1 00:00:15,399 --> 00:00:21,399 -Skal vi lede efter fremmed dna? -Det er nok det bedste. 2 00:00:26,399 --> 00:00:31,399 -Han efterlod et brev. -Min klient var uskyldig. 3 00:00:31,399 --> 00:00:36,399 Han siger, at han begik selvmord på grund af politiet og medierne. 4 00:00:36,399 --> 00:00:41,399 Han kan ikke klare mere. Og så det her. 5 00:00:41,399 --> 00:00:47,399 -"Hvem tager sig nu af mine børn?" -Ved du, hvad det betyder? 6 00:00:47,399 --> 00:00:53,399 Nej. Han fortjente ikke det her, og det er jeres skyld. 7 00:01:02,102 --> 00:01:06,102 Han kunne have reddet sig selv. 8 00:01:06,127 --> 00:01:12,127 Han havde ventet på denne dag i 20 år, og så kom den omsider. 9 00:01:19,399 --> 00:01:24,399 -Bosch? Har du en udtalelse? -Ja. 10 00:01:24,399 --> 00:01:27,595 Trent begik selvmord på grund af artiklen. 11 00:01:27,978 --> 00:01:32,399 -Var han ikke mistænkt? -På grund af dig forbliver... 12 00:01:32,399 --> 00:01:34,399 ...drengens skæbne måske ukendt. 13 00:01:35,099 --> 00:01:39,099 -Tyder selvmordet ikke på skyld? -Måske, måske ikke. 14 00:01:39,099 --> 00:01:42,099 Men hvad nu, hvis Trent er uskyldig? 15 00:01:42,099 --> 00:01:45,099 Alt det, jeg skrev, var rigtigt. 16 00:01:45,099 --> 00:01:48,099 Jeg håber, at du sover godt. 17 00:01:48,074 --> 00:01:52,074 Du førte mig til ham. Hvordan har din samvittighed det? 18 00:01:52,099 --> 00:01:56,099 Kom. Det er ikke det værd. 19 00:03:09,099 --> 00:03:12,099 MORDET PÅ BOSCHS MOR BLIVER EN DEL AF RETSSAGEN 20 00:03:29,099 --> 00:03:34,099 -Hedder du Baker? -Hvad vil du? 21 00:03:34,099 --> 00:03:37,099 -Avis? -Jeg har læst den. 22 00:03:44,099 --> 00:03:46,099 Den telefon... 23 00:03:46,099 --> 00:03:50,099 -Hvilken telefon? -Den du fik. 24 00:03:50,099 --> 00:03:55,100 -Hvad koster det, hvis jeg vil ringe? -Et blowjob. 25 00:03:56,099 --> 00:04:00,099 Hvis du nu så gerne vil, så bare giv mig et. 26 00:04:02,099 --> 00:04:06,099 -Har du penge? -Ja. 27 00:04:07,099 --> 00:04:11,099 -Hvem vil du ringe til? -Min mor. 28 00:04:14,099 --> 00:04:17,099 I guder... 29 00:04:33,099 --> 00:04:38,099 -Det er måske en bandetatovering. -Han har ikke siddet inde. 30 00:04:38,099 --> 00:04:42,099 -Raynard Waits. -Fyren med et lig i bilen? 31 00:04:42,099 --> 00:04:46,099 Han havde hele forbryderudstyret. Se den kvælerhætte. 32 00:04:46,099 --> 00:04:51,099 -Den er hjemmelavet. -Han førte dem bag lyset... 33 00:04:51,099 --> 00:04:56,099 -I er slemme. -Barrel, hvad er det her? 34 00:04:56,099 --> 00:04:58,099 Nisser. Det er jo jul. 35 00:04:58,099 --> 00:05:01,099 De er fra Keebler. Det er ikke julenisser. 36 00:05:01,099 --> 00:05:05,099 -Og hvad så? -Det er en småkagereklame. 37 00:05:06,099 --> 00:05:09,099 -Tænker du på det møg? -Gør du ikke? 38 00:05:30,099 --> 00:05:35,099 -Du fandt mig. -Det var intet problem. 39 00:05:39,099 --> 00:05:42,099 Tog du det billede? 40 00:05:44,099 --> 00:05:49,099 -I Sydafrika. Den bed i buret. -Du godeste. 41 00:05:49,099 --> 00:05:53,099 I vand bemærker ingen, at man tisser i bukserne... 42 00:05:53,099 --> 00:05:58,099 Vidste du, at de har blå øjne? Som Brad Pitt. 43 00:05:58,099 --> 00:06:02,099 -Jeg ville have sagt Paul Newman. -Du er ret gammel. 44 00:06:02,099 --> 00:06:05,099 Ja. 45 00:06:05,099 --> 00:06:08,099 Faldskærmsudspring, bjergbestigning... 46 00:06:08,099 --> 00:06:12,099 -Livet er kort. -Jeg håber, jeg kan følge med. 47 00:06:21,099 --> 00:06:26,099 God vin. Jeg nåede ikke at købe ind, så vi må klare os med øl. 48 00:06:30,099 --> 00:06:34,099 Du blev åbenbart ikke fyret. 49 00:06:34,099 --> 00:06:39,099 Mank skældte mig ud og kaldte mig uansvarlig. 50 00:06:39,099 --> 00:06:43,099 Det var ydmygende. Jeg fik en advarsel. 51 00:06:43,099 --> 00:06:48,099 -Han er måske imod politikvinder. -Nej. 52 00:06:48,099 --> 00:06:52,099 Jeg pjattede bare. 53 00:06:52,099 --> 00:06:58,099 Det er alvorligt med to advarsler. Det er ikke som for 20 år siden. 54 00:06:58,099 --> 00:07:01,099 Nu skal alt ske ifølge bogen. 55 00:07:01,099 --> 00:07:06,099 -Det er forstået. -Er det? En til, og så er det slut. 56 00:07:06,099 --> 00:07:09,099 Harry, du er ikke min chef. 57 00:07:09,099 --> 00:07:14,099 -Du skal forstå alvoren. -Det sætter jeg pris på. 58 00:07:16,099 --> 00:07:20,099 Mank har ret. Det er uansvarligt at forlade sin kollega. 59 00:07:20,099 --> 00:07:25,099 Det er forstået. Kan vi komme videre? 60 00:07:25,099 --> 00:07:27,099 Ja. 61 00:07:29,099 --> 00:07:34,099 Du taler om uansvarlighed. Og hvem forlader sin kollega? 62 00:07:34,099 --> 00:07:37,099 -Hold op, Julia. -Rend mig. 63 00:07:37,099 --> 00:07:42,099 Jeg har været betjent i 25 år. Det er forskellen på os. 64 00:07:42,099 --> 00:07:45,099 Ja, du er blevet sagsøgt. 65 00:07:45,099 --> 00:07:52,099 Hvad gør du, når de smider dig ud, og du ikke får dine kick som panser? 66 00:07:52,099 --> 00:07:55,099 Det er vist på tide, at du går. 67 00:07:55,100 --> 00:07:58,099 Ja. 68 00:08:23,099 --> 00:08:26,099 Har du været i El Cid før? 69 00:08:26,099 --> 00:08:30,099 -Vi kører ofte forbi. -Nej. 70 00:08:30,099 --> 00:08:34,099 Jeg ved intet om flamenco, men det ville hun, og jeg ville have sex. 71 00:08:34,099 --> 00:08:39,099 Pigen stampede med fødderne og råbte "ay". Det var frækt. 72 00:08:39,099 --> 00:08:43,099 Ved forestillingen eller da I dyrkede sex? 73 00:08:43,099 --> 00:08:47,099 Jeg ved, hvem der ikke fik noget i går. 74 00:08:49,099 --> 00:08:54,099 Hej. Vi er færdige med garagen og soveværelset. 75 00:08:54,099 --> 00:08:57,099 De er ved at være færdige på kontoret. 76 00:08:57,099 --> 00:09:01,099 Der er en uåbnet whisky, så opfør jer ordentligt. 77 00:09:01,099 --> 00:09:04,099 En drink ville måske få dit humør i vejret... 78 00:09:04,099 --> 00:09:08,099 Helt ærligt, Harry... En grønskolling? 79 00:09:12,099 --> 00:09:15,099 Vi begynder ovenpå. 80 00:10:11,099 --> 00:10:16,099 Jerry, det Trent skrev om børnene... Jeg har fundet dem. 81 00:10:20,099 --> 00:10:26,099 Hver måned. 20 dollar her og 15 der. I årevis. 82 00:10:26,099 --> 00:10:30,099 -Han retter op på sin gerning. -For at få forløsning. 83 00:10:30,099 --> 00:10:32,099 Hvorfor ikke? 84 00:10:32,099 --> 00:10:35,099 -Tror du, det er ham? -Han er pædofil. 85 00:10:35,099 --> 00:10:40,099 -Det gør ham ikke til morder. -De begynder alle et sted. 86 00:10:40,099 --> 00:10:41,099 Ja. 87 00:10:43,099 --> 00:10:48,099 "Mr Trent var en dømt pædofil, der boede tæt på gravstedet." 88 00:10:48,099 --> 00:10:52,099 "Efter afhøringen begik han selvmord." 89 00:10:52,099 --> 00:10:57,099 "Det er endnu ikke fastslået, mr Trent stod bag drengens død." 90 00:10:57,099 --> 00:11:02,100 Vi er nok enige om, at den pressemeddelelse ikke hjælper os. 91 00:11:03,099 --> 00:11:06,099 Vi ved ikke, om Trent dræbte drengen. 92 00:11:08,099 --> 00:11:13,099 Vi kan ændre det, så vi antyder, at det nok var ham. 93 00:11:13,099 --> 00:11:18,099 Vi slipper for møg, den perverse får skylden, og alle er lykkelige... 94 00:11:18,099 --> 00:11:21,099 Vi giver ikke nogen skylden. 95 00:11:21,099 --> 00:11:25,099 -Hvorfor skulle det ikke være Trent? -Drengen blev tævet hver dag. 96 00:11:25,099 --> 00:11:29,099 Det var nok et familiemedlem, en ven eller en nabo. 97 00:11:29,099 --> 00:11:34,099 -I fandt billeder af børn. -Fra velgørenhedsorganisationer. 98 00:11:34,099 --> 00:11:40,099 -Han bidrog til børns skolegang. -Vi fandt en kasse med legetøj. 99 00:11:40,099 --> 00:11:44,099 Trent var rekvisitør. 100 00:11:44,099 --> 00:11:48,099 Det hele tyder på, at det var Trent. 101 00:11:48,099 --> 00:11:53,099 Okay, sagen er opklaret. Lad os snuppe en øl. 102 00:11:56,099 --> 00:12:00,099 Send pressemeddelelsen ud, som den er. 103 00:12:12,099 --> 00:12:19,099 Denne sag handler ikke om en seriemorder. 104 00:12:19,099 --> 00:12:25,099 Den handler om skuddrabet på en mand, der hed Roberto Flores. 105 00:12:25,099 --> 00:12:31,099 En kærlig ægtemand og far, der blev skudt for to år siden- 106 00:12:31,099 --> 00:12:34,099 -af kriminalbetjent Harry Bosch. 107 00:12:37,099 --> 00:12:41,099 Roberto Flores var ubevæbnet. Roberto Flores gjorde ikke modstand. 108 00:12:41,099 --> 00:12:45,099 Roberto Flores var ustraffet. 109 00:12:45,099 --> 00:12:49,100 Bosch kunne have anholdt Roberto Flores den aften- 110 00:12:50,099 --> 00:12:54,099 -for at afhøre ham på stationen- 111 00:12:54,099 --> 00:12:59,099 -efter at han havde fået mulighed for at ringe til en advokat. 112 00:12:59,099 --> 00:13:04,099 I stedet valgte kriminalbetjent Bosch af personlige grunde- 113 00:13:04,099 --> 00:13:08,099 -og i strid med politireglementet- 114 00:13:08,099 --> 00:13:11,099 -at fratage Roberto Flores de rettigheder. 115 00:13:11,099 --> 00:13:15,100 Han tog hans liv. 116 00:13:18,099 --> 00:13:21,099 Det her er åbenlyst, mine damer og herrer. 117 00:13:22,099 --> 00:13:26,099 Bosch brød alle regler i bogen- 118 00:13:26,099 --> 00:13:31,099 -da han dræbte Roberto Flores med koldt blod. 119 00:13:31,099 --> 00:13:33,100 Tak. 120 00:13:34,099 --> 00:13:36,099 Mr Belk? 121 00:13:38,099 --> 00:13:42,099 Mine damer og herrer... 122 00:13:42,099 --> 00:13:48,099 Da Bosch stod over for Roberto Flores i den mørke gyde for to år siden- 123 00:13:48,099 --> 00:13:52,099 -skulle han træffe et valg på en brøkdel af et sekund. 124 00:13:52,099 --> 00:13:56,099 At vi nu betvivler hans handling- 125 00:13:56,099 --> 00:14:00,099 -er umuligt og uretfærdigt. 126 00:14:00,099 --> 00:14:07,099 Vi var der ikke. Vi skulle ikke træffe den livsvigtige beslutning. 127 00:14:07,099 --> 00:14:14,099 Mr Flores ignorerede ordren om at holde sine hænder synlige- 128 00:14:14,099 --> 00:14:18,099 -og ordren om at stå stille. 129 00:14:18,099 --> 00:14:22,099 Og mr Flores var bevæbnet. 130 00:14:22,099 --> 00:14:26,099 Ingen placerede pistolen der den aften. 131 00:14:26,099 --> 00:14:31,099 Pistolen tilhørte mr Flores og ingen anden. 132 00:14:59,099 --> 00:15:05,099 -Mange tak. Hvad er det for? -Tak for, at hun stadig har jobbet. 133 00:15:05,099 --> 00:15:09,099 Jeg aner ikke, hvad du taler om, men jeg sætter pris på brødet. 134 00:15:09,099 --> 00:15:13,099 -Er der kommet nye tip? -Ja. 135 00:15:14,099 --> 00:15:19,099 En fyr fra Hemet sagde, at resterne stammer fra rumvæsener. 136 00:15:19,099 --> 00:15:22,099 Og Sheila Delacroix... 137 00:15:22,099 --> 00:15:28,099 Hendes bror, Arthur Delacroix, forsvandt i 1994, da han var 12 år. 138 00:15:28,099 --> 00:15:32,099 -Operationsar? -Han blev opereret i hovedet. 139 00:15:32,099 --> 00:15:35,099 Han væltede på et skateboard. 140 00:15:35,099 --> 00:15:38,099 Jeg tjekker det. 141 00:15:38,099 --> 00:15:40,099 Harry? 142 00:15:40,099 --> 00:15:43,099 To advarsler til Brasher... 143 00:15:43,099 --> 00:15:49,099 -Hun er jo din ven. -Jeg burde tale med hende. 144 00:16:03,099 --> 00:16:07,099 En "kilde i politiet" har sagt, at selv om vi benægter det- 145 00:16:07,099 --> 00:16:13,099 -så står Trent bag mordet, og derfor begik han selvmord. 146 00:16:13,099 --> 00:16:17,099 -"En kilde i politiet"... -Har du et bud? 147 00:16:17,099 --> 00:16:22,099 Nej, men Irving får medierne på afstand. 148 00:16:24,099 --> 00:16:28,099 -Hvordan gik plæderingen? -Chandler er dygtig. 149 00:16:28,099 --> 00:16:33,099 -De frifinder dig. -Den fede dame har ikke sunget endnu. 150 00:16:33,099 --> 00:16:36,099 Når vi taler om fede damer... 151 00:16:37,099 --> 00:16:41,099 Snup en småkage. Lisa har bagt dem. Jeg spiser for mange. 152 00:16:41,100 --> 00:16:45,099 Jeg ved ikke, hvem der har lært hende at bage. 153 00:16:45,099 --> 00:16:48,100 -Hvordan har din datter det? -Fint. 154 00:16:49,099 --> 00:16:52,099 -Har du mødt hende endnu? -Ikke siden de flyttede tilbage. 155 00:16:52,099 --> 00:16:55,099 -Vegas er tæt på. -Jeg har en sag. 156 00:16:55,099 --> 00:16:58,099 Det har du altid. 157 00:16:59,099 --> 00:17:03,099 -Hvornår så du sidst Maddie? -Da hun fyldte ti. 158 00:17:03,099 --> 00:17:05,099 Børn er noget positivt. 159 00:17:05,099 --> 00:17:11,099 Selv 14-årige, der skændes med deres mødre. Tro mig. 160 00:17:11,099 --> 00:17:15,099 Luk lidt lys ind i dit liv. 161 00:17:26,099 --> 00:17:29,099 Havde vi ikke tid til at få en bid brød? 162 00:17:29,099 --> 00:17:33,099 Spis morgenmad, inden du kommer på arbejde. 163 00:17:33,099 --> 00:17:36,099 Jeg havde ikke tid. Dolores ringede. 164 00:17:36,100 --> 00:17:41,099 Jeg var nødt til at køre børnene i skole. 165 00:17:45,099 --> 00:17:49,099 Miss Delacroix? Jeg hedder Bosch, og det er Edgar. 166 00:17:49,099 --> 00:17:53,099 -Kom ind. -Tak. 167 00:17:58,099 --> 00:18:02,099 Den 4. maj 1994. 168 00:18:03,099 --> 00:18:06,099 Han kom ikke hjem fra skole den dag. 169 00:18:06,099 --> 00:18:09,099 Jeg var 16, og Arthur var 12. 170 00:18:09,099 --> 00:18:12,099 Far og jeg troede, at han var løbet hjemmefra- 171 00:18:12,099 --> 00:18:16,099 -for han havde taget en rygsæk med tøj med. 172 00:18:16,099 --> 00:18:23,099 T-shirts og jeans. Da klokken blev ni, var han stadig ikke hjemme. 173 00:18:23,099 --> 00:18:27,099 Vi ledte forgæves efter ham- 174 00:18:27,099 --> 00:18:31,099 -og så kørte far til politiet og meldte ham savnet. 175 00:18:31,099 --> 00:18:38,099 Vi hørte aldrig noget fra politiet. Han forsvandt bare. 176 00:18:38,099 --> 00:18:43,099 Jeg har altid troet, at han en dag... 177 00:18:44,099 --> 00:18:48,099 ...bare dukker op. Voksen og lykkelig. 178 00:18:49,099 --> 00:18:54,099 Det er hårdest omkring juletid. 179 00:18:55,099 --> 00:18:58,099 Det tror jeg gerne. 180 00:18:59,099 --> 00:19:03,099 Hvad arbejder du med? 181 00:19:03,099 --> 00:19:08,099 Jeg er casting director. For det meste til tv. 182 00:19:08,099 --> 00:19:13,099 -Har du billeder af Arthur? -Der. 183 00:19:14,099 --> 00:19:17,099 Det er os. 184 00:19:18,099 --> 00:19:24,099 Billedet for enden blev taget tættere på hans forsvinden. 185 00:19:24,099 --> 00:19:27,099 Der er han nok 12. 186 00:19:32,099 --> 00:19:37,099 -Ved du, hvad drengene hedder? -Det er længe siden... 187 00:19:37,099 --> 00:19:41,099 Det var hans venner. Men jeg har et til. 188 00:19:41,099 --> 00:19:46,099 -Må vi tage dem? -Ja, hvis jeg får dem tilbage. 189 00:19:46,099 --> 00:19:48,099 Vi tager kopier. 190 00:19:50,099 --> 00:19:54,099 Hvor blev Arthur opereret efter ulykken? 191 00:19:54,099 --> 00:19:57,099 På børnehospitalet. 192 00:19:57,099 --> 00:20:02,099 Vi vil gerne tale med din far. Lever han stadig? 193 00:20:02,099 --> 00:20:08,099 Samuel Delacroix. Han bor i Manchester Trailer Park. 194 00:20:08,100 --> 00:20:13,099 -Hvad med din mor? -Hun forlod os, da vi var små. 195 00:20:13,099 --> 00:20:17,099 -En morgen var hun bare væk. -Gav hun lyd fra sig? 196 00:20:17,099 --> 00:20:21,099 Nej, men hun lagde sedler under vores puder om- 197 00:20:21,099 --> 00:20:26,099 -at det var det bedste for alle og alt det bræk. 198 00:20:26,099 --> 00:20:29,099 -Har du stadig sedlen? -Nej. 199 00:20:29,099 --> 00:20:33,099 -Kan Arthur have beholdt sin? -Det er jeg sikker på. 200 00:20:33,099 --> 00:20:37,099 Han klamrede sig fast til mindet om hende. 201 00:20:37,099 --> 00:20:40,099 Hvad er din mors pigenavn? 202 00:20:40,099 --> 00:20:45,099 -Christine Dorsett. -Ved du, hvor hun er? 203 00:20:45,099 --> 00:20:48,099 Jeg ved ikke engang, om hun lever. 204 00:20:48,099 --> 00:20:54,099 -Har du et billede? -Nej, men jeg har et af min far. 205 00:20:57,099 --> 00:21:00,099 Det var hans portrætfoto. 206 00:21:01,099 --> 00:21:04,099 -Var han skuespiller? -Små roller. 207 00:21:04,099 --> 00:21:08,099 "Mannix", "Marcus Welby", "Rockford"... 208 00:21:08,099 --> 00:21:13,099 Han ser ikke sådan ud nu. Han drikker. 209 00:21:14,099 --> 00:21:18,099 Den rygsæk blev fundet i graven. 210 00:21:22,099 --> 00:21:25,099 Beklager. 211 00:21:26,099 --> 00:21:32,099 -Jeg kan ikke huske det. -Den var i rygsækken. 212 00:21:38,099 --> 00:21:41,099 Hun gav ham den. 213 00:21:41,099 --> 00:21:45,099 Den var det vigtigste, han havde. 214 00:21:45,099 --> 00:21:49,099 Han tog den med overalt. 215 00:21:49,099 --> 00:21:52,099 Han sov med den. 216 00:21:52,099 --> 00:21:56,099 Var det en souvenir fra en familieferie? 217 00:21:56,099 --> 00:22:00,099 Nej, det gjorde vi ikke. 218 00:22:00,099 --> 00:22:04,099 Hun købte den nok i en billigbutik. 219 00:22:05,099 --> 00:22:09,099 Det er måske ham... 220 00:22:09,099 --> 00:22:15,099 Vi ved det ikke. Med hans journal kan vi sammenligne resterne. 221 00:22:19,099 --> 00:22:23,100 -Er det den samme trappe? -Ja, vi voksede op her. 222 00:22:24,099 --> 00:22:29,099 -Har du boet her i hele dit liv? -Hvis jeg flyttede... 223 00:22:29,099 --> 00:22:32,099 ...og Arthur kom tilbage- 224 00:22:32,099 --> 00:22:35,099 -ville han ikke kunne finde mig. 225 00:23:08,099 --> 00:23:13,099 -Hej. -Jeg kom ikke ind på stationen. 226 00:23:13,099 --> 00:23:19,099 Det er interessant. Hun er 9.000 år gammel. Ser det bekendt ud? 227 00:23:19,099 --> 00:23:22,099 -Stumpt slag. -Ikke kun et. 228 00:23:22,099 --> 00:23:28,099 En anden kvinde fra samme periode har den samme stjerneformede fraktur. 229 00:23:28,099 --> 00:23:34,099 -En seriemorder for 9.000 år siden? -Muligvis. 230 00:23:34,099 --> 00:23:37,099 Du skal se det her. 231 00:23:39,099 --> 00:23:42,099 Arthur Delacroix forsvandt i 1994. 232 00:23:42,099 --> 00:23:46,099 Vi sammenligner med kraniet fra graven. 233 00:23:51,099 --> 00:23:54,099 Operationer på samme steder. De ser ens ud. 234 00:23:55,099 --> 00:23:58,099 Søsteren sagde, at det var en skateboardulykke. 235 00:23:58,099 --> 00:24:03,099 Det her er en lille, koncentreret skade. 236 00:24:03,099 --> 00:24:07,099 Hvis man falder, er skaden typisk på kraniets bagside. 237 00:24:07,099 --> 00:24:12,099 Så den opererede skade er i stil med den, der dræbte ham. 238 00:24:12,099 --> 00:24:19,099 Og det var ikke en ulykke. Han blev slået hårdt med en stump genstand. 239 00:24:20,099 --> 00:24:24,099 -Har du et foto af drengen? -Ja. 240 00:24:27,099 --> 00:24:31,099 Kindbenene og øjenbrynsformationerne ser ens ud. 241 00:24:31,099 --> 00:24:34,099 Hvad betyder det? 242 00:24:34,099 --> 00:24:39,099 Det er nok ofret. Sammenlign dna'en med søsterens. 243 00:24:41,099 --> 00:24:45,099 Du spurgte, om jeg var troende. 244 00:24:45,100 --> 00:24:49,099 Jeg sagde nej, men det var ikke rigtigt. 245 00:24:49,099 --> 00:24:53,099 Jeg er troende på min egen måde. 246 00:24:53,099 --> 00:24:57,099 Jeg tror på politiet. 247 00:24:57,099 --> 00:25:01,099 Der var en grund til, at Arthurs knogler blev fundet. 248 00:25:01,099 --> 00:25:04,099 Jeg skulle finde dem- 249 00:25:04,099 --> 00:25:07,099 -for at rette lidt op på det her. 250 00:25:09,099 --> 00:25:12,099 -Tak. -Selv tak. 251 00:25:24,099 --> 00:25:31,099 Harry, jeg tjekkede savnede personer, og drengens far anmeldte intet. 252 00:25:31,099 --> 00:25:34,099 -Det sagde Sheila, at han gjorde. -Han løj måske. 253 00:25:34,099 --> 00:25:38,099 Har du fundet noget om Arthurs mor? 254 00:25:38,099 --> 00:25:40,099 Hvad? 255 00:25:40,099 --> 00:25:44,100 Du plejer ikke at bruge ofrenes fornavne. 256 00:25:46,099 --> 00:25:51,099 Hun blev separeret fra Samuel Delacroix i 1984. 257 00:25:51,099 --> 00:25:54,099 De blev skilt, og hun blev gift igen i 1989. 258 00:25:54,099 --> 00:25:58,099 Hun hedder nu Christine Waters. 259 00:25:58,099 --> 00:26:00,099 Bosch! 260 00:26:00,099 --> 00:26:04,099 -Ricochet vil tale med dig. -Hvorfor? 261 00:26:04,099 --> 00:26:08,099 -Det siger han nok. -Hej, Lise. Lækre småkager. 262 00:26:08,099 --> 00:26:11,099 -Hvad skal I? -Købe julegaver. 263 00:26:11,099 --> 00:26:18,099 Jeg håber, vi ikke bliver uvenner. Ring og fortæl, hvad O'Shea siger. 264 00:26:19,099 --> 00:26:22,099 Hvorfor vil distriktsadvokaten ikke tale med mig? 265 00:26:22,099 --> 00:26:25,099 Han vil måske tiltale mig... 266 00:26:35,099 --> 00:26:37,100 Tak fordi du kom. 267 00:26:38,099 --> 00:26:41,099 -Kender du Lou Escobar? -Ja. 268 00:26:41,099 --> 00:26:44,099 Sid ned. 269 00:26:46,099 --> 00:26:49,099 Har du hørt navnet Raynard Waits? 270 00:26:49,099 --> 00:26:53,099 Ja, men det er Johnsons og Moores sag. 271 00:26:53,099 --> 00:26:57,099 -Det her involverer også dig. -Hvordan? 272 00:26:57,099 --> 00:27:01,099 Du har identificeret dit offer. 273 00:27:01,099 --> 00:27:04,099 Arthur Delacroix, 12 år. 274 00:27:04,099 --> 00:27:07,099 Waits har tilstået mordet på ham. 275 00:27:07,099 --> 00:27:11,099 -Mordet på mit offer? -Han siger, at det var hans første. 276 00:27:13,099 --> 00:27:20,099 Han stoppes med et lig i bilen og erkender så et gammelt mord? 277 00:27:20,099 --> 00:27:23,099 Det er en tilfældighed, som jeg ikke tror på. 278 00:27:24,099 --> 00:27:29,099 Han har set sagen i nyhederne. Han vil måske have opmærksomhed. 279 00:27:29,099 --> 00:27:34,099 Han siger, at han har begravet flere ofre i området- 280 00:27:34,099 --> 00:27:38,099 -og fortæller hvor, hvis han undgår dødsstraf. 281 00:27:38,099 --> 00:27:41,099 -Livstid. -Gå ikke med til det. 282 00:27:41,099 --> 00:27:44,099 Giv ham en indsprøjtning, som han fortjener. 283 00:27:44,099 --> 00:27:49,099 Jeg er heller ikke begejstret, men han kan give os meget. 284 00:27:49,099 --> 00:27:55,099 Vi fandt syv dna-profiler i Waits varevogn. Seks mænd og en kvinde. 285 00:27:55,099 --> 00:27:59,099 Deres familier kan få afsluttet sagen. 286 00:27:59,099 --> 00:28:02,099 Afslutningen er en myte. 287 00:28:02,099 --> 00:28:07,099 Er det ikke op til familierne at afgøre det? 288 00:28:09,099 --> 00:28:12,099 -Hvorfor er jeg her? -Tal med Waits. 289 00:28:12,099 --> 00:28:19,099 Se om han virkelig dræbte drengen. Johnson og Moore briefer dig. 290 00:28:19,099 --> 00:28:22,099 Vi er på samme side. 291 00:28:24,099 --> 00:28:26,099 Fint nok. 292 00:29:05,099 --> 00:29:09,099 Han har vasket vinduer siden 1994. Vi fandt kvitteringer- 293 00:29:09,099 --> 00:29:13,099 -i lejligheden på Selma, hvor han har boet siden 1994. 294 00:29:13,099 --> 00:29:18,099 -Fandt I noget? -Intet ud over firmapapirer. 295 00:29:18,099 --> 00:29:22,099 -Kun hans dna. -Hvad med ofrets lejlighed? 296 00:29:22,099 --> 00:29:27,099 Gutierrez og hans to bofæller tog ikke kunder med hjem. 297 00:29:28,099 --> 00:29:33,099 Gutierrez blev sidst set på La Jolla. Et vidne så ham- 298 00:29:33,099 --> 00:29:39,099 -gå ind i en varevogn med en fyr, der kan have været Waits. 299 00:29:39,099 --> 00:29:44,099 Waits bor i Hollywood, samler Gutierrez op og anholdes i Echo Park. 300 00:29:44,099 --> 00:29:48,099 Griffith Park er tættere på til at smide liget. 301 00:29:48,099 --> 00:29:52,099 -Hvor boede han tidligere? -Det ved vi ikke. 302 00:29:52,099 --> 00:29:59,099 Vi har intet om Waits før 1994. Ingen selvangivelser eller regninger. 303 00:29:59,099 --> 00:30:04,099 Han ansøgte om kørekort i 1994. Det er første gang, han dukker op. 304 00:30:04,099 --> 00:30:09,099 -Og fødselsattesten? -Der stod "Hollywood Presbyterian". 305 00:30:09,099 --> 00:30:15,099 -Men han var ikke i registret. -Han var ikke i noget register. 306 00:30:15,099 --> 00:30:18,099 Så attesten og navnet er falske. 307 00:30:18,099 --> 00:30:21,099 -Er obduktionsrapporten kommet? -Nej. 308 00:30:21,099 --> 00:30:25,099 -Har I noget imod at tage derover? -Nej. 309 00:30:30,099 --> 00:30:33,099 Ruben Gutierrez, latinamerikansk mand, 22 år. 310 00:30:33,099 --> 00:30:37,099 Han døde fire til otte timer før fundet af liget. 311 00:30:37,099 --> 00:30:40,099 -Dødsårsag? -Han blev kvalt. 312 00:30:40,099 --> 00:30:43,099 Du kan se mærkerne her. 313 00:30:44,099 --> 00:30:47,099 Tungebenet er brækket. 314 00:30:47,099 --> 00:30:50,099 Den mistænkte brugte et reb. 315 00:30:50,099 --> 00:30:56,099 Og ofret blev voldtaget. Vi venter på svar fra dna-testen. 316 00:30:56,099 --> 00:31:03,099 Ofret blev voldtaget analt, men kroppen reagerede ikke på det. 317 00:31:03,099 --> 00:31:07,099 -Det skete, da han var død. -En nekrofil. 318 00:31:07,099 --> 00:31:13,099 En brutal en. Han førte en metalgenstand ind. 319 00:31:13,099 --> 00:31:16,099 For pokker da... 320 00:31:20,099 --> 00:31:23,099 Undskyld mig. 321 00:31:31,099 --> 00:31:35,099 -Chef. -Sid ned. 322 00:31:37,099 --> 00:31:41,099 -Vil du have noget at drikke? -Nej, tak. 323 00:31:41,099 --> 00:31:44,099 Hvordan gik det hos O'Shea? 324 00:31:44,099 --> 00:31:48,099 Talte han om afslutning for familierne? 325 00:31:48,099 --> 00:31:52,099 Ja, han lukkede møg ud. 326 00:31:53,099 --> 00:31:56,100 Lad helingen begynde... 327 00:32:01,099 --> 00:32:07,099 O'Shea vil være borgmester, så Waits er som politisk Viagra. 328 00:32:07,099 --> 00:32:12,099 Hvis han opklarer din sag, kan han give os skylden for Trents selvmord. 329 00:32:12,099 --> 00:32:18,099 Det er en skam, at en anonym kilde pegede på Trent som hovedmistænkt. 330 00:32:18,099 --> 00:32:21,099 Vi undersøger den lækage. 331 00:32:22,099 --> 00:32:28,099 Hvis O'Shea bliver valgt, giver han politiledelsen endnu mere magt. 332 00:32:28,099 --> 00:32:32,099 Vi kommer til at blive overvåget konstant. 333 00:32:36,099 --> 00:32:43,099 -Er du ikke enig? -Politik er ikke noget for mig. 334 00:32:45,099 --> 00:32:49,100 Taler Waits sandt om mordet på drengen? 335 00:32:50,099 --> 00:32:53,099 I så fald var Arthur Delacroix meget uheldig. 336 00:32:53,099 --> 00:32:58,099 Han fik tæsk hver dag og blev så dræbt af en seriemorder. 337 00:32:58,099 --> 00:33:02,099 -Hvad er oddsene? -Hvorfor skulle Waits lyve? 338 00:33:02,099 --> 00:33:05,099 Jeg ved kun, at han altid lyver- 339 00:33:05,099 --> 00:33:09,099 -så oddsene er lave på, at han også gør det nu. 340 00:33:09,099 --> 00:33:14,099 Det ville være bedst for os, hvis han lyver. 341 00:33:14,099 --> 00:33:21,099 Prøv at se, om du ikke kan finde huller i hans tilståelse. 342 00:34:10,099 --> 00:34:13,099 Verandaen knirker... 343 00:34:20,099 --> 00:34:23,099 Vil du stå derude hele natten? 344 00:34:34,100 --> 00:34:40,099 Undskyld. Jeg sagde ting, som jeg ikke skulle have sagt. 345 00:34:40,099 --> 00:34:42,099 Det gjorde jeg også. 346 00:34:42,099 --> 00:34:46,099 Jeg er ikke god til kritik. 347 00:34:46,099 --> 00:34:49,100 -Jeg var bare bekymret. -Det ved jeg godt. 348 00:34:51,099 --> 00:34:55,099 -Du havde ret i, at jeg var dum. -Det sagde jeg ikke. 349 00:34:55,099 --> 00:34:59,099 -Uansvarlig. -Det sagde jeg. 350 00:35:07,099 --> 00:35:10,099 -Er vi gode venner igen? -Ja. 351 00:35:11,099 --> 00:35:17,099 Med dine ar bliver du aldrig undertøjsmodel. 352 00:35:17,099 --> 00:35:19,099 En uopfyldt drøm... 353 00:35:22,099 --> 00:35:25,099 Men det er ret sexet. 354 00:35:33,099 --> 00:35:36,099 Vil du fortælle mig om dem? 355 00:35:36,099 --> 00:35:40,099 Det var en tatovering, som jeg fik fjernet. 356 00:35:41,099 --> 00:35:46,099 Du er en forrygende historiefortæller... 357 00:35:46,099 --> 00:35:48,099 Hvilken tatovering var det? 358 00:35:48,099 --> 00:35:52,099 "Hold fast". 359 00:35:52,099 --> 00:35:56,100 "Hold" på den ene hånd og "fast" på den anden. 360 00:35:57,099 --> 00:36:01,099 -Hvad med det her? -Jeg blev skudt. 361 00:36:03,099 --> 00:36:07,099 Det er svært at få noget ud af dig. 362 00:36:07,099 --> 00:36:10,099 Jeg løb efter nogle fyre. 363 00:36:11,099 --> 00:36:15,099 -Hvilke fyre? -Bankrøvere. 364 00:36:15,099 --> 00:36:20,099 Se selv... Detaljerne skaber historien. 365 00:36:20,100 --> 00:36:26,099 -Hvad skete der? -Vi løb ind i en afløbstunnel. 366 00:36:27,099 --> 00:36:32,099 Det var bælgmørkt. Jeg kunne ikke se dem. En af dem skød mig. 367 00:36:32,099 --> 00:36:36,099 -Fangede du dem? -Jeg fangede ham, der skød mig. 368 00:36:36,099 --> 00:36:40,099 Jeg var heldig. Ingen varige men. 369 00:36:40,099 --> 00:36:45,099 Det gør kun ondt om vinteren, når det regner. 370 00:36:46,099 --> 00:36:50,099 Hvordan føles det? At blive skudt. 371 00:36:50,099 --> 00:36:55,099 Det brændte. Så mistede jeg nærmest fornemmelsen. 372 00:36:55,100 --> 00:37:01,099 -Hvor længe var du væk? -Tre måneders let arbejde. 373 00:37:01,099 --> 00:37:05,099 -Jeg håber, at du fik en medalje. -Ja. 374 00:37:05,099 --> 00:37:09,099 -Du er en helt. -Det møg betyder intet. 375 00:37:10,099 --> 00:37:13,099 Man prøver bare at udføre sit arbejde. 376 00:37:13,099 --> 00:37:17,099 Hvis du siger det... 377 00:37:22,099 --> 00:37:25,099 -Pokkers. -Hvad? 378 00:37:25,099 --> 00:37:29,099 Det interesserer ikke dig. 379 00:37:29,099 --> 00:37:35,099 Jeg skulle fremvise huse på lørdag, men parret flyver hjem i dag. 380 00:37:35,099 --> 00:37:38,099 Du har ret i, at det ikke interesserer mig. 381 00:37:38,099 --> 00:37:44,099 Jeg har det sværere end du. Du ved ikke, hvor let du har det. 382 00:37:44,099 --> 00:37:49,099 Irving siger, at O'Shea fokuserer på Waits på grund af valget. 383 00:37:49,099 --> 00:37:52,099 Han vil fængsle en seriemorder for at vinde. 384 00:37:52,099 --> 00:37:57,099 Hvis O'Shea bliver borgmester, får Irving ingen forfremmelse. 385 00:37:57,099 --> 00:38:02,099 -Du har forstand på politik. -Rend mig. 386 00:38:05,099 --> 00:38:08,099 Dit fulde navn og fødested. 387 00:38:08,099 --> 00:38:11,099 Raynard Waits. Intet mellemnavn. 388 00:38:11,099 --> 00:38:14,100 Født den 3. november 1971 i englenes by. 389 00:38:15,099 --> 00:38:18,099 Los Angeles? 390 00:38:18,099 --> 00:38:24,099 Los Angeles. Vi har faktisk mødt hinanden. For mange år siden. 391 00:38:24,099 --> 00:38:27,099 -Det tvivler jeg på. -Du var betjent. 392 00:38:27,099 --> 00:38:34,099 Du gav mig en bøde for ikke at stoppe ved et stopskilt. 393 00:38:34,099 --> 00:38:37,099 Du vidste det ikke- 394 00:38:37,099 --> 00:38:41,099 -men jeg havde også et lig i bilen den dag. 395 00:38:41,099 --> 00:38:44,099 Det var tæt på- 396 00:38:44,099 --> 00:38:49,099 -men du lærte mig noget vigtigt: 397 00:38:49,099 --> 00:38:51,099 Tænk på detaljerne. 398 00:38:52,099 --> 00:38:58,099 Du hævder, at dit første mord var Arthur Delacroix i maj 1994. 399 00:38:58,099 --> 00:39:02,099 Jeg kendte ikke hans navn dengang, men ja. 400 00:39:02,099 --> 00:39:07,099 Man glemmer aldrig den første. Ved du, hvad jeg mener? 401 00:39:11,099 --> 00:39:14,099 Hvorfor lader han ikke dig stille spørgsmål? 402 00:39:14,099 --> 00:39:19,099 -Rend mig. -Fortæl om drabsdagen. 403 00:39:19,099 --> 00:39:22,099 Jeg kørte på Hollywood Boulevard. 404 00:39:22,099 --> 00:39:28,099 Hollywood har forandret sig meget siden da. 405 00:39:28,099 --> 00:39:33,099 -Havde du set ham før? -Kriminalbetjent Bosch... 406 00:39:33,099 --> 00:39:36,099 ...jeg beundrer dig meget. 407 00:39:37,099 --> 00:39:40,099 Bare besvar spørgsmålene, mr Waits. 408 00:39:40,099 --> 00:39:47,099 Du har lagt din barndom bag dig og formåede at blive betjent. 409 00:39:47,099 --> 00:39:50,099 Det er en imponerende bedrift. 410 00:39:52,099 --> 00:39:58,099 -Jeg har gjort noget tilsvarende. -Hvorfor valgte du Arthur Delacroix? 411 00:39:58,099 --> 00:40:00,099 Tja... 412 00:40:00,099 --> 00:40:04,099 Han var mindre end de andre børn der- 413 00:40:04,099 --> 00:40:09,099 -og så ud til at være let at håndtere. 414 00:40:09,099 --> 00:40:13,099 Jeg lovede ham en biograftur, og han hoppede ind. 415 00:40:13,099 --> 00:40:16,099 Det kan man nok ikke gøre nu. 416 00:40:16,099 --> 00:40:20,099 Børn er meget mere forsigtige nu. 417 00:40:20,099 --> 00:40:24,099 Hvad skete der, da du fik ham ind i varevognen? 418 00:40:24,099 --> 00:40:27,099 Jeg kørte til mit specielle sted. 419 00:40:27,099 --> 00:40:31,099 -Hvor er det? -East L.A. Nede ved floden. 420 00:40:31,099 --> 00:40:37,099 -Der var de alle inden skoven. -Hvad gør stedet specielt? 421 00:40:37,099 --> 00:40:42,099 Han kan tale! Jeg kan ikke forklare det. 422 00:40:42,099 --> 00:40:46,100 Man skal se stedet for at forstå det. 423 00:40:47,099 --> 00:40:53,099 -Hvad skete der så? -Jeg dræbte ham. 424 00:40:53,099 --> 00:40:56,099 -Voldtog du ham? -Jeg er ikke pædofil. 425 00:40:56,099 --> 00:41:00,099 -Hvordan dræbte du ham? -Jeg kvalte ham. 426 00:41:05,099 --> 00:41:08,099 Nej, undskyld... 427 00:41:08,099 --> 00:41:15,099 Det var senere. Efter at jeg havde fuldendt min teknik. 428 00:41:15,099 --> 00:41:19,099 -Det er længe siden. -Man glemmer aldrig den første... 429 00:41:20,099 --> 00:41:23,100 -Jeg kommer i tanke om det. -Hvad gjorde du efter mordet? 430 00:41:24,099 --> 00:41:28,099 Jeg kørte liget op til Laurel Canyon og begravede det. 431 00:41:28,099 --> 00:41:33,099 -Skal jeg vise jer hvor? -Det ser ikke sådan ud. 432 00:41:33,099 --> 00:41:36,099 Hvorfor ikke? Jeg prøver at hjælpe jer. 433 00:41:36,099 --> 00:41:40,100 -De skal have specifikke detaljer. -Så spørg om noget specifikt. 434 00:41:41,099 --> 00:41:44,099 Hvilken farve var Arthur Delacroix' yoyo? 435 00:41:44,100 --> 00:41:48,099 -Yoyo? -Hvilken farve var den? 436 00:41:52,099 --> 00:41:56,099 -Det kan jeg ikke huske. -Yoyoen eller farven? 437 00:41:56,099 --> 00:42:01,099 -Jeg kan ikke huske yoyoen. -Du dræbte ikke Arthur Delacroix. 438 00:42:03,099 --> 00:42:06,100 -Jo. -Du kan bare ikke huske hvordan. 439 00:42:12,099 --> 00:42:15,100 Jeg lader mig ikke narre af en snothvalp. 440 00:42:25,099 --> 00:42:31,099 Mit nummer. Ring til mig, hvis du har noget andet end det i avisen. 441 00:42:31,099 --> 00:42:34,099 Jeg kan huske en ting. 442 00:42:34,099 --> 00:42:38,099 Han havde en søstjerne i rygsækken. 443 00:42:38,100 --> 00:42:43,099 En plasticsøstjerne. En souvenir. 444 00:42:55,100 --> 00:42:58,099 For pokker da... 445 00:42:59,099 --> 00:43:02,099 -Har du en smøg? -Ja. 446 00:43:02,100 --> 00:43:06,099 -Værsgo. -Tak. 447 00:43:08,099 --> 00:43:13,099 Harry, kan det være rigtigt, at du gav ham en bøde? 448 00:43:13,099 --> 00:43:19,099 Jeg har ikke patruljeret i 22 år. Intet af det, han siger, er rigtigt. 449 00:43:19,099 --> 00:43:25,099 Han har tilstået otte. Vi finder aldrig ud af, hvor mange han dræbte. 450 00:43:25,099 --> 00:43:31,099 Uanset hvor meget vi analyserer dem, kommer vi aldrig ind i deres hoveder. 451 00:43:31,099 --> 00:43:33,099 Jeg er ikke uenig. 452 00:43:33,099 --> 00:43:37,099 Han vidste det om søstjernen. 453 00:43:37,099 --> 00:43:44,099 -Ja, det forstår jeg ikke. -Du bad om et bevis, og det fik du. 454 00:43:45,099 --> 00:43:49,099 Jeg køber det ikke, selv om jeg ikke ved, hvad han er ude på. 455 00:43:49,099 --> 00:43:52,099 Han dræbte ikke Delacroix. 456 00:43:52,099 --> 00:43:56,100 Okay. Men hvad nu, hvis han gjorde? 457 00:44:14,100 --> 00:44:18,100 Claus Christophersen www.btistudios.com