1 00:00:00,000 --> 00:00:01,730 한글자막 많이곱다 2 00:00:02,833 --> 00:00:04,806 네, 이제 경기가 6회 초에... 3 00:00:04,831 --> 00:00:07,493 오늘밤 비 한번 오지게 내리겠구만 4 00:00:07,616 --> 00:00:08,865 말도 안돼요 5 00:00:09,109 --> 00:00:10,822 그래야돼 6 00:00:10,847 --> 00:00:12,361 이 난장판을 쓸어버리게 7 00:00:12,386 --> 00:00:15,612 아뇨. 기껏해야 이슬비겠죠 8 00:00:15,637 --> 00:00:19,029 왜요? 우천으로 게임 취소될까봐요? 9 00:00:20,037 --> 00:00:21,585 9회까진 못가 10 00:00:21,609 --> 00:00:23,577 그건 확실해 11 00:00:23,602 --> 00:00:25,528 뭐에요 갑자기? 12 00:00:25,553 --> 00:00:27,243 아마추어 기상학자? 13 00:00:35,799 --> 00:00:38,008 마침내 14 00:02:14,576 --> 00:02:16,084 계속 떠도는데요 15 00:02:16,123 --> 00:02:17,376 눈치 챈 거 같아요 16 00:02:17,401 --> 00:02:19,479 전철역 쪽으로 가고있어 서두르면 따라붙을 수 있겠어 17 00:02:19,504 --> 00:02:21,305 돌아올지도 모르니까 저 놈 차를 보고 있을까요? 18 00:02:21,330 --> 00:02:23,250 그렇게 되면 오늘 밤에 잡아야지 19 00:02:23,258 --> 00:02:24,458 지원은요? 20 00:02:24,482 --> 00:02:25,846 어떻게 되나 보고 21 00:02:25,847 --> 00:02:27,005 바로 뒤에 있을게요 22 00:03:25,995 --> 00:03:27,685 마리아치 플라자 23 00:04:13,870 --> 00:04:15,005 Carnal (이봐, 친구) 24 00:04:18,120 --> 00:04:19,509 No te me esconde (숨지마) 25 00:04:21,457 --> 00:04:23,020 Alga (나와) 26 00:04:25,119 --> 00:04:27,500 Despacio, despacio! (천천히, 천천히!) 27 00:04:29,373 --> 00:04:30,516 Policia (경찰이다) 28 00:04:32,665 --> 00:04:33,998 손을 들어 보여, 스페인놈아 29 00:04:34,148 --> 00:04:35,363 Manos! (손!) 30 00:04:35,388 --> 00:04:36,979 Muestrame tus manos (손을 보여!) 31 00:04:38,388 --> 00:04:39,515 Rodillas (무릎 꿇어) 32 00:04:39,860 --> 00:04:41,469 A rodilla de ahora! (무릎 꿇어 당장!) 33 00:04:43,412 --> 00:04:44,515 꼼짝마 34 00:05:19,166 --> 00:05:20,523 보슈 35 00:05:21,095 --> 00:05:22,523 부국장님 36 00:05:26,857 --> 00:05:29,021 도대체가 보슈, 또? 37 00:05:30,101 --> 00:05:31,505 이게 다 무슨 일인가 38 00:05:42,823 --> 00:05:45,013 해리 보슈 39 00:05:45,553 --> 00:05:47,625 제리 에드거 40 00:05:48,212 --> 00:05:50,228 그레이스 빌리츠 41 00:05:50,870 --> 00:05:52,966 어빈 어빙 42 00:05:53,490 --> 00:05:55,720 줄리아 브래셔 43 00:06:26,260 --> 00:06:29,403 보슈 시즌1 1화 "크리스마스가 다가오네" 44 00:06:42,793 --> 00:06:45,562 2년 후 45 00:06:47,634 --> 00:06:52,363 오늘 아침 LAPD 형사 해리 보슈의 민사 재판 증언이 재개됩니다 46 00:06:52,388 --> 00:06:54,190 원고는 로버트 플로레스의 억울한 죽음을 주장하며 47 00:06:54,191 --> 00:06:55,725 그에 대한 보상금을 요구하고 있어 48 00:06:55,726 --> 00:06:58,155 거액의 보상금이 걸린 재판이 될 것으로 보입니다 49 00:06:58,180 --> 00:07:00,521 이는 수백만 달러가 될 수도 있습니다 50 00:07:09,020 --> 00:07:10,987 부국장님, 경감님 51 00:07:11,012 --> 00:07:12,529 보슈 52 00:07:14,144 --> 00:07:15,474 등신 53 00:07:16,807 --> 00:07:17,822 잘못 들었나? 54 00:07:17,847 --> 00:07:19,521 부국장님도 저 망하는 거 구경 오셨어요? 55 00:07:20,188 --> 00:07:22,584 나를 잘못 알고 있네, 형사 56 00:07:22,609 --> 00:07:24,639 지지하는 입장으로 온거야 57 00:07:24,664 --> 00:07:26,353 내 목표는 항상 58 00:07:26,378 --> 00:07:29,472 로스앤젤레스 경찰국의 명성을 지키는게 우선이네 59 00:07:29,497 --> 00:07:30,957 지금... 60 00:07:30,982 --> 00:07:34,066 증언대에 서기 전에, 자네 결정을 다시 생각해봐야 하지 않겠나 61 00:07:34,091 --> 00:07:36,605 제 증언이 경찰국을 곤란하게 할까 무서우세요? 62 00:07:36,630 --> 00:07:38,312 그 반대네 63 00:07:38,337 --> 00:07:40,509 경찰국은 자네 무죄를 입증했어 64 00:07:40,534 --> 00:07:42,018 그래야죠 65 00:07:42,316 --> 00:07:43,994 정당한 총격인데 66 00:07:46,748 --> 00:07:48,153 에드거 형사 67 00:07:48,178 --> 00:07:52,481 보슈 형사가 플로레스를 도보 추격하겠다고 했을때 68 00:07:52,506 --> 00:07:54,738 그게 경찰 표준 절차였습니까? 69 00:07:54,763 --> 00:07:58,524 지원 요청 없이 파트너와 따로 다니는게? 70 00:07:59,516 --> 00:08:00,286 아닙니다 71 00:08:00,311 --> 00:08:05,006 그게 LAPD 규정 위반이 됩니까? (LAPD : 로스엔젤레스 경찰국) 72 00:08:07,362 --> 00:08:09,083 네, 그렇습니다 73 00:08:09,108 --> 00:08:11,257 두분이 파트너로 일한지 얼마나 됐죠? 74 00:08:11,282 --> 00:08:13,520 4년반, 5년 됐습니다 75 00:08:14,068 --> 00:08:16,765 함께 일하는 동안 보슈 형사가 때때로 76 00:08:16,790 --> 00:08:19,488 LAPD 규정을 위반한다는 걸 알고 있었습니까? 77 00:08:19,513 --> 00:08:21,352 그게 그렇게 간단한 일이 아닙니다 78 00:08:21,377 --> 00:08:25,177 때때로 상황을 통제하기 위해선 순간적으로 대응해야합니다 79 00:08:25,202 --> 00:08:27,684 그럼 그 말대로 보슈 형사가 80 00:08:27,685 --> 00:08:29,860 순간적으로 대응한다는 건 알고 있었습니까? 81 00:08:29,885 --> 00:08:32,502 그게... 네, 그건 어떻게 정의하냐에 따라... 82 00:08:32,527 --> 00:08:38,018 규정 무시, 규칙 위반, 명령 불복종 83 00:08:45,703 --> 00:08:48,094 증인 심문을 마칩니다, 재판장님 84 00:08:48,119 --> 00:08:49,515 벨크씨 85 00:08:50,642 --> 00:08:53,133 증인 심문하지 않겠습니다, 재판장님 86 00:08:53,158 --> 00:08:54,722 내려가셔도 됩니다, 형사님 87 00:08:57,261 --> 00:08:58,910 미안하게 됐네요 88 00:08:58,951 --> 00:09:01,443 챈들러씨, 다음 증인은요? 89 00:09:01,468 --> 00:09:04,022 재판장님, 해리 보슈 형사를 심문하겠습니다 90 00:09:14,442 --> 00:09:17,218 기록을 위해 이름과 계급을 밝혀주십시오 91 00:09:17,243 --> 00:09:19,543 히에로니무스 보슈, 3급 형사 92 00:09:19,568 --> 00:09:21,536 LAPD 할리우드 서 소속입니다 93 00:09:21,561 --> 00:09:24,013 형사님, 사람을 몇 명이나 죽여봤습니까? 94 00:09:27,037 --> 00:09:28,529 모릅니다 95 00:09:30,016 --> 00:09:32,928 사람을 몇 명 죽였는지를 모른다고요? 96 00:09:32,953 --> 00:09:34,797 그게 말이나 됩니까? 97 00:09:34,822 --> 00:09:37,114 군대에 있었습니다 1차 걸프전에요 98 00:09:37,139 --> 00:09:40,145 911 테러 이후 재입대해서 아프가니스탄에서 복무했습니다 99 00:09:40,170 --> 00:09:41,392 전투에 참여했군요 100 00:09:41,416 --> 00:09:42,653 그렇습니다 101 00:09:42,678 --> 00:09:44,178 군인이었습니까? 102 00:09:44,202 --> 00:09:44,989 네 103 00:09:44,990 --> 00:09:45,971 보병대요? 104 00:09:45,995 --> 00:09:47,219 특수부대였습니다 105 00:09:47,220 --> 00:09:49,297 특수부대요 106 00:09:49,322 --> 00:09:50,282 그렇다면 107 00:09:50,307 --> 00:09:53,177 형사님은 고도의 훈련을 거친 노련한 킬러라고 할 수 있겠네요? 108 00:09:53,202 --> 00:09:55,043 사망자 수를 기억하기도 힘들 정도로요 109 00:09:55,068 --> 00:09:56,544 재판장님 110 00:09:56,568 --> 00:09:57,175 이의 있습니다 111 00:09:57,200 --> 00:10:00,309 챈들러씨, 인신공격성 심문은 112 00:10:00,310 --> 00:10:02,644 최종변론을 위해 아껴두시기 바랍니다 113 00:10:02,645 --> 00:10:05,231 네, 재판장님. 죄송합니다 114 00:10:05,256 --> 00:10:07,875 경찰로서는 어떻습니까? 115 00:10:07,900 --> 00:10:10,612 공무 집행 중엔 사람을 몇명 죽였습니까? 116 00:10:10,637 --> 00:10:12,533 5명이요 117 00:10:12,558 --> 00:10:14,326 그럼 플로레스씨를 죽인건 118 00:10:14,351 --> 00:10:16,325 그다지 대단한 일도 아니었겠네요 119 00:10:16,326 --> 00:10:17,930 이의 있습니다, 재판장님 120 00:10:17,955 --> 00:10:19,728 취소합니다 121 00:10:19,729 --> 00:10:24,151 형사님, 그날밤 총을 쏴서 플로레스씨를 죽인 후엔 뭘 했죠? 122 00:10:24,176 --> 00:10:25,757 표준 지침에 따랐습니다 123 00:10:25,782 --> 00:10:30,218 FID 형사들과 노조 대표의 심문을 받고 현장 검증을 했습니다 124 00:10:30,243 --> 00:10:32,701 부서로 돌아가서는 다른 FID 형사들와 이야기를 했고 125 00:10:32,726 --> 00:10:34,719 그들도 제 진술서를 받아갔습니다 126 00:10:34,744 --> 00:10:35,614 FID요? 127 00:10:35,638 --> 00:10:37,113 경찰 수사과입니다 128 00:10:37,114 --> 00:10:40,462 용의자를 죽이면, 그날밤이나 다음날에 129 00:10:40,487 --> 00:10:45,811 동료 경찰들과 술 한잔 하는게 LAPD의 전통인가요? 130 00:10:45,836 --> 00:10:47,089 전통이라 부르지 않겠습니다 131 00:10:47,090 --> 00:10:48,867 하지만 그래왔다고 알고있는데요 132 00:10:48,892 --> 00:10:51,334 가끔요. 스트레스를 푸려고요 133 00:10:51,359 --> 00:10:53,438 스트레스를 푸려고 134 00:10:53,463 --> 00:10:56,034 그럴만하네요 아드레날린이 솟구쳤을테니... 135 00:10:57,033 --> 00:11:00,898 로버트 프로레스를 쏴 죽인 후에도 그런 모임이 있었습니까? 136 00:11:00,932 --> 00:11:01,978 네 137 00:11:02,003 --> 00:11:03,771 그 바 이름을 기억합니까? 138 00:11:03,796 --> 00:11:04,969 엘 컴파드레 139 00:11:04,994 --> 00:11:07,399 그럼 그날밤 다른 경관들도 함께 있었습니까? 140 00:11:07,424 --> 00:11:08,296 네 141 00:11:08,321 --> 00:11:11,782 부서에서 그런 모임을 칭하는 이름이 있습니까? 142 00:11:11,807 --> 00:11:13,710 K-파티라고 부릅니다 143 00:11:13,735 --> 00:11:16,091 K-파티라... 144 00:11:16,116 --> 00:11:20,189 그 'K'가 의미하는게 뭔지 말씀해주시겠습니까? 145 00:11:20,190 --> 00:11:21,331 Kill 146 00:11:21,356 --> 00:11:25,513 플로레스씨를 쏜 기념으로 Kill 파티에 참석한거군요? 147 00:11:25,538 --> 00:11:26,929 기념이 아니었습니다 148 00:11:26,954 --> 00:11:28,517 오, 잘못을 인정합니다 149 00:11:28,542 --> 00:11:30,875 바에서 한 Kill 파티는 기념 행사가 아니었다 150 00:11:30,899 --> 00:11:31,532 네 151 00:11:31,557 --> 00:11:33,334 밴드가 있었는데도요? 152 00:11:33,358 --> 00:11:34,246 밴드요? 153 00:11:34,247 --> 00:11:37,714 그날밤에 엘 컴파드레에 밴드가 있지 않았나요? 154 00:11:37,739 --> 00:11:40,016 마리아치 밴드? 155 00:11:52,113 --> 00:11:55,135 주말에 마음 바뀌면 알려주게 156 00:11:55,160 --> 00:11:56,501 그러죠 157 00:12:05,067 --> 00:12:07,724 그러다 빨리 죽어 158 00:12:07,749 --> 00:12:09,471 알아요 159 00:12:09,472 --> 00:12:10,908 너 좆된 거 같다, 보슈 160 00:12:10,933 --> 00:12:12,272 압박감에 미치겠지? 161 00:12:12,297 --> 00:12:13,442 뭐 좀 물어보죠, 경감님 162 00:12:13,443 --> 00:12:15,279 챈들러가 어디서 그 K-파티 이야기를 들었을까요? 163 00:12:15,304 --> 00:12:16,981 자세히도 알던데요 164 00:12:17,006 --> 00:12:18,259 아는 거 없어요? 165 00:12:18,284 --> 00:12:20,243 고소 당한거 축하하네, 보슈 166 00:12:20,268 --> 00:12:22,485 자멸하는걸 보고있자니 아주 재미지구만 167 00:12:26,068 --> 00:12:28,289 뭐? 할말 없어, 채스테인? 168 00:12:28,314 --> 00:12:32,194 요즘 그 용감한 남녀의 내정은 어때? 169 00:12:32,219 --> 00:12:33,930 경찰 기준 위원회에요, 보슈 170 00:12:33,931 --> 00:12:36,034 21세기에 적응 좀 하시죠 171 00:12:36,059 --> 00:12:38,953 니네 병신들이 뭐라고 자칭하던 말이야 172 00:12:38,978 --> 00:12:40,644 쥐새끼 전담반 173 00:12:40,669 --> 00:12:42,532 진짜 경찰을 들쑤시는 일이 지겨우면 174 00:12:42,557 --> 00:12:44,883 TSA에서 스크리너를 구한다던데 (공항에서 탑승객,수화물을 검사하는 직업) 175 00:12:44,908 --> 00:12:47,256 자네가 시험에 통과하게 도와줄 사람을 알고 있지 176 00:12:47,281 --> 00:12:49,487 새 직장 구해야하는 사람은 제가 아니에요 177 00:13:07,040 --> 00:13:09,001 크리스마스가 왔구만 178 00:13:37,727 --> 00:13:42,038 네. 그럼 오늘 처리해드릴게요 179 00:13:44,387 --> 00:13:46,490 언론 인터뷰 요청이요 180 00:13:49,153 --> 00:13:51,508 새로운 소식이 있으면 연락드리겠습니다 181 00:13:55,518 --> 00:13:57,390 오늘 일은 죄송하게 됐어요 182 00:13:57,415 --> 00:13:59,604 챈들러한테 말려들어서는 형사님 불리하게 만들어 버렸네요 183 00:13:59,629 --> 00:14:00,834 챈들러를 '머니(Money)'라 부르는데는 이유가 있지 184 00:14:00,859 --> 00:14:03,486 넌 사실을 말했어, 제리 걱정할 거 없어 185 00:14:08,066 --> 00:14:10,446 크레이트 & 배럴 안 그래도 찾고 있었어 186 00:14:10,471 --> 00:14:12,153 보슈. 여기서 뭐해? 187 00:14:12,178 --> 00:14:13,303 비번인줄 알았는데 188 00:14:13,328 --> 00:14:14,796 주말동안 휴정이라네, 배럴 189 00:14:14,821 --> 00:14:16,058 산타할아버지 놀이 좀 하려는데 190 00:14:16,082 --> 00:14:17,518 크레이트? 191 00:14:19,677 --> 00:14:22,239 레이커스-썬더. 장난 까냐 192 00:14:22,264 --> 00:14:26,308 토요일 밤, 중앙 구역, 잭이 잘 앉는 자리에서 8줄 뒤 (레이커스 팬으로 유명한 영화배우) 193 00:14:26,333 --> 00:14:27,389 우리 주말 당직이야 194 00:14:27,413 --> 00:14:28,777 바꿔줄게 195 00:14:28,778 --> 00:14:29,535 뭔 속셈이야? 196 00:14:29,536 --> 00:14:31,475 속셈은 없습니다, 피해망상 형사님 197 00:14:31,500 --> 00:14:32,871 이번주 내내 법정에 있었어 198 00:14:32,872 --> 00:14:34,273 지루해 죽겠다고 진짜 199 00:14:34,274 --> 00:14:36,583 주말 내내? 온갖 거지같은 호출 죄다 200 00:14:36,608 --> 00:14:37,559 부패까지? (decomp : 부패중인 시체) 201 00:14:37,584 --> 00:14:41,282 부패, 휴가철 마약과용, 술 먹다 심장마비까지 전부다 202 00:14:41,307 --> 00:14:42,402 에드거도 괜찮대고? 203 00:14:42,427 --> 00:14:44,354 에드거는 내가 알아서 해 받을거야 말거야? 204 00:14:44,379 --> 00:14:46,274 완전 좋지 205 00:14:46,299 --> 00:14:47,172 내거야 206 00:14:51,927 --> 00:14:54,736 해리 207 00:14:54,761 --> 00:14:58,125 왜 크레이트 & 배럴이랑 바꿔줬어요? 저한텐 물어보지도 않고 208 00:14:58,150 --> 00:14:59,442 저 약속 있다구요 209 00:14:59,467 --> 00:15:01,210 내일 애들 데리고 라이언킹 보러가기로 했어요 210 00:15:01,235 --> 00:15:02,963 걱정마. 내가 해 211 00:15:02,988 --> 00:15:04,488 지루한 주말이 될거야 어쨌든 212 00:15:04,513 --> 00:15:07,173 미결 몇 건이랑, 부패 한 건 정도? 213 00:15:07,174 --> 00:15:09,475 자네가 부패를 얼마나 질색하는지 알지 214 00:15:09,476 --> 00:15:11,646 인생 좀 즐기세요 215 00:15:11,671 --> 00:15:13,712 대부분은 부상자 명단에 올라 놀고 먹는거 좋아할거라구요 216 00:15:13,737 --> 00:15:15,936 그래도 난 쉬는 거랑 안맞아 217 00:15:15,961 --> 00:15:17,507 해리 보슈 218 00:15:19,393 --> 00:15:20,252 부서장님 219 00:15:20,253 --> 00:15:22,004 한소리 하시려나보네요 220 00:15:22,711 --> 00:15:24,114 끊은 줄 알았는데 221 00:15:24,139 --> 00:15:25,488 저도 그런줄 알았죠 222 00:15:28,472 --> 00:15:31,626 여기서 뭐하나, 보슈? 223 00:15:31,651 --> 00:15:33,699 잠깐 들려서 메세지 확인하고, 뭐 그런거 아시죠? 224 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 아니, 모르겠는데 225 00:15:35,725 --> 00:15:37,369 자넨 판결날 때까지 비번이야 226 00:15:37,370 --> 00:15:39,532 그러니까 집에나 가... 얼른 227 00:15:42,081 --> 00:15:44,606 해리 228 00:15:44,631 --> 00:15:47,233 거기엔 아무도 없었어, 해리 229 00:15:47,258 --> 00:15:49,456 자네가 본건 누구도 보지 못했네 230 00:15:49,481 --> 00:15:51,426 자네는 눈 깜짝할 사이에 내려야 했던 결정을 231 00:15:51,451 --> 00:15:54,141 한참이 지나서야 만천하가 떠들어대지 232 00:15:54,166 --> 00:15:55,991 다 그런거죠 233 00:16:47,683 --> 00:16:48,841 꼼짝마! 234 00:17:13,859 --> 00:17:17,429 차량은 스튜디오 시의 린다 포스터로 등록되어 있어요 235 00:17:17,454 --> 00:17:18,770 본인 차 같습니다 236 00:17:18,771 --> 00:17:20,206 지갑이나 신분증도 없고? 237 00:17:20,231 --> 00:17:21,412 아직 못찾아봤습니다 238 00:17:21,437 --> 00:17:22,538 형사님 기다리고 있었어요 239 00:17:22,563 --> 00:17:23,832 제말은, 이게 강도 건이라면... 240 00:17:23,857 --> 00:17:26,008 그래 내 현장 개판쳐놓지 않아서 고맙네, 경관 241 00:17:28,444 --> 00:17:29,515 검시관은? 242 00:17:29,516 --> 00:17:31,023 한 시간 안에 올겁니다 243 00:17:34,190 --> 00:17:35,570 시발 시체좀 움직여봐야겠어 244 00:17:35,595 --> 00:17:36,311 잠깐만요. 그래도... 245 00:17:36,336 --> 00:17:38,087 걱정마 246 00:17:38,111 --> 00:17:39,494 그대로 돌려놓을게 247 00:18:36,654 --> 00:18:38,011 자살이야 248 00:18:41,749 --> 00:18:43,907 이렇게 예쁜 여자가 249 00:18:43,932 --> 00:18:46,986 그러니까... 왜 그런걸까요? 250 00:18:47,011 --> 00:18:50,700 이런 날에, 누군들 살고 싶지 않겠나? 251 00:18:50,725 --> 00:18:52,511 이유는 상관이 없지 252 00:18:58,692 --> 00:18:59,802 보슈입니다 253 00:18:59,827 --> 00:19:02,088 어, 해리, 거긴 어때? 254 00:19:02,113 --> 00:19:03,208 철수하려고 255 00:19:03,209 --> 00:19:05,018 그래 이맘때가 좀 그렇지? 256 00:19:05,043 --> 00:19:05,891 그래. 왜? 257 00:19:05,916 --> 00:19:08,580 들어봐, 산골 시민한테서 신고를 받았는데 258 00:19:08,581 --> 00:19:11,493 자기 개가 숲 속에 놀러 갔다가 뼈다귀 하나를 갖고 돌아왔다네 259 00:19:11,518 --> 00:19:13,430 제발, 멘크 뼈다귀는 그만하자고 260 00:19:13,455 --> 00:19:16,422 나한테 그렇게 열내기 전에 일단 들어보기나 하지그래? 261 00:19:16,423 --> 00:19:17,882 내가 뭘 열을 낸다 그래 262 00:19:17,907 --> 00:19:19,271 그래, 들어봐서 나쁠거 없잖아 263 00:19:19,296 --> 00:19:21,002 그 사람이 말하기를 인간 뼈래, 해리 264 00:19:21,027 --> 00:19:22,620 그래, 뭐 늘 그렇지 265 00:19:22,645 --> 00:19:23,391 결국엔 아니지만 266 00:19:23,416 --> 00:19:25,669 그래 맞아 백에 아흔아홉은... 267 00:19:25,694 --> 00:19:29,192 그 뭐야...코요테, 사슴, 소, 뭐가 됐든 간에 268 00:19:29,217 --> 00:19:31,470 근데 이 사람 의사래, 해리 269 00:19:31,471 --> 00:19:33,138 그래 척추 지압사? 270 00:19:33,139 --> 00:19:34,773 의학박사야, 멍청아 271 00:19:34,798 --> 00:19:36,782 그리고 그 뼈가...음... 272 00:19:36,806 --> 00:19:38,338 상박골이래 273 00:19:38,362 --> 00:19:39,780 위팔뼈 274 00:19:39,781 --> 00:19:41,281 아무튼간에 내말은... 275 00:19:41,306 --> 00:19:46,021 우리 비위 맞춰서 (humor us) 상박골(humerus) 확인해주겠냐고 276 00:19:48,544 --> 00:19:50,185 아 왜그래, 해리 겁나 웃겼잖아 277 00:19:50,210 --> 00:19:51,640 웃겨 죽겠다, 멘크 278 00:19:51,664 --> 00:19:53,664 주소나 줘봐 279 00:20:16,381 --> 00:20:17,738 네, 선생님 280 00:20:18,366 --> 00:20:20,151 무슨 말씀이신지 확실히 알겠네요 281 00:20:20,152 --> 00:20:21,468 에지 282 00:20:21,492 --> 00:20:22,809 보슈 283 00:20:22,834 --> 00:20:25,943 기요 박사님이십니다 이 뼈를 발견하셨답니다 284 00:20:25,968 --> 00:20:28,126 정확히 말하자면 내 개가 찾은거지 285 00:20:28,127 --> 00:20:29,711 나는 신고를 한거고 286 00:20:29,736 --> 00:20:33,005 경관한테 이걸 보여주고 있었다네 287 00:20:33,500 --> 00:20:37,980 여기 표시된 부분이 성장판인데 288 00:20:38,005 --> 00:20:41,677 표본이랑 비교해보면 289 00:20:41,701 --> 00:20:44,519 이건 아이의 뼈라오, 형사 290 00:20:44,544 --> 00:20:45,945 확실하다네 291 00:20:47,839 --> 00:20:49,268 아이의 뼈요? 292 00:20:49,292 --> 00:20:51,029 그렇소 293 00:20:52,434 --> 00:20:54,513 은퇴한지 얼마나 되셨습니까, 박사님? 294 00:20:55,219 --> 00:20:58,027 은퇴했다고 사람 뼈 하나 못 알아보는 건 아니라네 295 00:20:58,052 --> 00:21:00,320 박사님의 전문지식을 의심하는 게 아닙니다 296 00:21:00,345 --> 00:21:02,327 사람 뼈라고 하셨으니 그렇게 믿겠습니다 297 00:21:02,352 --> 00:21:04,382 다만 상황 파악 좀 하려는 겁니다 298 00:21:04,407 --> 00:21:05,897 개가 이걸 어디서 찾는지 보셨나요? 299 00:21:05,922 --> 00:21:09,056 못 봤네, 산 높이 올라가서 숲속 어딘가인 거 같은데 300 00:21:09,081 --> 00:21:11,352 예쁜 개네요. 골든 리트리버 맞죠? 301 00:21:11,377 --> 00:21:12,036 이름은 뭐죠? 302 00:21:12,061 --> 00:21:13,437 컬래머티 303 00:21:14,649 --> 00:21:16,802 너희는 이만 가도 돼 이제 내가 맡겠네 304 00:21:16,827 --> 00:21:18,065 이 일 방송 안타게 하고 305 00:21:18,089 --> 00:21:20,030 알겠습니다 306 00:21:26,078 --> 00:21:27,515 그럼 그 뼈 이야기 좀 해주시죠 307 00:21:36,469 --> 00:21:37,660 줄모양이 보이오? 308 00:21:37,684 --> 00:21:38,428 네네 309 00:21:38,429 --> 00:21:40,858 이게 골절선이라네, 형사 310 00:21:40,882 --> 00:21:43,000 치유된 골절 311 00:21:43,025 --> 00:21:44,698 부러졌다가 회복된거지 312 00:21:44,723 --> 00:21:48,500 나선형 골절. 보통 팔을 심하게 비틀어야 생기지 313 00:21:49,977 --> 00:21:51,705 회전 골절이요 314 00:21:51,730 --> 00:21:53,848 맞네, 회전 골절 315 00:21:53,873 --> 00:21:55,515 사고로 생기기는 어렵지 316 00:21:56,968 --> 00:21:58,499 알고 있습니다 317 00:21:59,944 --> 00:22:01,499 올라가서 보시려고요? 318 00:22:01,778 --> 00:22:02,897 그래야지 319 00:22:02,922 --> 00:22:05,380 한시간이면 해가 질 것 같은데 320 00:22:05,405 --> 00:22:07,626 줄리어 브래셔입니다 새로 왔어요 321 00:22:07,627 --> 00:22:08,960 해리 보슈네 322 00:22:08,961 --> 00:22:10,992 네, 알아요 말씀 많이 들었어요 323 00:22:11,921 --> 00:22:13,031 모든 걸 부인하겠네 324 00:22:14,642 --> 00:22:16,925 저, 의사분이랑 얘기하시는데 끼어들어서 죄송해요 325 00:22:16,950 --> 00:22:19,671 제보자와 친밀감을 쌓으려 하신거였는데 326 00:22:19,696 --> 00:22:20,939 오늘은 타이밍이 좀 안 맞네요 327 00:22:20,940 --> 00:22:22,505 신경 쓰지 마 328 00:22:25,111 --> 00:22:28,407 그 말야, 올라가서 얼마나 오래 있을 지 모르겟는데 329 00:22:28,432 --> 00:22:29,891 손전등을 잃어버려서 330 00:22:29,916 --> 00:22:32,105 아, 네, 제 거 쓰세요 331 00:22:32,130 --> 00:22:32,918 고맙네 332 00:22:32,919 --> 00:22:35,453 저도 같이... 갈 수 있는데요 333 00:22:35,454 --> 00:22:37,997 긴급이야 파트너, 더블D! (Domestic Disputes: 가정 불화) 334 00:22:38,022 --> 00:22:39,274 그래요 335 00:22:39,299 --> 00:22:40,846 가정 불화 진짜 싫어요. 안 그래요? 336 00:22:40,871 --> 00:22:43,513 어 싫어 특히 내 가정일땐 337 00:22:43,886 --> 00:22:45,481 어쨌든, 아깐 죄송했어요 338 00:22:45,505 --> 00:22:46,568 다음에 언제... 339 00:22:46,593 --> 00:22:49,822 괜찮아요. 차에 하나 더 있어요 언제라도 돌려주시면 되죠 340 00:22:49,847 --> 00:22:50,299 수고하세요 341 00:22:50,324 --> 00:22:52,021 자네도 조심하고 342 00:22:56,899 --> 00:22:58,120 매력적인 여인이로구만 343 00:22:58,145 --> 00:22:59,113 경찰 치고는요 344 00:22:59,137 --> 00:23:00,311 어디에서나 345 00:23:00,312 --> 00:23:01,510 그래요, 박사님 346 00:23:02,494 --> 00:23:05,953 저, 개를 붙들고 산에 오를 수는 없어요 347 00:23:05,978 --> 00:23:08,493 풀어주시면 열심히 따라가보죠 348 00:23:09,073 --> 00:23:10,501 안될건데 349 00:23:11,858 --> 00:23:14,026 자 가서 뼈를 찾아, 가! 350 00:25:11,043 --> 00:25:12,621 시발 351 00:25:12,646 --> 00:25:14,566 시발, 시발 352 00:25:26,109 --> 00:25:27,522 시발 353 00:25:29,014 --> 00:25:30,528 젠장할 354 00:25:30,529 --> 00:25:32,242 미안하네 355 00:25:32,267 --> 00:25:34,418 내가 진통제라도 좀 써줄 수 있으면 좋으련만, 356 00:25:34,443 --> 00:25:35,665 이미 은퇴를 해서... 357 00:25:35,690 --> 00:25:37,736 아뇨, 괜찮습니다, 박사님 358 00:25:37,761 --> 00:25:39,507 제가 알아서 하겠습니다 359 00:25:39,998 --> 00:25:43,514 그 곳이 범죄 현장이라는건가 360 00:25:46,848 --> 00:25:49,418 뼈를 더 찾았습닌다 361 00:25:49,443 --> 00:25:52,608 처음엔 나뭇가지인 줄 알았는데 362 00:25:52,633 --> 00:25:55,600 알고보니 손이더라구요 363 00:25:55,625 --> 00:25:57,513 아이의 손이로군 364 00:25:59,225 --> 00:26:01,005 아이의 손이요 365 00:26:25,477 --> 00:26:26,952 왜 전화를 안받나? 366 00:26:26,977 --> 00:26:28,413 한시간 전에 꺼졌어요 367 00:26:28,437 --> 00:26:29,975 내건 안그랬네 368 00:26:30,000 --> 00:26:32,157 영화를 보고 나오는데 온갖데서 메세지가 와있더군 369 00:26:32,158 --> 00:26:34,332 상황실에서부터 검시관 사무소에서까지 370 00:26:34,357 --> 00:26:36,944 자네가 맡았다는 그 산골 유골 사건 얘기를 하던데 371 00:26:36,969 --> 00:26:39,511 전화하려고 했는데 실종자 좀 먼저 확인해보느라고요 372 00:26:41,992 --> 00:26:44,848 당국 소유물 무단 점유 373 00:26:44,873 --> 00:26:46,715 이것만으로도 자넬 강등시킬 수 있네, 보슈 374 00:26:46,740 --> 00:26:48,468 네, 그런 거 같네요 375 00:26:48,493 --> 00:26:49,398 내가 진짜 궁금한건 376 00:26:49,423 --> 00:26:51,897 존슨이랑 무어랑 교대하라고 누가 허락해줬냐는거야 377 00:26:51,922 --> 00:26:53,342 걔들한테 레이커스 티켓이 있었어요. 전 그냥... 378 00:26:53,367 --> 00:26:55,412 자네가 레이커스 티켓을 준거잖아 379 00:26:55,437 --> 00:26:57,190 네...네, 그랬던거 같네요 380 00:26:57,215 --> 00:26:58,860 자넨 월요일 아침에 법원 일이 있잖나 381 00:26:58,885 --> 00:27:01,973 해리, 이게 얼마나 미친 짓인지 알기나 하는건가? 382 00:27:01,998 --> 00:27:03,889 알아요. 하지만 제가 할 수 있어요 383 00:27:03,890 --> 00:27:07,027 자넨 자네 재판에 집중해야 한다네, 형사 384 00:27:07,052 --> 00:27:08,987 자네 미래가 아주 위태롭다고 385 00:27:09,012 --> 00:27:10,757 아무나 아무를 고소할 수 있는 세상이에요 386 00:27:10,782 --> 00:27:11,855 당국에서 무혐의를 입증했어요 387 00:27:11,880 --> 00:27:15,487 배심원이 자네가 비무장 남자를 죽였다고 판결을 내려도 388 00:27:15,512 --> 00:27:17,524 단지 민사라고 해서 거기서 끝나는 줄 아나? 389 00:27:17,549 --> 00:27:18,606 비무장 아니었습니다 390 00:27:18,631 --> 00:27:21,392 그래, 그럼 챈들러가 비무장이었다고 배심원을 납득시켜도 391 00:27:21,417 --> 00:27:27,613 어빙이 자네를 강력계에 가만둘거라 혹시라도 그렇게 생각하는건가? 392 00:27:27,638 --> 00:27:30,127 자넨 산프레도에서 도난 차량이나 맡게 될거네 393 00:27:30,152 --> 00:27:33,088 셋방에서 팝타르트랑 라면이나 먹으면서 394 00:27:33,278 --> 00:27:35,278 근데요, 부서장님 395 00:27:35,303 --> 00:27:36,881 우린 아직 거기서 뭐가 나올지 모릅니다 396 00:27:36,906 --> 00:27:37,920 몇 십년 된 일일 수도 있어요 397 00:27:37,945 --> 00:27:41,031 그래, 그래서 월요일에 이걸 미결전담반으로 넘길거네 398 00:27:41,056 --> 00:27:42,222 안돼요 399 00:27:42,247 --> 00:27:43,999 제가 계속 합니다 400 00:27:44,024 --> 00:27:45,508 제가 잡았아요 제가 합니다 401 00:27:47,937 --> 00:27:49,142 제 전문이에요, 부서장님 402 00:27:49,167 --> 00:27:51,547 내일이면 현장을 파내서 감정합니다 403 00:27:51,572 --> 00:27:55,277 과학수사 결과 나오기도 전에 이 병신같은 재판을 끝낼수 있어요 404 00:27:55,302 --> 00:27:56,579 진짜 염병할! 405 00:28:02,622 --> 00:28:05,616 전 일이 필요합니다, 부서장님 406 00:28:05,617 --> 00:28:08,257 이게 제가 하는 일이에요 407 00:28:08,282 --> 00:28:10,255 아시잖아요 408 00:28:10,256 --> 00:28:13,264 경감님이 보고서에서 니 이름을 보시면 409 00:28:13,289 --> 00:28:14,714 피똥을 싸실거라는 건 알겠네 410 00:28:14,739 --> 00:28:17,228 경감님한텐 저 법원 일 하는 동안 에드거한테 일을 맡겼다고 하세요 411 00:28:17,229 --> 00:28:19,277 다 걔 이름으로 올릴게요 412 00:28:19,302 --> 00:28:20,619 해리, 해리, 해리 413 00:28:20,644 --> 00:28:23,621 알았어요, 그냥... 414 00:28:23,645 --> 00:28:25,517 이것 좀 봐보세요 415 00:28:37,908 --> 00:28:40,271 우리가 찾고 있는 건 이런 색이다 416 00:28:40,296 --> 00:28:45,065 팔거리로 떨어져서, 일렬로 사분면을 천천히 움직인다 417 00:28:45,090 --> 00:28:46,740 천천히, 알았나? 천천히 찾아라 418 00:28:46,765 --> 00:28:48,700 시합 하는게 아니다 널린게 시간이다 419 00:28:48,725 --> 00:28:49,598 좋아. 이제 시작해 420 00:28:49,622 --> 00:28:51,002 알겠습니다 421 00:28:55,160 --> 00:28:57,525 저기요 자원자 필요하다면서요 422 00:28:58,112 --> 00:29:00,246 있으면 좋지 423 00:29:00,271 --> 00:29:02,358 저기 내 파트너랑 얘기해봐 424 00:29:02,383 --> 00:29:04,033 알겠습니다 425 00:29:04,939 --> 00:29:06,390 뼈가 더 나왔어요? 426 00:29:06,415 --> 00:29:08,001 확실히 매장지야 427 00:29:08,026 --> 00:29:09,954 그럼 살인이네요 428 00:29:09,979 --> 00:29:13,097 이 위에 시체를 묻은 진짜 이유를 모르겠단 말이야 429 00:29:13,122 --> 00:29:14,486 그것도 어린애를 430 00:29:15,573 --> 00:29:17,010 오른쪽 대퇴골 431 00:29:25,398 --> 00:29:27,032 "유골의 도시" 432 00:29:27,057 --> 00:29:29,476 내려놓은 격자선이 도시 구획 같은 거에요 433 00:29:29,501 --> 00:29:32,809 덕분에 뭘 어디서 찾았는지 정확히 알 수 있어요 434 00:29:32,834 --> 00:29:35,682 모든 살인엔 도시의 이야기가 담겨있다 435 00:29:35,707 --> 00:29:36,841 누가 그래요? 436 00:29:36,842 --> 00:29:38,437 몰라 437 00:29:38,461 --> 00:29:40,713 누군가가 438 00:29:40,738 --> 00:29:43,332 맞는 말 같아요? 439 00:29:43,357 --> 00:29:45,716 어, 맞는 거 같아 440 00:29:45,717 --> 00:29:47,652 보슈 형사 441 00:29:47,677 --> 00:29:49,850 1989년 442 00:29:49,875 --> 00:29:53,351 골반뼈 왼쪽 가까이서 찾았네 피해자 주머니에 있었겠지 443 00:29:53,383 --> 00:29:56,064 괜찮은 지표네요 25년 안으로 좁혀주니까 444 00:29:56,089 --> 00:29:58,063 그래. 중요한 점이 두 가지 더 있는데, 형사... 445 00:29:58,064 --> 00:30:00,263 매장 깊이와 지형 선정 446 00:30:00,287 --> 00:30:01,173 말씀 하세요, 박사님 447 00:30:01,198 --> 00:30:02,873 음, 여기엔 모순이 있지 448 00:30:02,898 --> 00:30:04,508 매장지가 깊지 않아 449 00:30:04,533 --> 00:30:05,786 누가 이 시체를 묻었던간에 기본적으로 450 00:30:05,811 --> 00:30:07,779 쉽게 옮겨지는 먼지와 마른 잎으로 전부 덮었어 451 00:30:07,804 --> 00:30:10,965 공황 상태에 허술한 계획이었다는거지 452 00:30:10,990 --> 00:30:14,460 반면에 외딴 장소와 어려운 지형... 453 00:30:14,485 --> 00:30:15,888 무슨 말인지 알지? 454 00:30:15,913 --> 00:30:16,825 계획범죄 455 00:30:16,849 --> 00:30:18,015 그래 456 00:30:21,142 --> 00:30:25,609 부패 체액으로 옷은 망가졌지만 캔버스 가방은 대체로 멀쩡해 457 00:30:25,634 --> 00:30:27,642 가방이랑 함께 묻은게 실수였네요 458 00:30:27,667 --> 00:30:28,586 어쩌면 459 00:30:28,610 --> 00:30:31,172 남자 아이 속옷의 허리밴드야 460 00:30:31,197 --> 00:30:34,232 골반뼈를 맞춰봐도 남성으로 보이지 461 00:30:34,233 --> 00:30:36,054 유골을 보면 462 00:30:36,079 --> 00:30:38,002 9살이나 10살 정도 된 아이네 463 00:30:59,759 --> 00:31:01,005 모종삽 줘봐 464 00:31:06,466 --> 00:31:07,997 브러시 465 00:31:24,916 --> 00:31:27,019 하악골이 없구만 466 00:31:36,701 --> 00:31:38,406 상악골에도 치아는 없어 467 00:31:38,431 --> 00:31:40,677 치과기록이면 너무 쉬울뻔했죠 468 00:31:40,702 --> 00:31:43,104 실망마시게, 형사 469 00:31:43,129 --> 00:31:46,637 두대골에 골절선과 수술 치료 흔적이 있어 470 00:31:46,788 --> 00:31:48,072 병원 기록 471 00:31:48,073 --> 00:31:51,525 비교적 동시대 뼈라는 또 다른 지표로구만 472 00:31:53,492 --> 00:31:56,221 후두에 성상골절 473 00:31:56,246 --> 00:31:58,278 둔기에 의한 외상 474 00:31:58,303 --> 00:32:00,295 그게 가장 그럴듯하지 475 00:32:13,249 --> 00:32:15,112 아침에 이웃부터 조사할게요 476 00:32:15,137 --> 00:32:17,588 나라면 의사부터 하겠네 분명 오랫동안 밖을 안나왔어 477 00:32:17,613 --> 00:32:19,152 뭐라도 나오면 문자 보낼게요 478 00:32:19,176 --> 00:32:20,542 언제든지 479 00:32:21,114 --> 00:32:22,573 위에서 시체가 더 나왔어요? 480 00:32:22,574 --> 00:32:23,395 몰라요 481 00:32:23,420 --> 00:32:24,018 잠깐 482 00:32:24,042 --> 00:32:25,098 아직도 찾고 있대요? 483 00:32:25,099 --> 00:32:26,944 네. 팀이 아직 위에 있어요 484 00:32:26,945 --> 00:32:28,206 그러지말고 뭐 좀 알려줘봐요 485 00:32:28,230 --> 00:32:29,173 아는게 없다니까요 486 00:32:29,174 --> 00:32:30,903 저 위에 얼마나 더 있을지는 알아요? 487 00:32:30,928 --> 00:32:32,023 그랬으면, 알려줬을거요 488 00:32:32,880 --> 00:32:33,983 저기요! 뭐... 489 00:32:37,165 --> 00:32:38,870 나 너 본 적 있어 490 00:32:38,895 --> 00:32:39,724 여기서 뭐하고 있어? 491 00:32:39,725 --> 00:32:40,891 이 놈 알아요? 492 00:32:40,892 --> 00:32:42,760 이번주 내내 법원에 있었어 493 00:32:42,761 --> 00:32:44,229 네이트 타일러 타임즈에서 왔어요 494 00:32:44,230 --> 00:32:47,078 기자. 이 개새끼가 495 00:32:47,103 --> 00:32:47,998 너 이새끼 체포해야겠다 496 00:32:48,023 --> 00:32:48,801 뭘로요? 497 00:32:48,825 --> 00:32:50,665 나돌아다니는 쓰레기 새끼로 498 00:32:50,690 --> 00:32:52,070 그거 흉악범죄야 안그래요? 499 00:32:52,095 --> 00:32:53,204 우리 동네에선 500 00:32:53,229 --> 00:32:55,606 전 범죄 수사에 대해 보도하는 공인이에요 501 00:32:55,631 --> 00:32:56,951 넌 이 사건 못 써 502 00:32:56,976 --> 00:32:58,624 너무 이르다고 니가 다 조져버릴거야 503 00:32:58,649 --> 00:33:00,228 그 재판에 대해 취재하고 있잖아 504 00:33:00,253 --> 00:33:02,030 어떻게 캐내볼라고 여기 나타났구만 505 00:33:02,055 --> 00:33:03,507 넌 나를 취재하고 있어 506 00:33:03,532 --> 00:33:04,833 마녀사냥 507 00:33:04,857 --> 00:33:06,451 마녀사냥식 기사를 써대고 있잖아 508 00:33:06,476 --> 00:33:09,927 심층 취재에, 선입견 없는 한 경찰에 대한 특집 기사죠 509 00:33:09,952 --> 00:33:13,038 과거가 좀 파란만장한... 510 00:33:13,063 --> 00:33:14,610 내 파트너 말이 맞아 511 00:33:14,634 --> 00:33:15,943 시기상조야 512 00:33:15,944 --> 00:33:17,696 나에 대해 쓰고 싶으면, 그렇게 해 513 00:33:17,721 --> 00:33:19,839 근데 우리가 진상 파악할 시간은 줘 514 00:33:19,864 --> 00:33:21,395 때가 되면 독점으로 줄거에요? 515 00:33:21,420 --> 00:33:22,269 그렇게 하지 516 00:33:22,293 --> 00:33:23,982 사건 진전 사항 하나도 안빼고요? 517 00:33:24,007 --> 00:33:24,745 약속하지 518 00:33:24,770 --> 00:33:26,982 도와주고 싶은데요, 보슈 진짜 그러고 싶은데 519 00:33:27,007 --> 00:33:28,569 지금이 옛날같지가 않아서요 520 00:33:28,594 --> 00:33:29,907 혼자만 기사를 쥐고 있을 순 없다구요 521 00:33:29,908 --> 00:33:30,951 사람들은 이미 다 알아요 522 00:33:30,976 --> 00:33:32,181 제가 안 쓰더라도 523 00:33:32,205 --> 00:33:33,772 별 시덥잖은 블로거가 쓸거라고요 524 00:33:33,773 --> 00:33:36,351 실수했구만. 난 니놈이 시덥잖은 블로거인 줄 알았는데 525 00:33:36,376 --> 00:33:37,287 엿 먹어요 526 00:33:37,312 --> 00:33:39,097 죄송해요 안되겠네요 527 00:33:42,646 --> 00:33:43,954 개새끼네요 528 00:33:46,161 --> 00:33:48,068 철수해요? 저 할일 겁나 많아요 529 00:33:48,093 --> 00:33:49,479 철수해 530 00:33:49,503 --> 00:33:50,661 담에 봐요 531 00:33:50,686 --> 00:33:51,740 오늘 잘했어, 햇병아리 532 00:33:51,765 --> 00:33:53,019 감사합니다 533 00:33:54,479 --> 00:33:56,280 햇병아리? 534 00:33:56,304 --> 00:33:57,351 자네가 '햇병아리'야? 535 00:33:57,352 --> 00:33:58,676 얘기가 길어요 536 00:33:58,701 --> 00:34:00,819 시간은 많아 537 00:34:00,844 --> 00:34:02,906 따뜻한 코코아 마시면서 얘기해주거나 538 00:34:02,931 --> 00:34:05,723 아님 무소&프랑크 가서 아이스 마티니 한잔 하거나 539 00:34:05,748 --> 00:34:07,462 고르기 힘드네요 540 00:34:07,487 --> 00:34:09,010 동전 던지기 할까요? 541 00:34:16,114 --> 00:34:17,503 건배 542 00:34:22,336 --> 00:34:23,993 오늘 잘했네, 햇병아리 543 00:34:24,018 --> 00:34:25,763 감사합니다 544 00:34:25,788 --> 00:34:27,478 신참으로는 안보이는데 545 00:34:28,303 --> 00:34:29,952 알아요 저 늙었잖아요 546 00:34:29,977 --> 00:34:31,476 그런 뜻이 아닌데 547 00:34:32,278 --> 00:34:34,769 경찰일에 늦게 빠졌죠 548 00:34:34,794 --> 00:34:38,626 하고 싶은 일을 찾는데 시간이 좀 걸렸죠 549 00:34:38,651 --> 00:34:40,984 그럼 전에는 뭘 했는데? 550 00:34:41,009 --> 00:34:45,492 어디보자... 학교, 여행, 로스쿨, 변호사 551 00:34:46,397 --> 00:34:48,085 변호사 552 00:34:48,086 --> 00:34:50,001 여기 계산할게요 553 00:34:51,357 --> 00:34:52,990 그리 오래 못갔어요 554 00:34:52,991 --> 00:34:54,814 그냥 아빠 로펌에서 몇년 있었어요 555 00:34:54,839 --> 00:34:58,337 되게 별로였나봐, 서류가방을 경찰봉이랑 맞바꿨으니 556 00:34:58,362 --> 00:35:00,052 나쁘진 않았어요 그냥 좀 지루했지 557 00:35:00,077 --> 00:35:01,473 그래서 이게 다야? 558 00:35:01,497 --> 00:35:02,536 꿈은 이루어진다? 559 00:35:02,561 --> 00:35:03,743 일단은, 그래요 560 00:35:03,768 --> 00:35:06,965 그래. 누가 거부할 수 있겠나? 561 00:35:06,990 --> 00:35:09,306 경찰 일... 엄청 매력적이지 562 00:35:09,331 --> 00:35:11,141 맡은 일을 하고, 목숨을 걸고 563 00:35:11,142 --> 00:35:13,593 법원에 끌려가 테드 번디 취급 당하고 (미국의 연쇄살인범) 564 00:35:13,618 --> 00:35:16,038 진짜 테드 번디는 따로 있는 와중에 565 00:35:16,672 --> 00:35:19,339 재판 때문에 신경 쓰이세요? 566 00:35:19,364 --> 00:35:20,610 내가 한 일에 대해서는 신경 안써 567 00:35:20,635 --> 00:35:23,394 내가 한일이 옳았다는 걸 알아 568 00:35:23,419 --> 00:35:26,015 배심원들이 내가 한일을 어떻게 생각할지가 걱정되지 569 00:35:27,984 --> 00:35:29,261 아무튼간에... 570 00:35:29,286 --> 00:35:30,468 좆까라 그래 571 00:35:31,436 --> 00:35:33,015 마티니는 어때? 572 00:35:33,555 --> 00:35:34,847 굉장해요 573 00:35:34,872 --> 00:35:36,177 여기 진짜 좋네요 574 00:35:36,179 --> 00:35:39,004 얼마 안 남은 옛날 LA지 575 00:35:42,734 --> 00:35:43,996 손은 왜 그래요? 576 00:35:44,869 --> 00:35:46,745 얘기가 길어 577 00:35:50,774 --> 00:35:53,480 전 아직도, 이게 마지막 남은 고결한 일이라 생각해요 578 00:35:53,505 --> 00:35:54,985 뭐? 경찰 일? 579 00:35:54,986 --> 00:35:57,040 강력계, 선배님이 하시는 일이요 580 00:35:57,065 --> 00:35:58,549 강력계 재미없어 581 00:35:58,574 --> 00:35:59,541 일은 이미 벌어졌는데 582 00:35:59,565 --> 00:36:01,857 어떤 놈이 다른 놈을 죽이고 583 00:36:01,882 --> 00:36:02,760 우리가 나타나는거지 584 00:36:02,761 --> 00:36:05,008 재미없어 보이지 않는데요 585 00:36:05,033 --> 00:36:08,032 정말로요. 극악무도한 놈들을 처단하고 있잖아요 586 00:36:08,033 --> 00:36:09,795 가끔... 587 00:36:09,819 --> 00:36:11,492 운 좋을때나 588 00:36:11,493 --> 00:36:14,055 아뇨. 운 뿐만은 아니라 생각해요 589 00:36:14,080 --> 00:36:15,214 중요한 일이에요 590 00:36:15,239 --> 00:36:17,207 선배님이 하는 일이요 정말 중요하다구요 591 00:37:43,877 --> 00:37:45,051 에이 592 00:37:45,076 --> 00:37:46,519 젠장할 593 00:37:54,221 --> 00:37:56,007 월요일은 진짜 싫어요 594 00:37:56,848 --> 00:37:58,491 마찬가지요, 형씨 595 00:38:00,445 --> 00:38:02,024 에잇 596 00:38:04,460 --> 00:38:04,915 진짜요? 597 00:38:04,916 --> 00:38:08,828 네, 전 끊을거에요... 진짜로 598 00:38:16,041 --> 00:38:19,000 - '무모한' 형사 재판: 해리 보슈 - 산꼴짜기에서의 소름끼치는 발견 599 00:38:19,030 --> 00:38:21,992 금요일에 그만 둔 부분부터 재개하겠습니다 600 00:38:22,017 --> 00:38:25,722 챈들러씨의 보슈형사 주심문입니다 601 00:38:25,747 --> 00:38:28,161 본인은 플로레스씨를 몇몇 여성을 살해한 혐의로 의심하였습니다 602 00:38:28,185 --> 00:38:29,017 맞습니까? 603 00:38:29,018 --> 00:38:30,398 많은 용의자 중의 한명이었습니다 604 00:38:30,422 --> 00:38:30,944 맞습니다 605 00:38:30,945 --> 00:38:31,818 피해자는 몇명이었죠? 606 00:38:31,843 --> 00:38:34,205 3명은 확실했고 몇명 더 있었을 겁니다 607 00:38:34,230 --> 00:38:37,618 그 살인사건과 관련하여 몇 명의 용의자를 조사중이었습니까? 608 00:38:37,643 --> 00:38:41,118 전담반에서 대략 십여명을 조사중이었습니다 609 00:38:41,143 --> 00:38:42,515 십여명 610 00:38:43,476 --> 00:38:44,617 개인적으로는요? 611 00:38:44,642 --> 00:38:48,093 제 파트너와 저는 로버트 플로레스 담당이었습니다 612 00:38:48,118 --> 00:38:51,260 플로레스씨에게 전과가 있었나요? 613 00:38:51,284 --> 00:38:52,102 아니요 614 00:38:52,127 --> 00:38:54,648 어떤 혐의로라도 구속된 적이 있었습니까? 615 00:38:54,673 --> 00:38:55,697 아니요 616 00:38:55,722 --> 00:38:58,744 플로레스씨가 그 살인 사건의 혐의로 구속됐었습니까? 617 00:38:58,769 --> 00:39:00,277 아니라는거 알잖아요 618 00:39:00,301 --> 00:39:01,617 재판장님 619 00:39:01,642 --> 00:39:03,863 질문에 답해주세요, 형사 620 00:39:03,888 --> 00:39:04,959 아니요 621 00:39:04,983 --> 00:39:06,251 왜죠? 622 00:39:06,276 --> 00:39:08,378 구금되기 전에 사망했습니다 623 00:39:08,379 --> 00:39:09,474 본인이 죽인거죠 624 00:39:09,498 --> 00:39:10,679 저한테 총을 겨누었습니다 625 00:39:10,704 --> 00:39:11,616 그건 본인 말이고요 626 00:39:11,641 --> 00:39:13,179 그의 총이 현장에서 발견되었습니다 627 00:39:13,204 --> 00:39:16,354 그의 DNA가 그 총에서 발견되었습니까? 628 00:39:16,378 --> 00:39:17,219 아니요 629 00:39:17,244 --> 00:39:20,011 과학 수사 결과, 그와 총의 연관점이 조금이라도 있었습니까? 630 00:39:20,036 --> 00:39:20,691 아니요 631 00:39:20,692 --> 00:39:23,492 다른 누군가가 현장에 그 총을 몰래 갖다 놓았을 수도 있지 않나요? 632 00:39:23,517 --> 00:39:25,032 본인이 플로레스씨를 죽인 후에요 633 00:39:25,056 --> 00:39:25,429 아니요 634 00:39:25,430 --> 00:39:26,302 이의 있습니다 635 00:39:26,326 --> 00:39:27,609 인정합니다 636 00:39:27,634 --> 00:39:30,021 증명할 수 있는 이야기로 넘어가보죠 637 00:39:30,046 --> 00:39:33,219 그 피해자들에게 패턴이 있었습니까? 638 00:39:33,244 --> 00:39:35,227 그들에게 어떤 유사점이 있었나요? 639 00:39:35,228 --> 00:39:37,246 모두 젊었고 640 00:39:37,270 --> 00:39:39,061 아시아나 히스패닉계였고 641 00:39:39,062 --> 00:39:40,161 검은 머리에 642 00:39:40,185 --> 00:39:41,750 비슷한 키와 체형이었습니다 643 00:39:41,751 --> 00:39:42,973 그럼 그들은 누구였습니까? 644 00:39:42,997 --> 00:39:44,274 신원을 확인할 수 없었습니다 645 00:39:44,299 --> 00:39:45,822 실명을 모릅니까? 646 00:39:45,823 --> 00:39:47,307 모릅니다 647 00:39:47,332 --> 00:39:48,441 왜죠? 648 00:39:48,466 --> 00:39:51,822 매춘부로 일하는 불법 체류자로 추정되었습니다 649 00:39:51,847 --> 00:39:53,834 신분을 증명할만한 것은 모두 강탈 당한 후였고 650 00:39:53,859 --> 00:39:56,817 과학 수사에서 어떤 것도 찾지 못했습니다 651 00:39:56,842 --> 00:40:00,476 그리고 누구도 시체를 확인하거나 인수하려 나서지 않았군요 652 00:40:00,501 --> 00:40:01,785 네 653 00:40:01,810 --> 00:40:03,571 불법 이민자 654 00:40:03,595 --> 00:40:04,904 그렇게 추정되었습니다 655 00:40:04,929 --> 00:40:06,388 매춘부 656 00:40:06,413 --> 00:40:08,356 말했듯이, 그게 가장 근접했습니다 657 00:40:08,381 --> 00:40:10,206 변두리의, 취약한 여성 658 00:40:10,230 --> 00:40:12,364 자주 희생양이 되어 약탈 당하죠 동의하십니까? 659 00:40:12,389 --> 00:40:13,070 네 660 00:40:13,095 --> 00:40:14,339 그들에게 연민을 느끼는군요 661 00:40:14,364 --> 00:40:17,323 수사하는 모든 살인 사건의 피해자들에게 연민을 느낍니다 662 00:40:17,348 --> 00:40:19,997 연쇄살인범들이 보통 매춘부들을 표적으로 삼지 않나요? 663 00:40:20,022 --> 00:40:21,721 말씀하셨듯이, 그들은 취약합니다 664 00:40:21,746 --> 00:40:24,578 이런 류의 범죄에 대해 특히 관심을 갖고 있지 않습니까? 665 00:40:24,603 --> 00:40:26,056 개인적인 관심이요 666 00:40:26,057 --> 00:40:27,792 저는 모든 사건을 있는 그대로 받아들입니다 667 00:40:27,793 --> 00:40:31,793 어떤 사건이나 특정한 종류의 사건이 다른 사건보다 더 중요하지는 않습니다 668 00:40:31,818 --> 00:40:34,491 형사님 어머니는 무슨 일을 하셨습니까? 669 00:40:38,769 --> 00:40:40,522 매춘부였습니다 670 00:40:44,292 --> 00:40:46,022 어머니가 매춘부였군요 671 00:40:46,864 --> 00:40:48,022 네 672 00:40:48,585 --> 00:40:50,006 아직 살아계십니까? 673 00:40:50,593 --> 00:40:51,465 아니요 674 00:40:51,490 --> 00:40:53,268 어머니가 돌아가실 때 본인은 몇살이었습니까? 675 00:40:53,292 --> 00:40:54,151 12살이요 676 00:40:54,152 --> 00:40:55,974 어머니가 돌아가신 이유는요? 677 00:40:55,999 --> 00:40:57,513 살해되었습니다 678 00:40:58,110 --> 00:40:59,958 어머니의 살인사건은 해결되었습니까? 679 00:41:00,863 --> 00:41:02,013 아니요 680 00:41:02,766 --> 00:41:04,982 어머니가 살해당한 후 본인은 어떻게 되었습니까? 681 00:41:05,228 --> 00:41:07,568 체제에 따랐습니다 682 00:41:07,593 --> 00:41:10,108 청소년 보호소, 위탁 가정 683 00:41:10,133 --> 00:41:12,774 그럼 살인자는 잡히지도 않고 처벌을 받지도 않았네요 684 00:41:12,799 --> 00:41:13,871 네 685 00:41:13,872 --> 00:41:15,944 형사님, 플로레스씨를 쏴 죽일 때 686 00:41:15,969 --> 00:41:17,953 사실 어머니의 죽음을 복수하려는게 아니었습니까? 687 00:41:17,978 --> 00:41:18,643 이의 있습니다 688 00:41:18,667 --> 00:41:19,977 존나게 겁도 없이 나대네 689 00:41:19,978 --> 00:41:22,351 충분히 알겠습니다, 벨크씨 690 00:41:22,375 --> 00:41:24,453 변호사, 재판 처음도 아니잖습니까 691 00:41:24,478 --> 00:41:25,993 죄송합니다, 재판장님 692 00:41:26,018 --> 00:41:30,722 형사, 한번 더 그렇게 격노하면 법정 모독죄로 고발하겠습니다 693 00:41:30,747 --> 00:41:33,301 죄송합니다, 재판장님 다신 안그러겠습니다 694 00:41:33,326 --> 00:41:36,016 마지막 질문과 대답은 기록에서 삭제하세요 695 00:41:47,765 --> 00:41:49,168 어떻게 됐어요? 696 00:41:49,193 --> 00:41:50,311 챈들러가 기습했어 697 00:41:50,336 --> 00:41:51,475 누가 내 파일을 빼돌렸어 698 00:41:51,476 --> 00:41:53,010 제기랄 699 00:41:54,589 --> 00:41:56,593 골리허 박사님이 준비 되셨대요 700 00:41:56,618 --> 00:41:57,500 생각 있으시면요 701 00:41:57,525 --> 00:42:00,493 이 따위 병신짓 뒤에는 영안실도 기분 전환이 될거야 702 00:42:05,096 --> 00:42:07,647 현장에서 60%정도의 뼈를 발견했네 703 00:42:07,672 --> 00:42:09,736 매장지가 깊지 않았던 걸 고려하면 704 00:42:09,761 --> 00:42:12,537 나머지 유해는 수년간 동물들에 의해 흩어져버린게 분명하네 705 00:42:12,562 --> 00:42:14,623 60%로 충분해요? 706 00:42:14,648 --> 00:42:16,354 이 경우엔 충분하고도 남네, 형사 707 00:42:16,379 --> 00:42:17,712 충분하고도 남아 708 00:42:17,736 --> 00:42:18,972 알아낸 것좀 말씀해주세요, 박사님 709 00:42:18,997 --> 00:42:21,571 기본적인 것부터 시작하지 710 00:42:21,572 --> 00:42:23,340 어린 나이의 남성에 백인종 711 00:42:23,341 --> 00:42:28,079 마레스 성장 기준 지표와 비교하면 나이는 약 10살 정도로 나오네 712 00:42:28,104 --> 00:42:32,039 근데 이 아이는 극심한 신체적인 학대를 지속적으로 당했어 713 00:42:32,064 --> 00:42:34,967 상습적인 학대의 희생자는 흔히 성장 중단을 겪는다네 714 00:42:34,992 --> 00:42:38,126 학대로 인한 발육저지는 나이 추정치를 왜곡하지 715 00:42:38,151 --> 00:42:41,218 실제로 이 뼈는 지나치게 작아 716 00:42:41,243 --> 00:42:44,282 팔다리의 긴뼈가 기대치보다 짧네 717 00:42:44,307 --> 00:42:45,710 실제로는 몇살인겁니까? 718 00:42:45,735 --> 00:42:48,366 12살이나 13살이었을거라 보네 719 00:42:48,391 --> 00:42:49,882 사망 시점은요? 동전 있잖아요 720 00:42:49,907 --> 00:42:52,239 그걸 보면 적어도 1989년 이전이야 721 00:42:52,264 --> 00:42:54,001 그 때부터 땅속에 있었단 말이에요? 722 00:42:54,025 --> 00:42:54,985 25년을요? 723 00:42:54,986 --> 00:42:59,842 수술 자국을 보면 18년에서 24년은 된 거 같네 724 00:42:59,867 --> 00:43:00,845 사망 원인은요? 725 00:43:00,846 --> 00:43:03,270 사망 원인은 마지막을 위해 아껴두지 726 00:43:03,295 --> 00:43:05,446 그 이야기를 하기 전에 뭘 하나 알려주고 싶네 727 00:43:05,471 --> 00:43:08,525 이 어린애가 짧은 생애동안 어떤 고통을 견뎌왔는지 말이야 728 00:43:09,081 --> 00:43:11,145 좋습니다. 박사님 방식대로 알려주세요 729 00:43:11,146 --> 00:43:12,527 유해의 일부만으로도 730 00:43:12,552 --> 00:43:17,486 어마어마한 골격 외상과 상습적인 학대의 결정적 증거가 되네 731 00:43:17,511 --> 00:43:18,764 뼈는 스스로 치유된다네 732 00:43:18,789 --> 00:43:23,154 골재생을 조사해보면 학대 내력을 밝힐 수 있어 733 00:43:23,179 --> 00:43:25,131 이 뼈들에서는 다수의 상처와 함께 734 00:43:25,156 --> 00:43:28,493 신구 골절들이 치유 되는 여러 단계를 볼 수 있네 735 00:43:28,518 --> 00:43:33,454 네개의 팔다리 중 두 개만 찾았는데도 둘다 다양한 외상을 보여주고 있지 736 00:43:33,479 --> 00:43:36,032 분명한 것만 44군데를 찾았어 737 00:43:36,057 --> 00:43:38,524 개별적인으로 생긴 외상들과 여러 치유 단계를 보여주고 있지 738 00:43:38,583 --> 00:43:40,996 세상에나 만상에나, 44군데? 739 00:43:41,021 --> 00:43:42,847 그것도 뼈만 해서야 740 00:43:42,872 --> 00:43:46,387 중요 장기와 조직에 가해졌을 타격은 741 00:43:46,412 --> 00:43:49,037 무시무시했을거네 742 00:43:49,062 --> 00:43:53,874 분명 누군가가 이 어린애를 매일매일 개패듯이 팬거야 743 00:43:53,899 --> 00:43:55,499 뭐 좀 보여주겠네 744 00:43:58,377 --> 00:44:02,043 대퇴골, 허벅다리 745 00:44:02,068 --> 00:44:05,457 여기 색이 변한 이 선은 그 상처들 중 하나야 746 00:44:05,482 --> 00:44:07,912 아이는 죽기 몇주 전에 엄청난 구타를 당한거야 747 00:44:07,913 --> 00:44:09,910 뼈를 부수지는 못했지만 손상을 입혔지 748 00:44:09,935 --> 00:44:12,204 분명 타박상이 있었을거고 걸음걸이에도 영향을 미쳤을거네 749 00:44:12,229 --> 00:44:13,562 누군가 알아차렸겠네요 750 00:44:13,587 --> 00:44:15,652 그럴거네 751 00:44:16,854 --> 00:44:18,917 오른쪽 상완골 752 00:44:18,941 --> 00:44:21,996 서로 다른 치유된 골절 2개를 볼 수 있네 753 00:44:22,907 --> 00:44:25,187 하나는 나선형골절, 하나는 양동이형 754 00:44:25,212 --> 00:44:29,334 아, 나선골절은 팔을 엄청난 힘으로 비틀어서 생긴거네 755 00:44:29,359 --> 00:44:33,748 양동이 골절은 그런 힘으로 팔을 잡아당겨서 생긴거고 756 00:44:33,773 --> 00:44:37,122 척골, 아랫팔 757 00:44:37,146 --> 00:44:41,693 치유된 위도골절, 패리골절을 볼 수 있네 758 00:44:41,718 --> 00:44:44,579 골절 때문에 뼈 모양이 약간 어긋나있지 759 00:44:44,604 --> 00:44:46,322 그게 무슨 뜻인지 제 파트너한테 설명해주시죠 760 00:44:46,347 --> 00:44:49,565 부상 후 그 자리에서 치유되도록 내버려 뒀다는 뜻이지 761 00:44:49,590 --> 00:44:51,165 아무도 병원에 데려가지 않은거네요 762 00:44:51,190 --> 00:44:52,934 분명하지 763 00:44:52,959 --> 00:44:56,262 흔히는 사고로 생기는 부상인데 방어하다 생긴 부상일수도 있어 764 00:44:56,287 --> 00:44:58,103 앞팔로 구타를 막는거지 765 00:44:58,127 --> 00:45:02,462 의학적인 조치가 부족했던 걸 보면 사고로 다친 건 아닐거네 766 00:45:02,502 --> 00:45:05,579 그보단 학대 패턴의 일부라 볼수있지 767 00:45:05,604 --> 00:45:06,683 화장실좀 가야겠어요 768 00:45:06,707 --> 00:45:08,524 계속하세요 769 00:46:13,039 --> 00:46:15,936 한글자막 많이곱다