1 00:00:12,722 --> 00:00:14,515 رد کن بیاد 2 00:00:21,105 --> 00:00:22,565 ممنونم 3 00:00:45,796 --> 00:00:47,173 مادر جنده 4 00:01:05,107 --> 00:01:07,443 فکر می کنی انجامش میده ؟ 5 00:01:07,485 --> 00:01:11,197 با توجه به سابقه ی گری ممکنه احتیاط کنه 6 00:01:11,238 --> 00:01:12,656 با دو تا بچه ی مرده 7 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 که توی ماشین گیر افتادن ؟ امیدوارم این کار رو بکنه 8 00:01:15,826 --> 00:01:17,828 من هم 9 00:01:24,877 --> 00:01:26,837 اونجا چه خبره؟ 10 00:01:28,756 --> 00:01:31,634 بنی پیشنهاد داده این تابستون کدنویسی رو یادش بده 11 00:01:34,094 --> 00:01:36,555 تو مشکلی نداری؟ 12 00:01:37,807 --> 00:01:39,266 چرا نباید باشم؟ 13 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 معنیش اینه که بعضی از شنبه ها 14 00:01:40,893 --> 00:01:42,353 فقط تو جو می مونین با هم 15 00:01:43,604 --> 00:01:45,314 مطمئنی ایده ی جو نبود؟ 16 00:01:50,528 --> 00:01:52,321 خب، چی گفت ؟ 17 00:01:52,363 --> 00:01:54,073 گفت آره 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,992 عالیه. ممنون بابا 19 00:01:57,034 --> 00:01:59,161 اونا شناورهای منن 20 00:01:59,203 --> 00:02:00,913 بودن 21 00:02:00,955 --> 00:02:03,624 یادم می مونه 22 00:02:03,666 --> 00:02:05,292 یه آبجوی دیگه میخوای جی ؟ 23 00:02:07,086 --> 00:02:10,047 بنی؟ اره اره حتما 24 00:02:10,089 --> 00:02:13,259 جی؟ نه من خوبم 25 00:02:13,300 --> 00:02:15,302 بنی 26 00:02:15,344 --> 00:02:17,513 جری 27 00:02:18,514 --> 00:02:20,558 کار چطوره؟ 28 00:02:20,599 --> 00:02:22,016 خوب. تو ؟ 29 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 سرم شلوغه 30 00:02:48,669 --> 00:02:51,130 در اختیار شماست 31 00:02:51,171 --> 00:02:53,132 کبودی های جزئی صورت 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,176 ضربه ی احتمالی به پشت سر 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,515 سوختگی 34 00:03:01,557 --> 00:03:03,142 یه نقطه ی حالی یک ضربه و تمام 35 00:03:03,183 --> 00:03:05,853 یه چیزی بزرگتر از یه 22 بوده 36 00:03:05,895 --> 00:03:08,230 پوکه ی برنجی؟ 37 00:03:08,272 --> 00:03:09,899 چیزی پیدا نکردیم 38 00:03:09,940 --> 00:03:11,984 خب، بگردید بازم 39 00:03:12,026 --> 00:03:14,778 اینجا بهش شلیک شده یا یه جای دیگه؟ خب احتمالا همینجا 40 00:03:14,820 --> 00:03:18,532 اما بهترین حدس هام رو وقتی بهت می دم که نگاه دقیقی بهش بندازم 41 00:03:18,574 --> 00:03:21,744 زنده بودنش، زمان مرگش 42 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 همه ی چیزهای خوبی که می خوای 43 00:03:23,412 --> 00:03:25,372 منصفانه ست 44 00:03:25,414 --> 00:03:27,416 چرا از اینجا نمی کشیش بیرون ؟ 45 00:03:32,296 --> 00:03:34,590 کی هستی ؟ 46 00:03:34,632 --> 00:03:37,593 چه غلطی این پایین می کنی؟ 47 00:03:49,813 --> 00:03:51,649 باش؟ 48 00:03:58,113 --> 00:03:59,490 اینجا چی کار می کنی ؟ 49 00:03:59,531 --> 00:04:02,201 فقط اومدم یه سری بزنم و به دخترم سلام بگم 50 00:04:02,242 --> 00:04:04,161 دخترت اینجا چی کار می کنه ؟ 51 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 دانشجو داوطلب کالج . تو ؟ 52 00:04:07,081 --> 00:04:08,457 محقق 53 00:04:08,499 --> 00:04:10,501 واحد بررسی محکومیت 54 00:04:10,542 --> 00:04:12,628 درسته خوشت میاد؟ 55 00:04:12,670 --> 00:04:14,171 عاشقشم 56 00:04:14,213 --> 00:04:16,799 مطمئن میشی عدالت اجرا میشه 57 00:04:16,840 --> 00:04:18,217 فوق العاده ست 58 00:04:18,258 --> 00:04:20,302 فکر می کنی ما هیچ وقت اشتباه نمی کنیم؟ 59 00:04:20,344 --> 00:04:22,596 بر عکس همین الان داری یه اشتباه تازه می کنی 60 00:04:22,638 --> 00:04:24,114 چیزی هست که بتونیم در موردش کمکتون کنیم ، کارآگاه ؟ 61 00:04:24,139 --> 00:04:26,350 نمی دونم. می تونید؟ اد سانگ 62 00:04:26,392 --> 00:04:28,477 هری باش 63 00:04:28,519 --> 00:04:31,105 می خوام با هر کسی که روی پرونده های بوردرز کار می کنه حرف بزنم 64 00:04:32,147 --> 00:04:34,066 از کجا در موردش خبردار شدید؟ 65 00:04:34,108 --> 00:04:37,152 یه پرنده ی کوچولو از آر اچ دی بهم سرنخ داده 66 00:04:39,113 --> 00:04:41,031 شمایید 67 00:04:41,073 --> 00:04:43,450 ما داریم روش کار می کنیم ، بله ببین، نمی دونم 68 00:04:43,492 --> 00:04:45,886 شماها فکر می کنید چه مدارک جدیدی دارید، اما اونا مزخرفن 69 00:04:45,911 --> 00:04:48,163 پرستون بوردرز دانیل اسکایلر رو به قتل رسونده 70 00:04:48,205 --> 00:04:51,083 هر چیز دیگه ای کلاه برداریه یه اعتراف توو بستر مرگ داریم 71 00:04:51,125 --> 00:04:52,543 از کی؟ یه مجرم دیگه 72 00:04:52,584 --> 00:04:54,044 یه اعتراف توی زندان؟ 73 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 همین کافی بود برای سی آی یو تا پرونده رو باز کنه ؟ 74 00:04:56,130 --> 00:04:58,632 البته که نه کارآگاه ما گزارش شما رو روی پرونده داریم 75 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 و شهادت دادگاه تون رو تنها چیزهایی که از شما نیاز داشتی، در واقع 76 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 مگر اینکه بخواید یه گزارش دیگه رو اضافه کنید 77 00:05:04,930 --> 00:05:06,365 برای اینکه ثبت بشه اون یه محکومیت درست بود 78 00:05:06,390 --> 00:05:08,150 به جز حکم اعدام همون چیزی که حقش بود گیرش اومد 79 00:05:08,183 --> 00:05:09,326 اجازه ندید اون روانی آشغال بره بیرون 80 00:05:09,351 --> 00:05:10,853 ما داریم حقیقت رو دنبال می کنیم 81 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 کدوم نوع حقیقت؟ 82 00:06:28,097 --> 00:06:30,891 نود درصد اینها رو یه دکتر نوشته 83 00:06:30,933 --> 00:06:32,893 فدریکو گارسیا 84 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 کلینیک درمانیه گارسیا 85 00:06:34,937 --> 00:06:37,648 اره، با اونم حرف می زنیم یه نگاهی بهش بنداز 86 00:06:37,689 --> 00:06:38,982 چند روز پیش 87 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 هوم، داغ کردن سر یه چیز لب خونی می کنی؟ 88 00:06:46,365 --> 00:06:48,367 اسپانیاییم اونقدرها خوب نیست 89 00:06:48,408 --> 00:06:51,328 حداقل فهمیدی اسپانیاییه حکم؟ 90 00:06:51,370 --> 00:06:53,747 همینجاست. بریم ببینیم جونیور برگشته خونه یا نه 91 00:06:55,707 --> 00:06:59,253 ممنونم مرد، مراقب باش عالیه 92 00:06:59,294 --> 00:07:02,422 بوی مجرم ها توی گاراژ قطع شده ،درسته؟ درسته 93 00:07:02,464 --> 00:07:05,217 پس یا قاتل ها با راننده شون اونجا روبه رو شدن 94 00:07:05,259 --> 00:07:06,760 یا یه ماشین دوم رو اونجا گذاشته بودن 95 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 یا یه ماشین برای فرار از یه نفر دزدیدن 96 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 یه خانم گزارش گم شدن شوهرش رو داده 97 00:07:11,140 --> 00:07:13,183 سگشون رو برده به آرایشگاه حیوانات و برنگشته خونه 98 00:07:13,225 --> 00:07:15,018 یک و نیم بلوک دورتر از داروخانه 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 از روی اسمش شماره پلاک ماشینش رو پیدا کردم 100 00:07:17,396 --> 00:07:18,981 یه درخواست جستجو روی ماشینش گذاشتم 101 00:07:19,022 --> 00:07:21,483 تعقیب و بررسیش رو هم دنبال کردم هنوز هیچ چی 102 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 مویابلش چی؟ کارت اعتباری؟ 103 00:07:23,443 --> 00:07:26,363 هیچ فعالیتی نداره خوب نیست 104 00:07:26,405 --> 00:07:28,782 دارم میرم با همسرش حرف بزنم بهتون خبر میدم 105 00:07:28,824 --> 00:07:30,701 ممنونم 106 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 مدی باش. ممنونم 107 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 هی تام کار بدون حقوق 108 00:07:40,252 --> 00:07:42,921 طاقت فرسای برده وار تابستونیت 109 00:07:42,963 --> 00:07:45,132 چطور پیش میره؟ خیلی چیزها دارم یاد میگیرم 110 00:07:45,174 --> 00:07:46,758 جای واقعا جالبیه 111 00:07:46,800 --> 00:07:50,387 اه، آره. اینجا جاییه که لاستیک و جاده به هم می رسن 112 00:07:50,429 --> 00:07:52,431 گربه های چاق اینجا فرصت مزخرف گویی ندارن 113 00:07:52,472 --> 00:07:54,433 فقط ادم های واقعی و زندگی ها واقعی 114 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 می فهمم 115 00:07:56,476 --> 00:08:00,230 یه مدرک تحصیلی روی رزومه ات هست؟ بدک نیست 116 00:08:00,272 --> 00:08:03,734 داری به عنوان یه حرفه بهش فکر می کنی؟ قضاوت جنایی؟ 117 00:08:03,775 --> 00:08:05,611 شاید دانشکده ی حقوق ؟ 118 00:08:05,652 --> 00:08:08,197 مدرسه ی حقوق ،اجرائیات حقوق اه 119 00:08:08,238 --> 00:08:09,865 رد پای بابات رو دنبال می کنی 120 00:08:09,907 --> 00:08:11,575 نمی دونم 121 00:08:11,617 --> 00:08:14,661 شاید بیشتر دلم بخواد برم جایی که مثل حرفی که می زنی، عدالت اجرا میشه 122 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 درباره ی پرونده ی اسکایلر از بابام پرسیدم 123 00:08:22,669 --> 00:08:24,922 ببین، من... 124 00:08:24,963 --> 00:08:27,424 واقعا نمی تونم در موردش باهات حرف بزنم 125 00:08:27,466 --> 00:08:28,817 اصلا نباید بهش اشاره می کردم اون گفت پرستون بوردرز 126 00:08:28,842 --> 00:08:30,427 یه جامعه ستیره شکی نیست 127 00:08:30,469 --> 00:08:32,487 اون به دنیل اسکایلر بدون تردید تجاوز کرده و کشتتش 128 00:08:32,512 --> 00:08:34,489 خب، در واقع.. و زن های دیگه ای هم بودن 129 00:08:34,514 --> 00:08:35,754 که اون هیچ وقت به خاطر اونها متهم نشد 130 00:08:37,643 --> 00:08:40,145 هیچ وقت تا حالا عبارت شهادت دروغین رو شنیدی؟ 131 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 داری میگی پدرم دروغ گفته ؟ 132 00:08:42,231 --> 00:08:43,565 نه، من این رو نمی گم 133 00:08:43,607 --> 00:08:45,567 فقط دارم میگم 134 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 بعضی وقت ها پلیس ها، شواهد رو دستکاری می کنن 135 00:08:48,987 --> 00:08:50,781 تا مطمئن بشن کسی که فکر میکنن 136 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 گناهکاره محکوم میشه 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,159 اونا مدرک سازی می کنن 138 00:08:54,201 --> 00:08:55,535 در یک کلمه 139 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 و این کاریه که فکر می کنی پدر من کرده؟ 140 00:08:57,246 --> 00:08:58,997 نه، من فقط می گم، ممکنه ما فقط 141 00:08:59,039 --> 00:09:01,291 ببین، ما فقط می خوایم مطمئن بشیم آدم درستی رو گرفتیم 142 00:09:02,334 --> 00:09:04,378 گم شو 143 00:09:09,202 --> 00:09:19,202 █► WorldSubtitle.Us ارائه ای از وبسایتِ ◄█ 144 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 اسکوال یه شکایت پر کرده از گارسیا 145 00:10:17,701 --> 00:10:19,703 به خاطر سوء تجویز اکسی 146 00:10:19,745 --> 00:10:21,747 یه پرونده باز شده الان تحقیقاتش بازه 147 00:10:24,791 --> 00:10:26,668 بورد پزشکی دولتی 148 00:10:26,710 --> 00:10:29,463 شاید این چیزی بوده که جونیور و پدرش داشتن درموردش بحث می کردن 149 00:10:29,504 --> 00:10:32,257 پیرمرد غاز طلایی رو که تخم می زاشت کشته 150 00:10:33,300 --> 00:10:35,844 تخم ها طلا هستن نه غاز 151 00:10:35,886 --> 00:10:37,763 فکر می کرد غاز طلاست 152 00:10:37,804 --> 00:10:40,724 بعضی وقت ها یادم میره اینگلیسی زبان اولت نیست 153 00:10:40,766 --> 00:10:44,019 حواست پرت می شه و اون وقت حالت رو میگیرم 154 00:10:44,061 --> 00:10:46,730 کاکا حالا این چیه ؟ ضذب المثل قدیمی 155 00:10:46,772 --> 00:10:48,899 تو جلوی من رو توی خوردن میگیری و من هم جلوی ریدنت رو می گیرم 156 00:10:48,940 --> 00:10:50,400 مثل همونه مثل چی؟ 157 00:10:50,442 --> 00:10:51,818 مثل کشتن غاز 158 00:10:51,860 --> 00:10:54,154 حرفت رو قبول می کنم 159 00:11:00,369 --> 00:11:03,622 از آرایشگاه حیوانات زنگ زدن گفتن می خوان ببندن 160 00:11:03,663 --> 00:11:05,957 کسی قراره بیاد و لوسی رو ببره یا نه 161 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 از همون لحظه بود که نگران شدم 162 00:11:08,043 --> 00:11:10,337 آخرین باری که خبری ازش شنیدید کی بود؟ 163 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 دیروز صبح وقتی برای انجام کارها رفت بیرون 164 00:11:13,507 --> 00:11:15,300 اه، سگ رو تحویل بده 165 00:11:15,342 --> 00:11:18,095 بره بقالی لباس ها رو از خشک شویی بگیره 166 00:11:18,136 --> 00:11:20,097 لیست همیشگی؟ بله 167 00:11:20,138 --> 00:11:21,473 سعی کردید باهاش تماس بگیرید؟ 168 00:11:21,515 --> 00:11:23,225 اون گوشیش رو توی خونه جا گذاشته بود 169 00:11:23,266 --> 00:11:26,353 ما امید داشتیم از گوشیش برای پیداکردن موقعیتش استفاده کنیم 170 00:11:26,395 --> 00:11:27,729 من هم 171 00:11:27,771 --> 00:11:30,315 اون همیشه یادش می ره 172 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 به خاطر همین منم بهش زنگ نمی زنم 173 00:11:32,609 --> 00:11:34,694 و یه کار دیگه به لیستش اضافه نمی کنم 174 00:11:34,736 --> 00:11:37,489 مرد باهوشیه منم هم باید همین کار رو بکنم 175 00:11:40,826 --> 00:11:42,786 یه اتفاقی براش افتاده 176 00:11:42,828 --> 00:11:44,996 مگه نه ؟ 177 00:11:52,671 --> 00:11:54,714 فکر می کردم بوردرز دست از درخواست تجدید نظر دادن خسته شده 178 00:11:54,756 --> 00:11:56,425 میگه شواهد جدیدی دارن 179 00:11:56,466 --> 00:11:58,009 سی آی یو داره بررسیش می کنه 180 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 از کجا می دونی؟ 181 00:11:59,511 --> 00:12:01,847 مدی یه سری شایعه توی دفتر دادستانی شنیده بود 182 00:12:01,888 --> 00:12:04,099 اره، می دونی که چطوریه 183 00:12:04,141 --> 00:12:06,059 حرف های مسخره 184 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 اون به فایل ها دسترسی پیدا کرد 185 00:12:07,978 --> 00:12:09,980 یا خدا، هری 186 00:12:10,021 --> 00:12:11,982 چطوری شماره ی دی آر رو پیدا کرد؟ 187 00:12:12,023 --> 00:12:13,942 نپرسیدم 188 00:12:13,984 --> 00:12:16,486 سیب که الکی از هر درختی نمی افته 189 00:12:16,528 --> 00:12:18,822 حدس بزن دیروز توی سی ای یو به کی بر خوردم؟ 190 00:12:18,864 --> 00:12:21,658 کریستینا هنری 191 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 هنوزم ازت متنفره؟ 192 00:12:23,452 --> 00:12:24,953 جواب و سوال یکی ان 193 00:12:24,995 --> 00:12:27,330 نباید خودش رو با دیدن 194 00:12:27,372 --> 00:12:29,332 اینکه تو با اون رابطه داری شرمنده میکرد؟ 195 00:12:29,374 --> 00:12:32,252 منظور من دقیقا این نبود، ولی آره 196 00:12:32,294 --> 00:12:34,087 شواهد جدید چی ها هستن؟ 197 00:12:34,129 --> 00:12:36,923 یه اعتراف از یه نفر در بستر مرگ، یه سابقه دار 198 00:12:36,965 --> 00:12:38,758 جعلیه، مگه نه ؟ 199 00:12:38,800 --> 00:12:41,386 یه چیز دیگه هم بود که نمی گفتنش 200 00:12:41,428 --> 00:12:43,054 می خوای چی کار کنی ؟ 201 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 دارم فکر می کنم که یه وکیل بگیرم 202 00:12:44,681 --> 00:12:47,142 چرا؟ اگر بوردرز آزاد بشه 203 00:12:47,184 --> 00:12:49,686 هر وکیل مدافعی تمام تلاشش رو می کنه تا 204 00:12:49,728 --> 00:12:54,483 محکومیت های من رو زیر سوال ببره همه شون رو 205 00:13:00,280 --> 00:13:03,366 ستوان؟ هی، بیاتو، بشین 206 00:13:04,618 --> 00:13:06,578 حالت چطوره؟ 207 00:13:06,620 --> 00:13:08,997 اه، بدترین اتفاق ممکنه افتاده 208 00:13:10,665 --> 00:13:13,710 خب.... اون روز چه اتفاقی افتاد؟ 209 00:13:13,752 --> 00:13:17,589 ما داشتیم با کد 3 به 211 پاسخ می دادیم 210 00:13:17,631 --> 00:13:19,966 اره، داستانش رو می دونم 211 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 همه چیز همون طوری که هویل گفت 212 00:13:22,177 --> 00:13:24,471 رسیدیم به تقاطع، من گفتم امنه 213 00:13:24,513 --> 00:13:26,264 مطمئنی؟ 214 00:13:26,306 --> 00:13:32,562 البته، اما بعد دیدم یه ترمز بریده داره مثل برق میاد 215 00:13:32,604 --> 00:13:35,273 گفتم وایسا، واو، لعنتی، صبر کن 216 00:13:35,315 --> 00:13:37,400 یه چیزهایی مثل این، بعد بوم 217 00:13:38,944 --> 00:13:41,446 باشه 218 00:13:41,488 --> 00:13:43,823 من شنیدم که گفت امنه،به خاطر همین رفتم جلو 219 00:13:43,865 --> 00:13:47,369 چیزی که بعدش می دونم....بوم یه نفر زد بهم از ناکجا آباد 220 00:13:47,410 --> 00:13:49,788 اره،اما کریت میگه که نظرش رو عوض کرده بوده 221 00:13:49,829 --> 00:13:51,665 وقتی دید ماشین گشت داره میاد 222 00:13:51,706 --> 00:13:53,166 من دارم جلو رو نگاه می کنم 223 00:13:53,208 --> 00:13:54,834 اون قطعا گفت امنه 224 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 و بعد، گفت که گفته وایسا 225 00:13:58,129 --> 00:13:59,965 دیگه دیر شده بود من وسط چهار راه بودم 226 00:14:00,006 --> 00:14:01,967 اره 227 00:14:02,008 --> 00:14:03,802 می دونی، صادقانه بخوام بگم 228 00:14:03,843 --> 00:14:06,846 موضوع واضح نیست من...من مطمئن نیستم که ماجرا 229 00:14:06,888 --> 00:14:08,557 تقصیر کسی باشه 230 00:14:08,598 --> 00:14:10,976 خب،من هم موافقم 231 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 به جز در باره ی اون پاورز لعنتی 232 00:14:12,936 --> 00:14:15,355 که دمار از روزگار ما در آورد 233 00:14:17,190 --> 00:14:20,193 اکی، حالا چی میشه؟ 234 00:14:20,235 --> 00:14:23,363 احتمالا تو یکی دو روزی تعلیق میشی 235 00:14:23,405 --> 00:14:25,407 پاورز هم همین طور 236 00:14:27,409 --> 00:14:31,246 خب، هر کاری که می تونی برامون بکن ستوان 237 00:14:31,288 --> 00:14:34,040 همیشه هوامون رو نگه میداری 238 00:14:34,082 --> 00:14:36,084 بی خبرمون نزار 239 00:14:58,481 --> 00:14:59,858 در موردش خبر داشتی؟ 240 00:14:59,899 --> 00:15:01,443 تازه خبردار شدم 241 00:15:01,484 --> 00:15:04,738 من حتی یه هشدار 128 هم نشنیدم 242 00:15:04,779 --> 00:15:06,781 باید نگران باشم؟ 243 00:15:06,823 --> 00:15:08,366 قربان؟ 244 00:15:08,408 --> 00:15:10,535 موضوع مال خیلی وقته پیشه 245 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 تو تازه یه کارآگاه درجه ی یک شده بودی 246 00:15:12,662 --> 00:15:14,873 چیزی هست که انجام داده باشی یا انجام نداده باشی 247 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 و آرزو کنی کاش یه جور دیگه انجامش داده بودی؟ 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,419 من سهم اشتباهات خودم رو داشتم اما نه توی این پرونده 249 00:15:19,461 --> 00:15:21,796 این پرونده طبق قانون از ابتدا تا انتها پیش رفت 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,007 دادستان هم میگه البته که شما همین رو میگید 251 00:15:24,049 --> 00:15:26,426 خیلی چیزها رو از دست میدی بهشون اهمیتی نمیدم 252 00:15:26,468 --> 00:15:28,028 من نگران خانواده ی قربانی ام 253 00:15:28,053 --> 00:15:29,933 عدالت اجرا شد نمی خوام همه چیز خراب بشه 254 00:15:33,350 --> 00:15:35,977 شما توی این موضوع پیشت من هستید ، رئیس؟ 255 00:15:36,019 --> 00:15:38,104 100%. 256 00:15:41,358 --> 00:15:43,360 خوبه 257 00:15:48,448 --> 00:15:50,909 شوهرش توی محدوده بوده زمانی که قتل انجام شده 258 00:15:50,950 --> 00:15:52,744 اون گم شده و ماشینش هم 259 00:15:52,786 --> 00:15:55,288 با بخش افراد گم شده تماس گرفتی که اطلاعات ماشین رو هم ثبت کنن؟ 260 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 امروز صبح کارت خوب بود. من رو در جریان بزار 261 00:15:57,957 --> 00:16:00,210 هی ال تی کی قراره یه همکار جدید بیاد برام؟ 262 00:16:00,251 --> 00:16:02,128 اه،یه نفر رو گرفتیم 263 00:16:02,170 --> 00:16:04,172 یه نفر که از ویلشیر منتقل شده . یه دی 2. 264 00:16:04,214 --> 00:16:05,965 جنایی؟ سرقت 265 00:16:06,007 --> 00:16:07,717 بد شد 266 00:16:07,759 --> 00:16:09,886 چطور؟ خب، من رو می کشه پایین 267 00:16:09,928 --> 00:16:11,529 من تجربه ی بیشتری توی قتل داشتم 268 00:16:11,554 --> 00:16:13,640 سرقت که پلیس بازی یا گشت نیست البته که نیست 269 00:16:13,682 --> 00:16:15,225 مطمئنم زود یاد میگیره 270 00:16:15,266 --> 00:16:17,602 تو کسی هستی که بهش کارها رو 271 00:16:17,644 --> 00:16:19,229 به نحو احسن یاد میدی 272 00:16:19,270 --> 00:16:21,106 بیخیال، یه دی یک به یه دی دو یاد بده ؟ 273 00:16:21,147 --> 00:16:23,942 این اینده ی توِ راندل 274 00:16:23,983 --> 00:16:27,112 اه، و، اه، پیرس؟ 275 00:16:27,153 --> 00:16:28,905 حالا که یه همکار خانم برات میاد 276 00:16:28,947 --> 00:16:30,865 بله؟ اون کیف لعنتی رو بزار کنار 277 00:16:37,497 --> 00:16:39,666 ممنونم. بقیه پول بمونه 278 00:16:39,708 --> 00:16:42,335 اره در موردش شنیدم 279 00:16:42,377 --> 00:16:45,797 هشت و ده ساله که داشتن توی پارکینگ کلیسا بازی می کردن 280 00:16:45,839 --> 00:16:47,841 اره ، افتضاحه 281 00:16:49,300 --> 00:16:51,386 می خوای باهاشون حرف بزنی؟ 282 00:16:51,428 --> 00:16:54,180 ببین، مرد، من جوناس رو از وقتی که اومد بیرون ندیدم 283 00:16:54,222 --> 00:16:56,015 نمی دونم کجاست 284 00:16:56,057 --> 00:16:58,017 فقط چیزهایی رو که می دونی بهشون بگو 285 00:16:58,059 --> 00:17:00,103 این آدم ها تایید می کنی؟ 286 00:17:00,145 --> 00:17:02,564 اره البته 287 00:17:02,605 --> 00:17:05,150 اونا فقط می خوان با جوناس حرف بزنن 288 00:17:05,191 --> 00:17:07,861 هشت و ده ساله مرد 289 00:17:07,902 --> 00:17:10,405 هشت و ده 290 00:17:10,447 --> 00:17:12,657 خیلی خوب 291 00:17:12,699 --> 00:17:14,701 باشه ، باهاشون حرف می زنم 292 00:17:22,250 --> 00:17:25,003 کارآگاه ری مارکوس 293 00:17:25,044 --> 00:17:28,131 اینجا قبلا محله ی سیاه پوست ها بود یادته؟ 294 00:17:28,173 --> 00:17:29,966 حالا شده محله ی پلیس ها و مکزیکی ها 295 00:17:30,008 --> 00:17:32,177 اره، اوضاع تغییر می کنه 296 00:17:32,218 --> 00:17:34,429 مرد 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,389 خب، چطور می گذرونی؟ 298 00:17:36,431 --> 00:17:38,391 می پلکم 299 00:17:38,433 --> 00:17:40,143 کار می کنی؟ 300 00:17:40,185 --> 00:17:43,897 فروشگاه لباس . لباس های مردونه و ورزشی 301 00:17:43,938 --> 00:17:46,107 سرقتی که نیستن به امید خدا 302 00:17:46,149 --> 00:17:49,360 کاملا قانونی عزیزم کاملا قانونی. جدی می گم 303 00:17:49,402 --> 00:17:51,529 حواست جمعه؟ 304 00:17:51,571 --> 00:17:54,365 معنای حواس جمع چیه؟ هوشیار 305 00:17:54,407 --> 00:17:56,242 یکم علف یکم شراب 306 00:17:56,284 --> 00:17:57,702 مواد؟ نه اصلا مرد 307 00:17:57,744 --> 00:17:59,829 نیازی ندارم، این کار رو نمی کنم دلم هم نمیخواد 308 00:18:01,080 --> 00:18:03,416 خوبه خوبه 309 00:18:05,752 --> 00:18:07,629 مادرت چطوره؟ 310 00:18:07,670 --> 00:18:09,255 اه، اون خوبه، مرد ،می دونی که 311 00:18:09,297 --> 00:18:11,399 تا وقتی که قند خونش رو پایین نگه داره حالش خوبه، می دونی؟ 312 00:18:11,424 --> 00:18:13,693 هنوزم همونجاست؟ اه، محاله اونجا رو ترک کنه 313 00:18:13,718 --> 00:18:15,762 بعضی چیزها هیچ وقت عوض نمیشن 314 00:18:15,804 --> 00:18:17,972 خدا رو شکر اه 315 00:18:18,014 --> 00:18:20,266 خب، سلام من رو بهش برسون 316 00:18:20,308 --> 00:18:22,769 حتما. تو هم به همسرت سلام برسون 317 00:18:22,811 --> 00:18:25,355 باشه، ولی ما خیلی وقته که جدا شدیم از هم 318 00:18:25,396 --> 00:18:28,233 اه مرد، ببخشید، نمی دونستم 319 00:18:28,274 --> 00:18:31,528 در موردش حرف زدیم گری همون وقت ها 320 00:18:31,569 --> 00:18:34,239 اره، لعنتی، یادم رفته بود 321 00:18:34,280 --> 00:18:37,283 متاسفم، باید توی دوران خماریم بوده باشه 322 00:18:37,325 --> 00:18:39,327 اره، توی دوران خماریت بود 323 00:18:44,249 --> 00:18:46,000 خیلی خوب، من با این آدم ها حرف می زنم 324 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 ممنونم برادر 325 00:18:48,378 --> 00:18:50,839 چرا بهم خبر ندادن؟ 326 00:18:50,880 --> 00:18:52,549 شما مسئول نیروی ویژه بودید 327 00:18:52,590 --> 00:18:54,259 بازم دلیل تراشی می خواستم ببینم 328 00:18:54,300 --> 00:18:55,677 چیزی هست که ارزشش رو داشته باشه 329 00:18:55,718 --> 00:18:57,070 قبل از اینکه توجه شما رو بهش جلب کنم یا نه 330 00:18:57,095 --> 00:18:59,347 و چیزی هست؟ کاری هست؟ 331 00:18:59,389 --> 00:19:00,932 احتمال دی ان ای تازه 332 00:19:00,974 --> 00:19:03,977 که می تونه اعتراف رو تایید یا رد کنه 333 00:19:04,018 --> 00:19:06,229 و اگر تاییدش کنه ؟ 334 00:19:06,271 --> 00:19:08,147 اون وقت این اداره از در خواست بوردرز برای 335 00:19:08,189 --> 00:19:09,816 جلسه ی دادرسی حمایت می کنه 336 00:19:12,694 --> 00:19:16,197 بوردرز مرتکب اون قتل شده هیچ شکی ندارم 337 00:19:16,239 --> 00:19:19,033 بزار ببینیم دی ان ای چی میگه بهمون و اون وقت حرفش رو می زنیم 338 00:19:20,869 --> 00:19:22,871 اه 339 00:19:27,750 --> 00:19:30,128 نگاهش کردید؟ 340 00:19:30,169 --> 00:19:34,132 میتونم بفهمم چرا افسر ها اون طور واکنش نشون دادن و ... 341 00:19:34,173 --> 00:19:37,427 علاوه بر این دلیل اعتراض جامعه رو هم درک می کنم 342 00:19:37,468 --> 00:19:39,596 و؟ 343 00:19:40,638 --> 00:19:42,932 هنوز دارم تصمیمم رو سبک و سنگین می کنم 344 00:19:43,975 --> 00:19:45,977 بهتون خبر میدم 345 00:19:54,652 --> 00:19:57,447 من ... من فکر می کنم می تونیم روی این توافق کنیم که هر دو طرف مقصرن 346 00:19:57,488 --> 00:20:00,825 اه. من فکر می کنم ما می دونیم چقدر از این جریان خرابکاری شیرهاست 347 00:20:00,867 --> 00:20:03,328 اه، بیخیال دان، افرادت کابوی بازی در آوردن 348 00:20:03,369 --> 00:20:06,748 باید اون پیر پاتال ها رو از خیابون بیرون بکشی گریس 349 00:20:06,789 --> 00:20:08,389 شانس آوردی که به یه شهروند نزدن 350 00:20:08,416 --> 00:20:10,501 اونا یکمی خرفت تر از اونن که بخوان 351 00:20:10,543 --> 00:20:13,087 هنوز توی صحنه باشن خیلی از زمان بازنشستگیشون گذشته 352 00:20:56,172 --> 00:20:58,341 ریویرای سرقتی اینجاست 353 00:20:58,383 --> 00:21:00,843 در عرض پنج دقیقه این ماشین رو خالی کردن 354 00:21:00,885 --> 00:21:03,096 دنبال کسی که این ماشین رو لخت کرده هستی ؟ 355 00:21:03,137 --> 00:21:08,184 نه قاتل ها ول کردنش رو رفتن 356 00:21:08,226 --> 00:21:10,478 رد خون توی صندوق عقبه قربانی زخم جمجمه داشته 357 00:21:10,520 --> 00:21:13,064 ضربه با اسلحه مالک بوده؟ 358 00:21:13,106 --> 00:21:16,734 حدسم اینه. تا صبح می تونم اطلاعات شناساییش رو جور کنم 359 00:21:16,776 --> 00:21:19,487 اعلام کن یه کامیون بدون واگن بیاد، می تونی؟ اره 360 00:21:21,406 --> 00:21:24,742 سیزده ویلیام 37، در خواست او پی جی 361 00:21:24,784 --> 00:21:28,246 برای مرکز خیابون 212 برای هی بیوک طلایی ، بدون پلاک 362 00:21:37,880 --> 00:21:40,049 هنوز اینجایی؟ 363 00:21:40,091 --> 00:21:42,677 داشتم می رفتم 364 00:21:42,719 --> 00:21:44,679 اولین کسی که میاد ،آخرین کسی که میره 365 00:21:44,721 --> 00:21:46,931 می خوای کارمند نمونه ی دفتر بشی؟ 366 00:21:46,973 --> 00:21:48,766 چرا که نه ؟ چه مشکلی داره؟ 367 00:21:48,808 --> 00:21:51,185 بیین، الان ساعت خوشحالیه ( کافه ها و رستوران ها قیمت ها رو توی این ساعت ها نیم بها میکنن) 368 00:21:51,227 --> 00:21:54,272 چندتامون می خوایم بریم وست باند 369 00:21:54,313 --> 00:21:55,690 فکر نمی کنم بیام 370 00:21:55,732 --> 00:21:57,650 هی، بیخیال، بزار یه چیزی برات بگیرم 371 00:21:57,692 --> 00:22:01,154 معذرت می خوام بابت حرفی که درباره ی پدرت زدم 372 00:22:03,322 --> 00:22:04,741 یه کارهایی دارم که باید انجام بدم 373 00:22:04,782 --> 00:22:07,285 فقط کار می کنی بدون استراحت؟ 374 00:22:07,326 --> 00:22:09,328 واقعا؟ 375 00:22:24,177 --> 00:22:25,386 رئیس؟ 376 00:22:25,428 --> 00:22:27,346 با هاینز ملاقات کردم 377 00:22:27,388 --> 00:22:30,808 اون داره پرونده رو بر اساس نتایج دی ان ای دوباره باز می کنه 378 00:22:30,850 --> 00:22:33,311 چه دی ان ای یی؟ از صحنه 379 00:22:33,352 --> 00:22:35,313 یه چیزی که اون موقع آزمایش نشده 380 00:22:35,354 --> 00:22:38,357 چی می تونه باشه؟ نگفت 381 00:22:38,399 --> 00:22:40,485 اما اگر دی ان ای با اولمر مطابقت داشته باشه 382 00:22:40,526 --> 00:22:42,320 مجرم اونه ؟ 383 00:22:42,361 --> 00:22:44,697 اره، اعتراف دم مرگ 384 00:22:44,739 --> 00:22:46,699 اگر اون رو توی صحنه نشون بده 385 00:22:46,741 --> 00:22:49,660 اگر اون رو توی صحنه نشون بده، جعلیه ،... اون هیچ وقت اونجا نبود 386 00:22:49,702 --> 00:22:51,496 بوردرز تنهایی انجامش داده 387 00:22:51,537 --> 00:22:53,331 موافقم ، ببین 388 00:22:53,372 --> 00:22:55,708 اگر دی ان ای مال اولمر نباشه اون وقت همه چیز از بین میره 389 00:22:55,750 --> 00:22:57,585 و اگر باشه، ما به خاطرش می جنگیم 390 00:22:57,627 --> 00:22:59,754 بدون تلاش ولش نمی کنیم 391 00:22:59,796 --> 00:23:01,589 اکی ممنونم رئیس 392 00:23:01,631 --> 00:23:03,466 قابلی نداشت 393 00:23:05,176 --> 00:23:07,762 هی، جلسه چطور پیش رفت؟ 394 00:23:09,013 --> 00:23:11,265 هنوز تصمیمی نگرفته 395 00:23:11,307 --> 00:23:13,434 طاقت فرساست اره 396 00:23:13,476 --> 00:23:17,021 اما سیاست های موقعیتش رو هم درک می کنم 397 00:23:17,063 --> 00:23:20,399 منظورم اینه که اون توی تنگناست، از همه طرف داره بهش فشار میاد 398 00:23:20,441 --> 00:23:23,152 همه ی ما داریم سعی می کنیم این واقعیت جدید رو دنبال کنیم 399 00:23:23,194 --> 00:23:27,198 فکر می کنی بتونی مسیرت رو تا تخت خواب دنبال کنی؟ 400 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 تا یک دقیقه دیگه میام 401 00:23:33,287 --> 00:23:34,956 باشه 402 00:23:48,010 --> 00:23:49,679 آیداهو؟ 403 00:23:49,720 --> 00:23:51,597 سیب زمینی هاش معروفه 404 00:23:51,639 --> 00:23:53,182 هرگز نبودم اونجا 405 00:23:53,224 --> 00:23:55,935 باید بری مناظر زیبا 406 00:23:55,977 --> 00:23:57,728 ماهیگیری هوایی 407 00:23:57,770 --> 00:24:00,189 ممنونم 408 00:24:03,442 --> 00:24:04,986 سلامتی 409 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 چی؟ 410 00:24:11,367 --> 00:24:13,286 ماهیگیری هوایی؟ 411 00:24:13,327 --> 00:24:14,954 سیب زمینی ها معروف؟ 412 00:24:14,996 --> 00:24:16,956 توی ظرف های غذاشون پره 413 00:24:16,998 --> 00:24:18,291 ارزش ریسک کردن رو داره؟ 414 00:24:18,332 --> 00:24:20,251 برای هردومون می تونی هلندی بگیری 415 00:24:20,293 --> 00:24:23,379 هلندی؟ مثل بابام می مونی 416 00:24:23,421 --> 00:24:26,591 هیچ وقت از اینکه تمام وقت خیلی حواست جمع باشه خسته نمیشی؟ 417 00:24:26,632 --> 00:24:27,967 من میشم 418 00:24:28,009 --> 00:24:31,012 بابات می دونه؟ 419 00:24:31,053 --> 00:24:32,513 نه 420 00:24:32,555 --> 00:24:34,390 چی میگه؟ 421 00:24:34,432 --> 00:24:36,434 بهم میگه مراقب باشم 422 00:24:36,475 --> 00:24:38,477 خب، احتمالا وقتی هم سن و سال تو بود یه کاری کرده 423 00:24:38,519 --> 00:24:40,605 وقتی هم سن و سال من بود، توی ارتش بود 424 00:24:40,646 --> 00:24:42,940 اه توی جنگ 425 00:24:51,365 --> 00:24:54,035 اره، میشم 426 00:24:54,076 --> 00:24:56,037 خسته میشم از 427 00:24:56,078 --> 00:24:58,164 خیلی مراقب بودن 428 00:25:09,967 --> 00:25:11,010 هی 429 00:25:11,052 --> 00:25:13,471 هی ، سوخت شبانه نمی خوای؟ 430 00:25:13,512 --> 00:25:15,473 اه، فقط دارم وقت می گذرونم 431 00:25:15,514 --> 00:25:17,475 می تونم قبل از رفتن چیزی برات بگیرم؟ 432 00:25:17,516 --> 00:25:19,852 قهوه؟ چای؟ پیتزا؟ 433 00:25:19,894 --> 00:25:21,812 نه، من خوبم 434 00:25:21,854 --> 00:25:23,648 تا دیر وقت موندی 435 00:25:23,689 --> 00:25:25,983 اره. هاوارد خبر داد که مریضه 436 00:25:26,025 --> 00:25:27,818 مم من دو شیفت موندم 437 00:25:27,860 --> 00:25:30,112 برو خونه. باید له شده باشی 438 00:25:30,154 --> 00:25:31,906 می رم. ممنونم 439 00:25:31,948 --> 00:25:34,659 اه، اه، لیزا چطوره؟ 440 00:25:34,700 --> 00:25:36,202 روزگار می گذرونه 441 00:25:36,244 --> 00:25:38,663 یه کارت پستال گرفتم ازش دیروز از بروژ 442 00:25:38,704 --> 00:25:39,830 بروژ؟ 443 00:25:39,872 --> 00:25:41,707 اره. توی بلژیکه گمونم 444 00:25:41,749 --> 00:25:44,210 اه، کی بر می گرده خونه؟ 445 00:25:44,252 --> 00:25:46,254 اه چند هفته دیگه اکی 446 00:25:48,005 --> 00:25:50,925 خوبه 447 00:25:50,967 --> 00:25:53,052 خب دقیقا چی توی ذهنته؟ 448 00:25:54,637 --> 00:25:56,555 کریت و بارل 449 00:25:56,597 --> 00:25:57,848 اره 450 00:25:59,141 --> 00:26:01,018 دارم روشون کار می کنم 451 00:26:01,060 --> 00:26:02,979 شایعات دارن همه جا رو میگرن 452 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 خب، نمی خوام من به آتیشون باد بزنم 453 00:26:05,564 --> 00:26:07,149 چقدر توی دردسر افتادن؟ 454 00:26:07,191 --> 00:26:08,526 اه... 455 00:26:08,567 --> 00:26:10,820 بارل احتمالا چند روزی تعلیق میشه 456 00:26:10,861 --> 00:26:12,238 کریت اوضاعش خوبه 457 00:26:13,281 --> 00:26:15,324 خوشحال شدم اره 458 00:26:15,366 --> 00:26:16,701 شببه خیر ال تی 459 00:26:16,742 --> 00:26:18,786 شب به خیر 460 00:27:19,972 --> 00:27:22,516 صبح به خیر صبح به خیر 461 00:27:26,228 --> 00:27:28,606 صبحونه؟ دارم میرم سر کار 462 00:27:28,647 --> 00:27:31,025 فقط اومدم خونه که دوش بگیرم و لباس عوض کنم 463 00:27:31,067 --> 00:27:32,568 فهمیدم 464 00:27:35,363 --> 00:27:37,031 چی؟ 465 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 تو خوبی؟ 466 00:27:40,117 --> 00:27:41,619 خوبم 467 00:27:41,660 --> 00:27:43,579 خوبه 468 00:27:44,103 --> 00:27:54,103 کاملترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: WorldSubtitle.US ::. 469 00:28:06,185 --> 00:28:08,646 خانم فیگان؟ بله ؟ 470 00:28:08,687 --> 00:28:10,356 کارآگاه رابرتسون. پلیس لس آنجلس 471 00:28:10,398 --> 00:28:11,899 شوهرم رو پیدا کردید؟ 472 00:28:11,941 --> 00:28:13,818 میشه بیام تو؟ 473 00:28:13,859 --> 00:28:15,820 نه 474 00:28:15,861 --> 00:28:17,321 ببخشید؟ 475 00:28:17,363 --> 00:28:19,615 یه لحظه منتظر بشید همینجا. لطفا 476 00:28:23,369 --> 00:28:25,830 اگر می تونستم فقط یه لحظه بیام... 477 00:28:25,871 --> 00:28:27,832 ترجیح میدم نیاید ببخشید؟ 478 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 من رو ببرید پیشش 479 00:28:29,458 --> 00:28:31,085 خانم فیگان 480 00:28:31,127 --> 00:28:33,796 باید جنازه رو شناسایی کنم، مگه نه ؟ 481 00:28:47,101 --> 00:28:48,894 ببخشید ، آقا 482 00:28:48,936 --> 00:28:50,771 می تونم کمکتون کنم؟ 483 00:28:50,813 --> 00:28:53,232 هانی چندلر 484 00:28:53,274 --> 00:28:55,484 وقت ملاقات دارید؟ بهش بگید هری باش اومده 485 00:28:55,526 --> 00:28:57,570 اون موکل داره 486 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 بهشون خبر میدم شما اینجایید 487 00:29:02,616 --> 00:29:04,577 مثل همیشه از دیدنت خوشحال شدم 488 00:29:04,618 --> 00:29:06,620 و باهات در تماسم ممنونم 489 00:29:07,663 --> 00:29:10,124 کارآگاه 490 00:29:10,166 --> 00:29:12,710 هنوزم بهتون یه نوشیدنی بدهکارم 491 00:29:16,881 --> 00:29:18,466 هری؟ 492 00:29:25,055 --> 00:29:28,309 و نمی دونی این نمونه ی دی ان ای چیه، یا از کجا اومده ؟ 493 00:29:28,350 --> 00:29:30,478 یه چیزی که احتمالا جا مونده 494 00:29:30,519 --> 00:29:32,480 اون روزها 495 00:29:32,521 --> 00:29:35,107 اگر یه دادرسی برگزار بشه ما باید کاری کنیم تا 496 00:29:35,149 --> 00:29:36,525 جایی برای شهادت دادن تو توش نباشه 497 00:29:36,567 --> 00:29:38,194 چرا نباید برم به جایگاه؟ 498 00:29:38,235 --> 00:29:41,572 درخواست اون بر پایه ی شواهد جدیده 499 00:29:41,614 --> 00:29:44,116 تو لازم نیست بری به جایگاه تو دیگه مسئول نیستی 500 00:29:44,158 --> 00:29:46,160 فکر نمی کنم دلیلی برای نگرانی وجود داشته باشه 501 00:29:46,202 --> 00:29:47,953 اونا کاری می کنن که به من مربوط بشه 502 00:29:47,995 --> 00:29:49,371 چطور ؟ 503 00:29:49,413 --> 00:29:50,831 بوردرز ادعا می کنه که 504 00:29:50,873 --> 00:29:52,875 پلیس شواهد رو دستکاری کرده 505 00:29:52,917 --> 00:29:55,503 ادعا کرده توی دادگاه ادعا کرده توی تجدید نظر 506 00:29:55,544 --> 00:29:58,005 وقتی داستان خوبی داری بهش بچسب 507 00:29:58,047 --> 00:30:00,508 کی، اه،کی آویز رو پیدا کرده؟ 508 00:30:00,549 --> 00:30:03,052 من پیدا کردم. هیچ مبنایی هم نداره اینها مزخرفن 509 00:30:03,093 --> 00:30:05,179 من هرگز مدرک سازی نکردم 510 00:30:05,221 --> 00:30:06,388 هیچ وقت 511 00:30:06,430 --> 00:30:07,681 من حرفت رو باور میکنم 512 00:30:07,723 --> 00:30:09,058 همیشه باور میکنم 513 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 پرونده ی فلورس چی شد؟ 514 00:30:13,437 --> 00:30:15,689 فقط... دارم کارم رو می کنم 515 00:30:15,731 --> 00:30:18,067 خب این یعنی آره؟ 516 00:30:18,108 --> 00:30:21,028 چطور می تونم به عنوان موکل قبولت نکنم؟ 517 00:30:21,070 --> 00:30:23,322 خیلی دلنشینه 518 00:30:23,364 --> 00:30:25,407 دلنشین 519 00:30:28,536 --> 00:30:30,496 میشه بگی هکتور بیاد داخل لطفا؟ 520 00:30:30,538 --> 00:30:32,623 همین الان 521 00:30:35,584 --> 00:30:37,836 محقق من، هکتور بانر 522 00:30:37,878 --> 00:30:40,089 هری باش لطفا 523 00:30:40,130 --> 00:30:41,674 فکر می کردم شما یه موکل باشید 524 00:30:41,715 --> 00:30:43,008 بودم 525 00:30:43,050 --> 00:30:44,885 هکتور محقق منه 526 00:30:44,927 --> 00:30:46,845 یواشکی کار می کنه ؟ 527 00:30:46,887 --> 00:30:48,180 از طرف تو کار می کنه 528 00:30:48,222 --> 00:30:50,641 و من می خوام که بزاری کارش رو بکنه 529 00:30:50,683 --> 00:30:52,184 باشه نه، جدی دارم میگم هری 530 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 فهمیدم جواب رو بله برداشت کن 531 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 از طرف دیگه چی؟ 532 00:30:55,980 --> 00:30:58,899 باید از سازمان زندان ها درخواست کنیم ملاقاتی های بوردرز رو 533 00:30:58,941 --> 00:31:00,901 و لیست تماس های تلفنی سال پیشش رو بهمون بدن 534 00:31:00,943 --> 00:31:03,320 فکر خوبیه ،هکتور؟ 535 00:31:05,155 --> 00:31:06,949 بهش بگو 536 00:31:06,991 --> 00:31:09,118 فقط یه پلیس می تونه این کار رو بکنه 537 00:31:09,159 --> 00:31:10,744 منظورت رو گرفتم 538 00:31:10,786 --> 00:31:12,580 چیز دیگه ای هم هست استاد؟ 539 00:31:12,621 --> 00:31:14,373 نه، تا حالا همه چیز خوبه 540 00:31:14,415 --> 00:31:16,584 خیلی خوب، اول بریم سراغ موضوع مهم. نتیجه ی دی ان ای 541 00:31:16,625 --> 00:31:19,295 به محض اینکه مشخص شد باید در موردش خبردار بشیم 542 00:31:19,336 --> 00:31:22,089 چطور می خوای گیرشون بیاری؟ ما منایع خودمون رو داریم 543 00:31:22,131 --> 00:31:23,757 دفتر دادستانی 544 00:31:23,799 --> 00:31:25,551 میوه های پایین شاخه 545 00:31:25,593 --> 00:31:27,803 خیلی راحت می افتن 546 00:31:29,138 --> 00:31:30,723 هری ؟ 547 00:31:36,562 --> 00:31:38,772 ماشین رو پیدا کردم جنازه رو شناسایی کردم 548 00:31:38,814 --> 00:31:40,608 چارلز فیگان. 549 00:31:40,649 --> 00:31:42,818 پیرس فکر می کنه این موضوع بخشی از قتل توی داروخانه ست 550 00:31:42,860 --> 00:31:44,445 همون آدم بدها 551 00:31:44,486 --> 00:31:45,904 درست به نظر می رسه 552 00:31:45,946 --> 00:31:47,865 خب، ممنونم جیمی 553 00:31:47,906 --> 00:31:49,825 خیلی از دیدنت خوشحال شدم 554 00:31:49,867 --> 00:31:51,327 و شما ستوان 555 00:31:51,368 --> 00:31:53,329 اوضاع نیوتون چطوره؟ 556 00:31:53,370 --> 00:31:54,622 خوشت میاد؟ 557 00:31:54,663 --> 00:31:56,957 اه بهم میاد حتما همین طوره 558 00:31:56,999 --> 00:31:59,752 فورا باش و ادگار رو خبردار می کنم 559 00:31:59,793 --> 00:32:01,211 ستوان 560 00:32:01,253 --> 00:32:03,213 فقط می خوام همه بدونن 561 00:32:03,255 --> 00:32:05,215 من می خوام به کار کردن روی قتل فیگان ادامه بدم 562 00:32:05,257 --> 00:32:07,217 این که مسابقه نیست جیمی 563 00:32:07,259 --> 00:32:09,011 البته که نیست 564 00:32:09,053 --> 00:32:11,221 بهشون بگو فردا باهاشون تماس میگیرم، باشه؟ 565 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 حتما 566 00:32:12,473 --> 00:32:14,683 به هر حال 567 00:32:14,725 --> 00:32:16,685 چیزهایی که درباره ی اداره ی غربی 568 00:32:16,727 --> 00:32:18,479 از بخش جنایی هالیوود میشنوم چیه؟ 569 00:32:18,520 --> 00:32:21,273 یا خدا، تو دیگه نه 570 00:32:21,315 --> 00:32:23,067 می دونستم 571 00:32:27,488 --> 00:32:29,657 هیچ وقت بهم نگفته بودی اهل هائیتی هستی 572 00:32:29,698 --> 00:32:32,618 بهت گفته بودم اهل جزیره ها هستم خب، این یه جورایی مبهمه 573 00:32:32,660 --> 00:32:35,412 نگفته بودی کدومشون خب تو نپرسیدی 574 00:32:35,454 --> 00:32:37,039 خانواده ام اهل هائیتی ان 575 00:32:37,081 --> 00:32:39,667 مهاجرت کردن به نیویورک 576 00:32:39,708 --> 00:32:41,669 وقتی من سه ساله بودم اومدن به لس آنجلس 577 00:32:41,710 --> 00:32:45,381 تا وقتی 5 سالم بود به هیچ زبانی به جز کرولی حرف نمی زدم تا وقتی که رفتم مدرسه 578 00:32:47,257 --> 00:32:49,843 فهمیدم که اصلا هیچ چی ازت نمی دونم 579 00:32:49,885 --> 00:32:52,471 چرا می دونی نه نمی دونم 580 00:32:52,513 --> 00:32:54,556 مرد بین المللیه رازها 581 00:33:16,912 --> 00:33:18,288 اونا به نظرت معتاد نمیان؟ 582 00:33:18,330 --> 00:33:20,791 مرده های متحرک 583 00:33:26,797 --> 00:33:28,757 ممنونم ممنونم 584 00:33:29,800 --> 00:33:31,176 ستوان 585 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 اقای اندرسون 586 00:33:33,137 --> 00:33:34,697 شما رو دیدم و فکر کردم... می دونید چیه 587 00:33:34,722 --> 00:33:36,890 من داشتم می رفتم فقط یه دقیقه از وقتتون رو می گیرم 588 00:33:36,932 --> 00:33:39,393 ببین، می تونی به دفتر اطلاعات عمومی زنگ بزنی ثبتشون نمیکنم 589 00:33:39,435 --> 00:33:40,644 فقط پشت پرده رو می خوام 590 00:33:40,686 --> 00:33:42,479 من دارم پرونده ی داروخانه رو دنبال می کنم 591 00:33:42,521 --> 00:33:45,399 تحقیقات در جریانه 592 00:33:45,441 --> 00:33:47,025 ما داریم چیزی رو ثبت نمی کنیم ستوان 593 00:33:47,067 --> 00:33:48,961 لازم نیست بهم قطره قطره اطلاعات بدید 594 00:33:48,986 --> 00:33:51,447 می دونم. من... این تنها چیزیه که می دونم قسم می خورم 595 00:33:51,488 --> 00:33:53,115 ها 596 00:33:53,157 --> 00:33:54,908 وبلاگم رو می خونید؟ 597 00:33:54,950 --> 00:33:56,076 نه اکی خب 598 00:33:56,118 --> 00:33:57,828 من روی چیزهای بزرگتری زوم کردم 599 00:33:57,870 --> 00:33:59,413 اه؟ بخش هالیوود 600 00:33:59,455 --> 00:34:01,707 اه،خب Oh. Well, مثبت ها رو بزرگتر می کنید؟ 601 00:34:01,749 --> 00:34:03,125 می دونید، جنایت ها کم شدن 602 00:34:03,167 --> 00:34:04,209 هالیوود امن تر شده 603 00:34:04,251 --> 00:34:05,669 این طوریه؟ 604 00:34:05,711 --> 00:34:07,087 بی خانمانی شایع شده 605 00:34:07,129 --> 00:34:09,548 در حقیقت جنایات خیابانی در حال افزایشه 606 00:34:09,590 --> 00:34:10,691 اه، آمارها این رو نشون نمیدن 607 00:34:10,716 --> 00:34:12,676 این قتل و سرقت اخیر 608 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 تصادف ماشین های پلیس که اجازه داد متجاوز ها 609 00:34:15,345 --> 00:34:16,722 فرارکنن متجاوزها؟ 610 00:34:16,764 --> 00:34:18,474 تعجبی نداره که کسی وبلاگ شما رو نمی خونه 611 00:34:18,515 --> 00:34:20,893 خیلی ها وبلاگ من رو می خونن مم 612 00:34:20,934 --> 00:34:23,061 با در نظر گرفتن اعتراض های اخیر 613 00:34:23,103 --> 00:34:24,980 شما فکر می کنید تصمیم عاقلانه ایه 614 00:34:25,022 --> 00:34:26,648 منحل کردن بخش جنایی هالیوود 615 00:34:26,690 --> 00:34:28,901 و یکپارچه کردنش با اداره ی غربی؟ 616 00:34:28,942 --> 00:34:31,278 خب، این یه حرکت کاهش دهنده ی هزینه هاست 617 00:34:31,320 --> 00:34:32,279 مم خب همین رو بهم گفتن 618 00:34:32,321 --> 00:34:33,906 این بالاتر از درجه ی منه 619 00:34:33,947 --> 00:34:35,908 ثبت نمیشه 620 00:34:35,949 --> 00:34:37,910 ثبت نمیشه؟ ثبت نمیشه 621 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 فکر میکنم این یه ایده ی گه خوری تمام عیاره 622 00:35:43,809 --> 00:35:44,893 دارن جدا میشن 623 00:35:44,935 --> 00:35:46,061 با ون بمون 624 00:35:46,103 --> 00:35:48,480 من دور می زنم و سوارت می کنم 625 00:36:06,164 --> 00:36:08,584 می تونم به نفر بعدی کمک کنم؟ 626 00:36:16,216 --> 00:36:18,886 تاریخ تولدتون لطفا 627 00:36:18,927 --> 00:36:19,970 می تونم کمکتون کنم قربان؟ 628 00:36:20,012 --> 00:36:21,471 می خوام یه نسخه رو بپیچم 629 00:36:21,513 --> 00:36:23,473 تا حالا اینجا بودید؟ نه نبودم 630 00:36:23,515 --> 00:36:25,225 فقط باید با دکترتون برای تایید تماس بگیرم 631 00:36:27,185 --> 00:36:28,896 سرتون شلوغه نیم ساعت میشه 632 00:36:28,937 --> 00:36:29,980 بعدا بر می گردم 633 00:36:30,022 --> 00:36:31,690 ممنونم 634 00:37:01,553 --> 00:37:03,472 اسم های جعلی 635 00:37:03,513 --> 00:37:06,892 چند تا نسخه که توی چندتا داروخانه پیچیده شدن 636 00:37:06,934 --> 00:37:09,645 بعد اونا دوباره داروهاشون رو بر می گردونن به راننده 637 00:37:09,686 --> 00:37:11,980 برای اونا چی داره؟ قرص 638 00:37:12,022 --> 00:37:15,901 اونقدر اکسی توش هست که اونا رو برای مدت طولانی سرحال و قوی نگه داره 639 00:37:48,976 --> 00:37:50,769 نمیگن کی مسئوله 640 00:37:50,811 --> 00:37:54,231 محاله بفهمیم کجا دارن میرن 641 00:37:55,315 --> 00:37:57,275 شماره پلاکش رو بردار 642 00:37:57,317 --> 00:37:59,319 اوهوم 643 00:38:08,286 --> 00:38:09,997 بفرما 644 00:38:20,757 --> 00:38:23,176 چه گهی بود؟ 645 00:38:29,307 --> 00:38:30,851 فکر می کنی کجا دارن میرن؟ 646 00:38:30,892 --> 00:38:33,145 اصلا نمی دونم 647 00:38:34,146 --> 00:38:35,355 برگردیم به شهر؟ 648 00:38:35,397 --> 00:38:36,857 اره 649 00:38:36,898 --> 00:38:39,693 واقعا دلم می خواد با جونیور حرف بزنم 650 00:38:48,660 --> 00:38:50,454 شام چطور بود ، بچه ها؟ 651 00:38:50,495 --> 00:38:52,289 فوق عالی من یه استیک خوردم 652 00:38:52,330 --> 00:38:53,623 یه استیک؟ 653 00:38:53,665 --> 00:38:55,375 نیمه پخته با سیب زمینی سرخ شده کباب حسابی 654 00:38:55,417 --> 00:38:56,376 اه ، من 655 00:38:56,418 --> 00:38:58,211 یه برگر خوردم 656 00:38:58,253 --> 00:39:01,423 خیلی خوب، برید و به مطالعه ی تابستونیتون برسید 657 00:39:01,465 --> 00:39:03,425 میخوای چند دقیقه بیای توو؟ 658 00:39:04,468 --> 00:39:05,635 بنی؟ 659 00:39:05,677 --> 00:39:07,679 اون مشکلی نداره 660 00:39:07,721 --> 00:39:09,806 بهشون از طرف من شب به خیر بگو 661 00:39:09,848 --> 00:39:11,349 میگم 662 00:39:11,391 --> 00:39:12,976 باشه 663 00:39:23,528 --> 00:39:25,197 حوزه؟ 664 00:39:25,238 --> 00:39:27,115 پسر عمو مرد، کجا بودی 665 00:39:27,157 --> 00:39:28,533 چند روز گذشته رو؟ مدام داشتم تماس می گرفتم 666 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 مخفی شده بودم مرد 667 00:39:29,868 --> 00:39:31,548 این ور و اون ور پیش دخترهایی که می شناختم موندم 668 00:39:32,746 --> 00:39:34,289 بابت پدرت متاسفم 669 00:39:34,331 --> 00:39:36,708 اره 670 00:39:36,750 --> 00:39:38,335 می تونم بیام تو؟ 671 00:39:38,376 --> 00:39:41,379 حتما حتما . البته ببخشید 672 00:39:45,342 --> 00:39:48,470 این آدم ها، نمی تونی ... باهاشون حرف بزنی؟ 673 00:39:48,512 --> 00:39:50,572 اونا آدم های حرف زدن نیستن پسرعمو 674 00:39:50,597 --> 00:39:52,140 البته 675 00:39:52,182 --> 00:39:53,350 کی هستن؟ 676 00:39:53,391 --> 00:39:55,602 تبه کارها 677 00:39:55,644 --> 00:39:57,104 گرینگوس 678 00:39:57,145 --> 00:39:58,105 روس ها؟ 679 00:39:58,146 --> 00:39:59,356 به نظر روسی نمی رسه 680 00:39:59,397 --> 00:40:00,607 آمریکایی 681 00:40:00,649 --> 00:40:02,651 آنگولس 682 00:40:06,571 --> 00:40:08,365 به چی نیاز داری پسرعمو؟ 683 00:40:08,406 --> 00:40:11,701 باید یه مدتی ناپدید بشم 684 00:40:11,743 --> 00:40:14,871 خواهرم با یه نفر ازدواج کرده 685 00:40:14,913 --> 00:40:16,540 گوسفند دار؟ 686 00:40:16,581 --> 00:40:18,041 شاید بتونی یه مدتی پیش اونا بمونی 687 00:40:18,083 --> 00:40:19,459 کجا زندگی می کنن؟ 688 00:40:19,501 --> 00:40:21,753 بیرون از بیکرزفیلد بیکرزفیلد ، خدایا 689 00:40:21,795 --> 00:40:23,797 چطور باید تا اونجا خودم رو برسونم؟ 690 00:40:23,839 --> 00:40:25,298 با اتوبوس 691 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 نمی تونی خودت من رو برسونی؟ 692 00:40:27,342 --> 00:40:28,969 نمی تونم 693 00:40:29,010 --> 00:40:30,971 کاش که می تونستم پسرعمو 694 00:40:31,012 --> 00:40:32,430 بزار از ماشینت استفاده کنم 695 00:40:33,473 --> 00:40:35,308 برای چند وقت؟ 696 00:40:36,351 --> 00:40:37,602 نمی دونم 697 00:40:37,644 --> 00:40:40,772 بزار بهش فکر کنم 698 00:40:40,814 --> 00:40:42,791 فقط موضوع اینه که... می دونی، می دونی من واقعا روزی رو خوب نمی شناسم 699 00:40:42,816 --> 00:40:44,751 می دونی،خب من من فردا صبح بهشون زنگ می زنم 700 00:40:44,776 --> 00:40:46,903 راه رو باز می کنم 701 00:40:46,945 --> 00:40:49,281 ممنونم 702 00:40:54,286 --> 00:40:56,872 بهم یه مقدار پول قرض میدی؟ 703 00:40:58,081 --> 00:41:00,292 اره حتما مشکلی نیست 704 00:41:15,932 --> 00:41:18,018 میتونم یه اسلحه هم داشته باشم ؟ 705 00:41:28,028 --> 00:41:29,821 چندلر 706 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 دی ان ای مطابقت داره 707 00:41:31,072 --> 00:41:32,449 مال اولمرِ 708 00:41:32,490 --> 00:41:33,491 مزخرفه 709 00:41:33,533 --> 00:41:35,493 دی ان ای دروغ نمیگه، دوست من 710 00:41:35,535 --> 00:41:37,662 محکوم ها و وکلا این کار رو می کنن 711 00:41:37,704 --> 00:41:40,081 داری برای گروه کر موعظه می کنی 712 00:41:40,123 --> 00:41:41,833 منبع چیه؟ 713 00:41:41,875 --> 00:41:44,920 ام،یه دستمال که توی صحنه پیدا شده 714 00:41:44,961 --> 00:41:47,339 اولمر هیچ ربطی به اون قتل نداره 715 00:41:47,380 --> 00:41:50,133 پرستون بوردرز ، خودش دنیل اسکایلر رو کشته 716 00:41:50,175 --> 00:41:52,510 همین و بس خب حالا خودت رو اذیت نکن 717 00:41:52,552 --> 00:41:55,388 دادستان یه جلسه ی استماع برای همین هفته تنظیم می کنه 718 00:41:57,474 --> 00:42:00,018 اکی، ممنون که خبر دادی 719 00:42:00,060 --> 00:42:01,019 قابلی نداشت 720 00:42:01,061 --> 00:42:02,437 عصر خوبی داشته باشی 721 00:42:02,479 --> 00:42:04,481 تو هم همین طور 722 00:42:07,150 --> 00:42:09,736 درباره ی پرونده ی بوردرزه؟ 723 00:42:09,778 --> 00:42:11,488 اره 724 00:42:11,529 --> 00:42:13,907 دادستان فکر می کنه شواهد جدید داره 725 00:42:13,949 --> 00:42:16,159 برای یه دادرسی کافیه 726 00:42:17,160 --> 00:42:19,037 شواهد جدیدی هست؟ 727 00:42:19,079 --> 00:42:20,205 جعلیه 728 00:42:20,247 --> 00:42:22,207 می تونی ثابتش کنی؟ 729 00:42:22,249 --> 00:42:24,251 باید سعی کنم 730 00:42:26,253 --> 00:42:27,963 و اگر نتونی؟ 731 00:42:29,589 --> 00:42:32,884 محکومیت بوردرز از بین میره 732 00:42:32,926 --> 00:42:34,594 و آزاد میشه 733 00:42:34,636 --> 00:42:37,055 امیدوارم این اتفاق نیفته 734 00:42:38,056 --> 00:42:40,058 من هم 735 00:42:41,559 --> 00:42:43,520 شب به خیر 736 00:42:43,561 --> 00:42:45,188 شب به خیر عزیزم 737 00:42:45,230 --> 00:42:46,815 هی مدز 738 00:42:48,525 --> 00:42:51,486 درباره ی این موضوع توی دفتر با کسی حرف نمی زنی دیگه، درسته؟ 739 00:42:51,528 --> 00:42:52,862 البته که نه 740 00:42:52,904 --> 00:42:55,740 همه چیز سر کار مرتبه؟ 741 00:42:55,782 --> 00:42:58,159 اره عالی 742 00:42:58,201 --> 00:43:01,413 امیدوارم بدونی که می تونی در مورد همه چیز باهام حرف بزنی مدز 743 00:43:02,455 --> 00:43:04,457 می دونم 744 00:43:04,499 --> 00:43:06,751 شب به خیر 745 00:43:06,751 --> 00:43:13,751 مترجم: صفا