1 00:00:13,597 --> 00:00:15,140 می تونست تا صبح صبر کنه 2 00:00:15,141 --> 00:00:18,018 نه، نمی تونست 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,770 چی بلند کرده ؟ 4 00:00:19,812 --> 00:00:21,188 عطر 5 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 اینجاست 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,530 من هیچ چیزی از اون مغازه ی لعنتی برنداشتم 7 00:00:29,572 --> 00:00:30,823 قرار نیست متهم بشی 8 00:00:30,865 --> 00:00:32,116 پس می تونم برم ؟ 9 00:00:34,744 --> 00:00:36,412 درباره ی مواد بهم بگو 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,831 اونا با پرواز بردنتون جنوب، امپریال ولی؟ 11 00:00:40,416 --> 00:00:42,376 من واقعا یه چیزی می خوام تا حالم سر جاش بیاد 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,920 به محض اینکه کارمون اینجا تموم شد دکتر یه چیزی بهت میده 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 سباکسون ؟ 14 00:00:48,132 --> 00:00:50,217 لعنتی، من با اون به خر خر می افتم 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,554 چیزی از هواپیما دیدی ؟ علامتی چیزی؟ 16 00:00:55,973 --> 00:00:57,475 اون یه آشغال دونی بود 17 00:00:57,516 --> 00:00:58,893 وسط ناکجا آباد 18 00:00:58,934 --> 00:01:00,269 کوه؟ صحرا ؟ 19 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 صحرا 20 00:01:03,189 --> 00:01:06,942 یه .... جای پر ابی بود جایی که ما فرود می اومدیم 21 00:01:06,984 --> 00:01:08,277 مثل یه دریاچه ؟ 22 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 به نظرم 23 00:01:09,653 --> 00:01:10,946 بعد از اینکه فرود اومدید؟ 24 00:01:12,823 --> 00:01:15,450 اونا بردنمون وسط تپه ها چند وقت رانندگی کردن؟ 25 00:01:15,451 --> 00:01:17,620 کی می دونه ؟ انگار تا ابد طول کشید 26 00:01:17,661 --> 00:01:20,748 مواد.... چند تا محموله بود؟ 27 00:01:22,750 --> 00:01:25,127 چند تایی بود، شاید چند نفر اداره می کردنش ؟ 28 00:01:26,170 --> 00:01:27,421 پنج یا شش تا 29 00:01:27,463 --> 00:01:28,672 مسلح؟ 30 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 اه اره 31 00:01:32,635 --> 00:01:35,054 چطوری بود ؟ 32 00:01:36,096 --> 00:01:39,058 ماشین های اسقاطی 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,810 چادرها 34 00:01:40,851 --> 00:01:43,103 یه اتوبوس قدیمی .... یه دو اتاقه 35 00:01:43,145 --> 00:01:45,397 دو اتاقه ؟ خونه ی خودشون 36 00:01:45,439 --> 00:01:46,857 جایی که مشروب می زدن، کارت بازی می کردن 37 00:01:49,777 --> 00:01:54,615 و جایی که می تونستی راهت رو برای چند تا اکسی بیشتر باز کنی 38 00:01:54,657 --> 00:01:56,158 اگر تمایل داشتی 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,205 چیزدیگه ؟ 40 00:02:03,082 --> 00:02:05,626 چشم هات رو ببند 41 00:02:05,668 --> 00:02:08,087 بعضی وقت ها کمک می کنه به یاداوری تصویرها 42 00:02:08,128 --> 00:02:09,463 مم 43 00:02:19,974 --> 00:02:21,350 متاسفم ، من 44 00:02:23,060 --> 00:02:25,521 همش همینا رو می دونستم 45 00:02:27,273 --> 00:02:28,274 دوباره سعی کن 46 00:03:00,306 --> 00:03:02,391 خدایا، عجب بویی میاد 47 00:03:02,433 --> 00:03:04,518 پاشید عوضی ها 48 00:03:06,312 --> 00:03:07,688 زودباش 49 00:03:07,730 --> 00:03:09,732 امروز زود شروع می کنیم 50 00:03:09,773 --> 00:03:12,735 پاشید پاشید 51 00:03:12,776 --> 00:03:14,194 پاشو لعنتی 52 00:03:32,212 --> 00:03:33,797 اه، لعنتی 53 00:03:38,052 --> 00:03:39,970 فکر کردم توی خواب دیدمت 54 00:03:41,013 --> 00:03:42,640 هنور همینجام 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 یه چیزی یادم اومد 56 00:03:56,528 --> 00:03:59,573 ما توی ماشین گذشتیم از 57 00:03:59,615 --> 00:04:03,744 یه کوه سیمانی 58 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 با رنگ های روشن 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,538 راه راه 60 00:04:06,580 --> 00:04:08,540 شعارهای مسیحی 61 00:04:09,875 --> 00:04:11,710 خدا عشق است 62 00:04:15,297 --> 00:04:18,592 یه صلیب بزرگ مسخره هم بالاش بود 63 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 ما بررسیش می کنیم 64 00:04:22,096 --> 00:04:23,847 شایدم توی رویا دیدمش 65 00:05:28,328 --> 00:05:29,872 رایلی ، آشغال هات رو بردار 66 00:05:30,196 --> 00:05:40,196 █► مترجم: صفا | WorldSubtitle.Us ارائه ای از وبسایتِ ◄█ 67 00:05:40,674 --> 00:05:41,967 ته صف 68 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 چی شده ؟ تو میری خونه 69 00:08:35,265 --> 00:08:37,643 همینه 70 00:08:37,684 --> 00:08:40,062 کوه رستگاری 71 00:08:40,103 --> 00:08:42,773 کوه رستگاری ؟ 72 00:08:42,814 --> 00:08:44,191 جنوب دریای جنوب 73 00:08:44,233 --> 00:08:46,652 اون یه دریاچه ست ؟ اره 74 00:08:46,693 --> 00:08:49,947 یه تماس با دادستانی می گیرم برای تصاویر ماهواره ای 75 00:08:51,323 --> 00:08:53,283 امیدارم که تو به موادت برسی 76 00:08:54,201 --> 00:08:55,619 باشه 77 00:09:00,374 --> 00:09:02,709 من نمی خوام برای این کار شمشیر بکشم 78 00:09:03,752 --> 00:09:05,003 خیلی قاطع به نظر میرسی 79 00:09:06,546 --> 00:09:08,548 این داره آمار ها رو جابه جای می کنه 80 00:09:09,758 --> 00:09:11,260 عجیب هم نیست 81 00:09:11,301 --> 00:09:13,136 چی ؟ من تاییدش نمی کنم 82 00:09:13,178 --> 00:09:16,765 یعنی...هر کاری که بتونم می کنم 83 00:09:18,934 --> 00:09:20,686 این روشی نیست که سیستم قضاییه جنایی 84 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 قرار بود باهاش کار کنه 85 00:09:22,771 --> 00:09:25,816 به دنیای واقعی خوش اومدی 86 00:09:25,857 --> 00:09:27,276 اه خدای من، دیرم شد 87 00:09:42,624 --> 00:09:44,501 اه خدای من 88 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 تو خوبی؟ 89 00:09:58,682 --> 00:10:00,142 این حقیقت نداره، می دونی 90 00:10:01,393 --> 00:10:02,602 باشه 91 00:10:03,645 --> 00:10:05,230 به خاطر مهمونی متاسفم 92 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 باشه، من، اه 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 ببین، من امیدوارم اتفاقی نیفتاده باشه 94 00:10:10,193 --> 00:10:11,611 که مجبور شده باشی از اونجا بری نه 95 00:10:11,653 --> 00:10:13,780 نه 96 00:10:13,822 --> 00:10:15,532 باید قبل از رفتن خداحافظی می کردم 97 00:10:15,574 --> 00:10:16,783 بی ادبی کردم 98 00:10:19,161 --> 00:10:21,079 بهم خوش گذشت 99 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 تا وقتی که بد شد اوضاع 100 00:10:24,249 --> 00:10:25,625 ممنونم که دعوتم کردی 101 00:10:28,128 --> 00:10:30,797 خب، من، اه، بعدا می بینمت 102 00:10:44,561 --> 00:10:47,272 باش هستم پیام بگذارید 103 00:10:48,982 --> 00:10:50,442 بابا 104 00:10:50,484 --> 00:10:52,527 کجایی؟ 105 00:11:46,248 --> 00:11:48,041 بهم بگو که این مزخرفه 106 00:11:51,253 --> 00:11:53,380 پلیس لعنتی 107 00:11:53,422 --> 00:11:55,882 وقت پریدنه ، اقا پلیسه 108 00:12:01,721 --> 00:12:03,432 کمربندت رو باز کن 109 00:12:03,473 --> 00:12:05,308 محاله 110 00:12:05,350 --> 00:12:06,768 پاشو 111 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 پاشو 112 00:13:44,616 --> 00:13:46,201 منو بکشی، خودت رو به کشتن دادی 113 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 من یه پلیسم عوضی 114 00:13:48,078 --> 00:13:50,497 برمون گردون به ال ای 115 00:13:53,083 --> 00:13:56,378 هیچ فرودگاهی صدای من رو دریافت می کنه ؟ 116 00:13:56,419 --> 00:13:57,963 اینجا فرودگاه امپریال کانتیه 117 00:13:58,004 --> 00:13:59,381 ادامه بدید 118 00:13:59,422 --> 00:14:02,968 من کارآگاه هری باش از پلیس لس آنجلس هستم 119 00:14:03,009 --> 00:14:06,346 شماره شناسایی دو نه نه هفت 120 00:14:06,388 --> 00:14:11,768 در حادثه ی هوایی بودم، یه مسافر مرده و یکی مفقود شده، در دریای سالتون 121 00:14:11,810 --> 00:14:14,604 با فرماندهیه بخش هالیوود تماس بگیرید 122 00:14:14,646 --> 00:14:18,984 اطلاع میدم، کم دارم به فرودگاه وایتمن نزدیک می شم، تمام 123 00:14:30,996 --> 00:14:32,872 ستاد مبارزه با مواد مخدر عکس ها رو آورد 124 00:14:32,914 --> 00:14:34,499 اکی، مطمئنی همونجا بود ؟ 125 00:14:34,541 --> 00:14:36,167 می تونستی مواد رو به روشنیه روز ببینی 126 00:14:36,209 --> 00:14:37,836 من باید به سرپرست بگم، جی ادگار 127 00:14:37,877 --> 00:14:39,629 قبول کن گند زدیم 128 00:14:39,671 --> 00:14:42,132 خب... قبل از اینکه ماشه رو بکشی ، بزار من برم اونجا 129 00:14:42,173 --> 00:14:43,550 با محلی ها هماهنگ کنم 130 00:14:43,592 --> 00:14:44,943 نمی تونم دیگه مخفی نگهش دارم 131 00:14:44,968 --> 00:14:46,469 ما به تمام منابعمون برای این کار نیاز داریم 132 00:14:46,511 --> 00:14:48,847 اما خبر نداریم هری لو رفته یا نه 133 00:14:48,888 --> 00:14:51,141 اره، هیچ چی نمی دونیم منظور من هم همینه 134 00:14:51,182 --> 00:14:52,767 ال تی 135 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 ببین، وقت تمومه، متاسفم 136 00:14:55,312 --> 00:14:57,897 صبر کن 137 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 اه، کنترل هوایی همین الان زنگ زد 138 00:15:03,612 --> 00:15:06,823 به نظر کارآگاه هری باش توی یه هواپیماست 139 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 داره میاد به فرودگاه وایتمن 140 00:15:08,450 --> 00:15:10,243 درخواست واحد و سرپرست کرده 141 00:15:10,285 --> 00:15:14,247 باشه، چیزی که الان گفتم رو فراموش کن اه، هری داره میاد 142 00:15:14,289 --> 00:15:16,082 همدیگه رو توی فرودگاه وایتمن می بینیم 143 00:15:16,124 --> 00:15:18,126 دریافت شد 144 00:15:18,168 --> 00:15:19,961 ممنونم مانک 145 00:15:20,003 --> 00:15:21,588 می دونی چیه؟ ام 146 00:15:21,630 --> 00:15:24,299 این موضوع رو تا اطلاع ثانوی مخفی نگه داره 147 00:15:28,303 --> 00:15:29,946 نمی دونم، نمی دونم، اونا باید تا 148 00:15:29,971 --> 00:15:32,390 نیم ساعت دیگه اینجا می بودن لعنت به من 149 00:15:37,604 --> 00:15:39,856 چقدر دیگه مونده ؟ 150 00:15:39,898 --> 00:15:43,360 حداقل دو تا دیگه، چرا ؟ 151 00:15:43,401 --> 00:15:45,737 نفرمون توی وایتمن همین الان خبر داد هواپیما داره فرود میاد 152 00:15:45,779 --> 00:15:48,573 یک مسافر مرده یکی دیگه مفقود شده 153 00:15:48,615 --> 00:15:50,742 چه اتفاقی افتاده ؟ 154 00:15:50,784 --> 00:15:52,744 من از کدوم جهنمی بدونم 155 00:15:52,786 --> 00:15:54,996 اما پلیسه همین الان زنگ زد 156 00:15:56,039 --> 00:15:58,083 باید حرکت کنیم 157 00:15:58,124 --> 00:16:00,710 حالا ؟ باید همه ی اینها رو ول کنیم ؟ 158 00:16:00,752 --> 00:16:03,088 باید کاری رو که مجبوریم بکنیم بکنیم 159 00:16:03,129 --> 00:16:05,757 همه ی چیزهایی رو که به خاطر این همه کار کردیم ؟ 160 00:16:05,799 --> 00:16:07,884 نجات پیدا کردن از اینجا، همه چیزه 161 00:16:29,447 --> 00:16:33,118 کارآگاه ادگار مامور هووان، ستوان بیلیتز 162 00:16:33,159 --> 00:16:34,744 براتون جالب شد 163 00:16:34,786 --> 00:16:37,205 فنتالین، دنیای عجیبیه 164 00:17:10,196 --> 00:17:12,198 بیرون 165 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 من گشتم 166 00:17:19,581 --> 00:17:22,500 باید هواپیما رو پاکسازی کنیم کسی داخل هست ؟ 167 00:17:22,542 --> 00:17:24,169 هیچ کس زنده ای نیست 168 00:17:36,848 --> 00:17:37,974 هری 169 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 تو خوبی ؟ 170 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 باید دست هام رو بشورم 171 00:17:52,322 --> 00:17:55,492 باشه، خب، اول باید با نیروی پلیس متمرکز حرف بزنه 172 00:17:55,533 --> 00:17:58,495 می تونم صبر کنم. من افرادم رو از اینجا می برم بیرون، با خلبان حرف می زنم 173 00:17:58,536 --> 00:18:00,330 میرم سراغ هواپیما 174 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 هر وقت که تونستید 175 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 به پلیس بگید من چند دقیقه وقت می خوام 176 00:18:04,250 --> 00:18:05,835 باید چند تا تماس بگیرم 177 00:18:05,877 --> 00:18:08,505 البته 178 00:18:08,546 --> 00:18:10,507 تصمیم لحظه ای بود 179 00:18:10,548 --> 00:18:12,926 من هم بودم همون کار رو می کردم 180 00:18:12,967 --> 00:18:14,969 ممنونم برادر 181 00:18:35,240 --> 00:18:36,825 بابا تو خوبی؟ 182 00:18:36,866 --> 00:18:39,619 کجایی ؟ من خوبم 183 00:18:39,661 --> 00:18:41,454 متاسفم، موبایلم همراهم نبود 184 00:18:41,496 --> 00:18:44,290 برای دو روز؟ فکر کردم.... 185 00:18:44,332 --> 00:18:45,917 چه اتفاقی افتاد؟ 186 00:18:45,959 --> 00:18:48,795 کلی حرف برای گفتن هست، امشب حرف بزنیم؟ 187 00:18:50,630 --> 00:18:54,133 مدز ؟ مدز؟ 188 00:18:54,175 --> 00:18:56,553 آدم بدها رو گرفتی ؟ 189 00:18:56,594 --> 00:18:58,763 اره 190 00:18:58,805 --> 00:19:00,640 پس به نظرم ارزشش رو داشت 191 00:19:00,682 --> 00:19:03,059 اره 192 00:19:03,101 --> 00:19:04,978 تمام ماجرا رو امشب برات میگم 193 00:19:05,019 --> 00:19:07,689 باید برم 194 00:19:07,730 --> 00:19:10,441 من.... 195 00:19:18,324 --> 00:19:20,243 اسپنسر دود شده رفته هوا 196 00:19:20,285 --> 00:19:22,078 تعجب آور نیست 197 00:19:22,120 --> 00:19:24,831 خونه خالیه ، ماشین ها نیستن 198 00:19:24,873 --> 00:19:26,249 کار؟ 199 00:19:26,291 --> 00:19:27,876 خبرداده که مریضه و دو روز نیومده 200 00:19:27,917 --> 00:19:29,544 همسرش هم 201 00:19:29,586 --> 00:19:33,506 دارن جلوی ارتباطاتش رو می گیرن تا جلسه ی استماع تموم بشه 202 00:19:35,216 --> 00:19:38,636 اگر خفه کرده باشنش می تونه هر جایی باشه 203 00:19:41,097 --> 00:19:43,975 اون یه جایی توی کنترل کرونینه 204 00:19:48,521 --> 00:19:50,940 پرواز بهشون اجازه ی ورود و خروج راحت رو میداد 205 00:19:50,982 --> 00:19:53,276 دست روس ها رو باز می زاره 206 00:19:53,318 --> 00:19:55,194 امریکایی ها رو هم 207 00:19:55,236 --> 00:19:57,322 و شما 208 00:19:57,363 --> 00:20:00,658 و ما. ما فکرش رو هم نمی کردیم 209 00:20:00,700 --> 00:20:04,287 اونا داشتن از این حرف می زدن که عملیاتشون رو ببرن یه گلامز 210 00:20:04,329 --> 00:20:06,539 می خوان از شر قرص و پوکه هاش خلاص بشن 211 00:20:06,581 --> 00:20:08,583 فنتالین چیزیه که الان پول توشه 212 00:20:08,625 --> 00:20:11,461 کسی رو توی کمپ گرفتین ؟ نه 213 00:20:11,502 --> 00:20:13,421 اما همه چیزشون رو ول کرده بودن همونجا 214 00:20:13,463 --> 00:20:15,048 این اذیتشون می کنه 215 00:20:15,089 --> 00:20:17,675 مطمئنم از این بابت خوشحال نیستن 216 00:20:19,636 --> 00:20:20,987 سرنخی از سر دسته شون دارین؟ 217 00:20:21,012 --> 00:20:22,764 بهش می گفتن والش 218 00:20:22,805 --> 00:20:24,223 لهجه ی اینگلیسی داشت 219 00:20:24,265 --> 00:20:25,642 فکر می کنم خلبان بود 220 00:20:25,683 --> 00:20:27,769 می گفت عملیاتش رو انجام میده و شب بر می گرده 221 00:20:27,810 --> 00:20:29,020 آمریکای مرکزی 222 00:20:31,981 --> 00:20:33,274 می شناسیدش ؟ 223 00:20:34,734 --> 00:20:37,737 یه پیمانکار از طرف سی آی ای اینجاست، یه بریتانیایی 224 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 اسلحه ها رو می بره به کنتراس 225 00:20:40,114 --> 00:20:44,202 بعد کارتل ها میانه ی دهه 90 استخدامش کردن، اوضاع بد به پیش رفت 226 00:20:44,243 --> 00:20:46,329 یکی از ستوان های الچاپو رو کشت 227 00:20:46,371 --> 00:20:49,582 راه خودش رو رفت جاه طلبانه ست 228 00:20:49,624 --> 00:20:51,417 خودکشیه 229 00:20:51,459 --> 00:20:54,003 هیچ کس توی این سالها والش رو ندیده 230 00:20:54,045 --> 00:20:56,756 ما فکر می کردیم از بین رفته 231 00:20:56,798 --> 00:21:00,134 نه، خیلی هم خوب داره میره بالا 232 00:21:00,176 --> 00:21:02,679 اما وقتی پیداش کردید 233 00:21:02,720 --> 00:21:05,264 من هم یه سهمی می خوام 234 00:21:19,278 --> 00:21:21,489 سلام سلام به خودت 235 00:21:21,531 --> 00:21:23,074 هی، باش چطوره ؟ 236 00:21:23,116 --> 00:21:26,035 سالمه. خب نتیجه ی گلوله شناسی اومد ؟ 237 00:21:26,077 --> 00:21:28,454 اسلحه ی هارت با اسلحه ی داروخانه یکی نبود 238 00:21:28,496 --> 00:21:32,041 لعنتی اما دی ان ای یکی از اون ماسک پوش ها مطابقت داشت 239 00:21:32,083 --> 00:21:35,712 خب، برگردید بالا، هارت رو به حرف بیارید 240 00:21:35,753 --> 00:21:38,339 خب، اون حرف نمی زنه اما وکیل هم نگرفته 241 00:21:38,381 --> 00:21:39,799 خیلی خوب، متقادعش کنید 242 00:21:46,347 --> 00:21:48,349 کریت 243 00:21:51,894 --> 00:21:55,773 دارم کلاه می چرخونم برای سورپرایز پایانیه 244 00:21:55,815 --> 00:21:58,109 همکار سابقم 245 00:21:58,151 --> 00:22:00,778 اوووه، چیه، یه مهمونی بزرگ توی آکادمی ؟ 246 00:22:00,820 --> 00:22:02,780 دوستان و خانواده 247 00:22:02,822 --> 00:22:07,452 اکی، خب ، چی ، مثلا 20 یا 30 تا ؟ 248 00:22:07,493 --> 00:22:10,455 اه، داشتم فکر می کردم یه چیز سه رقمی 249 00:22:10,496 --> 00:22:12,999 صد تا؟ 250 00:22:13,041 --> 00:22:15,835 با این حساب که ما رو انداختی توی دامن پلیس ها 251 00:22:23,384 --> 00:22:26,012 ممنونم 252 00:22:29,015 --> 00:22:31,726 اونا قبلا برخورد داشتن با هم 253 00:22:32,977 --> 00:22:34,562 چه جور برخوردی ؟ 254 00:22:34,604 --> 00:22:37,899 یه تعقیب و گریز. ثبت شده 255 00:22:37,940 --> 00:22:40,610 با دوربین روی لباس 256 00:22:40,651 --> 00:22:42,278 این می تونه اوضاع رو تغییر بده 257 00:22:43,529 --> 00:22:46,240 ببین، اگر این رو پرونده نکنی 258 00:22:46,282 --> 00:22:49,494 یه زمان کوتاهی رو از فعال ها میگیری 259 00:22:49,535 --> 00:22:51,579 اما اونا ولت نمی کنن 260 00:22:51,621 --> 00:22:53,372 و در آینده به نفعت میشه 261 00:22:53,414 --> 00:22:55,750 چطور؟ 262 00:22:57,376 --> 00:22:59,437 شهرت شما به عنوان به قاضیه منصف 263 00:22:59,462 --> 00:23:01,339 برای مردم لس آنجلس 264 00:23:01,380 --> 00:23:05,968 مردمی که پلیس ها هم جزوشون هستن 265 00:23:21,609 --> 00:23:22,610 بله ؟ 266 00:23:22,652 --> 00:23:24,237 کجا بودی ؟ 267 00:23:24,278 --> 00:23:27,240 روی پرونده ی جنایت داروخانه کار می کردم 268 00:23:27,281 --> 00:23:29,001 خبرداشتی که اندروسون داره پرونده رو دنبال می کنه ؟ 269 00:23:29,033 --> 00:23:31,285 به خاطر همین سعی می کردم باهات تماس بگیرم 270 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 اون کارش پوشش من رو لو داد 271 00:23:33,412 --> 00:23:35,373 تقریبا به قیمت جونم تموم شد 272 00:23:35,414 --> 00:23:38,251 خب، خوشحالم که حالت خوبه 273 00:23:38,292 --> 00:23:40,044 کرونین بهش پول داده ؟ 274 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 خب، اگر هم این طور بود نتیجه ی عکس داشت به نفع ما تموم شد 275 00:23:42,964 --> 00:23:45,550 می خوام نفع ماجرا رو برام توضیح بدی خانم وکیل 276 00:23:45,591 --> 00:23:47,510 چون از جایی که من می بینم 277 00:23:47,552 --> 00:23:50,721 نقشه شون برای نابودیه زندگیه من حسابی روی غلطک افتاده 278 00:23:50,763 --> 00:23:53,766 این کارشون کاملا به شهرتت ضربه می زنه 279 00:23:53,808 --> 00:23:56,310 حالا می تونم در این مورد بحث کنم که تو لایق حضور در دادگاه هستی 280 00:23:56,352 --> 00:23:58,229 تا به این اتهامات جواب بدیم 281 00:23:58,271 --> 00:23:59,397 ما جایگاه داریم ؟ 282 00:23:59,438 --> 00:24:00,398 خواهیم داشت 283 00:24:00,439 --> 00:24:01,941 حرفهات رو تمرین کن 284 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 نیازی به تمرین ندارم 285 00:24:03,401 --> 00:24:06,779 اه، پیامم رو درباره ی اسپنسر گرفتی؟ 286 00:24:06,821 --> 00:24:08,865 میتونیم ثابت کنیم کرونین بهش فشار آورده ؟ 287 00:24:08,906 --> 00:24:11,159 خب، اول باید یارو رو پیداش کنیم 288 00:24:11,200 --> 00:24:14,078 هکتور داره تمام ملک های کرونین رو می گرده 289 00:24:14,120 --> 00:24:16,205 پس باید متقاعدش کنیم تا شهادت بده 290 00:24:16,247 --> 00:24:19,292 و شرح بده چطور دی ان ای اولمر رسید به یه دستمال 291 00:24:19,333 --> 00:24:21,169 اره، بعدا در موردش باهات حرف می زنم 292 00:24:21,210 --> 00:24:23,087 باش 293 00:24:23,129 --> 00:24:25,047 بله 294 00:24:25,089 --> 00:24:26,966 اون حرفی که در مورد اینکه تقریبا داشتی کشته میشدی 295 00:24:27,008 --> 00:24:29,886 مبالغه کردی دیگه ؟ 296 00:24:29,927 --> 00:24:31,679 گوش کن، من الان رسیدم خونه، پس 297 00:24:31,721 --> 00:24:34,056 مطمئنم که دخترت خاطر جمع شده 298 00:24:34,098 --> 00:24:36,934 برو کنارش باش شب به خیر 299 00:25:10,676 --> 00:25:13,179 به سلامتیه سال های طلاییت 300 00:25:13,221 --> 00:25:14,347 یادت بمونه 301 00:25:15,389 --> 00:25:17,016 سلامتی 302 00:25:19,185 --> 00:25:23,105 خب، بگو ببینم دوران پیری رو چطور می خوای بگذرونی ؟ 303 00:25:23,147 --> 00:25:25,441 چرا باید اصلا کاری بکنم ؟ 304 00:25:25,483 --> 00:25:29,445 اه خودت می دونی، درآمد ثابت نفقه ی سه تا همسرقبلی 305 00:25:29,487 --> 00:25:31,781 گذران زمان این ور و اون رو 306 00:25:31,822 --> 00:25:35,201 طوفان هاروی لعنتی 307 00:25:35,243 --> 00:25:37,870 چند نفری رو اخیرا دیدم که توی همین شرایط بودن. می دونی ؟ 308 00:25:37,912 --> 00:25:41,540 چند ماه رو با لذت بردن از ماهیگیری و بولینگ می گذرونن 309 00:25:41,582 --> 00:25:44,460 دور و بر خونه رو سر و سامون میدن تا دیروقت می خوابن 310 00:25:47,004 --> 00:25:51,175 و بعد، یهو، ووو، واقعیت خودش رو نشون میده 311 00:25:51,217 --> 00:25:52,843 حمله ی ترس میاد سراغشون 312 00:25:52,885 --> 00:25:55,304 کار نیمه وقت؟ شما ها اینجا بهتون خوش می گذره ؟ 313 00:25:55,346 --> 00:25:58,808 گورباباش، من نمیرم توی سوپر مارکت جلیقه ی آبی بپوشم و کسی رو راهنمایی کنم 314 00:25:58,849 --> 00:26:01,477 اه، نه، اون که نه 315 00:26:01,519 --> 00:26:04,063 راهنمای عبور و مرور 316 00:26:04,105 --> 00:26:08,526 تو یه حباب روشن از شرایط مثبت رو می بینی مانک 317 00:26:08,567 --> 00:26:10,903 مطمئنم که حساب کتاب هات رو کردی 318 00:26:14,115 --> 00:26:18,160 بریتنی. یکی دیگه 319 00:26:26,961 --> 00:26:28,963 دیر کردی 320 00:26:38,723 --> 00:26:40,433 خوبی؟ 321 00:26:40,474 --> 00:26:41,934 منتظرت موندم 322 00:26:42,977 --> 00:26:45,104 برنامه هایی داشتم 323 00:26:45,146 --> 00:26:47,273 اره، خب، گفتیم که حرف می زنیم 324 00:26:50,276 --> 00:26:52,570 دیر وقته . من میرم بخوابم 325 00:26:52,611 --> 00:26:55,781 ببین، مدز، من متاسفم که نگرانت کردم. واقعا 326 00:26:55,823 --> 00:26:58,743 از خودم متنفرم برای کاری که کردم 327 00:26:58,784 --> 00:27:01,412 می خواستم زنگ بزنم اما نمی تونستم 328 00:27:01,454 --> 00:27:02,705 نمی تونستم ریسک کنم 329 00:27:04,165 --> 00:27:06,167 می فهمم 330 00:27:09,962 --> 00:27:11,255 این مال پروازه ؟ 331 00:27:11,297 --> 00:27:16,010 اره 332 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 کسی رو کشتی ؟ 333 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 اره 334 00:27:23,642 --> 00:27:26,562 اونا می خواستن من رو بکشن 335 00:27:26,604 --> 00:27:28,314 هیچ انتخاب دیگه ای نداشتم 336 00:27:32,902 --> 00:27:34,487 چند نفر رو کشتی ؟ 337 00:27:34,528 --> 00:27:37,198 چرا این طور سوال ها رو داری می پرسی؟ 338 00:27:40,159 --> 00:27:42,370 چون این یعنی تعداد دفعاتی که ممکن بود از دستت بدم 339 00:27:48,417 --> 00:27:50,920 خب، اوضاع پرونده ات به کجا رسید؟ 340 00:27:54,090 --> 00:27:56,967 درخواست معامله ی لحظه آخری 341 00:27:57,009 --> 00:27:59,095 قبیله فکر می کرد بعضی از اعضای هیئت منصفه 342 00:27:59,136 --> 00:28:00,805 بابت اسلحه عصبانی باشن، به خاطر همین 343 00:28:00,846 --> 00:28:03,265 چند وقت ؟ 344 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 هشت سال 345 00:28:05,393 --> 00:28:07,228 به نظر کافی نیست 346 00:28:07,269 --> 00:28:11,524 اون میافته زندان برای خانمه هم عدالت برقرار میشه 347 00:28:11,565 --> 00:28:14,860 بعضی وقت ها این تنها چیزیه که می تونی بهش امیدوار باشی 348 00:28:14,902 --> 00:28:17,822 این چیزیه که همه میگن 349 00:28:21,325 --> 00:28:23,911 و تو موضوع رو عوض کردی 350 00:29:07,955 --> 00:29:09,957 قربان 351 00:29:20,384 --> 00:29:21,719 رئیس 352 00:29:21,760 --> 00:29:24,346 کاپیتان کوپر. بشینید 353 00:29:35,733 --> 00:29:39,278 یه تماسی داشتم دیشب از طرف کلانتر امپریال ولی 354 00:29:39,320 --> 00:29:43,282 رئیس، اگر می تونستم ماجرا رو توضیح بدم 355 00:29:43,324 --> 00:29:45,951 قراره که در نهایت یه تحقیق رسمی در مورد 356 00:29:45,993 --> 00:29:49,371 کارآگاه باش و ادگار و ماجراجویی هاشون در صحرا انجام بشه 357 00:29:49,413 --> 00:29:50,706 اما الان موضوع اون نیست 358 00:29:52,041 --> 00:29:54,001 بهم بگید کجای ماجراییم 359 00:29:54,043 --> 00:29:56,337 خب، ما یکی از قاتل های ماجرای داروخانه رو 360 00:29:56,378 --> 00:29:58,130 توی بیکرزفیلد بازداشت کردیم 361 00:29:58,172 --> 00:30:00,174 و داریم دریای سالتون رو برای پیدا کردن اون یکی می گردیم 362 00:30:00,216 --> 00:30:03,302 و باش ؟ 363 00:30:03,344 --> 00:30:05,763 خلبان نسخه ای از ماجرا رو که باش گفته، تایید کرده قربان 364 00:30:05,804 --> 00:30:09,475 تا الان، اف آی دی هیچ چیز خارج از سیاست های کاری پیدا نکرده 365 00:30:09,517 --> 00:30:12,269 به جز اینکه چطور اون از ابتدا توی اون هواپیما بوده 366 00:30:16,273 --> 00:30:17,816 درسته 367 00:30:17,858 --> 00:30:21,070 و کلینیک گارسیا و عملیات فروش قرص و مواد ؟ 368 00:30:21,111 --> 00:30:24,365 تعطیل شدن اداره ی مبارزه با مواد مخدر ورود می کنه به ماجرا 369 00:30:24,406 --> 00:30:26,200 افراد ما پشتشون می مونن 370 00:30:26,242 --> 00:30:29,495 باشه 371 00:30:29,537 --> 00:30:33,123 خب بزارید ببینم کی چی می دونه و از کی 372 00:30:39,171 --> 00:30:41,924 اکی، باشه و ادگار یه تصمیم حین عملیات گرفتن 373 00:30:41,966 --> 00:30:44,802 تا مظنون های جنایت رو تا صحرا دنبال کنن 374 00:30:44,843 --> 00:30:46,720 موفق به خبررسانی به مسئولین محلی نشدن 375 00:30:46,762 --> 00:30:50,599 اونا منتظر بودن تا ببینن به کدوم محل وارد میشن 376 00:30:50,641 --> 00:30:52,243 اما یه بازه ی زمانی هم داشتن که؟ 377 00:30:52,268 --> 00:30:55,479 وقتی مشخص شد که باش دیر کرده و خبری نداده 378 00:30:55,521 --> 00:30:57,982 ادگار با من تماس گرفت 379 00:30:58,023 --> 00:31:03,279 و قبل از اینکه بتونم کاپیتان رو خبردار کنم، باش خبر داد 380 00:31:03,320 --> 00:31:04,780 اون سالم بود و داشت بر میگشت 381 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 کاپیتان ؟ 382 00:31:10,202 --> 00:31:12,830 دقیقا همین طوره قربان 383 00:31:16,292 --> 00:31:20,045 هر دوشون چند روز تعلیق می خورن انتظارش رو داشتن 384 00:31:20,087 --> 00:31:24,800 حالا... دست از مزخرف گویی بردارید 385 00:31:24,842 --> 00:31:28,637 و بهم بگید دقیقا چه غلطی کردن 386 00:32:06,967 --> 00:32:08,469 باش کارآگاه 387 00:32:08,510 --> 00:32:10,220 سانچز هستم 388 00:32:10,262 --> 00:32:12,681 اه بله، ممنونم که باهام تماس گرفتی مشکلی نیست 389 00:32:12,723 --> 00:32:14,725 عاشق اینم که توی روز تعطیلی خودم رو از کار کردن پاره کنم 390 00:32:14,767 --> 00:32:19,229 باشه، گوش کن، اه، تو قبلا به این اشاره کردی که لوکاس اولمر 391 00:32:19,271 --> 00:32:20,981 اوضاع سختی داشت 392 00:32:21,023 --> 00:32:22,916 اون روز برای اینکه بتونه اعترافش رو امضا کنه 393 00:32:22,941 --> 00:32:24,234 اره اون واقعا مریض بود 394 00:32:24,276 --> 00:32:25,461 ضعیف بود. مدام قلم از دستش می افتاد 395 00:32:25,486 --> 00:32:27,196 وکیل بهش کمک کرد تا امضا کنه ؟ 396 00:32:27,237 --> 00:32:29,214 خب، اون به جاش امضا نکرد اگر منظورتون اینه 397 00:32:29,239 --> 00:32:30,991 اون دستش رو خشک می کرد تا بتونه قلم رو برداره 398 00:32:31,033 --> 00:32:33,452 چرا باید کرونین دست های اولمر رو خشک می کرد؟ 399 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 خب، اولمر عرق کرده بود، تب داشت 400 00:32:36,163 --> 00:32:38,499 از چی استفاده کرد؟ دستمال کاغذی ؟ حوله ؟ 401 00:32:38,540 --> 00:32:40,793 دستمال پارچه تی مال خودش بود ؟ 402 00:32:40,834 --> 00:32:42,336 از توی جیبش درش آورد 403 00:32:42,378 --> 00:32:45,005 بعدش چی کار کرد؟ منظورتون چیه ؟ 404 00:32:45,047 --> 00:32:46,440 منظورم اینه که دوباره برش گردوند توی جیبش 405 00:32:46,465 --> 00:32:48,342 یا انداختش توی ساک کاغذی ؟ 406 00:32:48,384 --> 00:32:50,719 از کجا درباره ی ساک خبردارین؟ 407 00:32:50,761 --> 00:32:53,764 تو گفتی که اون مارسا داره من بودم می سوزوندمش 408 00:32:53,806 --> 00:32:55,140 لعنت به من 409 00:32:55,182 --> 00:32:57,226 ممنونم سانچز 410 00:33:21,458 --> 00:33:24,169 کمک می خوای؟ 411 00:33:24,211 --> 00:33:27,047 می تونم، ممنونم منتظر بودی ؟ 412 00:33:27,089 --> 00:33:31,009 می خواستم درباره ی بو جوناس خبر بگیرم خبری داری ازش؟ 413 00:33:31,051 --> 00:33:34,513 باید قبلش زنگ می زدی وقتت رو تلف کردی 414 00:33:34,555 --> 00:33:36,724 بزار برای باز کردن در کمکت کنم 415 00:33:36,765 --> 00:33:40,310 می دونی چیه؟ باید اینها رو ببرم خونه 416 00:33:40,352 --> 00:33:43,188 فسد شدنیه. نمی دونم چه فکری می کردم 417 00:33:48,986 --> 00:33:50,779 ما یه شاهد داریم که جوناس رو شناسایی کرده 418 00:33:50,821 --> 00:33:52,781 اه ممنونم 419 00:33:52,823 --> 00:33:55,367 نزدیک به صحنه، وقتی گری تیر خورد 420 00:33:57,077 --> 00:34:00,289 فکر می کنی بو درگیر بوده ؟ 421 00:34:00,330 --> 00:34:04,084 فکر می کنم اون قایم شده به نظرم ترسیده 422 00:34:04,126 --> 00:34:06,545 فکر می کنم یه نفر داره کمکش می کنه 423 00:34:09,381 --> 00:34:11,967 اگر هر چیزی شنیدم 424 00:34:12,009 --> 00:34:15,888 ممنون میشم همه ی اینها مال خودته ؟ 425 00:34:15,929 --> 00:34:18,015 نه نه نه نه مال یکشنبه ست 426 00:34:18,056 --> 00:34:19,975 ما اعضا رو به فعالیت های اضافه تشویق می کنیم 427 00:34:20,017 --> 00:34:23,604 غذا برای مردم دنیا من به همون دونات می چسبم 428 00:34:23,645 --> 00:34:25,689 یه چیزی توی همین مایه ها 429 00:34:28,233 --> 00:34:31,653 سعی می کنم گوشم رو به دیوار بچسبونم، برادر ادگار 430 00:34:33,113 --> 00:34:35,616 شماره ی من رو که داری 431 00:34:35,657 --> 00:34:38,368 دارم 432 00:34:53,759 --> 00:34:56,220 واقعا فکر می کنی ما این همه راه رو تا اینجا رانندگی می کردیم 433 00:34:56,261 --> 00:34:58,263 اگر نمی تونستیم بر علیهت پرونده بسازیم ؟ 434 00:35:01,308 --> 00:35:04,269 درست مثل خودت، چپ دست 435 00:35:06,188 --> 00:35:08,190 کلی چپ دست این دور و بره 436 00:35:08,232 --> 00:35:10,484 ما داریم زیاد میشیم 437 00:35:10,526 --> 00:35:15,197 بالاخره حرف زدی 438 00:35:15,239 --> 00:35:18,951 بعد از ناکار کردن اسکیوال ولش کردی با همکارش 439 00:35:18,992 --> 00:35:21,870 ماشین یه مرد رو از توی یه پارکینگ توی هالیوود غربی دزدید 440 00:35:21,912 --> 00:35:24,998 کشتیدش، ماشین و جنازه رو توی جنوب ال ای ول کردید 441 00:35:25,040 --> 00:35:27,292 داستان غم انگیزیه 442 00:35:29,169 --> 00:35:32,422 یه نفر دیدتشون که داشتن از بیوک بیرون می اومدن 443 00:35:32,464 --> 00:35:34,508 برامون توصیف خوبی کرد 444 00:35:37,469 --> 00:35:38,846 قراره کی باشه ؟ 445 00:35:38,887 --> 00:35:40,472 تو بهمون بگو 446 00:35:40,514 --> 00:35:42,015 نمی دونم 447 00:35:46,144 --> 00:35:47,521 این یکی رو چی ؟ 448 00:35:47,563 --> 00:35:50,399 از کجا باید بدونم 449 00:35:50,440 --> 00:35:52,317 شاهد عینی میگه خودتی 450 00:35:52,359 --> 00:35:55,487 بهش شش تا عکس نشون دادیم و تو رو از بینشون انتخاب کرد 451 00:35:57,239 --> 00:35:58,657 اشتباه می کنه 452 00:36:06,164 --> 00:36:08,000 سربند؟ 453 00:36:08,041 --> 00:36:10,210 ماسکی که لافتی می پوشه 454 00:36:10,252 --> 00:36:13,088 توی کوچه پشت داروخانه افتاده بود 455 00:36:20,137 --> 00:36:21,305 خب؟ 456 00:36:21,346 --> 00:36:23,056 دی ان ای تو همه جاش بود 457 00:36:26,560 --> 00:36:30,439 حالا دیگه حرف از هفت تیر کشی نیست هارت دو تا جنایت اتفاق افتاده 458 00:36:39,031 --> 00:36:40,449 نوبت توست که حرف بزنی 459 00:36:41,073 --> 00:36:51,073 برای دانلود زیرنویس قسمت های بعد به سایت ما مراجعه کنید .:: WorldSubtitle.us ::. 460 00:37:04,431 --> 00:37:07,184 یه دقیقه وقت داری؟ حتما. چی شده ؟ 461 00:37:08,518 --> 00:37:09,853 اسکات اندرسون کار خودش رو کرد 462 00:37:09,895 --> 00:37:12,606 اوهوم. حسابی رفته توی عمق جزئیات 463 00:37:12,648 --> 00:37:16,860 آزمایش دی ان ای از یه مدرک تست نشده 464 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 با سلول های پوستی مطابقت داشت 465 00:37:18,528 --> 00:37:21,323 چطور درباره ی سلول های پوستی خبرداشت ؟ 466 00:37:21,365 --> 00:37:23,158 مشخصه که یه نتبع داره مشخصه 467 00:37:23,200 --> 00:37:24,493 کی ؟ 468 00:37:24,534 --> 00:37:26,286 کرونین 469 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 چه نفعی برای کرونین داره ؟ خبردار کردن هری باش 470 00:37:29,414 --> 00:37:31,959 قبل از اینکه موکلش تبرئه بشه ؟ 471 00:37:32,000 --> 00:37:33,418 خب، پس کی ؟ 472 00:37:35,128 --> 00:37:38,632 شاید این یه مکالمه ایه که باید با سرپرست من داشته باشی 473 00:37:38,674 --> 00:37:39,883 فقط داریم حرف می زنیم 474 00:37:39,925 --> 00:37:41,802 بابتش عصبانی نشو مثل یه سگ، الکس 475 00:37:41,843 --> 00:37:43,362 می خوام بدونم این ماجرا چطور سر از روزنامه در آورده 476 00:37:43,387 --> 00:37:45,055 کار من نبود 477 00:37:47,349 --> 00:37:48,934 باید می رپسیدم 478 00:37:48,976 --> 00:37:50,060 میدونم که داشتی به سختی در مورد 479 00:37:50,102 --> 00:37:51,328 اینکه چطور آویز سر از خونه ی بوردرز در آورد بررسی می کردی 480 00:37:51,353 --> 00:37:52,312 کارم رو انجام میدادم 481 00:37:52,354 --> 00:37:53,689 و من حساسیتت رو تحسین می کنم 482 00:37:53,730 --> 00:37:56,441 فقط می خوام مطمئن بشم که کارت اینجا کاملا طبق قانون باشه 483 00:37:56,483 --> 00:37:59,027 نه با انگیزه های شخصی و بر اساس گذشته 484 00:37:59,069 --> 00:38:01,321 چیزی نیست که براش نگران باشی 485 00:38:04,074 --> 00:38:06,284 خوبه 486 00:38:14,876 --> 00:38:16,211 باور دارم که اون بو جوناس رو 487 00:38:16,253 --> 00:38:17,671 پشت کلیسا مخفی کرده 488 00:38:17,713 --> 00:38:19,047 مصونیت 489 00:38:19,089 --> 00:38:21,008 می خوام بدونم جوناس چی می دونه 490 00:38:21,049 --> 00:38:23,552 من می تونم از دریافت های معنوی استفاده کنم برادر 491 00:38:23,593 --> 00:38:27,264 در این مورد دست بالا می گیرمت برادر، فردا؟ 492 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 در مقبل شیطان تعظیم کن 493 00:38:34,021 --> 00:38:36,481 خدا کنه خونه باشه نمی خوای بگیریش ؟ 494 00:38:36,523 --> 00:38:39,860 ارزش کاغذبازی رو نداشت، اما می خوام فکر کنه حکم دارم 495 00:38:48,827 --> 00:38:50,787 رایلی 496 00:38:50,829 --> 00:38:54,499 چه غلطی داری میکنی مرد ؟ 497 00:38:54,541 --> 00:38:57,127 اه لعنتی 498 00:38:57,169 --> 00:38:59,254 اه، این مسخره ست مرد 499 00:38:59,296 --> 00:39:03,091 خدایا، باورم نمیشه 500 00:39:03,133 --> 00:39:05,343 باور کن 501 00:39:05,385 --> 00:39:06,678 چی می خوای ؟ 502 00:39:06,720 --> 00:39:08,430 ما دنبال الیزابت کلیتون هستیم 503 00:39:08,472 --> 00:39:10,474 خب، شاید دلش نمی خواد که پیداش کنین 504 00:39:10,515 --> 00:39:12,350 چی باعث شد فکر کنی من میدونم کجاست ؟ 505 00:39:12,392 --> 00:39:14,036 دیروز ، یه نفر از تهاچاپی سوارش کرده 506 00:39:14,061 --> 00:39:16,730 من تا حالا اسم اونجا رو هم نشنیدم 507 00:39:16,772 --> 00:39:18,732 ما فیلم داریم، ماشینت 508 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 خودت هم پیشت فرمون 509 00:39:21,359 --> 00:39:24,488 لعنتی 510 00:39:36,333 --> 00:39:37,918 دکتر روحات 511 00:39:37,959 --> 00:39:40,796 کجا ؟ ون نایس 512 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 کلینیک درد ؟ اره 513 00:39:43,548 --> 00:39:47,010 بهش میگن علی شیمیدان اون یه فروشگاه یک طرفه ست 514 00:39:47,052 --> 00:39:48,887 پول نقد گذاشتی جلوش؟ 515 00:39:48,929 --> 00:39:51,098 نه 516 00:39:51,139 --> 00:39:54,309 اونا با هم نقدی حساب نمی کنن 517 00:40:23,296 --> 00:40:25,966 بستیم 518 00:40:26,007 --> 00:40:27,759 پلیس، در رو باز کنید 519 00:40:27,801 --> 00:40:30,137 کارت شناسایی دارید ؟ 520 00:40:43,400 --> 00:40:46,987 اه، موضوع چیه ؟ علی شیمیدان ؟ 521 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 دکتر روحت در واقع 522 00:40:48,446 --> 00:40:50,198 ما دنبال الیزابت کیلتون هستیم 523 00:40:50,240 --> 00:40:52,784 اه، منووو من کسی رو با این اسم نمی شناسم 524 00:40:52,826 --> 00:40:55,912 هی، ببخشید 525 00:40:55,954 --> 00:40:59,416 اینجا یه سیستم داروییه لازمه به وکیلم زنگ بزنم ؟ 526 00:40:59,457 --> 00:41:00,667 هی برو جلو 527 00:41:09,217 --> 00:41:11,011 اه، یا مسیح 528 00:41:13,471 --> 00:41:14,681 الیزابت 529 00:41:16,933 --> 00:41:18,768 رایلی ؟ من رو یادته؟ 530 00:41:18,810 --> 00:41:20,145 چی بهش دادی؟ 531 00:41:20,187 --> 00:41:21,707 نمی تونم درباره ی شرایط بیمار با تو حرف بزنم 532 00:41:24,232 --> 00:41:25,233 هری چقدر؟ 533 00:41:25,275 --> 00:41:27,485 ها؟ چقدر ؟ من دکترشم 534 00:41:27,527 --> 00:41:29,321 اون بیمار منه، حالش خوبه 535 00:41:29,362 --> 00:41:31,173 هری تو گاییدیش؟ تو گاییدیش به جای پول ؟ 536 00:41:31,198 --> 00:41:34,284 توی کثافت همش با توافق دو طرفه بود 537 00:41:34,326 --> 00:41:37,204 رایلی؟ هی هی 538 00:41:37,245 --> 00:41:40,248 اومدی من رو ببری خونه ؟ اره، اومدم ببرمت خونه 539 00:41:40,290 --> 00:41:42,125 مم خیلی خوب 540 00:41:56,640 --> 00:41:58,600 من شماره کارتتون رو دارم 541 00:41:58,642 --> 00:42:01,895 بوش و ادگار، هالیوود منتظر تماستیم 542 00:42:28,088 --> 00:42:30,048 نفرت از بخش مهاجران غیرقانونی اومده بود 543 00:42:30,090 --> 00:42:33,343 اونقدری که توی این سالها بهش حال داده بودم 544 00:42:33,385 --> 00:42:35,512 امیدوارم بودم چنین جوابی بده 545 00:42:35,553 --> 00:42:39,140 چه غلطی میخوایم توی کانادا بکنیم ؟ 546 00:42:39,182 --> 00:42:40,600 خایه هامون یخ می زنن 547 00:42:43,603 --> 00:42:46,189 زنده بمون تا یه روز دیگه بجنگی 548 00:42:48,400 --> 00:42:50,402 اون پلیسه هنوز یه مشکله 549 00:42:52,028 --> 00:42:53,989 بیشتر مشکل منه 550 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 اوهوم 551 00:42:56,116 --> 00:42:57,075 با این حال 552 00:42:57,117 --> 00:42:59,911 فراموشش کن 553 00:42:59,953 --> 00:43:02,998 یه ذره مونده تا در بریم چرا خطر کنیم ؟ 554 00:43:50,503 --> 00:43:52,714 شب جهنمی ای داره 555 00:43:52,756 --> 00:43:55,717 بهتره برم خداحافظی کنم احتمالا الان بهترین وقته 556 00:43:55,759 --> 00:43:58,386 قبل ازاینکه شروع به جوییدن ناخن هاش کنه 557 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 هی 558 00:44:30,251 --> 00:44:31,836 اینجا زندانه ؟ 559 00:44:31,878 --> 00:44:34,589 کمپانیه چارلی 560 00:44:34,631 --> 00:44:36,633 اونا به کهنه سربازها کمک می کنن 561 00:44:36,674 --> 00:44:38,676 به تو هم کمک می کنن 562 00:44:40,804 --> 00:44:42,180 اسم واقعیت چیه ؟ 563 00:44:42,222 --> 00:44:45,809 باش. هری باش 564 00:44:45,850 --> 00:44:48,061 تو هم یه جور معتادی، هری باش ؟ 565 00:44:51,398 --> 00:44:53,108 فقط می خوام ببینم که روی پا خودت هستی 566 00:44:55,151 --> 00:44:57,570 ممنونم 567 00:44:58,613 --> 00:45:00,657 حالا دیگه می تونی بری 568 00:45:07,122 --> 00:45:10,291 ببین، بهش یه شانس بده 569 00:45:11,543 --> 00:45:12,961 به خاطر دیزی 570 00:45:16,714 --> 00:45:18,591 دیزی 571 00:45:34,107 --> 00:45:37,110 ممنون برادر فردا ، ها ؟ 572 00:45:58,131 --> 00:46:00,550 اون باید بخواد که خودش رو نجات بده 573 00:46:00,131 --> 00:46:12,550 مترجم:صفا