم بإستعادتها لأجلك
682
00:43:40,654 --> 00:43:42,290
ويتس قد حصل على شارته أيضاً
683
00:43:42,511 --> 00:43:44,334
اللعنة
684
00:43:45,175 --> 00:43:47,345
اللعنة .. اللعنة
هذا سئ
685
00:43:47,388 --> 00:43:49,041
ـ كان من المُمكن أن أكون مكانه
ـ ماذا تعنى ؟
686
00:43:49,484 --> 00:43:51,228
لقد سلمت ويتس إلى كريت
687
00:43:51,458 --> 00:43:53,203
وأخبرته أن يُعيد الأصفاد إلى يديه
688
00:43:53,233 --> 00:43:54,644
ويتس قام بحركته بعد ذلك
689
00:44:07,487 --> 00:44:08,983
هارى
690
00:44:11,153 --> 00:44:13,112
ـ هل أنت بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير
691
00:44:13,154 --> 00:44:15,213
كريت بحالة سيئة
692
00:44:15,333 --> 00:44:18,094
إنهم يطلبون الدماء ، هذا لا يُمكن أن يكون جيداً
693
00:44:18,283 --> 00:44:20,229
أراكِ لاحقاً ، حسناً ؟
694
00:44:20,728 --> 00:44:21,911
أين ستذهب ؟
695
00:44:22,031 --> 00:44:23,205
سأعود إلى القسم
696
00:44:23,235 --> 00:44:26,052
سأساعد فى إجراء الإتصالات فى حالة ما إذا قد رآه أحدهم بالخارج
697
00:44:26,302 --> 00:44:28,536
لإننى سأتواجد هُناك عندما نقوم بإيجاده
698
00:44:56,794 --> 00:44:58,599
! هيا
699
00:45:36,679 --> 00:45:43,942
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا