1 00:00:09,099 --> 00:00:12,099 Pokkers! 2 00:00:13,099 --> 00:00:19,099 -Han ligner ikke sit foto mere. -Efter 20 år på flasken. 3 00:00:19,099 --> 00:00:22,099 Det må have været hårde år. Spilder vi tiden? 4 00:00:22,099 --> 00:00:26,099 Du nyder at svinge. En tier på, at du ikke rammer ham. 5 00:00:26,099 --> 00:00:29,099 Det er i orden. 6 00:00:29,099 --> 00:00:35,099 Waits har jo tilstået. Hvorfor gør du det altid sværere? 7 00:00:35,099 --> 00:00:42,099 Arthur Delacroix mishandles og forsvinder. Faren anmelder det ikke. 8 00:00:43,099 --> 00:00:46,099 Sam Delacroix er vores hovedmistænkte. 9 00:00:46,099 --> 00:00:51,099 -Medmindre en anden tilstår. -Waits er psykopat. 10 00:00:51,099 --> 00:00:54,099 Hvordan vidste han besked om søstjernen? 11 00:00:55,099 --> 00:00:57,099 Jeg siger det bare. 12 00:01:00,099 --> 00:01:05,099 -Fornemt, Tiger. -Er jeg Tiger, fordi jeg er sort? 13 00:01:05,099 --> 00:01:08,100 Fordi du er god. Du ramte ikke, men han er sur. 14 00:01:09,099 --> 00:01:13,099 Prøv selv. Golf er en god sport. 15 00:01:13,099 --> 00:01:18,099 Hvis man kan ryge og drikke undervejs, er det ikke en sport. 16 00:01:18,099 --> 00:01:24,099 Det ville få dig til at slappe af. Der er mere end arbejdet her i livet. 17 00:01:24,099 --> 00:01:27,099 Find tegnebogen frem, Harry. 18 00:01:34,099 --> 00:01:36,099 Sådan skal det gøres! 19 00:01:48,099 --> 00:01:51,099 Skal vi snakke med ham? 20 00:01:51,099 --> 00:01:57,099 Vi snakker med moren og får lidt baggrundsinformation. Kom nu. 21 00:01:57,099 --> 00:02:00,099 Har du ikke glemt noget? 22 00:02:03,099 --> 00:02:06,099 -Vær nu ikke sådan. -Jeg er en dårlig taber. 23 00:03:09,099 --> 00:03:13,099 Harry... Har du travlt? 24 00:03:14,099 --> 00:03:19,099 Jeg skal bare ned til en afhøring i Palm Springs. 25 00:03:19,099 --> 00:03:23,099 I får alle de gode opgaver. Jeg vil tale med dig. 26 00:03:25,099 --> 00:03:28,100 Jeg har brug for lokalet. 27 00:03:34,099 --> 00:03:37,099 -Er jeg i knibe? -Nej. 28 00:03:37,099 --> 00:03:41,099 -Chefens søn, George... -En god betjent. 29 00:03:41,099 --> 00:03:46,099 Ja, men han blæser af og til på reglerne. 30 00:03:46,099 --> 00:03:51,099 Da Pierce og Irving junior stoppede Waits- 31 00:03:51,099 --> 00:03:55,099 -skrev Irving med vilje et forkert nummerpladenummer- 32 00:03:55,099 --> 00:03:58,099 -for at kunne gennemsøge bilen. 33 00:03:58,099 --> 00:04:02,099 -Et gammelt trick. -Jeg har også gjort det. 34 00:04:02,099 --> 00:04:07,099 Problemet er, at med denne sag vil vi ikke have nogle løse ender. 35 00:04:07,100 --> 00:04:14,099 -Få Pierce til at klappe i. -Pierce er en spejderdreng. 36 00:04:14,099 --> 00:04:18,099 -Han vil anmelde det. -Så er sagen ødelagt. 37 00:04:18,099 --> 00:04:23,099 Og mig. Har du camperet og tørret dig bagi med giftsumak? 38 00:04:23,099 --> 00:04:30,099 Nej... Hvis jeg melder junior, er han campisten, og jeg er giftsumakken. 39 00:04:30,099 --> 00:04:36,099 Og hvis jeg ikke gør noget, anmelder Pierce mig for det. 40 00:04:36,099 --> 00:04:40,099 -Det er politik. -Jeg taler med Pierce. 41 00:04:41,099 --> 00:04:45,099 Kan du det? Tak, Harry. Jeg skylder dig en tjeneste. 42 00:04:45,099 --> 00:04:48,099 Fin analogi. 43 00:04:52,099 --> 00:04:56,099 Hvorfor ringer du ikke og siger, at hendes søn er død? 44 00:04:56,099 --> 00:04:59,099 Jeg vil se hende i øjnene. 45 00:04:59,099 --> 00:05:05,099 Edgar vil nok købe tøj undervejs. Men han har stil. 46 00:05:05,099 --> 00:05:10,099 Han elsker tøj. Han har flere sko, end du har. 47 00:05:10,099 --> 00:05:13,099 Hvordan går det, Harry? 48 00:05:13,099 --> 00:05:17,099 -Stil dit spørgsmål. -Arthurs mor var også fraværende. 49 00:05:18,099 --> 00:05:25,099 Jeg er nysgerrig. Hvis hun ikke havde forladt dem, kunne han være i live. 50 00:05:26,099 --> 00:05:29,099 Bare lad være med at gøre det for personligt. 51 00:05:30,099 --> 00:05:34,099 Det er personligt. Det er sådan, jeg arbejder. 52 00:05:36,099 --> 00:05:43,099 -Har du talt med dit barn for nylig? -I aften. Hun kalder mig Harry. 53 00:05:44,099 --> 00:05:47,100 Det er bare en fase. Tænk ikke på det. 54 00:05:49,099 --> 00:05:54,099 -Har du hørt noget? -Dommen afsiges i morgen tidlig. 55 00:06:04,099 --> 00:06:09,099 Spis din frokost, Harry. Du har en lang køretur. 56 00:06:15,099 --> 00:06:19,099 Drej af ved frakørsel 104. Jeg vil tjekke butikkerne. 57 00:06:19,099 --> 00:06:23,099 -Jeg vidste det. -Det er ikke en omvej. 58 00:06:23,099 --> 00:06:26,100 -Vi skal arbejde. -Jeg vil købe noget nyt. 59 00:06:27,099 --> 00:06:32,099 -Man skal have stil på jobbet. -Du er som en kvinde. 60 00:06:32,099 --> 00:06:37,099 -En grim kvinde, men en kvinde. -Mænd som dig forstår det ikke. 61 00:06:39,099 --> 00:06:43,100 -Jeg stopper ikke. -Kom nu. Jeg køber slikcigaretter. 62 00:06:44,099 --> 00:06:49,099 -Du ryger jo ikke mere. -Jeg stopper stadig ikke. 63 00:06:59,099 --> 00:07:04,099 -Skynd dig, skofetichist. -Jeg skal have brune brogue sko. 64 00:07:04,099 --> 00:07:10,099 -Jeg har brune brogue sko. -Jeg taler ikke om dine støvletter. 65 00:07:10,099 --> 00:07:14,099 De fremstilles i Italien af To Boot New York. 66 00:07:14,099 --> 00:07:19,099 Hvorfor fremstilles de i Italien, hvis de hedder To Boot New York? 67 00:07:19,099 --> 00:07:23,099 -Mener du det? -Jeg siger det bare. 68 00:07:36,099 --> 00:07:39,099 -Har I en aftale? -Christine Waters. 69 00:07:39,099 --> 00:07:43,099 -312 Deep Waters Drive. -Ved hun, hvad det drejer sig om? 70 00:07:43,099 --> 00:07:47,099 -Kun hvis hun er synsk. -Lige et øjeblik. 71 00:07:47,099 --> 00:07:53,099 -"Deep Waters" midt i ørkenen? -Hendes anden mand byggede det. 72 00:07:53,099 --> 00:07:58,099 -Hun gjorde det bedre anden gang. -Det gjorde hun. 73 00:07:58,099 --> 00:08:05,099 -Mrs Waters vil vide, hvad det er. -Vi har en retskendelse. Åbn porten. 74 00:08:10,099 --> 00:08:16,099 Den seje stil virker måske i L.A., men her... er det anderledes. 75 00:08:43,099 --> 00:08:46,099 Vi vil tale med mrs Waters. 76 00:08:49,099 --> 00:08:53,099 -Må jeg se retskendelsen? -Han må have misforstået det. 77 00:08:53,099 --> 00:08:57,099 Jeg sagde, at vi kan skaffe en. 78 00:08:57,099 --> 00:09:03,099 -Nu er I her. Hvad drejer det sig om? -Din søn, mrs Waters. 79 00:09:03,099 --> 00:09:08,099 -Arthur? Hvordan ved I...? -Han er død. Han blev myrdet. 80 00:09:11,099 --> 00:09:15,099 -I guder... -Sid ned. 81 00:09:25,099 --> 00:09:32,099 -Har du haft kontakt med ham? -Nej, det stoppede for længe siden. 82 00:09:32,099 --> 00:09:38,099 Vi identificerede resterne af ham via hans journaler. 83 00:09:38,099 --> 00:09:44,099 Hvornår...? Han ville have været 32 år i august. 84 00:09:44,099 --> 00:09:47,099 Sendte du et kort? 85 00:09:47,099 --> 00:09:50,099 -Hvabehar? -Nej, I havde jo mistet kontakten... 86 00:09:51,099 --> 00:09:54,099 Din datter sagde, at han forsvandt for 20 år siden. 87 00:09:54,099 --> 00:09:58,099 -Det vidste jeg ikke. -Han blev myrdet kort efter. 88 00:09:58,100 --> 00:10:03,099 -Har du ikke kontakt med din familie? -Nej. 89 00:10:03,099 --> 00:10:05,099 Overhovedet ikke? 90 00:10:07,099 --> 00:10:11,099 Omkring et år efter, at jeg forlod dem- 91 00:10:11,099 --> 00:10:17,099 -kørte jeg forbi huset for at se, om børnene havde det godt. 92 00:10:17,099 --> 00:10:21,099 Gardinerne var trukket for, så jeg stoppede ikke. 93 00:10:21,099 --> 00:10:24,099 Hvorfor ikke? 94 00:10:24,099 --> 00:10:29,099 -Jeg var bange for min eksmand. -Du sagde, at han var voldelig. 95 00:10:29,099 --> 00:10:32,099 Sam slog mig, og jeg flygtede. 96 00:10:32,099 --> 00:10:36,099 Jeg mente, at børnene ville have det bedre uden mig. 97 00:10:36,099 --> 00:10:40,099 Med en voldelig alkoholiker? 98 00:10:47,099 --> 00:10:52,099 Jeg vil have, at I går nu. Begge to. I kan tale med min advokat. 99 00:10:52,099 --> 00:10:57,099 -Giv os et øjeblik. -Du skal også gå. 100 00:11:00,099 --> 00:11:05,099 -Skal vi finde morderen? -Naturligvis. 101 00:11:15,980 --> 00:11:20,980 Jeg gav Artie den. Hvor fandt I den? 102 00:11:21,099 --> 00:11:26,099 Den var i graven. Kan du huske, hvor du købte den? 103 00:11:28,100 --> 00:11:33,099 Det var nok et loppemarked. 104 00:11:33,099 --> 00:11:39,099 Så du nogensinde din mand... din eksmand slå børnene? 105 00:11:40,099 --> 00:11:43,099 Jeg var hans boksesæk. Kun mig. 106 00:11:44,099 --> 00:11:49,099 -Tror du, at Sam dræbte Arthur? -Vi ved ikke, hvem det var. 107 00:11:49,099 --> 00:11:52,099 Vi har kun lige påbegyndt efterforskningen. 108 00:11:52,099 --> 00:11:56,099 Hvad med begravelsen? Jeg må hellere... 109 00:11:56,099 --> 00:12:00,099 Ring til retsmedicineren. Ring til din datter. 110 00:12:01,100 --> 00:12:04,099 Sheila? 111 00:12:05,099 --> 00:12:09,099 -Hvordan ser hun ud? -Hun ligner dig. 112 00:12:09,099 --> 00:12:12,099 Lidt højere måske. 113 00:12:13,099 --> 00:12:17,099 -Har hun en familie? -Ikke så vidt jeg ved. 114 00:12:17,099 --> 00:12:21,099 -Hun bor i det samme hus. -Gør hun? 115 00:12:21,099 --> 00:12:27,099 Hun blev der. Hvis nu din søn kom tilbage. 116 00:12:41,099 --> 00:12:44,099 Hun irriterede mig. 117 00:12:44,099 --> 00:12:51,099 Da hun talte om at få et glimt af sine børn gennem vinduet... 118 00:12:51,099 --> 00:12:55,099 Det gør jeg også. Tiere end jeg vil erkende. 119 00:12:55,099 --> 00:13:00,099 Jeg havde det hele, men jeg vidste det ikke. 120 00:13:00,099 --> 00:13:06,099 Jeg var dum og havde andre kvinder. Jeg var svag. 121 00:13:07,099 --> 00:13:12,099 Nu kigger jeg på mine børn gennem en rude om aftenen. 122 00:13:12,099 --> 00:13:16,099 Men jeg er stadig i deres liv. 123 00:13:17,099 --> 00:13:20,099 Hun gav bare op og gik. 124 00:13:20,099 --> 00:13:24,099 -Hun så ikke manden slå børnene. -Gjorde han det bagefter? 125 00:13:24,099 --> 00:13:29,099 Det tror jeg. Og det er det, hun tænker på lige nu. 126 00:13:29,099 --> 00:13:35,099 Christine Waters lever stadig i en anden form for helvede. 127 00:13:39,099 --> 00:13:43,099 Betjent Pierce, har du et øjeblik? 128 00:13:43,099 --> 00:13:46,099 Hvad så? 129 00:13:46,099 --> 00:13:49,099 -Er det Rondell? -Ron. 130 00:13:49,099 --> 00:13:52,099 -Din kollega... -Han er en cowboy. 131 00:13:52,099 --> 00:13:58,099 Jeg er på den uanset hvad. Så hellere gøre det rigtige. 132 00:13:58,099 --> 00:14:02,099 -Sig det til chefen. -Det er ikke derfor, jeg er her. 133 00:14:02,099 --> 00:14:06,099 -Hvorfor så? -Når det her bliver officielt... 134 00:14:06,099 --> 00:14:12,099 ...skal dommeren løslade Waits. Er det virkelig det, du vil? 135 00:14:12,099 --> 00:14:18,099 -Nej, det vil jeg ikke. -Du så, hvad Waits havde gjort. 136 00:14:18,099 --> 00:14:20,099 Ja, jeg så det. 137 00:14:20,099 --> 00:14:25,100 Problemet kan løses internt uden at bringe sagen i fare. 138 00:14:26,099 --> 00:14:32,099 Hvad skal jeg gøre? Jobbet er alt, hvad jeg har. Min far er ikke chef. 139 00:14:32,099 --> 00:14:36,099 Skal jeg bede Mankiewicz om at give dig en ny, reel partner? 140 00:14:36,099 --> 00:14:39,100 Så bliver jeg udstødt af de andre. 141 00:14:40,099 --> 00:14:46,099 Mank ordner det. I får chancen for at dele ud af jeres opbyggede viden. 142 00:14:51,099 --> 00:14:55,099 -Det kan godt virke. -Jeg tager mig af det. 143 00:15:02,099 --> 00:15:05,099 -Hej. -Hej. 144 00:15:05,099 --> 00:15:11,099 Jeg skifter til civilt. Vil du have en bid brød? Måske Dan Tana's? 145 00:15:12,099 --> 00:15:17,099 Jeg ville gerne, men jeg har en masse papirarbejde. 146 00:15:17,099 --> 00:15:21,099 -Jeg kan vente. -Jeg ringer til min datter i aften. 147 00:15:21,099 --> 00:15:25,099 -En anden gang? -Fint nok. 148 00:15:25,099 --> 00:15:29,099 -Alt i orden? -Ja, det er bare sagen. 149 00:15:29,099 --> 00:15:31,099 -Ja. -I morgen? 150 00:15:31,100 --> 00:15:34,099 Ja. Ring til mig. 151 00:15:40,099 --> 00:15:43,099 -Hvad? -Jeg kender det blik... 152 00:15:43,099 --> 00:15:46,099 Hvis nogen gør, så er det dig. 153 00:16:14,099 --> 00:16:16,099 -Hallo? -Det er Harry. 154 00:16:16,099 --> 00:16:19,099 -Harry? Har de afsagt en dom? -I morgen. 155 00:16:19,099 --> 00:16:25,099 Held og lykke. Det var hårdt at se det om din mor overalt på nettet. 156 00:16:25,099 --> 00:16:31,099 -Ja, hvad kan man gøre? Er hun der? -Maddie, det er din far. 157 00:16:31,099 --> 00:16:35,099 Vi er på vej til fodboldtræning. Nu kommer hun. 158 00:16:35,099 --> 00:16:38,100 -Hej, Maddie. -Hej, Harry. 159 00:16:39,099 --> 00:16:43,099 -Fodboldtræning om aftenen? -Det er for varmt om dagen. 160 00:16:43,099 --> 00:16:46,099 -Og der er jo hudkræft. -Det er rigtigt. 161 00:16:47,099 --> 00:16:51,099 -Kommer du til jul? -Jeg arbejder på det. 162 00:16:51,099 --> 00:16:56,099 -Det håber jeg. Jeg skal af sted. -Alt i orden? 163 00:16:57,099 --> 00:17:02,099 -Har du vænnet dig til Las Vegas? -Ja, det hele skinner. 164 00:17:02,099 --> 00:17:06,100 Tag solbriller på. Vi snakkes ved om et par dage. 165 00:17:07,099 --> 00:17:10,099 -Okay. Farvel, Harry. -Jeg elsker... 166 00:17:43,099 --> 00:17:47,099 -Kan juryen afsige en kendelse? -Ja, deres nåde. 167 00:18:00,099 --> 00:18:07,099 "I sagen Rosa Flores mod Hieronymous Bosch og byen Los Angeles- 168 00:18:07,100 --> 00:18:13,099 -dømmer juryen til sagsøger Rosa Flores' fordel." 169 00:18:13,099 --> 00:18:16,099 "Erstatningen bliver på en dollar." 170 00:18:16,099 --> 00:18:20,099 -Jeg takker juryen. -Jeg forstår det ikke. 171 00:18:20,100 --> 00:18:24,099 -Sagde hun en dollar? -Det var rigtigt at skyde. 172 00:18:24,099 --> 00:18:28,100 Kom nu, Harry. Juryen sender dig en besked. 173 00:18:29,099 --> 00:18:34,099 -Ja, at jeg dummede mig. -Du bøjede reglerne lidt for meget. 174 00:18:35,099 --> 00:18:40,100 Jeg kan appellere, hvis du vil. Det mener du ikke, vel? 175 00:18:41,099 --> 00:18:44,099 Det var et retorisk forslag, Harry. 176 00:18:44,099 --> 00:18:46,100 Harry... 177 00:18:57,099 --> 00:19:01,099 -Har du det godt nu? -Det er bare en dag på jobbet. 178 00:19:01,099 --> 00:19:06,099 Du virker glad. Hvad får du? 33 og en tredjedel cent? 179 00:19:06,099 --> 00:19:12,099 Lidt mere. Min klient vandt, så jeg behøver ikke noget af hendes dollar. 180 00:19:12,099 --> 00:19:15,099 -Nej? -Hun betaler ikke mine omkostninger. 181 00:19:15,099 --> 00:19:19,099 -Det må Los Angeles gøre. -Hvor meget? 182 00:19:19,099 --> 00:19:23,099 I runde tal bliver regningen nok på 550.000. 183 00:19:23,099 --> 00:19:27,099 -Held og lykke med det. -De stritter nok imod. 184 00:19:27,099 --> 00:19:31,099 Vi tager et par runder på dansegulvet- 185 00:19:31,099 --> 00:19:35,099 -og så når vi til enighed om 250.000-275.000. 186 00:19:35,099 --> 00:19:41,099 -Du kaldes jo "Money". -Ja. Vi ses. Formentlig i retten. 187 00:19:41,099 --> 00:19:47,099 Mænd som dig holder aldrig op med at dumme sig. 188 00:19:58,099 --> 00:20:02,099 -Du må være lettet. -Det kunne være værre. 189 00:20:02,099 --> 00:20:04,099 Lad os gå en tur. 190 00:20:04,099 --> 00:20:07,099 De har gjort det godt her. 191 00:20:07,099 --> 00:20:13,099 -Det er ikke til grin som før. -Det er stadig en stor rendesten. 192 00:20:13,099 --> 00:20:16,099 Byer har brug for rendesten, Bosch. 193 00:20:18,099 --> 00:20:22,099 Anklageren har godkendt en udflugt med Waits. I morgen. 194 00:20:22,099 --> 00:20:26,099 -Hvorfor det? -Et reklamefremstød... 195 00:20:26,099 --> 00:20:29,099 ...inden hans borgmesterkampagne. 196 00:20:29,099 --> 00:20:34,099 -Han skal vide, at Waits lyver. -Waits lyver. 197 00:20:34,099 --> 00:20:39,099 Han vil opleve rampelyset lige så meget som O'Shea. 198 00:20:39,099 --> 00:20:43,099 -Udflugten gør ham til konge. -Han overbeviste O'Shea. 199 00:20:43,100 --> 00:20:48,099 Vi har haft folk deroppe. De finder nok ikke noget. 200 00:20:48,099 --> 00:20:51,099 Det stopper ikke O'Shea. 201 00:20:51,100 --> 00:20:55,099 Vil du have, at det mislykkes for ham? 202 00:20:55,099 --> 00:20:58,099 Jeg vil ikke have, at det rammer os. 203 00:20:58,099 --> 00:21:02,099 Der er øget sikkerhed, og du skal bevogte Waits. 204 00:21:02,099 --> 00:21:06,099 -Det er Johnsons og Moores sag. -Knoglerne er dine. 205 00:21:06,100 --> 00:21:12,099 -Derfor styrer du fisketuren. -Hvis nu noget går galt... 206 00:21:14,099 --> 00:21:19,099 Jeg tror, at du har ret, og at Waits bare vil narre os. 207 00:21:19,099 --> 00:21:23,100 Det bliver dårligt for afdelingen, hvis O'Shea bliver borgmester. 208 00:21:24,099 --> 00:21:26,099 Og for dig. 209 00:21:28,099 --> 00:21:34,099 Jeg er vokset op her, Bosch. Jeg vil ikke være politichef et andet sted. 210 00:21:35,099 --> 00:21:38,099 Men det ville gøre visse personer glade. 211 00:21:38,099 --> 00:21:43,099 Ikke nødvendigvis. Man ved, hvad man har. 212 00:22:09,099 --> 00:22:11,100 -Hej. -Hej. 213 00:22:12,099 --> 00:22:16,099 -Du er overrasket. -Lidt. Du har ikke uniformen på. 214 00:22:16,099 --> 00:22:18,099 -Du glemte det. -Lidt. 215 00:22:18,099 --> 00:22:24,099 -Du sagde, at du ville ringe. -Jeg har fået en ny opgave. 216 00:22:24,099 --> 00:22:27,099 -Jeg glemte alt andet. -Hvad er det? 217 00:22:27,099 --> 00:22:34,099 Raynard Waits sendes på udflugt i morgen for at se, om han vrøvler. 218 00:22:36,099 --> 00:22:40,099 -Jeg kan blive herude hele natten. -Kom ind. 219 00:22:45,099 --> 00:22:51,099 -Det er ikke jazz. Hvad er det? -En spilleliste fra min datter. 220 00:22:51,099 --> 00:22:54,099 Hvis du vil have en drink, kan vi gå ud. 221 00:22:54,099 --> 00:22:57,099 Senere. 222 00:23:14,099 --> 00:23:20,099 -Du er ved at lære det dig. -Ja. Jeg har sågar min egen bil. 223 00:23:20,099 --> 00:23:25,099 Sådan skal det se ud. Skal jeg lave kaffe, inden jeg går? 224 00:23:25,099 --> 00:23:28,099 Nej, tak. 225 00:23:29,099 --> 00:23:35,099 Jeg håber, at du ikke er for træt. Du har en stor dag forude. 226 00:23:35,099 --> 00:23:38,099 Jeg vil gerne med. Kan det ordnes? 227 00:23:38,099 --> 00:23:41,099 Det hele er fastlagt. Men tak. 228 00:23:42,099 --> 00:23:45,099 -Du tror ikke, at jeg er klar. -Alt er ordnet. 229 00:23:45,099 --> 00:23:50,099 Det er erfarne politifolk. Ingen grønskollinger. 230 00:23:50,099 --> 00:23:53,099 -Du får din dag i rampelyset. -Hvornår? 231 00:23:54,099 --> 00:23:57,099 -Du er ivrig. -Altid. 232 00:23:59,099 --> 00:24:01,100 Spisetid. 233 00:24:02,099 --> 00:24:08,099 Alle stiller sig foran deres celle. Ingen snak. Stop skjorterne ind. 234 00:24:08,099 --> 00:24:13,099 Indsatte Garcia, slutnumre 3108, kom til køkkenet. 235 00:24:16,099 --> 00:24:19,100 Fint jakkesæt, Crate. Det sidder godt. 236 00:24:20,099 --> 00:24:25,099 Ja. Tak. Konen var træt af, at jeg lignede en brugtbilsforhandler. 237 00:24:25,099 --> 00:24:31,099 Hun sendte en skrædder fra Hongkong, der flyver ind- 238 00:24:31,099 --> 00:24:35,099 -og arbejder fra et hotel ved lufthavnen. Det blev nålestriber. 239 00:24:35,100 --> 00:24:39,099 Det er lidt varmt, men ser jeg ikke slank ud? 240 00:24:39,099 --> 00:24:42,099 Du blæser snart væk. 241 00:24:46,099 --> 00:24:49,099 I kan godt køre. 242 00:24:50,099 --> 00:24:54,099 -Han er din. -Sæt ham i varevognen. 243 00:25:09,899 --> 00:25:13,899 -Hvor er din advokat? -Jeg fyrede hende. 244 00:25:13,899 --> 00:25:18,899 -Jeg repræsenterer mig selv. -Jeg holder øje med dig. Forstået? 245 00:25:19,899 --> 00:25:22,899 -Ja. -Godt. Ind med ham. 246 00:25:28,899 --> 00:25:33,899 -Du kan stadig afblæse det show. -Lad os opklare nogle mord. 247 00:25:33,899 --> 00:25:37,899 -Og skabe overskrifter? -Optagelsen er vigtig. 248 00:25:37,899 --> 00:25:43,899 -Specielt hvis vi finder grave. -Jeg bryder mig ikke om det her. 249 00:25:43,899 --> 00:25:49,899 -Det er noteret. Nu kører vi. -Vi begynder med Waits' første offer. 250 00:25:50,899 --> 00:25:54,899 -Det er din sag. -Jeg ved, at det ikke fandt sted. 251 00:25:55,899 --> 00:26:01,899 -Det får vi at se, ikke? -Jeg er inde hos Waits. Kanal otte. 252 00:26:28,899 --> 00:26:32,900 Det er altid fint vejr her omkring jul og nytår. 253 00:26:33,899 --> 00:26:39,899 Når folk østpå ser Rose Parade, pakker de og tager til Californien. 254 00:26:40,899 --> 00:26:46,899 Når man er vokset op her, tager man alt det for givet. 255 00:26:46,899 --> 00:26:50,900 -Er det ikke rigtigt? -Luk dit vrøvl ud et andet sted. 256 00:26:51,899 --> 00:26:55,899 Det var ikke sødt sagt. Det er en skam, at du er så skeptisk. 257 00:26:55,899 --> 00:26:58,899 Jeg taler sandt. 258 00:26:58,899 --> 00:27:01,899 Jeg har læst om dig. 259 00:27:01,899 --> 00:27:08,899 Det er sørgeligt, hvor du endte, da din mor blev taget fra dig. 260 00:27:10,899 --> 00:27:14,899 Og se dig nu. En mand på en mission. 261 00:27:14,900 --> 00:27:21,899 Er det ikke det, de siger om dig? Eller siger du det om dig selv? 262 00:27:21,899 --> 00:27:23,899 Ingen familie. 263 00:27:23,899 --> 00:27:26,899 Intet liv. Kun sager. 264 00:27:27,899 --> 00:27:30,899 Kun missionen. 265 00:27:34,899 --> 00:27:38,899 Du sidder derhjemme hver aften helt alene. 266 00:27:38,899 --> 00:27:44,899 Omringet af mapper og fotografier. Af døde mennesker. 267 00:27:44,899 --> 00:27:49,899 Fortæl mig, hvor du dræbte Arthur Delacroix for 20 år siden. 268 00:27:49,899 --> 00:27:54,899 Det var meget lettere, end man tror, at lokke ham ind i bilen. 269 00:27:54,899 --> 00:28:00,899 Jeg kørte på Sunset Boulevard, og der stod han med sin rygsæk. 270 00:28:01,899 --> 00:28:04,899 Han stod der og så ensom ud. 271 00:28:05,899 --> 00:28:10,899 Som om han ikke havde en ven i hele verden. Jeg stoppede. 272 00:28:10,899 --> 00:28:15,899 Jeg tænkte ikke nærmere over det. Jeg stoppede bare. 273 00:28:15,899 --> 00:28:20,899 Jeg rullede ruden ned og sagde hej. 274 00:28:21,899 --> 00:28:25,899 "Vil du med i biografen?" 275 00:28:26,899 --> 00:28:28,900 Det ville han. 276 00:29:00,899 --> 00:29:04,899 Der er broen. Han døde under broen. 277 00:29:04,899 --> 00:29:07,899 Vi drejer af her. Broen er foran os. 278 00:29:08,899 --> 00:29:10,899 Ja... Under broen. 279 00:29:30,899 --> 00:29:32,899 Her. Stop her. 280 00:29:42,899 --> 00:29:45,899 Det er tomt... 281 00:29:46,899 --> 00:29:49,899 Det har forandret sig meget. 282 00:29:49,899 --> 00:29:53,899 Når man tænker på alle dem, der plejede at arbejde her... 283 00:29:53,899 --> 00:29:56,899 -De er alle væk. -Hvad ved du om det? 284 00:29:56,899 --> 00:30:00,899 Min far arbejdede her. Derfor blev han syg. 285 00:30:00,899 --> 00:30:03,899 Asbest og glasfiber i lungerne. 286 00:30:04,899 --> 00:30:07,899 Han døde. 287 00:30:09,899 --> 00:30:12,899 -Det var det. -Det er en skam. 288 00:30:13,899 --> 00:30:18,899 Vi går ind nu, Waits. Husk på, hvad vi talte om. 289 00:30:18,899 --> 00:30:20,899 Jeg ved det godt. 290 00:30:20,899 --> 00:30:25,899 Du stikker mig i bagagerummet, og jeg kommer aldrig ud igen. 291 00:30:34,899 --> 00:30:40,899 Hør efter, alle sammen. Vi ved alle, at der er en sikkerhedsrisiko her. 292 00:30:40,899 --> 00:30:46,899 Mr Waits viser os åstederne, og vi har fuldt styr på ham. 293 00:30:46,899 --> 00:30:53,899 Hvis vi finder noget, fjerner vi Waits og tilkalder retsmedicineren. 294 00:30:53,899 --> 00:30:56,899 Okay, tag ham ud. 295 00:31:40,899 --> 00:31:44,899 Et nødstrømsapparat. Derovre på væggen. 296 00:31:44,899 --> 00:31:47,899 -Tjek det, Crate. -Ja. 297 00:31:53,899 --> 00:31:58,899 -Hvilken vej? -Gennem der. Der er trapper. 298 00:31:58,899 --> 00:32:02,899 -Førte du ham derhen? -Alle sammen. Derned. 299 00:32:02,899 --> 00:32:05,899 Tjek området, Jerry. 300 00:32:14,899 --> 00:32:17,899 -Det er tomt. -Kom. 301 00:32:44,900 --> 00:32:50,899 -Gå videre. Hvor er trapperne? -Gennem der. Vi er der næsten. 302 00:32:50,899 --> 00:32:54,899 Jeg glæder mig til at vise dig det. 303 00:32:56,899 --> 00:32:59,900 -For pokker da! -Få ham op. 304 00:33:02,899 --> 00:33:05,899 -I guder... -Det er bare næseblod. 305 00:33:05,899 --> 00:33:09,899 -Den er vist brækket. -Hent førstehjælpskassen. 306 00:33:09,899 --> 00:33:12,900 -Vi bør måske løsne lænkerne... -Ikke tale om. 307 00:33:13,899 --> 00:33:17,899 Bare gør det! Vi skal ned i kælderen. 308 00:33:17,899 --> 00:33:20,899 -Det er en dårlig idé. -Du er nedstemt. 309 00:33:20,899 --> 00:33:24,899 -Og hænderne, hvis han falder. -Laver du sjov? 310 00:33:24,899 --> 00:33:27,899 Bare gør det! 311 00:33:27,899 --> 00:33:29,899 I guder... 312 00:33:47,899 --> 00:33:49,900 Hold ham stille! 313 00:33:50,899 --> 00:33:55,899 Når vi er nede i kælderen, får du kæderne på igen. Forstået? 314 00:34:03,899 --> 00:34:09,899 Trappen er blokeret. Vi skal fjerne alt det møg. 315 00:34:09,899 --> 00:34:14,899 -Den virker. -Så tager vi elevatoren ned. 316 00:34:14,899 --> 00:34:20,899 -Giv ham kæden på igen. -Ræk hænderne frem. 317 00:34:20,899 --> 00:34:26,899 -Og hvis jeg falder igen? -Så brækker du næsen igen. Kom nu. 318 00:34:28,899 --> 00:34:30,899 Waits? 319 00:34:30,900 --> 00:34:34,899 -Hvornår var du sidst her? -Det er ikke længe siden. 320 00:34:34,899 --> 00:34:36,899 For pokker da! 321 00:34:45,899 --> 00:34:48,899 Nej, Harry! 322 00:35:13,899 --> 00:35:19,899 Send forstærkning. En betjent blev skudt. Send en ambulance! 323 00:35:47,899 --> 00:35:53,899 En død og en såret. Anklager Escobar og kriminalbetjent Robert Moore. 324 00:35:53,899 --> 00:35:58,899 Min kollega følger efter ham til fods i ukendt retning. 325 00:35:58,899 --> 00:36:02,899 Det skal nok gå. Hold ud, makker. 326 00:36:02,899 --> 00:36:06,899 -Hvornår kommer ambulancen? -Har du en adresse? 327 00:36:06,899 --> 00:36:12,899 6th Street, 6W22. Den mistænkte er bevæbnet og flygter til fods. 328 00:36:12,899 --> 00:36:17,899 Hvid mand i fængselstøj. Send en helikopter nu! 329 00:39:12,899 --> 00:39:17,899 Hej! Jeg skal bruge din bil. Det er politiet. Stig ud. Nu. 330 00:39:18,899 --> 00:39:21,899 Lad motoren køre. 331 00:39:22,899 --> 00:39:25,899 -Du er ikke betjent... -Tror du det? 332 00:39:25,899 --> 00:39:28,899 Por favor... 333 00:39:40,899 --> 00:39:46,899 -Hvordan går det med Crate? -Han trækker vejret. 334 00:39:47,899 --> 00:39:50,899 -O'Shea? -Han løb med halen mellem benene. 335 00:39:55,899 --> 00:39:58,899 -Filmede du det? -Ja, men han tog kortet. 336 00:39:58,899 --> 00:40:01,899 -Hvem? -O'Shea. 337 00:40:01,899 --> 00:40:05,899 -Det møgdyr. -Der er en backup i cloud. 338 00:40:05,899 --> 00:40:09,899 Hvis du har et usb-stik, kan du få en kopi. 339 00:40:09,899 --> 00:40:13,899 -Jeg har ikke et usb-stik. -Det har jeg. 340 00:40:17,899 --> 00:40:21,899 Lav en kopi og slet det fra cloud. 341 00:40:27,899 --> 00:40:32,899 Du fik en ordre, Bosch. Du skulle stå for sikkerheden. 342 00:40:32,899 --> 00:40:37,899 -Du dummede dig. -Nu bliver O'Shea aldrig borgmester. 343 00:40:37,899 --> 00:40:42,899 -Han beholder næppe jobbet. -Du havde ansvaret for Waits. 344 00:40:43,899 --> 00:40:47,899 Det er det, han vil sige. Ved du, hvad det betyder? 345 00:40:47,899 --> 00:40:51,899 Min mand blev skudt. Alt det her er totalt kikset. 346 00:40:51,899 --> 00:40:58,899 Det har du ret i. Og nu skal vi rette op på det, ikke? 347 00:42:05,899 --> 00:42:07,900 Har du en kommentar? 348 00:42:17,899 --> 00:42:20,899 -Hvordan går det? -Han skal opereres. 349 00:42:20,899 --> 00:42:23,899 -Overlever han? -Kryds fingre. 350 00:42:23,899 --> 00:42:28,899 -Hvad gik galt derude? -Alt. 351 00:42:48,899 --> 00:42:51,899 Du skal nok klare dig, makker. 352 00:43:12,899 --> 00:43:15,899 Bare rolig. Jeg får fat i det til dig. 353 00:43:36,899 --> 00:43:41,899 -Waits tog også hans politiskilt. -For pokker da... 354 00:43:41,899 --> 00:43:45,899 -Det her er ikke godt. -Det kunne have været mig. 355 00:43:45,899 --> 00:43:51,899 Jeg lod Crate sætte kæden på Waits. Det var der, at Waits gjorde det. 356 00:44:03,899 --> 00:44:06,899 Harry... 357 00:44:07,899 --> 00:44:11,899 -Alt i orden? -Ja. Crate er hårdt såret. 358 00:44:11,899 --> 00:44:14,899 De vil se blod. Det er aldrig godt. 359 00:44:14,899 --> 00:44:17,899 -Vi ses senere. -Hvor skal du hen? 360 00:44:18,899 --> 00:44:22,899 Tilbage og hjælpe, hvis vi får et tip om Waits. 361 00:44:22,899 --> 00:44:25,899 Jeg vil være der, når vi finder ham. 362 00:44:52,899 --> 00:44:55,899 Kom nu... 363 00:45:31,899 --> 00:45:35,899 Claus Christophersen www.btistudios.com