1 00:00:00,014 --> 00:00:01,335 한글자막 많이곱다 2 00:00:04,445 --> 00:00:06,545 전 세계에서 사건을 받아왔네 3 00:00:06,570 --> 00:00:11,036 보스니아, 코소보... 세계 무역 센터 4 00:00:11,037 --> 00:00:13,958 이 사건은... 5 00:00:13,983 --> 00:00:15,676 어쩌면 이 아이에겐 이 세상을 떠나 6 00:00:15,701 --> 00:00:17,481 더 나은 세상으로 간게 잘 된 일일지 몰라 7 00:00:17,491 --> 00:00:20,217 더 나은 세상이 있다 믿으세요? 8 00:00:20,227 --> 00:00:21,287 믿네 9 00:00:21,312 --> 00:00:24,562 세계 무역 센터에서 그 뼈들과 불탄 살들을 고르고 있을 때도 10 00:00:24,587 --> 00:00:26,031 그 믿음이 먹히던가요? 11 00:00:26,056 --> 00:00:28,592 사실상 먹혔지 12 00:00:28,617 --> 00:00:31,162 여러모로 내 믿음은 더 강해졌네 13 00:00:31,172 --> 00:00:35,110 그런 일들을 하는데 그게 도움이 됐지 14 00:00:35,120 --> 00:00:38,094 분명 어딘가에 더 좋은 세상이 있을 거네 15 00:00:38,119 --> 00:00:41,335 그러지 않고서야 이 어린 아이의 고통을 어찌 설명할 수 있겠나? 16 00:00:41,360 --> 00:00:43,313 전 참전 용사에요, 박사님 17 00:00:43,338 --> 00:00:45,531 9/11 테러 이후로 재입대했습니다 18 00:00:45,556 --> 00:00:48,079 많은 경찰들이 그랬죠 19 00:00:48,104 --> 00:00:51,750 아프가니스탄 특수부대에 있었습니다 20 00:00:51,775 --> 00:00:56,158 우린 동굴에 내려가곤 했습니다 21 00:00:56,183 --> 00:00:58,289 칠흙같이 어두웠죠 22 00:00:58,299 --> 00:01:02,002 전조등을 다 끄잖아요? 23 00:01:02,027 --> 00:01:05,884 그럼 불빛이 보였어요 24 00:01:05,909 --> 00:01:08,776 우린 그걸 "길을 잃은 빛"이라 불렀죠 25 00:01:08,801 --> 00:01:13,932 그 빛은 우리들과 함께 거기에 갇혀버린 것 같았어요 26 00:01:13,957 --> 00:01:17,426 그래서 저는 더 나은 세상이 있을거라 믿지 않습니다 27 00:01:17,451 --> 00:01:20,009 이게 저희가 가진 유일한 세상이고 28 00:01:20,034 --> 00:01:24,782 이 세상은 길 잃은 빛으로 가득하죠 29 00:01:24,807 --> 00:01:27,439 자네 같은 자리에 있는다는 게... 30 00:01:27,464 --> 00:01:30,417 자네가 하는 일도 그렇고 31 00:01:30,441 --> 00:01:32,516 믿음 없이는 많이 힘들거네 32 00:01:32,541 --> 00:01:36,715 누군가 그 어린 아이 몸을 산산조각내놨습니다 33 00:01:36,740 --> 00:01:40,903 그리곤 죽여버렸죠 34 00:01:40,928 --> 00:01:43,021 가만둘 수 없어요 35 00:01:47,760 --> 00:01:49,874 해리 보슈 36 00:01:50,029 --> 00:01:52,101 제리 에드거 37 00:01:52,164 --> 00:01:54,180 그레이스 빌리츠 38 00:01:54,384 --> 00:01:56,480 어빈 어빙 39 00:01:56,715 --> 00:01:58,779 줄리아 브래셔 40 00:02:34,892 --> 00:02:38,035 보슈 시즌1 2화 "길을 잃은 빛" 41 00:03:12,534 --> 00:03:15,268 탈래? 42 00:03:17,405 --> 00:03:19,214 아뇨 43 00:03:19,239 --> 00:03:21,462 괜찮아요 44 00:03:21,487 --> 00:03:22,915 됐어요 45 00:03:22,940 --> 00:03:24,752 그래 그럼 46 00:03:24,776 --> 00:03:26,776 너 손해지 47 00:03:41,328 --> 00:03:44,007 왔어 48 00:03:51,716 --> 00:03:54,724 저 놈 좀 봐 이상하지 않아? 49 00:03:54,734 --> 00:03:56,374 전혀 50 00:03:56,398 --> 00:03:58,030 아닌데 51 00:03:58,055 --> 00:04:00,004 아냐, 뭔가 이상해 52 00:04:00,014 --> 00:04:02,974 내버려둬 53 00:04:02,999 --> 00:04:06,053 가보자고 확인해 보자 54 00:04:06,078 --> 00:04:08,023 아 얼른 55 00:04:20,969 --> 00:04:23,392 번호판 조회가 안돼 56 00:04:23,417 --> 00:04:24,763 잘못 입력한거 아니야? 57 00:04:24,773 --> 00:04:28,779 아니라고 정차 명령 내려 58 00:04:28,804 --> 00:04:31,030 내가 무전 칠게, 젠장할 59 00:04:36,884 --> 00:04:38,009 시바 60 00:04:38,019 --> 00:04:39,284 6 아담 56 61 00:04:39,309 --> 00:04:41,472 코드 37 추정 차량 추격 중 62 00:04:41,490 --> 00:04:43,181 동쪽으로, 선셋 앤 호바트 63 00:04:43,191 --> 00:04:44,718 엄호 지원 바란다 64 00:04:44,743 --> 00:04:47,051 도난 차량 추정 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,998 6 아담 56, a-19 응답중 66 00:05:01,075 --> 00:05:03,504 운전자는 차 밖으로 나와! 67 00:05:05,285 --> 00:05:06,199 뭘 하면 돼요? 68 00:05:06,223 --> 00:05:07,499 돌아서 69 00:05:07,500 --> 00:05:11,683 손 들어 70 00:05:11,708 --> 00:05:15,542 이 쪽으로 뒤로 걸어 71 00:05:15,567 --> 00:05:17,606 멈춰 72 00:05:17,631 --> 00:05:20,387 땅에 업드려 73 00:05:20,412 --> 00:05:23,037 업드려 당장 74 00:05:31,564 --> 00:05:33,597 내가 뭘 잘못했는지 좀 알려줄래요? 75 00:05:33,607 --> 00:05:35,185 차 번호판이 안맞아 76 00:05:35,210 --> 00:05:36,535 아니 그건 말도 안돼요 77 00:05:36,545 --> 00:05:37,661 이건 제 차에요 78 00:05:37,686 --> 00:05:39,319 제 번호판이라구요 79 00:05:39,344 --> 00:05:43,403 차량 등록증이랑 내 신분증 확인해 보면 알거에요 80 00:05:43,428 --> 00:05:47,161 그렇다면 10분이면 될거야 81 00:05:47,186 --> 00:05:48,715 오 오 시발! 야! 82 00:05:48,740 --> 00:05:51,006 그놈 잡아놔 여기 시체가 있어 83 00:05:55,448 --> 00:06:00,166 시발 죽었네 84 00:06:00,191 --> 00:06:02,193 내가 뭘 좀 알지 85 00:06:02,203 --> 00:06:04,519 뭔가 있을거라 했잖아 86 00:06:06,245 --> 00:06:08,290 하! 진짜 그놈이 차에 그렇게 있더라니까? 87 00:06:08,315 --> 00:06:10,419 말했지만, 피어스 내가 뭘 좀 안다고 짜샤 88 00:06:10,444 --> 00:06:11,506 고문했을 거야 89 00:06:11,531 --> 00:06:12,959 아니야. 그건 강간 용품이었어 90 00:06:12,984 --> 00:06:13,991 뭔 일이야? 91 00:06:14,016 --> 00:06:16,243 조지가 벌거벗은 시체를 운반중인 어떤 놈을 잡아왔어요 92 00:06:16,268 --> 00:06:17,399 포대랑 전기충격기도 갖고 있었다네요 93 00:06:17,424 --> 00:06:18,689 일반적인 정차 명령으로요 94 00:06:18,713 --> 00:06:20,259 잘했구만, 경관 95 00:06:20,284 --> 00:06:22,789 알았다, 파티는 끝났어들 96 00:06:22,814 --> 00:06:27,183 이제 나가서 니들 일이나 해 97 00:06:27,208 --> 00:06:29,348 경감님이 그러신거 알아요, 파운즈 98 00:06:29,373 --> 00:06:30,270 내가 뭐, 보슈? 99 00:06:30,295 --> 00:06:32,490 챈들러한테 제 파일 넘겼잖아요 100 00:06:32,515 --> 00:06:34,927 자네는 떨어져나가고 있네, 보슈 101 00:06:34,952 --> 00:06:36,176 이건 말해줘야겠네... 102 00:06:36,201 --> 00:06:39,031 챈들러가 자네가 어떤 놈인지 까발리는 걸 보고 있자니 무진장 즐거웠다네 103 00:06:39,041 --> 00:06:40,099 그래요? 제가 어떤 놈인데요? 104 00:06:40,124 --> 00:06:42,866 순종이란 모르고 똑똑한 척 해대는 오만한 외톨이에 105 00:06:42,891 --> 00:06:45,169 온갖 일에 참견하는 독선적이고 짜증나는 놈이잖나 106 00:06:45,179 --> 00:06:48,060 하나 빼먹으셨네요 "윗사람한테 굽신거릴 줄을 모르는" 107 00:06:48,085 --> 00:06:49,257 난 그게 제일 맘에 들던데 108 00:06:49,282 --> 00:06:51,686 우린 이제 자네같은 경찰은 필요 없네, 보슈 109 00:06:51,711 --> 00:06:53,350 연금이나 신청하게, 친구 110 00:06:53,375 --> 00:06:55,476 그러고 있을 날도 얼마 안남았네 111 00:06:58,906 --> 00:07:02,225 경사. 내가 떨어져나가고 있다고 생각해? 112 00:07:02,250 --> 00:07:04,031 모르겠네요, 보슈 113 00:07:04,056 --> 00:07:06,016 누군들 안그렇게요? 114 00:07:09,532 --> 00:07:12,040 여기에 사인해 115 00:07:15,196 --> 00:07:20,271 그럼 쉬운 질문부터 시작해보자고 116 00:07:20,281 --> 00:07:22,036 차에 있던 죽은 남잔 누구야? 117 00:07:22,061 --> 00:07:24,692 몰라요. 한번도 본적 없는 남자에요 118 00:07:24,717 --> 00:07:26,715 죽이기 전엔 말이지 119 00:07:26,740 --> 00:07:27,762 전 그남자 안죽였어요 120 00:07:27,787 --> 00:07:30,317 분명 누가 그 남자를 거기에 넣어놓은거에요 121 00:07:30,342 --> 00:07:31,879 그럼 넌 그냥 차를 타고 돌아다니고 있었고 122 00:07:31,904 --> 00:07:34,748 죽은 남자가 차 뒤에 실려 있었는데 모르고 있었다? 123 00:07:34,773 --> 00:07:37,006 맞아요 124 00:07:38,685 --> 00:07:41,075 할리우드에 살더군 125 00:07:41,100 --> 00:07:43,089 맞아요 126 00:07:43,114 --> 00:07:45,036 어디를 가고 있었던 거지? 127 00:07:45,061 --> 00:07:47,669 에코 공원은 니가 사는 데랑 전혀 가깝지도 않은데 말이야 128 00:07:47,694 --> 00:07:49,474 네. 그냥 여기저기 다니면서 129 00:07:49,499 --> 00:07:52,874 제 사업 전단지를 우편함에 뿌리고 있었어요 130 00:07:52,899 --> 00:07:56,258 그 시체를 처리하려고 어딘가를 가고 있던게 아니란 말이지 131 00:07:56,283 --> 00:07:57,945 그 남자랑 섹스했나? 132 00:07:57,970 --> 00:08:00,268 아뇨. 아뇨, 저 게이 아니에요 133 00:08:00,278 --> 00:08:03,828 그럼 그 남자의...거기를 다 뒤져봐도 니 DNA는 찾을 수 없겠구만? 134 00:08:03,853 --> 00:08:05,743 네. 헐 아니라구요 135 00:08:05,767 --> 00:08:07,517 왜 그렇게 생각하는 거에요? 136 00:08:07,518 --> 00:08:09,157 왜 그렇게 생각하는 거지? 137 00:08:09,182 --> 00:08:11,360 몰라 138 00:08:11,385 --> 00:08:15,095 이거 139 00:08:15,120 --> 00:08:17,609 이게 무슨 용도지? 140 00:08:17,634 --> 00:08:20,165 허. 내가 보기에는 말야 141 00:08:20,190 --> 00:08:22,490 니가 이걸 그 남자 머리에 뒤집어 씌우고 142 00:08:22,500 --> 00:08:24,107 목졸라 죽인것 같은데 143 00:08:24,132 --> 00:08:25,123 어떻게 생각해? 144 00:08:25,148 --> 00:08:26,374 이런 건 본 적도 없어요 145 00:08:26,398 --> 00:08:27,670 진짜? 146 00:08:27,671 --> 00:08:30,298 재밌군, 왜냐면 우리가 니 차에서 이걸 찾았거든 147 00:08:30,308 --> 00:08:32,228 전기 충격기랑 같이 말이야 148 00:08:32,253 --> 00:08:34,065 그럼 어떻게 된걸까? 149 00:08:34,090 --> 00:08:37,037 그 남자가 안전벨트를 매자 재빨리 이걸 그놈 머리에 씌운거지 150 00:08:37,132 --> 00:08:39,701 남자는 겁이 나서는 발길질을 하고 비명을 지르기 시작하지 151 00:08:39,726 --> 00:08:41,850 그러자 너가 전기충격기를 사용했을거고 이렇게 된거 맞지? 152 00:08:41,875 --> 00:08:45,889 안 그랬어요. 전 그 중에 어떤 일도 한 게 없어요 153 00:08:45,922 --> 00:08:47,547 웨이츠씨 154 00:08:47,571 --> 00:08:50,202 우린 자넬 살인죄로 기소할거네 155 00:08:50,227 --> 00:08:53,867 그니까 만약 이걸 설명해줄게 뭐라도 있다면 156 00:08:53,892 --> 00:08:56,017 지금이 말할 때야 157 00:09:02,352 --> 00:09:04,047 그래, 마셔 158 00:09:13,917 --> 00:09:16,677 변호사를 부르겠어요 159 00:09:16,687 --> 00:09:19,038 에라이 160 00:09:26,991 --> 00:09:29,076 총 보석금 2500달러 161 00:09:29,101 --> 00:09:32,998 내역을 말하자면 무력저항에 1,000달러 162 00:09:33,023 --> 00:09:35,428 음주운전에 1000달러 163 00:09:35,453 --> 00:09:38,460 만료된 운전면허증에 500달러입니다 164 00:09:38,485 --> 00:09:40,000 레이나드 웨이츠 165 00:09:40,010 --> 00:09:42,719 아론슨씨의 판결을 내리기 전에 달리 말할 게 있습니까? 166 00:09:42,744 --> 00:09:43,533 없습니다, 재판장님 167 00:09:43,557 --> 00:09:44,345 전데요 168 00:09:44,370 --> 00:09:47,074 내 이름은 켈이에요 국선 변호인 사무실에서 일하구요 169 00:09:47,084 --> 00:09:48,830 이 일에서 법적으로 당신을 대변할 겁니다 170 00:09:48,855 --> 00:09:50,111 무죄를 주장하고 싶습니다 171 00:09:50,121 --> 00:09:52,347 아, 오늘밤엔 항변하지 않을거에요 172 00:09:52,372 --> 00:09:55,356 기소 검사가 당신 기소장을 읽으면 173 00:09:55,366 --> 00:09:58,203 판사가 그 기소들에 대해 이해하냐고 물을거에요 174 00:09:58,228 --> 00:09:59,568 당신이 그렇다고 대답하면 끝나는거에요 175 00:09:59,592 --> 00:10:01,145 그럼 보석금은요? 176 00:10:01,170 --> 00:10:04,435 저한텐 차 한대랑 작은 사업하는 거랑 예금이 몇개 있는데요 177 00:10:04,460 --> 00:10:06,363 당신 차는 증거물로 압수되었구요 178 00:10:06,388 --> 00:10:08,402 당신은 살인 혐의를 받고 있어요, 웨이츠씨 179 00:10:08,427 --> 00:10:10,981 보석금이 최소 백만달러로 결정될 거에요 180 00:10:11,006 --> 00:10:14,935 채권으로는 책정된 보석금의 10%를 요구할 거고 이건 돌려받을 수 없어요 181 00:10:14,945 --> 00:10:17,825 그 정도의 돈이 있다면 내가 여기에 없겠죠 182 00:10:17,850 --> 00:10:19,507 이건 불공평해요 183 00:10:19,517 --> 00:10:22,128 난 나가야해요 난 하는 일이 있다구요 184 00:10:22,153 --> 00:10:23,442 내가 책임져야할 사람들이 있어요 185 00:10:23,466 --> 00:10:24,787 안됐네요 186 00:10:24,788 --> 00:10:27,400 난 여기 있을 수 없어요. 알겠어요? 187 00:10:27,410 --> 00:10:29,955 망할 당신 일을 하세요 난 할일이 있다구요 188 00:10:29,980 --> 00:10:32,541 누군 안그러게요? 189 00:10:33,519 --> 00:10:37,932 판사가 당신 주장을 물을 땐 화 좀 추스리는게 좋을거에 요 190 00:10:54,344 --> 00:10:57,687 어머니의 살인사건이 총격에 영향을 미쳤나? 191 00:11:01,202 --> 00:11:03,476 옷들이 가방에 아주 깔끔하게 개켜져 있었어요 192 00:11:03,501 --> 00:11:04,508 세 가지 다... 193 00:11:04,533 --> 00:11:08,093 셔츠, 양말, 바지, 속옷 194 00:11:08,118 --> 00:11:09,438 아이는 어딘가를 가는 길이었습니다 195 00:11:09,462 --> 00:11:11,508 저 별모양은 뭔가? 196 00:11:11,909 --> 00:11:13,934 "산디에고 아쿠아리움" 197 00:11:13,944 --> 00:11:17,208 자, 두 셔츠의 브랜드 이름이 솔리드 서프 이고 198 00:11:17,233 --> 00:11:19,178 가방에 스케이트보드 고정 끈이 있습니다 199 00:11:19,203 --> 00:11:20,882 아마 이 아이는 보드에 빠져 있었던 것 같아요 200 00:11:20,907 --> 00:11:22,351 그리고 편지가 하나 있는데요... 201 00:11:22,376 --> 00:11:25,365 손으로 써졌고, 잉크에 상태가 많이 안 좋아요 202 00:11:25,390 --> 00:11:27,100 이걸 건조시키고, 몇가지 염료도 써보고 203 00:11:27,124 --> 00:11:28,272 여러 빛도 비춰보겠지만 204 00:11:28,296 --> 00:11:29,357 너무 기대하지는 마세요 205 00:11:29,358 --> 00:11:30,413 완벽하구만 206 00:11:30,438 --> 00:11:33,344 살해된 아이 미스터리? 언론에서 아주 달려들거야 207 00:11:33,369 --> 00:11:35,961 이봐, 이 가방 이야기는 신문에 나지 않았음 하네, 알아듣지? 208 00:11:35,986 --> 00:11:36,994 알겠습니다 209 00:11:37,019 --> 00:11:40,050 비공식적인 내 상황을 고려하면 언론 관계는 자네가 맡는게 낫겠지? 210 00:11:40,075 --> 00:11:42,254 "중요한 건 발견된게 없다" 어쩌고 저쩌고 211 00:11:42,279 --> 00:11:43,505 사실과 별반 다르지도 않은데요 212 00:11:43,529 --> 00:11:45,529 그러네 213 00:11:46,510 --> 00:11:48,220 SID에서 뭐 건진 거 없나? (SID:과학수사부) 214 00:11:48,245 --> 00:11:50,549 어린아이라는 것 빼고는요 215 00:11:50,574 --> 00:11:52,018 법원은 몇시에 가나? 216 00:11:52,042 --> 00:11:53,682 두세시간 뒤요 217 00:11:53,707 --> 00:11:55,502 자리 좀 비켜주겠나? 218 00:11:58,065 --> 00:11:59,480 어빙이 전화했네 219 00:11:59,490 --> 00:12:02,424 어제 법정에서의 일에 만족하지 못하더군 220 00:12:02,449 --> 00:12:04,308 제 정신 감정을 챈들러한테 흘린 것에 대해 221 00:12:04,332 --> 00:12:06,439 파운즈의 불알을 걷어차도 좋다고 전해줘요 222 00:12:06,464 --> 00:12:09,657 너랑 얘기좀 해달라더라 223 00:12:09,667 --> 00:12:10,793 파운즈 짓이 아니라고 생각해요? 224 00:12:10,818 --> 00:12:15,513 엿같지만 어빙 말도 일리가 있어 225 00:12:15,538 --> 00:12:17,645 무장하지 않은 사람을 쐈다고 인정하지는 않을겁니다 226 00:12:17,670 --> 00:12:18,487 그런 적 없어요 227 00:12:18,512 --> 00:12:21,090 챈들러가 돈을 받으면 너가 뭘 인정하든간에 상관 안할거야 228 00:12:21,115 --> 00:12:24,613 어빙이 유죄 인정 없이 끝낼 수 있대 시에서 합의를 볼거야 229 00:12:24,638 --> 00:12:26,450 그 돈 자체가 인정한다는 뜻입니다 230 00:12:26,475 --> 00:12:28,676 너 이 똥고집 새끼야 231 00:12:28,701 --> 00:12:30,193 그럼 왜 그렇게 저를 존중하시는데요? 232 00:12:30,218 --> 00:12:33,746 누가 그렇대? 233 00:12:33,756 --> 00:12:37,271 그, 자네 어머니에 대한 이야기가 법정에서 나온건 안된 일이네 234 00:12:37,296 --> 00:12:38,724 그건 누구도 상관할 일이 아닌데 235 00:12:38,748 --> 00:12:40,358 전 어머니가 부끄럽지 않아요 236 00:12:40,383 --> 00:12:41,842 어머닌 가족도 남편도 없었고 237 00:12:41,866 --> 00:12:43,616 저를 키우기 위해 해야할 일을 한거 뿐이었죠 238 00:12:43,617 --> 00:12:45,976 이래서 내가 자넬 그렇게 존중하는거야 239 00:12:46,001 --> 00:12:50,397 어머니가 한 일 때문에 경찰은 신경도 안썼죠 240 00:12:50,422 --> 00:12:52,539 그래서 어머니를 누가 죽였던간에 아직도 베일에 가려져 있는 겁니다 241 00:12:52,564 --> 00:12:55,093 경찰들은 신경 안써요 242 00:12:55,118 --> 00:12:56,539 그러니 어쩌면 챈들러가 맞을지도 몰라요 243 00:12:56,564 --> 00:13:01,831 무의식 중에는 어머니의 복수를 위해 플로레스를 쐈는지도 모르죠 244 00:13:01,841 --> 00:13:04,493 그건 못들은걸로 하겠네 245 00:13:07,854 --> 00:13:10,931 플로레스씨 사망 후 그의 집에서 수집된 증거물에 대한 246 00:13:10,956 --> 00:13:14,977 증언을 제외하자는 원고의 발의에 관하여 247 00:13:15,002 --> 00:13:21,849 플로레스씨나 그의 유무죄 추정에 대한 어떤 증언도 허용되지 않겠습니다 248 00:13:21,874 --> 00:13:23,806 증인 반대심문을 원합니까, 벨크씨? 249 00:13:23,831 --> 00:13:26,673 네, 재판장님. 기억나지 해리, '네' 아님 '아니오' 250 00:13:26,698 --> 00:13:29,329 댄스플로어에서 춤추는게 처음도 아닌데 뭘, 변호사님 251 00:13:29,354 --> 00:13:32,002 다행이네 252 00:13:37,572 --> 00:13:38,868 보슈 형사 253 00:13:38,892 --> 00:13:42,500 본인은 플로레스씨가 본인이 수사중이던 살인사건의 254 00:13:42,525 --> 00:13:44,605 수많은 용의자 중 한 명이었다고 진술했습니다 255 00:13:44,615 --> 00:13:45,440 네 256 00:13:45,465 --> 00:13:47,627 플로레스씨가 가장 유력한 용의자였습니까? 257 00:13:47,651 --> 00:13:48,816 아니요 258 00:13:48,841 --> 00:13:53,116 플로레스씨가 세 명의 여자를 죽였다고 생각하여 그를 쐈습니까? 259 00:13:53,126 --> 00:13:53,933 아니요 260 00:13:53,957 --> 00:13:57,657 본인은 플로레스씨가 매춘부들을 죽였다고 생각하여 그를 쐈습니까? 261 00:13:57,682 --> 00:13:59,211 아니요 262 00:13:59,236 --> 00:14:03,258 본인은 어머니의 죽음을 복수하기 위해 플로레스씨를 쐈습니까? 263 00:14:03,283 --> 00:14:04,858 아니요 264 00:14:04,868 --> 00:14:07,306 보슈 형사 플로레스씨를 왜 쐈습니까? 265 00:14:07,331 --> 00:14:09,696 그가 저를 쏘려했다고 생각했기에 쐈습니다 266 00:14:09,721 --> 00:14:13,119 그럼 플로레스씨를 쏜 후에 그의 손에 총을 몰래 놓아두었습니까? 267 00:14:13,144 --> 00:14:16,159 자신의 행동을 소급적으로 정당화하기 위해서요 268 00:14:16,183 --> 00:14:16,792 아니요 269 00:14:16,817 --> 00:14:18,487 그 가능성에 대해서는 조사되었습니까? 270 00:14:18,512 --> 00:14:20,871 LAPD와 지방 검찰청이 조사하였습니다 271 00:14:20,896 --> 00:14:21,980 그들이 무엇을 알아냈습니까? 272 00:14:21,990 --> 00:14:25,848 제가 총을 놓아두었다는 것에 대해 어떠한 증거도 없다는 것입니다 273 00:14:25,858 --> 00:14:27,255 이상입니다, 재판장님 274 00:14:27,280 --> 00:14:28,911 챈들러씨, 재심문 하겠습니까? 275 00:14:28,936 --> 00:14:31,021 네, 재판장님 276 00:14:38,037 --> 00:14:41,699 보슈 형사의 파트너는 피고가 플로레스씨를 추격할 때 277 00:14:41,724 --> 00:14:43,880 파트너를 두고 가면서 LAPD 방침을 어겼다고 진술했습니다 278 00:14:43,905 --> 00:14:47,254 본인은 LAPD의 도보 추격 방침을 알고 있었습니까? 279 00:14:47,279 --> 00:14:48,193 네 280 00:14:48,218 --> 00:14:49,522 그렇다면 왜 그랬죠? 281 00:14:49,547 --> 00:14:51,341 전략적인 결정이었습니다 282 00:14:51,351 --> 00:14:52,764 자세히 설명해주시죠 283 00:14:52,789 --> 00:14:55,817 그가 지하철로 가고 있다 생각했기 때문에 284 00:14:55,842 --> 00:14:58,664 우리 중 한명이 그를 도보로 추격하는 것은 적절했습니다 285 00:14:58,689 --> 00:15:01,555 그의 다음 행동을 보고 알 수 있었습니다 286 00:15:01,580 --> 00:15:03,985 본인이 살인자라고 생각하지도 않는 남자를 쫓기 위해서 287 00:15:04,010 --> 00:15:05,969 고의로 부서의 방침을 어겼다는거군요? 288 00:15:05,994 --> 00:15:08,642 재판장님, 질문이 아닙니다 289 00:15:08,667 --> 00:15:13,002 인정합니다. 챈들러씨 질문 더 있습니까? 290 00:15:13,027 --> 00:15:15,673 하나 더 중요한 게 있습니다, 형사님 291 00:15:15,698 --> 00:15:19,510 그날밤 플로레스씨가 골목으로 들어가는 걸 보고 292 00:15:19,535 --> 00:15:21,304 왜 그를 쫓았습니까? 293 00:15:21,314 --> 00:15:23,674 지원 요청 후 기다리지 않구요? 294 00:15:23,699 --> 00:15:25,287 용의자의 행동이 애매했기 때문입니다 295 00:15:25,312 --> 00:15:26,318 골목으로 들어서면서야 296 00:15:26,343 --> 00:15:28,712 플로레스가 희생자를 찾아 돌아다니는 중이라고 생각했습니다 297 00:15:28,722 --> 00:15:30,031 놓치고 싶지 않았습니다 298 00:15:30,056 --> 00:15:32,852 사실은 그날밤 치명적인 대치상황을 바랐던게 아닙니까? 299 00:15:32,876 --> 00:15:33,843 아니요 300 00:15:33,853 --> 00:15:37,264 사실은 플로렌스씨가 총에 맞아도 정당화될만한 행동을 하도록 301 00:15:37,289 --> 00:15:38,649 그를 도발하고 싶었던게 아닙니까? 302 00:15:38,674 --> 00:15:39,890 아니요 303 00:15:39,900 --> 00:15:42,559 본인의 증언에도 불구하고 사실은 304 00:15:42,569 --> 00:15:47,009 로버토 플로레스가 매춘부 3명의 살인자라 확신했던 게 아닙니까? 305 00:15:47,839 --> 00:15:50,049 아니요 306 00:16:06,259 --> 00:16:08,305 어떻게 됐어요? 307 00:16:08,330 --> 00:16:09,626 꿀리진 않았지 아마 308 00:16:11,876 --> 00:16:14,501 9세 남아에요 309 00:16:15,907 --> 00:16:18,795 니콜라스 트렌트, 1990년, 음란성 성희롱 310 00:16:18,805 --> 00:16:21,497 조사할 때 너가 그놈이랑 얘기 해 다른건 별거 없었고? 311 00:16:21,507 --> 00:16:24,428 자기가 아동성추행 전과자라고 말해주는 걸 잊은 것 같더라구요 312 00:16:24,453 --> 00:16:26,936 그냥 질문이었어, 제리 평가하려는게 아니었다고 313 00:16:26,961 --> 00:16:30,700 어떻게 할까요? 314 00:16:30,725 --> 00:16:32,275 자네가 주도하게 315 00:16:32,285 --> 00:16:34,535 나는 둘러보기나 하지 316 00:16:41,829 --> 00:16:44,086 지금은 시간이 없어요 약속에 늦어서요 317 00:16:44,111 --> 00:16:46,251 트렌트씨, 우리가 당신 과거를 알아낼 걸 알았더라면 318 00:16:46,276 --> 00:16:48,696 왜 에드거 형사에게 그런 얘기를 하지 않았습니까? 319 00:16:48,721 --> 00:16:50,525 그게 의심을 사네요 320 00:16:50,550 --> 00:16:51,970 이해하시죠 321 00:16:51,995 --> 00:16:54,354 25년 전 일이에요 사람은 변합니다 322 00:16:54,379 --> 00:16:56,099 그럼 저흴 빨리 납득시켜야 323 00:16:56,109 --> 00:16:58,488 빨리 의심을 풀고 넘어갑니다 324 00:16:59,762 --> 00:17:01,730 어디서 얘기하면 좋을까요, 트렌트씨? 325 00:17:01,755 --> 00:17:03,340 여기 현관이 좋겠네요 326 00:17:03,350 --> 00:17:04,693 앉아도 될까요? 327 00:17:04,718 --> 00:17:06,990 그러쇼 328 00:17:08,029 --> 00:17:10,592 뭘 좀 적어도 되겠습니까, 트렌트씨? 329 00:17:10,617 --> 00:17:12,006 그러시던지요 330 00:17:12,031 --> 00:17:14,437 화장실 좀 써도 되겠습니까 트렌트씨? 331 00:17:14,462 --> 00:17:15,882 계단 올라가서 오른쪽으로요 332 00:17:15,907 --> 00:17:17,616 고맙소 333 00:17:17,641 --> 00:17:19,556 빨리 끝낼 수 있을까요? 334 00:17:19,566 --> 00:17:20,937 시작하죠 335 00:17:20,962 --> 00:17:25,343 트렌트씨, 오늘 저와 이야기할 의무는 없습니다 336 00:17:25,368 --> 00:17:29,331 아, 그렇다면 왜 내 집 거실에 앉아있는겁니까? 337 00:17:29,341 --> 00:17:32,758 산 위에서 수상한 행동은 못봤습니까? 338 00:17:32,783 --> 00:17:33,823 별로요 339 00:17:33,848 --> 00:17:35,411 아이들이 거기서 놀았죠 340 00:17:35,412 --> 00:17:37,374 애들이 노는 걸 보고 계셨어요? 341 00:17:37,384 --> 00:17:39,475 뭘 의심하는겁니까? 342 00:17:39,485 --> 00:17:40,743 그런거 아닙니다 343 00:17:40,753 --> 00:17:42,788 애들이 노는 걸 보고있진 않았어요 344 00:17:42,813 --> 00:17:45,905 제 문제가 있은 후로는 아이들과 거리를 뒀어요 345 00:17:45,930 --> 00:17:51,121 개 산책시킬 때 애들이 산에 오르는 걸 봤습니다 346 00:17:51,131 --> 00:17:53,717 눈에 띄는 애는 없었어요? 347 00:17:53,742 --> 00:17:55,492 거긴 항상 사방에 애들이 있었어요 348 00:17:55,517 --> 00:17:57,560 걔들은 거길 올라가서 담배를 피웠어요 349 00:17:57,570 --> 00:18:01,849 애들이 그곳을 홀라당 태워버릴까봐 우린 항상 걱정을 했어요 350 00:18:01,874 --> 00:18:03,851 우리요? 351 00:18:03,876 --> 00:18:06,196 주민들이요 352 00:18:06,220 --> 00:18:08,524 저랑 제 이웃들 말입니다 353 00:18:37,846 --> 00:18:40,041 90년대 소셜 트위너 보이 (9-12) 354 00:18:53,060 --> 00:18:55,847 그건 저 일하는데 쓰는거에요, 형사님 355 00:18:55,872 --> 00:18:58,591 9-12세 남아용이요? 356 00:18:58,616 --> 00:19:00,778 저는 세트 디자이너에요 357 00:19:00,802 --> 00:19:02,576 영화 세트요 358 00:19:02,601 --> 00:19:04,859 여기 내려와서 내 물건들을 조사할 권리는 없지 않습니까? 359 00:19:04,884 --> 00:19:05,884 수색 영장 없잖아요 360 00:19:05,909 --> 00:19:10,040 전력 있는 사람이 어떻게 해야 수상쩍어보일지 아시잖아요 361 00:19:12,087 --> 00:19:15,571 그 어린애에게 있었던 일은 가슴이 아픕니다 362 00:19:15,596 --> 00:19:18,524 그 어린 애한테 무슨 일이 있었는지 아십니까, 트렌트씨? 363 00:19:18,549 --> 00:19:21,101 모릅니다 364 00:19:21,126 --> 00:19:22,946 거짓말 탐지기에 응할 생각이 있나요? 365 00:19:22,956 --> 00:19:25,555 물론입니다 366 00:19:28,876 --> 00:19:32,008 변호사한테 연락하죠 367 00:19:35,657 --> 00:19:37,494 영장을 받아와야겠어요 368 00:19:37,504 --> 00:19:40,368 소름끼쳐요 동물 머리요? 369 00:19:40,393 --> 00:19:42,885 그냥 맹수 사냥꾼처럼 보이세요? 370 00:19:42,910 --> 00:19:45,068 저놈 체포기록을 가져다 371 00:19:45,078 --> 00:19:47,533 저놈이 추행했다는 아이한테 정확히 무슨 짓을 했는지 알아봐 372 00:19:47,558 --> 00:19:48,861 거기서부터 시작하자고 373 00:19:48,886 --> 00:19:52,093 뭐 좀 건졌나요, 형사님들? 374 00:19:52,118 --> 00:19:55,056 용의자는 있나요? 375 00:19:55,081 --> 00:19:58,180 노코멘트인가요? 376 00:19:58,190 --> 00:20:00,151 나한테 열다섯마디만 해주고 377 00:20:00,176 --> 00:20:04,011 내가 그 아저씨 이웃을 인터뷰해서 추측해내는 걸 막지 그래요? 378 00:20:08,629 --> 00:20:12,314 타일러씨, 통상적인 이웃 조사는 끝났습니다 379 00:20:12,339 --> 00:20:13,940 주민들은 협조적이었지만 380 00:20:13,965 --> 00:20:17,104 이 시점에 단서던, 용의자던 뭐가 됐던간에 알아낸게 없습니다 381 00:20:17,129 --> 00:20:20,027 그게 제가 알려줄 수 있는 전부네요 382 00:20:52,227 --> 00:20:54,539 10분이야, 베이커 383 00:20:59,812 --> 00:21:03,580 차량에서 시체가 발견되어 체포된 할리우드남 사건의 384 00:21:03,590 --> 00:21:07,041 섬뜩한한 국면이 드러나고 있습니다 385 00:21:07,066 --> 00:21:08,620 수사관에 따르면 386 00:21:08,645 --> 00:21:11,150 집계되지 않은 다수의 DNA가... 387 00:21:11,175 --> 00:21:12,112 요 웨이츠! 388 00:21:12,137 --> 00:21:13,151 용의자의 차량에서 발견되고 있다고 합니다 389 00:21:13,176 --> 00:21:15,129 너 TV 나온다 390 00:21:15,154 --> 00:21:18,496 경찰은 아직 레이나드 웨이츠라는 이 남자가 391 00:21:18,506 --> 00:21:20,840 연쇄살인사건 용의자인지에 대해서는 밝히지 않고 있습니다 392 00:21:20,865 --> 00:21:24,535 다른 소식으로, 경찰은 여전히 지난주 로렐 케논에서 발견된 393 00:21:24,560 --> 00:21:26,919 남아 유해의 신원 확인에 힘쓰고 있다고 합니다 394 00:21:26,944 --> 00:21:28,536 아이는 수년전 매장되었으며 395 00:21:28,561 --> 00:21:30,707 나무가 무성한 외딴 곳에서 396 00:21:30,717 --> 00:21:32,442 그의 책가방과 함께 발견되었습니다 397 00:21:32,467 --> 00:21:34,019 관련 정보를 아시는 분은 398 00:21:34,044 --> 00:21:37,296 할리우드 경찰청으로 제보 바랍니다 399 00:21:37,321 --> 00:21:42,438 번호는 323-555-0172입니다 400 00:21:42,463 --> 00:21:45,530 이 사건의 수사반장이자 베테랑 강력계 형사인 해리 보슈가 401 00:21:45,555 --> 00:21:47,796 최근 법적문제를 겪고 있습니다 402 00:21:47,821 --> 00:21:50,985 LA 다운타운의 연방 법원에서 나오고 있는 그의 모습입니다 403 00:22:03,154 --> 00:22:04,678 할리우드 부대 대기하라 404 00:22:04,703 --> 00:22:06,351 6A65 도보 추격중 405 00:22:06,376 --> 00:22:09,203 서부 지역과 헐리우드 지원 요청한다 406 00:22:09,228 --> 00:22:11,648 할리우드 쪽에 헬기 있나? 407 00:22:11,673 --> 00:22:13,540 6A65 408 00:22:25,538 --> 00:22:27,038 아담 65, 권고한다 409 00:22:27,063 --> 00:22:30,219 수사선 필요 일몰시 남쪽에... 410 00:22:30,244 --> 00:22:32,648 A65, 도움이 필요하다 총격 발생 411 00:22:32,673 --> 00:22:33,938 반복한다 총격 발생 412 00:22:33,963 --> 00:22:37,002 파트너와 용의자 아직 대치중 413 00:22:40,230 --> 00:22:42,212 현위치에 코드 4 414 00:22:42,222 --> 00:22:44,972 반복한다 현위치에 코드 4 415 00:23:02,774 --> 00:23:05,297 먼저 가서 FID에 알려 누굴 좀 보내줄거야 416 00:23:05,322 --> 00:23:06,290 에지 417 00:23:06,315 --> 00:23:07,407 보슈 418 00:23:07,432 --> 00:23:09,095 놈들 소재 다 확인 된거야? 419 00:23:09,119 --> 00:23:10,215 네 420 00:23:10,216 --> 00:23:11,508 어떻게 된거야? 421 00:23:11,533 --> 00:23:12,681 통상적인 정차 명령이었어요 422 00:23:12,706 --> 00:23:14,744 저희가 차를 세우자 승객이 황급히 도망갔습니다 423 00:23:14,769 --> 00:23:18,173 제가 차를 대기도 전에 브래셔가 총을 갖고 차를 나왔어요 424 00:23:18,198 --> 00:23:19,229 총격이 있었다고? 425 00:23:19,253 --> 00:23:20,299 두 방이요 426 00:23:20,324 --> 00:23:22,815 도주중 그놈이 어깨 너머로 한방 쐈고 브래셔가 한방 쐈습니다 427 00:23:22,840 --> 00:23:27,010 그놈이 한방 더 쏘려고 했는데 총이 말을 안들었고, 포기하더라고요 428 00:23:28,870 --> 00:23:30,729 보고 올릴건가? 429 00:23:30,753 --> 00:23:32,571 그래야죠 저 쟤 TO에요 430 00:23:32,572 --> 00:23:34,189 알아 431 00:23:34,213 --> 00:23:35,814 내가 부탁한다면 432 00:23:35,839 --> 00:23:38,314 모르겠네요 433 00:23:38,339 --> 00:23:40,687 한가지 알려드릴게요, 보슈 434 00:23:40,712 --> 00:23:43,017 이게 처음이 아닙니다 435 00:24:19,436 --> 00:24:21,990 저 격려해주려고 기다리신거에요? 436 00:24:22,015 --> 00:24:24,029 그건 내가 할만한 짓이 아닌데 437 00:24:24,054 --> 00:24:26,967 그냥 이것 좀 돌려주려고 438 00:24:26,992 --> 00:24:29,710 형사님건 차 뒤에 있으니까요? 439 00:24:31,093 --> 00:24:33,163 들켰구만 440 00:24:33,188 --> 00:24:34,804 귀여웠어요 441 00:24:34,829 --> 00:24:35,735 엄청 다정한데요 442 00:24:35,759 --> 00:24:36,461 다정하다고 443 00:24:36,486 --> 00:24:39,212 네, 중1 방법 정도는 되는거 같네요 444 00:24:39,237 --> 00:24:41,321 어깨를 치고 머리 잡아당기지 않아서 놀랐는데요 445 00:24:41,346 --> 00:24:43,540 그건 나중을 위해 아껴둔건데 446 00:24:43,565 --> 00:24:45,268 줄리아 447 00:24:45,293 --> 00:24:46,683 캣에서 봐? 448 00:24:46,707 --> 00:24:49,957 네, 키코 FID 일 끝나는대로 갈게요 449 00:24:52,269 --> 00:24:53,277 기다리실래요? 450 00:24:53,302 --> 00:24:55,520 그럼 나랑 술한잔 할건가? 451 00:25:01,348 --> 00:25:03,199 너무 걱정할 필요 없을거네 452 00:25:03,224 --> 00:25:07,402 에지가 어떻게 진술하냐에 달렸지 453 00:25:07,427 --> 00:25:11,910 처음이 아니라는거 같던데 454 00:25:11,935 --> 00:25:15,481 몇주전에 제가 사격선에 뛰어든걸 걔가 상부에 보고했어요 455 00:25:15,506 --> 00:25:17,013 사격선에 뛰어들었어? 456 00:25:17,038 --> 00:25:18,286 가정 불화 건이었어요 457 00:25:18,311 --> 00:25:20,495 남편이 a.45를 갖고 침실에 틀어박혀 안나왔어요 458 00:25:20,520 --> 00:25:21,723 에지우드가 샷건을 갖고있었는데 459 00:25:21,748 --> 00:25:24,357 키코랑 제가 문에 있었고 키코가 발로 차서 문을 열고 들어갔는데 460 00:25:24,382 --> 00:25:26,888 남자가 기절해있더라구요 아무 문제도 없는 것처럼 461 00:25:26,913 --> 00:25:28,646 에지우드 총 앞으로 뛰어든건 기억이 안나고? 462 00:25:28,671 --> 00:25:30,374 이봐요, 내가 그랬으면 키코도 그랬어요 463 00:25:30,398 --> 00:25:31,779 근데 에지우드가 키코한텐 뭐라 안했다구요 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,038 너는 신참이잖아 465 00:25:33,063 --> 00:25:33,977 글쎄요 466 00:25:34,001 --> 00:25:35,344 그런것 뿐만은 아니에요 467 00:25:35,369 --> 00:25:36,338 뭐 다른게 있나? 468 00:25:36,363 --> 00:25:37,291 여자니까요 469 00:25:37,315 --> 00:25:38,784 말도 안돼 470 00:25:38,809 --> 00:25:40,542 걘 진짜 문제있다니까요 471 00:25:40,567 --> 00:25:43,231 전 그냥 순찰도는데 질렸어요 진짜 지겹다구요 472 00:25:43,256 --> 00:25:44,261 4개월만에? 473 00:25:44,286 --> 00:25:46,613 총맞은 데에 밴드나 붙이고 있는거 같다구요 474 00:25:46,638 --> 00:25:49,159 다들 겪는 거야 475 00:25:49,184 --> 00:25:51,184 봐, 형사가 되고 싶지? 476 00:25:51,209 --> 00:25:52,443 너무너무요 477 00:25:52,468 --> 00:25:54,332 지름길은 없어 478 00:25:54,357 --> 00:25:55,521 뛰기 전에 걷는 법을 알아야해 479 00:25:55,546 --> 00:25:56,794 맡은 일에 충실하라? 480 00:25:56,819 --> 00:25:59,427 아버지 로펌에서 일한지 4개월만에 사건을 맡았나? 481 00:25:59,452 --> 00:26:01,608 네, 사실 그랬는데요 482 00:26:01,633 --> 00:26:03,529 그래. 예를 잘못들었구만 483 00:26:03,554 --> 00:26:05,965 이봐, 처음 몇년은 힘들어 484 00:26:05,990 --> 00:26:08,411 해야하는 일에만 집중해 그럼 원하는대로 될거야 485 00:26:08,436 --> 00:26:10,099 그게 제가 오늘 한 일인데요 486 00:26:10,124 --> 00:26:12,707 전 좀 빨랐던거 뿐이에요 487 00:26:12,732 --> 00:26:14,458 선배님이 경찰직동안 늘 그랬던 것처럼요 488 00:26:14,483 --> 00:26:19,920 그래, 하지만 난 순종이란 없는 그 악명높은 해리 보슈잖아 489 00:26:19,945 --> 00:26:23,382 넌 그냥 좀 노련한 햇병아리야 490 00:26:23,392 --> 00:26:25,184 제가 좀 노련하죠 491 00:26:25,194 --> 00:26:26,514 알아 492 00:26:26,539 --> 00:26:30,272 용의자놈들이 형사님한테서 도망가던가요, 해리? 493 00:26:30,297 --> 00:26:33,186 아뇨. 형사님이 앉으라면 닥치고 처앉았겠죠 494 00:26:33,211 --> 00:26:35,615 대부분 그랬지 495 00:26:35,640 --> 00:26:37,483 그래 496 00:26:37,507 --> 00:26:39,507 처앉더라 497 00:26:40,348 --> 00:26:43,019 그랬을거 같아요 498 00:26:54,614 --> 00:26:55,395 다쳤어요? 499 00:26:55,419 --> 00:26:56,693 아니, 좋기만해 500 00:26:56,718 --> 00:26:57,833 그만할까요? 501 00:26:57,858 --> 00:27:00,007 당장 502 00:27:19,633 --> 00:27:23,484 빠져드네요, 해리 503 00:27:24,797 --> 00:27:29,483 날 경찰로 진지하게 생각해주는거에요? 504 00:27:29,508 --> 00:27:32,734 당연하지. 왜 그런걸 물어? 505 00:27:32,759 --> 00:27:35,438 날 진지하게 생각한다니 좋네요 506 00:27:58,158 --> 00:28:00,002 경찰 집 치곤 전망이 꽤 좋네요 507 00:28:00,027 --> 00:28:01,452 얘기하자면 길어 508 00:28:01,477 --> 00:28:03,409 페러마운트에서 돈을 많이 받았지 (영화 제작및 배급사) 509 00:28:03,434 --> 00:28:05,995 영화를 만들었거든 510 00:28:09,737 --> 00:28:10,793 "블랙 에코" 511 00:28:10,818 --> 00:28:14,379 내 사건 중 하나에 기반을 두고 있어 512 00:28:14,404 --> 00:28:16,949 아주 살짝 513 00:28:16,974 --> 00:28:18,665 저 남자가 훨씬 더 잘생겼네요 514 00:28:18,675 --> 00:28:21,090 고맙네 515 00:28:21,115 --> 00:28:23,285 영화는 아주 개소리였어 516 00:28:23,310 --> 00:28:26,474 이 전망 값은 됐지만 말이야 517 00:28:30,888 --> 00:28:33,505 자고 갈래? 518 00:28:44,033 --> 00:28:46,601 이게 사람들이 얘기하는 그거에요? 519 00:28:46,626 --> 00:28:48,400 어, 딱 하나 있는 총알 자국인데 520 00:28:48,425 --> 00:28:50,259 누가 이 얘길 해? 521 00:28:50,284 --> 00:28:52,531 이게 형사로 빨리 진급하게 해줬다던데 522 00:28:52,541 --> 00:28:55,204 개소리에 개소리 경찰들까지 말이야 523 00:28:55,229 --> 00:28:57,289 이건요? 524 00:28:57,314 --> 00:28:58,979 이 이야기 하려고 했잖아요 기억하죠? 525 00:28:59,004 --> 00:29:02,018 그런적 없어 얘기가 길다고만 했지 526 00:29:02,043 --> 00:29:04,855 못됐어 527 00:29:04,880 --> 00:29:07,582 당신 흠에 대해서나 좀 이야기해보자고 528 00:29:07,607 --> 00:29:11,099 귀 뒤에 그 못생긴 점부터 시작하자 529 00:29:11,124 --> 00:29:12,794 어떤거요? 530 00:29:12,819 --> 00:29:14,537 이거 531 00:29:24,163 --> 00:29:26,990 누구에요? 532 00:29:27,015 --> 00:29:28,849 딸이야 533 00:29:28,874 --> 00:29:30,155 이름이 뭐에요? 534 00:29:30,180 --> 00:29:32,999 매들린. 매디 535 00:29:33,024 --> 00:29:34,249 예쁘네요 536 00:29:34,274 --> 00:29:39,017 고마워. 확실히 엄마를 닮았지 537 00:29:45,060 --> 00:29:47,333 용의자가 있었던건 아니겠죠 538 00:29:47,358 --> 00:29:48,091 없었어 539 00:29:48,116 --> 00:29:52,811 아이의 유골이 발견된 산 밑에 성폭력 전과자가 산다? 540 00:29:52,836 --> 00:29:53,530 아 젠장 541 00:29:53,555 --> 00:29:56,201 아, 거길 누르면... 이걸 눌러야... 그래요 542 00:29:56,226 --> 00:29:59,054 너가 해봐 543 00:30:03,015 --> 00:30:05,514 아 이런 젠장할 544 00:30:05,539 --> 00:30:08,632 유골 사건에 의심받는 성폭력 전과자 - 타일러 기자 545 00:30:22,698 --> 00:30:24,758 이걸 좀 더 잘 생각했어야했는데 546 00:30:24,783 --> 00:30:26,885 누가 알고, 뭐라 하던 전 신경 안써요 547 00:30:26,895 --> 00:30:28,916 난 3급 형사, 감독관 레벨이야 548 00:30:28,941 --> 00:30:30,846 내...뭐랑은 자면 안되는 거라고 549 00:30:30,871 --> 00:30:33,127 뭐라해야돼? 내... 내 부하랑 550 00:30:33,152 --> 00:30:35,148 그거 좀 섹시하다 551 00:30:35,173 --> 00:30:37,898 그치만 메뉴얼에 적힌 단어로는 "하급자"일걸요 552 00:30:37,923 --> 00:30:39,102 메뉴얼을 읽어? 553 00:30:39,127 --> 00:30:41,407 그럼요, 변호사였잖아요 554 00:30:41,417 --> 00:30:42,424 이거라도 맘이 좀 놓인다면 555 00:30:42,449 --> 00:30:45,711 선배님이 제 지휘계통에 있는게 아니라서 그 부적절함이 좀 완화되죠 556 00:30:45,736 --> 00:30:47,014 와 진짜 읽었잖아 557 00:30:47,024 --> 00:30:50,416 그런건 아무도 안읽는다고 558 00:30:50,426 --> 00:30:52,242 알았어 그럼 559 00:30:52,267 --> 00:30:54,382 비밀로 하자고, 하급자? 560 00:30:54,407 --> 00:30:56,485 알겠습니다 561 00:31:08,244 --> 00:31:11,767 일단, 항변하기 전까지는 증거 발표가 시작 안돼요 562 00:31:11,792 --> 00:31:18,267 하지만 체포 보고서, 검시관 예비 조사, 기소장에 기반해서 563 00:31:18,292 --> 00:31:20,648 전략을 세우기 시작할 수 있을 거 같아요 564 00:31:20,673 --> 00:31:22,484 이것들 복사본 좀 가질 수 있을까요? 565 00:31:22,509 --> 00:31:24,680 아 그건 별로 추천하고 싶지 않은데요 566 00:31:24,705 --> 00:31:27,253 이게 감옥에 돌아다니게 하고 싶지는 않을걸요 567 00:31:27,278 --> 00:31:30,994 엉뚱한 사람이 그걸 보고는 생각해볼 것도 없이 밀고할 거에요 568 00:31:31,019 --> 00:31:34,093 그럼 진짜 모든걸 포기하자는 거죠 569 00:31:34,103 --> 00:31:35,931 전 그 남자 안죽였어요 570 00:31:35,956 --> 00:31:37,203 한 남자가 죽은채로 발견됐어요 571 00:31:37,228 --> 00:31:39,438 당신이 운전중이던, 당신 소유의 차에서요 572 00:31:39,462 --> 00:31:39,906 네 573 00:31:39,916 --> 00:31:42,353 검시관 예비 조사에 따르면 574 00:31:42,378 --> 00:31:45,548 그 남자 사인이 "목졸려 질식"이라 했구요 575 00:31:45,573 --> 00:31:48,643 그래요, 그건 끔찍하지만 내가 그런게 아니라구요 576 00:31:48,668 --> 00:31:51,408 상황이 악화되고만 있어요, 웨이츠씨 577 00:31:51,433 --> 00:31:52,988 경찰이 포대랑 전기 충격기를 찾아냈고 578 00:31:53,013 --> 00:31:55,418 그건 내가 사업에서 사용하는 용품이라구요 579 00:31:55,443 --> 00:31:57,425 DNA도 있어요 580 00:31:57,450 --> 00:32:01,814 혈액, 머리카락, 정액이 피해자의 몸 뿐만 아니라... 581 00:32:01,839 --> 00:32:02,737 하지만 그게 증명해주잖아요 582 00:32:02,747 --> 00:32:04,942 전 게이가 아니에요 그러니까 딴 사람 거라구요 583 00:32:04,967 --> 00:32:06,740 뿐만 아니라 차량이랑 포대에서도 나왔어요 584 00:32:06,765 --> 00:32:10,090 다수의 분명한 DNA 표본 585 00:32:10,115 --> 00:32:11,591 그러니까 제말은요 586 00:32:11,616 --> 00:32:14,771 포대나 차에서 나온 샘플 중 하나라도 587 00:32:14,796 --> 00:32:17,482 다른 살인자나 실종자와 일치한다고 하더라도 588 00:32:17,507 --> 00:32:23,319 피해자들이 다수가 있어 사형을 내릴 수 있다구요 589 00:32:23,344 --> 00:32:24,944 그럼 어떡해야합니까? 590 00:32:24,969 --> 00:32:26,553 가만 앉아있어요 591 00:32:26,578 --> 00:32:29,046 항변에 들어가면 뭘 발표하나 보자고요 592 00:32:29,071 --> 00:32:30,350 어쩌면 운이 좋아서 593 00:32:30,360 --> 00:32:34,281 도전할만한 뭔가를 찾을수 있을지도 모르죠 594 00:32:34,306 --> 00:32:37,029 저한테 뭔가가 있다면요? 595 00:32:37,054 --> 00:32:38,657 무슨 소리에요? 596 00:32:38,667 --> 00:32:41,646 검찰에 제공할 뭔가요 597 00:32:41,671 --> 00:32:44,483 검사가 좋아할만한 뭔가요 598 00:32:46,772 --> 00:32:49,850 실종시 아들이 몇살이었죠? 599 00:32:49,875 --> 00:32:54,179 이름은 뭐였죠? 600 00:32:54,204 --> 00:32:57,694 실종신고는 언제 하셨죠? 601 00:32:57,719 --> 00:32:58,850 전화주셔서 감사합니다 602 00:32:58,875 --> 00:33:04,218 진전이 있으면 연락드리겠습니다 603 00:33:04,243 --> 00:33:06,796 텍사스, 8년 전 604 00:33:06,821 --> 00:33:08,281 여성, 50대 605 00:33:08,306 --> 00:33:10,657 아니, 똑같은게 아니라니까 606 00:33:10,682 --> 00:33:12,087 우리 좀 도와줘, 해리 607 00:33:12,112 --> 00:33:15,962 크레이트가 그 유명한 조언 "회사 부두에서 낚시질하지 마라"가 (직장동료와 연애하지말라는 표현) 608 00:33:15,972 --> 00:33:20,611 좀 덜 유명하지만 개인적으로 더 좋아하는 조언인 609 00:33:20,636 --> 00:33:23,087 "귀요미를 만난 곳에서 놀아나지마라" 와 사실상 같은 뜻이라 그러네 610 00:33:23,112 --> 00:33:26,915 좋아. 근데 내 삼촌이 산 페드로에서 참치잡이였는데 611 00:33:26,940 --> 00:33:31,844 이렇게 말했다네 그 낚시라는게 진짜 낚시를 말하는거다 612 00:33:31,869 --> 00:33:35,158 뒈져버려 둘다 613 00:33:35,183 --> 00:33:38,925 자네가 그녀를 어제 입은 옷 그대로 서로 걸어들어오게 했어, 해리 614 00:33:38,950 --> 00:33:40,386 정공법이라는거지, 이야 615 00:33:40,396 --> 00:33:43,503 자네 매너는 어따 뒀나? 616 00:33:43,528 --> 00:33:45,237 소녀분들, 왜이리 신났어요? 617 00:33:45,262 --> 00:33:46,081 뭐? 못들었나? 618 00:33:46,106 --> 00:33:49,339 며칠 전에 우리가 그 밴에 시체 실고 다니던 놈을 잡아왔잖아 619 00:33:49,364 --> 00:33:55,512 SID가 피해자로 추정되는 7명의 혈액, 정액, 유전자 뷔페를 열었다네 620 00:33:55,537 --> 00:33:57,387 남자 6명이랑 여자 1명것이라네 621 00:33:57,412 --> 00:33:59,537 잘됐구만 622 00:34:03,318 --> 00:34:05,551 어, 해리, 왔나 623 00:34:05,576 --> 00:34:07,178 멘크 624 00:34:07,202 --> 00:34:09,090 너가 너네 신참들한테 아주 대충대충하래서 625 00:34:09,091 --> 00:34:12,420 걔들이 기뻐 날뛴다고 들었네만 이런 예상표는 쓸모없네 626 00:34:12,445 --> 00:34:13,753 미안하네, 해리 627 00:34:13,763 --> 00:34:15,436 근데 어찌해야할 지 모르겠다고 628 00:34:15,461 --> 00:34:17,583 너...너네 사건은 CNN에 나오고 629 00:34:17,608 --> 00:34:19,491 우리 애들이 토피카에서 오는 전화를 받느라 바쁘다고 630 00:34:19,501 --> 00:34:23,480 그 과중한 업무를 위해 대본 좀 써왔지 631 00:34:23,505 --> 00:34:25,857 이게 뭐야? 632 00:34:25,882 --> 00:34:30,547 고인이 실종되기 몇달 전에 외과 수술을 받았습니까? 633 00:34:30,572 --> 00:34:32,413 만약 그렇다면 부상 원인은 뭐였습니까? 634 00:34:32,438 --> 00:34:33,961 그의 외과의 이름이 뭐였습니까? 635 00:34:33,986 --> 00:34:37,976 어느 병원에서 치료... 그래, 알았어 636 00:34:37,986 --> 00:34:41,571 831, 상황실로 오길 바란다 637 00:34:41,596 --> 00:34:44,118 하나더 638 00:34:44,143 --> 00:34:45,087 뭔데 639 00:34:45,097 --> 00:34:46,829 에지우드 640 00:34:46,854 --> 00:34:47,853 브래셔가 잘못한거야, 해리 641 00:34:47,878 --> 00:34:49,331 걘 좆도 신경도 안쓰니까, 멘크 642 00:34:49,341 --> 00:34:50,956 뭘 할지 알려주는 라디오나 기다리면서 643 00:34:50,981 --> 00:34:51,813 차에 앉아 있지 않은거지 644 00:34:51,838 --> 00:34:53,633 너가 알아야 하는게, 내가 들은바로는 말야 645 00:34:53,658 --> 00:34:58,384 너가 좆 이야기를 꺼내서 말인데 646 00:34:58,946 --> 00:35:00,439 이러기야? 너까지? 647 00:35:00,464 --> 00:35:04,829 '회사 부두'에 대해 뭐라고 하는지 아나? 648 00:35:04,854 --> 00:35:06,893 그래. 알았다고 649 00:35:06,918 --> 00:35:08,985 에지우드가 진술서 쓰기전에 걔랑 이야기해 볼게 650 00:35:09,010 --> 00:35:11,010 고맙네 651 00:35:20,593 --> 00:35:22,889 지방 검찰청 부청장 에스코바르입니다 652 00:35:22,899 --> 00:35:26,007 왜 부르셨죠? 653 00:35:26,032 --> 00:35:28,095 제 고객이 본인이 가담했던 몇몇 살인사건을 654 00:35:28,105 --> 00:35:30,032 검사님께서 해결할 수 있게 도움을 드리고 싶어합니다 655 00:35:30,057 --> 00:35:32,564 그리고 정보를 주는 대가로 656 00:35:32,574 --> 00:35:34,524 가석방 없는 종신형으로 사형은 피해가겠다 657 00:35:34,549 --> 00:35:35,461 정확하십니다 658 00:35:35,485 --> 00:35:37,219 당신 밴에서 DNA를 찾았어요 659 00:35:37,244 --> 00:35:39,297 무려 7명의 피해자로 추정되는 DNA요 660 00:35:39,322 --> 00:35:41,735 수사 결과가 나오면 증거가 더 나올텐데 661 00:35:41,760 --> 00:35:43,813 왜 지금 거래를 하겠습니까? 662 00:35:43,838 --> 00:35:45,445 그 밴에서 시체도 찾았는데요 663 00:35:45,470 --> 00:35:48,688 다른 시체들이 묻힌 곳을 웨이츠씨가 알려줘야 하잖아요 664 00:35:48,713 --> 00:35:50,673 그래야 가족들에게 알려주죠 665 00:35:50,698 --> 00:35:52,885 사랑하는 가족이 죽은 채로 발견되었고 666 00:35:52,910 --> 00:35:55,619 살인자는 잡혀있어요 667 00:35:55,644 --> 00:35:59,618 제가 말하지 않으면 절대 모를겁니다 668 00:35:59,643 --> 00:36:02,213 여기까지 하는게 좋을것 같네요 669 00:36:02,238 --> 00:36:04,623 하나 더 있어요 670 00:36:04,624 --> 00:36:05,943 당신들이 이미 그 시체를 갖고 있죠 671 00:36:05,968 --> 00:36:07,357 잠깐요. 이 얘기는 없었잖아요 672 00:36:07,382 --> 00:36:13,288 지금을 위해서 아껴뒀죠 673 00:36:13,313 --> 00:36:18,313 전체 몸이 아니라 뼈들 뿐이죠 674 00:36:18,338 --> 00:36:19,963 무슨 사건 말하는건가? 675 00:36:19,988 --> 00:36:21,620 산 위에 676 00:36:21,644 --> 00:36:24,228 12세 아이 677 00:36:24,253 --> 00:36:28,004 개가 그 아이의 뼈를 찾았죠 678 00:36:28,029 --> 00:36:30,597 내가 그 아일 거기다 데려다 놨어요 679 00:36:30,622 --> 00:36:33,267 거긴 전망이 정말 좋아요 680 00:36:33,292 --> 00:36:37,305 거기에 다른 사람들도 데려다 놨어요 681 00:36:37,330 --> 00:36:39,197 평화롭고 682 00:36:39,221 --> 00:36:41,540 고요하죠 683 00:36:47,884 --> 00:36:50,678 정확히 몇건의 살인을 말하는거지? 684 00:36:53,279 --> 00:36:56,600 이제 좀 믿고 협상을 하시렵니까 685 00:36:56,624 --> 00:36:58,624 검사님? 686 00:37:14,943 --> 00:37:15,943 오래 안걸릴거네 687 00:37:15,968 --> 00:37:17,544 알겠습니다 688 00:37:25,521 --> 00:37:27,913 형사. 부서장은? 689 00:37:27,923 --> 00:37:30,028 화장실 가셨습니다 690 00:37:42,338 --> 00:37:44,457 부국장님 691 00:37:44,482 --> 00:37:50,213 부서장 692 00:37:50,238 --> 00:37:51,564 니콜라스 트렌트 693 00:37:51,589 --> 00:37:54,806 25년된 성추행 전과 외에 이사람에 대해 뭘 더 알고 있나? 694 00:37:54,831 --> 00:37:56,814 그, 수색 영장을 준비 중인데 695 00:37:56,839 --> 00:37:58,072 결정적인게 없네요 696 00:37:58,097 --> 00:37:59,949 형사들이 그 사람 집에서 물건 몇개를 찾았어요 697 00:37:59,974 --> 00:38:01,293 그... 아이들 사진 같은거요 698 00:38:01,318 --> 00:38:01,974 포르노 같은거? 699 00:38:01,998 --> 00:38:03,263 전혀요 700 00:38:03,288 --> 00:38:04,693 남자 아이의 물건도 찾았는데... 701 00:38:04,718 --> 00:38:06,591 야구 글러브랑 자전거요 702 00:38:06,616 --> 00:38:07,904 협조적이었나? 703 00:38:07,929 --> 00:38:11,138 거짓말 탐지기 조사에 응했습니다 704 00:38:11,163 --> 00:38:12,897 피해자 신원확보는 어떻게 되가나? 705 00:38:12,922 --> 00:38:14,983 제보 전화에서 얻은 단서와 706 00:38:15,008 --> 00:38:19,464 병원 기록, 실종자 기록을 상호참조하고 있습니다 707 00:38:19,474 --> 00:38:25,103 부국장님, 그, 파운즈 부서장에 대한 이야기 좀 해도 되겠습니까? 708 00:38:25,113 --> 00:38:27,559 보슈는 파운즈 부서장이 챈들러에게 돈을 받고 709 00:38:27,584 --> 00:38:30,224 그의 BOR 기밀 파일을 넘겨줬다고 생각합니다 710 00:38:30,249 --> 00:38:32,560 그건 심각한 혐의네, 부서장 711 00:38:32,585 --> 00:38:34,013 보슈는 그렇게 생각합니다 712 00:38:34,038 --> 00:38:36,098 실제로도 그렇고? 713 00:38:36,123 --> 00:38:39,269 경관들은 BOR 청문회가 실제로 기밀 유지가 된다고 믿어야만 714 00:38:39,294 --> 00:38:41,162 청문회에 협조할 겁니다 715 00:38:41,187 --> 00:38:42,638 그리고 총격이 적절했던 아니던 716 00:38:42,663 --> 00:38:45,109 그들은 진술 후 정신 감정을 받아야합니다 717 00:38:45,134 --> 00:38:46,659 그런데 그런 개인 신상이 718 00:38:46,669 --> 00:38:51,524 공개 법정에서 까발려진다는 건 진짜 말도 안됩니다 719 00:38:53,665 --> 00:38:57,008 참고하겠네, 부서장 720 00:39:01,993 --> 00:39:07,328 제가 그분 파트너입니다 무슨 일 때문에 그러시죠? 721 00:39:07,353 --> 00:39:11,469 그 사건에 대한 정보를 알고 계십니까? 722 00:39:11,494 --> 00:39:12,111 잠시만요 723 00:39:12,136 --> 00:39:14,720 해리, 니콜라스 트렌트의 변호사라는데요 724 00:39:14,730 --> 00:39:18,224 형사님이랑만 이야기하겠답니다 725 00:39:18,234 --> 00:39:20,140 형사 보슈입니다 무슨 일이시죠? 726 00:39:20,165 --> 00:39:21,894 니콜라스 트렌트씨를 데리고 있나요? 727 00:39:21,904 --> 00:39:24,388 저흰 선생님 고객을 구속하지 않았습니다 728 00:39:24,413 --> 00:39:25,597 아뇨, 아닙니다 729 00:39:25,607 --> 00:39:27,575 형사님은 못믿겠어요 가봐야겠네요 730 00:39:27,600 --> 00:39:32,505 그건 선생님 마음이지만... 731 00:39:32,530 --> 00:39:34,465 트렌트네 변호사야 트레트한테 연락이 안된대 732 00:39:34,490 --> 00:39:37,490 우리가 구속했다고 생각하네 733 00:39:47,572 --> 00:39:49,244 트렌트씨, 경찰입니다 734 00:39:49,269 --> 00:39:53,358 문 여세요 735 00:39:53,383 --> 00:39:54,478 트렌트씨, 경찰입니다 736 00:39:54,502 --> 00:39:57,118 집에 계시면 737 00:39:57,142 --> 00:39:58,701 현관으로 오세요 738 00:40:10,397 --> 00:40:12,014 해리 739 00:40:35,733 --> 00:40:38,648 한글자막 많이곱다