1
00:01:21,198 --> 00:01:24,262
Siapa yang memakan chili dog
sebelum keluar dari badai?
2
00:01:24,547 --> 00:01:25,560
Seorang berumur 10 tahun?
3
00:01:25,697 --> 00:01:28,111
Coba tujuh seven Theta Delts
dengan mabuk karena tequila.
4
00:01:28,754 --> 00:01:30,836
Takkan pernah keluar dari
lipatan dan pelarian.
5
00:01:31,467 --> 00:01:33,105
Woody Woodrow memberiku nomermu.
6
00:01:35,456 --> 00:01:36,871
Alamos Cove.
7
00:01:37,376 --> 00:01:39,616
Aku memberitahunya istirahatnya untuk
sial tapi dia membayar uang.
8
00:01:39,940 --> 00:01:41,121
Peselancar. Minggu kemarin.
9
00:01:41,265 --> 00:01:43,449
-Perjalanan sehari?
-Tidak. Dia menginap.
10
00:01:43,636 --> 00:01:45,159
Mengeluarkan banyak peralatan
dengannya?
11
00:01:45,540 --> 00:01:48,742
Dua celana pendek dan beberapa koper
monggol kurasa kita akan berkemping.
12
00:01:48,972 --> 00:01:51,339
-Dia membawa semuanya kembali?
-Hanya papannya.
13
00:01:52,209 --> 00:01:53,907
Hal yang aku liat, kau belajar tak
bertanya.
14
00:01:54,219 --> 00:01:56,142
Aku tak tahu Alamos Cove.
15
00:01:56,317 --> 00:01:57,659
Pulau Santa Cruz.
16
00:01:58,219 --> 00:02:00,501
AKu perlu kau membawaku ke tempat
di mana kau menurunkannya.
17
00:02:03,105 --> 00:02:05,396
-Sekarang?
-Beri kau 5 menit untuk berganti baju.
18
00:02:06,526 --> 00:02:07,682
Membayar kota?
19
00:02:08,415 --> 00:02:10,615
Tak ada yang membayarmu apapun
sampai kau menjalankan perahu itu.
20
00:02:11,239 --> 00:02:14,741
Itu memalukan bawa seorang seniman
dari keturunan Andrew Holland...
21
00:02:14,984 --> 00:02:18,832
...harus dituduh dengan hal kesalahan
penuntutan jahat.
22
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
Klienku...
23
00:02:22,618 --> 00:02:25,458
-Kau merekamnya?
-Dia mengaitkan dirinya di segalanya.
24
00:02:25,673 --> 00:02:27,956
Tak mungkin Holland melarikan
diri dari ini.
25
00:02:28,476 --> 00:02:30,802
Tapi bukan kekhawatiranmu lagi, kan?
26
00:02:31,775 --> 00:02:34,914
-Bagaimana itu?
-Terluka saat bekerja.
27
00:02:35,536 --> 00:02:37,198
Pensiun medis bebas pajak.
28
00:02:37,562 --> 00:02:39,438
-Kau mencoba menyingkirkanku?
-Apa?
29
00:02:39,639 --> 00:02:41,045
Tuhan, tidak. Aku tidak...
30
00:02:42,164 --> 00:02:43,164
Tunggu.
31
00:02:46,101 --> 00:02:48,161
-Ya.
-Letnan, aku ingin menyewa kapal...
32
00:02:48,343 --> 00:02:49,508
...ke pulau Santa Cruz.
33
00:02:49,652 --> 00:02:50,919
Aku membutuhkan persetujuanmu.
34
00:02:51,538 --> 00:02:53,523
Baiklah, kedengarannya kau
sudah di kapal.
35
00:02:53,701 --> 00:02:55,063
Bagus. Kuambil itu sebagai setuju.
36
00:02:55,245 --> 00:02:56,425
Bosch, apa-apaan?
37
00:02:56,570 --> 00:02:58,736
Kupikir Woody Woodrow menyimpan
uangnya di sana...
38
00:02:58,922 --> 00:03:00,180
...dan Dobbs sedang melacaknya.
39
00:03:00,327 --> 00:03:02,954
Kau bisa melihat tanda darinya,
kau panggil bantuan.
40
00:03:03,160 --> 00:03:05,064
-Apa itu jelas?
-Itu hanya rekon.
41
00:03:05,270 --> 00:03:06,359
Di mana di pulaunya?
42
00:03:06,685 --> 00:03:07,771
Semuanya.
43
00:03:09,694 --> 00:03:10,826
Bosch?
44
00:03:12,667 --> 00:03:15,676
Kau tahu, pensiun
terdengar bagus sekrang.
45
00:03:23,048 --> 00:03:26,774
(PENYEWAAN ALAT SELAM)
46
00:04:30,629 --> 00:04:33,747
( BOSCH)
47
00:04:50,659 --> 00:04:52,976
( Signal GPS Aktif)
48
00:05:22,744 --> 00:05:24,855
Kau banyak membawa orang ke
sini uuntuk berselancar?
49
00:05:25,611 --> 00:05:27,806
Di tengah minggu? Saat
di tahun seperti ini?
50
00:05:28,303 --> 00:05:29,434
Tidak juga.
51
00:05:30,001 --> 00:05:32,292
Semua pemancingan bagus telah
selesai di sisi lain.
52
00:05:33,419 --> 00:05:35,068
Bawa aku mendekat ke kapal itu.
53
00:05:35,277 --> 00:05:36,686
Aku ingin lihat siapa di sana.
54
00:05:51,734 --> 00:05:54,224
-Rudy.
-Bosch, kembali begitu cepat?
55
00:05:54,765 --> 00:05:56,784
-Nn Benitez.
-Apa kesukaanmu?
56
00:05:56,964 --> 00:05:58,995
-Lewatkan formalitas...
-J. Edgar.
57
00:05:59,898 --> 00:06:02,081
Jimmy Olson di sini berkata
kau mengharapkan dia.
58
00:06:03,149 --> 00:06:04,394
Aku hanya ingin berkata sedikit.
59
00:06:04,541 --> 00:06:06,046
Itu enam. Oke, katakan
selamat tinggal.
60
00:06:06,204 --> 00:06:07,301
-Tunggu.
-Tentang apa?
61
00:06:07,441 --> 00:06:08,526
Kau.
62
00:06:09,060 --> 00:06:11,984
Kau membunuh seseorang, besoknya,
hampir membunuh dirimu sendiri.
63
00:06:12,465 --> 00:06:13,466
Itu pasti terhubung.
64
00:06:13,602 --> 00:06:14,904
Aku tak tertarik
menjadi bagian cerita.
65
00:06:15,054 --> 00:06:16,725
Tentu, tapi mungkin kau
mau menceritakan padaku?
66
00:06:17,416 --> 00:06:19,352
Sial, polisi mendapat ocehan
buruk setiap kesalahan.
67
00:06:20,491 --> 00:06:23,224
Ini kasus di mana kau membahayakan
hidupmu untuk sesuatu.
68
00:06:23,823 --> 00:06:24,947
Atau seseorang.
69
00:06:25,717 --> 00:06:26,961
Orang harus mendengar mengapa.
70
00:06:28,383 --> 00:06:30,441
Atau tidak. Terima
kasih untuk waktumu.
71
00:06:32,650 --> 00:06:34,812
-Thomas Niese.
-Apa?
72
00:06:36,581 --> 00:06:38,150
Kerjakan pekerjaanmu dan kembali
padaku.
73
00:06:40,856 --> 00:06:42,715
N-I-E-S-E.
74
00:06:58,279 --> 00:06:59,346
Ahoy!
75
00:07:01,300 --> 00:07:04,047
Mencoba merangkul logat
daerah kuno.
76
00:07:05,946 --> 00:07:07,922
Mengapa dia menarik garis di pantai?
77
00:07:08,564 --> 00:07:09,819
Menjaga kau dari hanyut
karena arus...
78
00:07:09,966 --> 00:07:10,964
...jika kau hanya memiliki
satu jangkar.
79
00:07:11,101 --> 00:07:12,992
Kapal sebesar ini selalu
membawa dua.
80
00:07:13,723 --> 00:07:15,116
Pasti kelilangan katian seram mereka.
81
00:07:23,608 --> 00:07:24,871
LAPD.
82
00:07:26,543 --> 00:07:27,780
Ada yang di sini?
83
00:08:03,905 --> 00:08:05,958
(KANADA)
84
00:09:31,187 --> 00:09:32,419
Sialan
85
00:09:40,669 --> 00:09:42,769
Di mana mereka memuat
jangkar buritan?
86
00:09:43,539 --> 00:09:44,608
Di sana.
87
00:09:50,224 --> 00:09:51,306
Bukan di sana.
88
00:10:00,241 --> 00:10:01,267
Aku akan membuat beberapa
benang ikat...
89
00:10:01,404 --> 00:10:05,495
...atau beberapa ukuran berat
benang pancing, selotip, senter.
90
00:10:06,068 --> 00:10:07,462
Taruh di sesuatu aku bisa bawa.
91
00:10:32,692 --> 00:10:37,105
Setelah kau menurunkanku, berputar
dan menjauh dari pandangan.
92
00:10:37,898 --> 00:10:41,178
Buat telepon ke nomer ini,
Letnan Billets.
93
00:10:41,650 --> 00:10:43,465
Beritahu dia aku ada tersangka
di bawah pengawasan...
94
00:10:43,636 --> 00:10:45,649
...dan aku meminta bantuan
dan dukungan udara.
95
00:10:45,864 --> 00:10:47,439
Kau bahkan tak tahu di mana
orang itu.
96
00:10:48,589 --> 00:10:49,950
Aku tahu dia akan kembali.
97
00:10:51,952 --> 00:10:53,101
Bisa kupinjam tutupanmu?
98
00:11:15,138 --> 00:11:16,341
Berutahu aku tentang malam.
99
00:11:17,855 --> 00:11:20,815
-Kita berhenti. Jesse menyetir.
-Cadillac.
100
00:11:21,035 --> 00:11:22,860
Caddy, ya.
Jesse menyukai mereka.
101
00:11:23,440 --> 00:11:24,518
Kau memberi tambahan?
102
00:11:24,658 --> 00:11:26,337
Senang untuk merebut
ke "grand theft auto"...
103
00:11:26,421 --> 00:11:27,989
...jika kau mau memberi
sisa masalahnya.
104
00:11:28,150 --> 00:11:29,208
Teruskan.
105
00:11:33,091 --> 00:11:34,251
Tentang malam itu.
106
00:11:35,619 --> 00:11:37,606
Kita berhenti. Jesse menyetir.
107
00:11:37,855 --> 00:11:39,650
-Cadillac.
-Caddy, ya.
108
00:11:39,820 --> 00:11:40,946
Jesse menyukai mereka.
109
00:11:41,222 --> 00:11:42,287
Kau memberi tambahan?
110
00:11:42,970 --> 00:11:44,648
Senang untuk merebut
ke "grand theft auto"...
111
00:11:44,732 --> 00:11:46,299
...jika kau mau memberi
sisa masalahnya.
112
00:11:46,460 --> 00:11:47,573
Teruskan.
113
00:11:48,780 --> 00:11:50,022
Tentang malam itu.
114
00:11:51,383 --> 00:11:54,337
-Kita berhenti. Jesse menyetir.
-Cadillac.
115
00:11:54,580 --> 00:11:56,531
Sial, sial, sial.
116
00:14:34,982 --> 00:14:36,648
Sial! Sial.
117
00:15:09,895 --> 00:15:13,152
Benda tua dan lama sialan.
118
00:15:13,427 --> 00:15:14,626
Kau membelinya.
119
00:15:55,695 --> 00:15:57,940
Suruh crims mengamankan
kapal Dobbs saat masuk.
120
00:15:58,141 --> 00:15:59,848
Moore sudah membuat
surat penahanan.
121
00:16:00,044 --> 00:16:02,252
Aku menemukan jejak darah dan
pisau siasat...
122
00:16:02,440 --> 00:16:03,908
...disimpan di bawah bantalan kursi.
123
00:16:04,094 --> 00:16:06,059
Model sama yang digunakan
di Sharkey.
124
00:16:06,844 --> 00:16:07,945
Mengerti.
125
00:16:08,557 --> 00:16:10,378
Dengar, Harry, kerjakan
pernyataan FID-mu.
126
00:16:10,550 --> 00:16:13,110
Aku membuat mereka setuju bahwa
panduan bisa menunggu sampai besok.
127
00:16:14,472 --> 00:16:16,875
Maddie terus menelepon setiap
lima menit.
128
00:16:25,125 --> 00:16:26,197
Bagaimana kalau kau dibunuh?
129
00:16:26,337 --> 00:16:29,075
Aku berusaha keras untuk meminimalisir
kemungkinan itu terjadi.
130
00:16:30,607 --> 00:16:32,321
-Tapi tetap...
-Tapi bagaimana jika sesuatu, Maddie?
131
00:16:32,488 --> 00:16:33,566
Tidak terjadi.
132
00:16:35,131 --> 00:16:35,670
Bisa saja.
133
00:16:35,706 --> 00:16:37,358
Beberapa polisi
menjalani karir mereka...
134
00:16:37,522 --> 00:16:39,288
...tanpa pernah menembakan senjata
di pekerjaan mereka.
135
00:16:39,457 --> 00:16:41,586
-Lalu ada kau.
-Takkan terjadi.
136
00:16:41,771 --> 00:16:42,858
Jangan khawatir.
137
00:16:48,230 --> 00:16:49,535
Bagaimana dengan kejuaraanmu?
138
00:16:50,997 --> 00:16:52,190
Kita dihancurkan.
139
00:16:52,335 --> 00:16:54,733
Sunnyvale VC. They besar.
140
00:16:55,729 --> 00:16:56,831
Maafkan aku.
141
00:16:57,193 --> 00:16:58,337
Itulah kenyataan.
142
00:16:59,111 --> 00:17:01,006
Tak ada banyaknya latihan yang
membuatmu tinggi.
143
00:17:16,162 --> 00:17:17,513
Ibu.
144
00:17:19,026 --> 00:17:20,521
Kau tak seharusnya di
sini sampai Natal.
145
00:17:20,678 --> 00:17:22,693
-Kau ingin aku kembali?
-Tak mungkin.
146
00:17:23,678 --> 00:17:25,367
Tuhan, aku merindukanmu.
147
00:17:25,696 --> 00:17:28,131
-Dan kau bertambah tinggi.
-Jangan membicarakan itu.
148
00:17:28,664 --> 00:17:29,853
Di mana kau dan Reggie tinggal?
149
00:17:29,916 --> 00:17:31,567
Di tempat mewah, dengan
kolam, aku harap.
150
00:17:31,731 --> 00:17:33,068
Reggie ada di Shanghai.
151
00:17:33,540 --> 00:17:35,941
Aku sebenarnya berharap
aku bisa tinggal di sini.
152
00:17:36,056 --> 00:17:36,860
Bukan masalah.
153
00:17:38,188 --> 00:17:39,607
Apa yang Reggie lakukan
di Shanghai?
154
00:17:40,158 --> 00:17:41,241
Dari mana saja kau?
155
00:17:41,603 --> 00:17:44,039
Rumah Billets.
Cerita yang panjang.
156
00:17:44,237 --> 00:17:45,199
Jerry tertembak.
157
00:17:45,334 --> 00:17:48,025
Harry harus mengejar
tersangka di pulau...
158
00:17:48,233 --> 00:17:50,443
Oke, ini jam 3 pagi di malam sekolah.
159
00:17:50,680 --> 00:17:51,729
-Ibu.
-Ya. Dia benar.
160
00:17:51,868 --> 00:17:55,064
Ini waktu tidur. Aku akan keluar.
Ibumu bisa menempati kamarku.
161
00:17:55,506 --> 00:17:56,611
Cerita itu bisa menunggu.
162
00:17:56,752 --> 00:17:58,537
-Tidak, aku bisa tidur di luar sini.
-Benarkah?
163
00:17:58,706 --> 00:17:59,976
Ini datang dari wanita...
164
00:18:00,124 --> 00:18:02,367
...yang membuatku menghabiskan
3,000 dollars di kasur baru...
165
00:18:02,557 --> 00:18:03,950
...terakhir dia pindah?
166
00:18:04,298 --> 00:18:05,408
Tidak.
167
00:18:05,835 --> 00:18:07,866
-Ucapkan selamat tidur?
-Tentu saja.
168
00:18:13,824 --> 00:18:15,652
-Apa Jerry baik-baik saja?
-Dia akan.
169
00:18:16,519 --> 00:18:17,842
Lihat, jika ini canggung,
170
00:18:17,992 --> 00:18:20,933
besok aku bisa dapat AirBnb sampai
aku menemukan tempat permanen.
171
00:18:22,098 --> 00:18:23,170
Kau menetap di sini?
172
00:18:25,279 --> 00:18:27,136
Kurasa iya.
173
00:18:29,305 --> 00:18:30,556
Di mana Reggie, sebenarnya?
174
00:18:33,561 --> 00:18:35,231
Oke. Kau tak ingin membicarakan itu.
175
00:18:35,608 --> 00:18:36,759
Bukan malam ini.
176
00:18:38,240 --> 00:18:39,362
Terima kasih, Harry.
177
00:18:46,155 --> 00:18:49,616
Dari cara aku mendengar itu, kau
menjadi Jason Bourne di batu itu.
178
00:18:49,919 --> 00:18:51,815
Setiap sendi di tubuhku sakit.
179
00:18:52,235 --> 00:18:53,784
Maaf aku tak bisa
di sana untuk Dobbs.
180
00:18:53,862 --> 00:18:54,603
Tidak, kau tidak.
181
00:18:54,729 --> 00:18:56,244
Kau mabuk lahut, ingat?
182
00:18:57,237 --> 00:18:58,628
Kapan mereka menendangmu?
183
00:18:58,925 --> 00:19:00,187
Mungkin besok.
184
00:19:00,618 --> 00:19:01,892
Ada yang bisa kulakukan untukmu?
185
00:19:02,506 --> 00:19:03,506
Tidak.
186
00:19:05,020 --> 00:19:07,842
Harry, kita perlu bicara.
187
00:19:08,304 --> 00:19:09,388
Tentang apa?
188
00:19:10,837 --> 00:19:11,940
Secara langsung.
189
00:19:14,716 --> 00:19:16,382
Kau akan memberitahuku
kau akan pensiun?
190
00:19:17,045 --> 00:19:18,176
Secara langsung.
191
00:19:19,948 --> 00:19:20,983
Oke.
192
00:19:21,470 --> 00:19:22,574
Aku akan datang.
193
00:19:23,294 --> 00:19:24,376
Baiklah.
194
00:20:00,033 --> 00:20:00,779
( Detektif Bosch aku
mewakili perumahan...)
195
00:20:00,823 --> 00:20:01,544
(...dari John Caffrey
yang baru meninggal.)
196
00:20:01,669 --> 00:20:03,153
(Dia meninggalkan
instruksi untuk memberikan...
197
00:20:03,228 --> 00:20:04,373
(...buku ini padamu
saat dia meninggal.)
198
00:20:05,787 --> 00:20:07,170
"...John Caffrey."
199
00:20:07,867 --> 00:20:10,347
(Detektif Harry Bosch mengakui bukti
dari Rizzo & Davis.)
200
00:20:30,616 --> 00:20:32,000
John Caffrey.
201
00:20:34,838 --> 00:20:36,364
Detektif Bosch.
202
00:20:39,582 --> 00:20:41,609
Ny Niese, aku datang
untuk bertemu denganmu.
203
00:20:42,184 --> 00:20:44,379
Tidak. Keluarkan aku dari rumah.
204
00:20:56,391 --> 00:20:59,415
Ini beberapa barang miliknya yang
dia tinggalkan di penampungan.
205
00:20:59,637 --> 00:21:01,077
Mereka tak tahu ke mana
harus mengirimnya.
206
00:21:09,546 --> 00:21:11,129
(NOVEL DUNE OLEH FRANK HERBERT)
207
00:21:11,348 --> 00:21:12,390
Dune.
208
00:21:13,618 --> 00:21:15,313
Tommy menyukai cacing tanah.
209
00:21:21,887 --> 00:21:23,546
Christ, Aku pikir dia
menggadaikan ini.
210
00:21:24,770 --> 00:21:25,984
Itu milik ayahku.
211
00:21:31,625 --> 00:21:33,339
Kau tahu siapa yang
melakukannya, Detektif?
212
00:21:34,052 --> 00:21:35,103
Kita tahu, ya.
213
00:21:37,298 --> 00:21:38,349
Kau membunuhnya?
214
00:21:40,717 --> 00:21:41,754
Tidak.
215
00:21:42,509 --> 00:21:43,683
Tapi seseorang melakukannya.
216
00:21:47,517 --> 00:21:49,197
Kau punya kartuku jika
kau butuh sesuatu.
217
00:21:49,533 --> 00:21:50,635
Ya, aku punya.
218
00:21:51,404 --> 00:21:52,507
Ya.
219
00:21:54,366 --> 00:21:55,449
Di sebelah sini.
220
00:21:58,569 --> 00:22:00,726
Aku membangkitkan masa
kejayaanmu, Bosch?
221
00:22:02,363 --> 00:22:06,470
Aku mungkin melihat Malibu sekali,
tumbuh besar, dari kaca jendela bis.
222
00:22:09,017 --> 00:22:10,235
Caffrey mengirim itu padaku.
223
00:22:10,551 --> 00:22:11,674
Dari kuburan?
224
00:22:12,164 --> 00:22:13,634
Seperti itu. Pengacara.
225
00:22:14,669 --> 00:22:16,450
Instruksi saat kematian.
226
00:22:16,966 --> 00:22:18,653
Mengapa Caffrey mengirimimu
buku tahunan SMAnya?
227
00:22:18,819 --> 00:22:20,664
Tak tahu. Itu bukan miliknya, juga.
228
00:22:21,691 --> 00:22:23,076
Tak ada yang bernama Caffrey
di sana.
229
00:22:23,506 --> 00:22:26,938
Ya, sebelum kau terlalu dalam,
Di mana kita untuk Trevor Dobbs?
230
00:22:27,282 --> 00:22:29,903
Baru menyelesaikan paket
isi untuk Jaksa Wilayah.
231
00:22:30,109 --> 00:22:32,430
Ventura mendapatnya naik bis
ke daerah L.A..
232
00:22:32,622 --> 00:22:34,554
-Mengapa?
-Pengacara Dobbs menelepon.
233
00:22:34,731 --> 00:22:37,215
Kliennya ingin bicara denganmu.
Ingin menjelaskan sesuatu.
234
00:22:37,414 --> 00:22:38,651
Itu tirk yang rapih.
235
00:22:38,839 --> 00:22:40,341
Pastikan kau merekam untuk juri.
236
00:22:48,021 --> 00:22:50,578
Jika Tn Dobbs bersalah atas apapun,
237
00:22:50,781 --> 00:22:54,140
...memiliki uang yang belum
dilaporkan tercuri.
238
00:22:54,962 --> 00:22:57,795
Ini jumlah keterlibatan dia dalam
masalah ini.
239
00:22:58,126 --> 00:23:00,406
Dia tak bisa diminta bertanggung
jawab untuk tindakan...
240
00:23:00,597 --> 00:23:03,528
...dari karyawan kontrak yang
membawa ke diri mereka sendiri...
241
00:23:03,746 --> 00:23:06,216
...untuk merobek beberapa
raja perang di Afganistan.
242
00:23:06,417 --> 00:23:08,173
Dia membunuh atau
memerintahkan kematian...
243
00:23:08,260 --> 00:23:09,941
...dari William Meadows,
Cornell Jackson,
244
00:23:10,107 --> 00:23:11,953
...Xavi Moreno, dan Thomas Niese,
245
00:23:12,808 --> 00:23:16,335
...anak 16 tahun yang tak pernah
menjadi ancaman kepada mereka.
246
00:23:16,687 --> 00:23:18,096
Oh, omong kosong.
247
00:23:18,405 --> 00:23:22,548
-Ini tak masuk akal.
-Ini dugaan liar, Detektif,
248
00:23:22,841 --> 00:23:24,398
...dan kau tak punya bukti,
249
00:23:25,312 --> 00:23:27,668
...tak ada bukti bawha
Xavi Moreno meninggal.
250
00:23:28,058 --> 00:23:30,058
Kenyataannya, dia adalah orang
yang harusnya kau cari.
251
00:23:30,237 --> 00:23:32,063
Dia di pantai di suatu
tempat di Meksiko...
252
00:23:32,235 --> 00:23:35,174
...saat kau menuduh pahlawan
perang dan pria tak bersalah.
253
00:23:35,393 --> 00:23:37,455
Mengapa klienmu mencoba
membunuhku di pulau?
254
00:23:37,916 --> 00:23:39,263
Aku tak tahu siapa yang memburuku.
255
00:23:39,901 --> 00:23:40,895
Kau bisa saja Xavi.
256
00:23:41,031 --> 00:23:42,591
Sepertinya kau tahu apa
yang dia akan lakukan.
257
00:23:42,876 --> 00:23:46,412
Detektif, kami datang
padamu dengan tujuan baik.
258
00:23:49,222 --> 00:23:51,571
Bagaimana kau tahu aku bekerja
lateral dan datang di atasmu?
259
00:23:53,105 --> 00:23:54,365
Aku akan melakukan hal yang sama.
260
00:23:55,172 --> 00:23:56,773
Itu gerakan yang taktis...
261
00:23:59,196 --> 00:24:01,063
...dan menyedotku ke garis itu.
262
00:24:02,037 --> 00:24:03,636
Bahaya yang terkalkulasi.
Selakin lama itu,
263
00:24:03,717 --> 00:24:05,145
...semakin kurang aku
sukai kesempatanku.
264
00:24:08,710 --> 00:24:09,910
Di mana jangkar buritannya?
265
00:24:10,868 --> 00:24:12,768
-Apa?
-Dari kapalmu.
266
00:24:13,231 --> 00:24:15,527
AKu tebak itu ada di dasar
laut Pasifik di suatu tempat,
267
00:24:15,719 --> 00:24:18,106
...sebagian rantainya terikat
di leher Xavi Moreno.
268
00:24:18,435 --> 00:24:22,681
Lagi, ini sepenuhnya
tuntutan tak berdasar.
269
00:24:24,843 --> 00:24:27,122
Kita menemukan darah
di pinggiran dek.
270
00:24:28,040 --> 00:24:29,788
Samakan itu dengan Moreno dan...
271
00:24:30,461 --> 00:24:32,585
Mungkin kita mendapatkan kasus
tanpa tubuh, mungkin kita tidak.
272
00:24:32,769 --> 00:24:34,680
-Kita akan lihat.
-Kita akan lihat.
273
00:24:37,585 --> 00:24:39,428
Tahu apa kesalahan
terbesarmu, Dobbs?
274
00:24:40,501 --> 00:24:41,687
Menyimpan pisaunya.
275
00:24:52,036 --> 00:24:54,251
Itu disembunyikam di
bawah bantalan kursi.
276
00:25:06,348 --> 00:25:07,486
Bukan milikku.
277
00:25:08,220 --> 00:25:09,285
Berita untukku.
278
00:25:10,894 --> 00:25:12,620
Lab menyelidikinya pagi ini.
279
00:25:12,787 --> 00:25:15,003
Mereka menemukan darah
di bawah mur.
280
00:25:15,549 --> 00:25:18,543
Meresap di sana di mana kau tak
bisa membersihkanya.
281
00:25:20,776 --> 00:25:24,280
Jika darah itu ternyata darah Sharkey,
itu "Selamat tinggal, sialan" untukmu.
282
00:25:29,914 --> 00:25:31,559
Itu bukan pisauku.
283
00:25:33,060 --> 00:25:34,220
Itu dulu punya Xavi.
284
00:25:37,087 --> 00:25:38,253
Dulu?
285
00:25:42,571 --> 00:25:44,511
Tak masalah dulunya punya siapa.
286
00:25:45,398 --> 00:25:46,548
Itu siapa yang memilikinya.
287
00:25:47,528 --> 00:25:48,594
Itulah kau.
288
00:25:48,923 --> 00:25:52,986
Kau masih harus menjelaskan mengapa
ada di kapalmu, di kepemilikanmu,
289
00:25:53,289 --> 00:25:57,225
...saat Xavi Moreno seharusnya
di pantai di suatu tempat di Meksiko.
290
00:26:06,672 --> 00:26:09,071
Ada yang ingin kau jelaskan lagi,
Penasehat?
291
00:26:12,666 --> 00:26:13,899
Tn Dobbs?
292
00:26:18,444 --> 00:26:19,586
Sepertinya tidak.
293
00:26:25,181 --> 00:26:26,301
Kau tahu...
294
00:26:30,718 --> 00:26:32,424
...tak ada yang lebih
buruk dibading...
295
00:26:32,523 --> 00:26:34,504
...pemimpin yang mengkhianati
timnya sendiri.
296
00:26:34,921 --> 00:26:38,401
Di negara, itu membuatmu mendapat
hukuman mati.
297
00:26:41,355 --> 00:26:43,442
Tapi untuk membunuh anak 16 tahun.
298
00:26:44,587 --> 00:26:45,749
Untuk apa?
299
00:26:48,889 --> 00:26:51,922
Aku akan memastikan kau menghabiskan
sisa hidupmu dalam kegelapan.
300
00:27:19,867 --> 00:27:22,005
(SEA KINGS
SEKOLAH PERSIAPAN MALIBU 1966)
301
00:27:23,804 --> 00:27:25,224
Kau bilang kau tahu
siapa yang membunuhnya.
302
00:27:25,378 --> 00:27:28,544
Dia memanggil dirinya Mitch.
Itu nama yang aku ketahui.
303
00:27:28,773 --> 00:27:32,013
Registrasinya ada di belakang,
di kabinet.
304
00:27:33,768 --> 00:27:34,907
Mitch.
305
00:27:35,142 --> 00:27:37,577
"Fox Mitchell" itu nama samaran, oke?
306
00:27:38,222 --> 00:27:39,269
Dia seorang pencuri.
307
00:27:39,408 --> 00:27:41,476
Kau mengikat Epperson
untuk pembunuhan ibumu?
308
00:27:41,831 --> 00:27:44,949
(Fox Mitchell/ Arno Epperson)
309
00:28:43,113 --> 00:28:44,525
(Chandler Menggantung
Sepuluh untuk...)
310
00:28:44,598 --> 00:28:46,094
(...Gelar Huntington Bintang
SMA Mengesankan.)
311
00:28:49,955 --> 00:28:52,120
(SEA KING CRYER)
312
00:29:19,977 --> 00:29:21,695
Aku takut bisa menemukanmu di sini.
313
00:29:23,952 --> 00:29:25,077
Sudah sebulan tanpa itu.
314
00:29:34,666 --> 00:29:35,904
Bicara padaku, Bosch.
315
00:29:38,969 --> 00:29:40,345
Aku seharusnya tahu.
316
00:29:46,769 --> 00:29:49,334
Arno Epperson, Alias Fox Mitchell.
317
00:29:49,824 --> 00:29:52,439
-Pria yang membunuh ibumu.
-Atau kupikir.
318
00:29:53,367 --> 00:29:55,308
Maksudku, aku tahu dia
dilindungi departemen...
319
00:29:55,484 --> 00:29:57,405
...atau seseorang yang mempunyai
kekuasaan di departemen.
320
00:30:00,737 --> 00:30:01,767
Bradley Walker.
321
00:30:01,905 --> 00:30:04,278
-Dia and Arno dekat.
-Presiden Polisi Ditugaskan?
322
00:30:04,774 --> 00:30:07,896
Ayahnya kurang lebih menjalankan
Dewan Kota untuk 3 dekade.
323
00:30:08,123 --> 00:30:10,826
Mengapa ayah Bradley
Walker ikut campur...
324
00:30:11,035 --> 00:30:12,853
...dan melindungi Epperson
atas pembunuhan?
325
00:30:13,025 --> 00:30:14,910
Itu tak masuk akal dia mengambil
resiko itu,
326
00:30:15,084 --> 00:30:16,572
...tidak untuk teman
anaknya yang hancur.
327
00:30:16,648 --> 00:30:17,148
Aku tahu.
328
00:30:19,920 --> 00:30:21,133
Aku salah.
329
00:30:21,319 --> 00:30:23,260
-Kau salah?
-Itu sebaliknya.
330
00:30:23,436 --> 00:30:25,073
Ini semua tentang melindungi Bradley.
331
00:30:25,738 --> 00:30:27,765
Dan Arno Epperson bagian dari itu.
332
00:30:28,266 --> 00:30:30,273
Maksudmu Bradley Walker
membunuh ibumu?
333
00:30:30,452 --> 00:30:31,870
Maksudku ini belum berakhir.
334
00:30:33,442 --> 00:30:34,739
Aku akan mencari tahu.
335
00:30:41,071 --> 00:30:43,157
(HOTEL KOTA)
336
00:31:00,771 --> 00:31:01,905
Halo.
337
00:31:07,361 --> 00:31:08,566
Jadi.
338
00:31:08,999 --> 00:31:11,266
Kau memutuskan untuk
mengembalikan barangku.
339
00:31:11,834 --> 00:31:13,486
Baik sekali setelah
satu tahun setengah.
340
00:31:13,569 --> 00:31:14,123
Ya...
341
00:31:14,535 --> 00:31:15,876
...kasusnya sedang diselidiki.
342
00:31:16,027 --> 00:31:17,431
Aku perlu bergantung
pada itu sedikit lagi.
343
00:31:17,585 --> 00:31:21,186
Oh, aku mengembalikan itu jadi
sekarang kasusnya terpecahkan.
344
00:31:21,500 --> 00:31:22,765
Masih diselidiki.
345
00:31:23,197 --> 00:31:25,894
Hei, aku ingat kau memberitahuku
kau bekerja di sini...
346
00:31:26,102 --> 00:31:27,982
...sejak '79?
347
00:31:28,996 --> 00:31:31,296
Musim panas '69, lebih tepatnya.
348
00:31:31,632 --> 00:31:33,083
Aku ingin kau melihat beberapa foto.
349
00:31:39,343 --> 00:31:42,287
(Raja Membuat Ombak!)
350
00:31:42,552 --> 00:31:45,148
Tidak. Tak bisa berkata
aku pernah melihat dia.
351
00:31:46,041 --> 00:31:47,133
Kau yakin?
352
00:31:49,129 --> 00:31:50,792
Aku tidak 100 persen yakin.
353
00:31:50,978 --> 00:31:52,736
Maksudku, itu sudah lama.
354
00:31:56,521 --> 00:31:57,689
Bagaimana dengan ini?
355
00:32:09,964 --> 00:32:12,321
Oh, ya. Dia.
356
00:32:13,151 --> 00:32:15,269
Siapa yang bisa melupakan
senyuman angkuh itu?
357
00:32:15,702 --> 00:32:16,778
Dia dulunya datang ke sini.
358
00:32:17,021 --> 00:32:18,128
Aku ingat.
359
00:32:18,459 --> 00:32:20,619
Kovertibel Chevy. Anak pesta.
360
00:32:20,820 --> 00:32:22,645
Gadis dibayar-untuk-bermain.
361
00:32:23,353 --> 00:32:25,992
Aku harus memintanya untuk
tenang beberapa kali.
362
00:32:26,198 --> 00:32:27,258
Kapan?
363
00:32:28,321 --> 00:32:30,688
Akhir 70-an, 80-an.
364
00:32:34,235 --> 00:32:35,943
-Tapi tidak dengan pria lain ini?
-Tidak, tidak.
365
00:32:36,110 --> 00:32:37,454
Dia... Dia normal.
366
00:32:37,615 --> 00:32:40,840
Dia suka gadis longgar dengan kaki
longgar dan moral longgar.
367
00:32:41,072 --> 00:32:42,522
Tidak, aku, aku tak bermaksud begitu.
368
00:32:42,677 --> 00:32:45,687
Aku...maksudku, seperti,
apa mereka berlari bersama.
369
00:32:47,003 --> 00:32:48,282
Tidak yang aku ingat.
370
00:32:50,740 --> 00:32:52,724
-Tapi dia menyewa kamar-kamar?
-Ya.
371
00:32:53,613 --> 00:32:54,840
Itulah mengapa kita di sini.
372
00:32:58,229 --> 00:32:59,452
Namanya tak ada di buku.
373
00:32:59,710 --> 00:33:01,730
Oh, dulu, jika orang
membayar langsung,
374
00:33:01,829 --> 00:33:03,723
...aku tak pernah menanyakan
banyak pertanyaan.
375
00:33:04,100 --> 00:33:07,719
Mereka bisa menulis "Ronnie Reagan"
apapun itu dan beberapa melakukannya.
376
00:33:08,124 --> 00:33:10,657
Sekarang, orang ingin
membayar dengan plastik.
377
00:33:11,309 --> 00:33:12,853
Oh, aku memeriksa identitas untuk itu.
378
00:33:16,719 --> 00:33:18,249
-Terima kasih.
-Ya.
379
00:33:57,950 --> 00:33:59,206
Baiklah.
380
00:34:00,200 --> 00:34:01,770
Walker dan Epperson
tahu satu sama lain.
381
00:34:03,128 --> 00:34:04,193
Apa maksudnya itu?
382
00:34:04,432 --> 00:34:05,691
Itu berarti aku salah.
383
00:34:06,697 --> 00:34:07,791
Aku ada pria.
384
00:34:08,404 --> 00:34:11,637
Dia mengenali Walker sebagai
langganan di Hotel Tengah Kota,
385
00:34:11,869 --> 00:34:14,096
tempat di mana ibuku pergi
di malam dia dibunuh.
386
00:34:15,067 --> 00:34:16,885
Temanku tak memeriksa
identitas Epperson.
387
00:34:17,635 --> 00:34:19,794
Tapi alias Epperson, Fox Mitchell,
388
00:34:19,980 --> 00:34:22,068
...ternyata seorang langganan.
389
00:34:23,128 --> 00:34:24,642
-Lalu?
-Walker dam Epperson...
390
00:34:24,800 --> 00:34:26,139
...adalah teman bajingan sejak SMA.
391
00:34:26,290 --> 00:34:27,294
Tak ada alasan untuk berpikir...
392
00:34:27,431 --> 00:34:29,351
...bahwa mereka tak berteman
di masa 20an mereka.
393
00:34:29,894 --> 00:34:35,500
Walker tahu hidup Epperson sebagai
pencuri terlindungi-LAPD dengan alias.
394
00:34:35,847 --> 00:34:39,626
Dia menggunakan alias Epperson untuk
menyewa kamar di Hotel Tengah Kota...
395
00:34:39,881 --> 00:34:41,556
...untuk berhubungan
dengan prostitusi.
396
00:34:42,301 --> 00:34:45,050
Jadi Walker membunuh ibumu sekarang?
Itu teorimu?
397
00:34:47,480 --> 00:34:49,746
-Apa kau tahu bagaimana kau terdengar?
-Aku tahu.
398
00:34:49,936 --> 00:34:52,206
Tapi buku tahunan itu
datang dari Caffrey.
399
00:34:52,902 --> 00:34:57,415
RHD mengatakan Caffrey adalah target
dari pembakaran di Sungai Watch.
400
00:34:57,838 --> 00:34:59,516
Seseorang ingin melenyapkannya...
401
00:34:59,682 --> 00:35:01,462
...dan apapun yang dia
punya di apartemen.
402
00:35:02,002 --> 00:35:03,965
-Tapi pengacaranya punya buku tahunan.
-Ya.
403
00:35:04,166 --> 00:35:06,932
Dan Caffrey menyimpan salinan
buku pembunuh ibuku...
404
00:35:07,144 --> 00:35:09,371
...di suatu tempat, di tempat aman.
405
00:35:10,232 --> 00:35:11,484
Dan RHD menemukan itu.
406
00:35:19,254 --> 00:35:20,768
Jadi, apa yang kau ingin
aku lakukan, Bosch?
407
00:35:20,993 --> 00:35:22,138
Hubungi RHD.
408
00:35:22,281 --> 00:35:24,208
Beritahu mereka kau
tertarik dengan kasusnya...
409
00:35:24,384 --> 00:35:25,633
...dan minta pengarahan.
410
00:35:26,058 --> 00:35:29,269
Saat mereka bilang menemukan buku
pembunuh ibuku, minta salinannya.
411
00:35:30,283 --> 00:35:31,443
Aku akan ambil alih dari sana.
412
00:35:31,772 --> 00:35:34,352
Kau ingin aku membantumu
menjalankan penyelidikan rahasia...
413
00:35:34,556 --> 00:35:37,617
...dari pria yang dijadwalkan untuk
menaruh bintang di kerahku.
414
00:35:39,609 --> 00:35:41,489
Tidakkah kau ingin tahu jika pria itu
seorang pembunuh?
415
00:35:49,968 --> 00:35:51,811
-Aku dapat tas Ayah.
-Aku memanggilnya.
416
00:35:51,984 --> 00:35:53,914
-Itu tak adil.
-Jack, kau lebih besar.
417
00:35:54,090 --> 00:35:55,374
Lebih besar.
418
00:36:09,697 --> 00:36:10,926
Terima kasih.
419
00:36:19,004 --> 00:36:20,375
Ibu, bisakah kita buka Cheetos?
420
00:36:20,530 --> 00:36:21,807
-Ya.
-Tidak.
421
00:36:22,526 --> 00:36:24,188
Jangan rusak makan siangmu.
422
00:36:26,169 --> 00:36:27,772
Kau tak apa di sini sendiri?
423
00:36:28,593 --> 00:36:30,575
Aku bisa meminta Willis datang dan
tinggal denganmu untuk beberapa hari.
424
00:36:30,753 --> 00:36:33,334
Willis? Itu akan aku menjaganya.
425
00:36:37,839 --> 00:36:39,317
Beritahu aku kau akan berhenti, Jerry.
426
00:36:39,785 --> 00:36:41,507
Ambil pensiunmu. Istirahatlah.
427
00:36:42,639 --> 00:36:43,795
Apa lagi yang akan kulakukan?
428
00:36:44,632 --> 00:36:46,927
Aku tak tahu. Jual rumah.
429
00:36:47,119 --> 00:36:48,398
Ambil S2-mu.
430
00:36:49,330 --> 00:36:50,688
Melihat anak-anakmu tumbuh.
431
00:36:51,783 --> 00:36:53,637
Akan kulakukan. Jangan khawatir.
432
00:36:56,580 --> 00:36:57,721
Aku suka pekerjaanku.
433
00:36:58,547 --> 00:37:00,463
-Aku pintar melakukannya.
-Ya.
434
00:37:04,038 --> 00:37:05,209
Aku tahu kau bisa.
435
00:37:07,735 --> 00:37:09,124
Jadi kau kembali..
436
00:37:09,287 --> 00:37:12,383
Apa itu berarti kembali menjadi
pasangan dengan Harry Bosch?
437
00:37:24,099 --> 00:37:25,212
Mari berjalan-jalan.
438
00:37:27,051 --> 00:37:28,495
Aku akan berpura-pura ini olahraga.
439
00:37:28,931 --> 00:37:30,939
Bukan terlihat poker
benar benar erobik.
440
00:37:31,734 --> 00:37:32,907
Dapat tempat tinggal?
441
00:37:33,549 --> 00:37:34,809
Semuanya terlalu mahal.
442
00:37:36,044 --> 00:37:37,909
Kita mungkin memerlukanmu untuk
kembali ke Vegas.
443
00:37:38,923 --> 00:37:40,051
Omong kosong.
444
00:37:40,373 --> 00:37:42,146
Aku harus sepenuhnya membawaku.
445
00:37:42,315 --> 00:37:44,431
Itu perjanjian kita saat kau
meminta bantuanku.
446
00:37:44,911 --> 00:37:47,681
Direktur sangat senang dengan apa
yang kau capai.
447
00:37:48,008 --> 00:37:50,607
Kau masuk tapi dengan cara luar.
448
00:37:51,384 --> 00:37:52,505
Untuk berapa lama?
449
00:37:53,186 --> 00:37:54,519
Bagaimana Reggie?
450
00:37:55,708 --> 00:37:58,030
Aku tak suka menyimpan
rahasia darinya atau Maddie,
451
00:37:58,223 --> 00:37:59,470
...atau Harry Bosch,
untuk masalah itu.
452
00:37:59,617 --> 00:38:01,848
Lihat, Jay, aku dapatkan
apa yang kau inginkan.
453
00:38:02,342 --> 00:38:04,415
Kita brengsek yang serakah.
Apa yang bisa kukatakan?
454
00:38:04,598 --> 00:38:06,803
Kau bisa berkata "Selamat datang
kembali ke Biro, Agen Wish."
455
00:38:06,991 --> 00:38:08,456
Berikan aku meja dan lencana.
456
00:38:09,921 --> 00:38:11,100
Segera.
457
00:38:16,701 --> 00:38:18,773
Aku lupa betapa berengseknya kalian.
458
00:38:23,610 --> 00:38:25,587
Caffrey menyimpan itu di brangkas.
459
00:38:27,086 --> 00:38:29,278
-Pemerasan?
-RHD pikir begitu.
460
00:38:30,494 --> 00:38:33,526
Tujuh belas bulan lalu, Caffrey mulai
membuat deposit di akun banknya,
461
00:38:33,995 --> 00:38:36,920
...65 juta rupiah setiap bulan,
asalnya tak diketahui.
462
00:38:37,395 --> 00:38:39,571
Setelah itu, aku mendatangainya
tentang Fox Mitchell.
463
00:38:40,116 --> 00:38:41,211
Ya.
464
00:38:41,442 --> 00:38:43,699
Jadi Caffrey mengirimku ke arah
yang salah untuk Epperson,
465
00:38:43,889 --> 00:38:48,253
...berbalik, memeras Walker, "Bayar atau
kuberitahu Bosch cerita sebenarnya."
466
00:38:49,428 --> 00:38:50,819
Walker lelah membayar.
467
00:38:52,653 --> 00:38:54,133
Semua teori, tak ada bukti.
468
00:38:54,715 --> 00:38:55,866
Jika ada bukti...
469
00:38:58,669 --> 00:38:59,682
Aku akan menemukannya.
470
00:39:00,459 --> 00:39:01,834
Telepon aku saat kau mendapatnya.
471
00:39:23,120 --> 00:39:24,818
(JERRY EDGAR)
472
00:39:31,235 --> 00:39:32,326
Di mana Ibu?
473
00:39:32,737 --> 00:39:34,161
Aku tak tahu.
474
00:39:37,070 --> 00:39:39,378
Ayah, kita perlu ke toko.
Kulkasnya kosong.
475
00:39:39,787 --> 00:39:41,599
Oke, buat daftar.
Aku akan mengurusnya.
476
00:39:43,313 --> 00:39:44,996
Ibu lebih buruk dari kau.
477
00:39:45,381 --> 00:39:46,778
Bagaimana kalian bisa selamat?
478
00:39:47,303 --> 00:39:49,561
Mengapa kau pikir aku
tahu restoran terbaik?
479
00:39:53,426 --> 00:39:55,625
Apa yang kau lakukan?
Kupikir kau memecahkan itu.
480
00:39:57,550 --> 00:39:58,754
Aku melakukannya.
481
00:40:00,333 --> 00:40:02,811
Mungkin ada orang lain.
Hanya memeriksa.
482
00:40:04,259 --> 00:40:05,338
Apa?
483
00:40:06,171 --> 00:40:08,956
Pasti sulit, melalui itu lagi.
484
00:40:09,324 --> 00:40:10,441
Tidak juga.
485
00:40:11,086 --> 00:40:12,195
Sejarah kuno.
486
00:40:28,711 --> 00:40:31,664
-Toronto 105-94...
-LT.
487
00:40:32,128 --> 00:40:34,304
-Hei, kau belum mulai gila?
-Tidak.
488
00:40:34,799 --> 00:40:35,896
Aku baik-baik saja.
489
00:40:36,193 --> 00:40:37,345
Lihat...
490
00:40:37,697 --> 00:40:41,670
...apa Bosch bicara padamu tentang
lubang kelinci yang sedang dia gali?
491
00:40:42,799 --> 00:40:44,283
Dia menghindari teleponku.
492
00:40:44,848 --> 00:40:45,891
Apa sekarang?
493
00:40:55,290 --> 00:40:58,956
(PERJANJIAN DENGAN
PENASEHAT KOTA, WALKER)
494
00:41:10,730 --> 00:41:12,410
(KEMBALI KE LOKASI WAWANCARA
HOTEL CLERIC)
495
00:41:27,783 --> 00:41:29,519
Tentu, aku ingin kau di sana.
Aku...
496
00:41:31,397 --> 00:41:34,143
Kita perlu berhati-hati.
497
00:41:34,354 --> 00:41:37,256
Tak ada yang salah
dengan hubungan ini.
498
00:41:37,706 --> 00:41:39,222
Aku tahu itu. Hanya saja...
499
00:41:46,546 --> 00:41:47,966
Bisakah aku permisi sebentar?
500
00:41:48,166 --> 00:41:49,954
-Ini takkan lama.
-Tentu saja.
501
00:41:58,598 --> 00:42:00,594
-Bosch.
-Kembali ke '79,
502
00:42:00,817 --> 00:42:02,763
...Caffrey dipanggil
ke Balai Kota untuk...
503
00:42:02,872 --> 00:42:04,722
...mengarahkan Dewan
Bradley Walker Sr...
504
00:42:04,870 --> 00:42:06,686
...di kasus ibuku sendiri.
505
00:42:07,016 --> 00:42:10,393
Itu di salinan kronologi investigasi
Caffrey,
506
00:42:10,721 --> 00:42:12,162
...bukan di buku pembunuhan resmi.
507
00:42:12,317 --> 00:42:14,253
Apa ada laporan ringkasan
atas pengarahan?
508
00:42:14,430 --> 00:42:15,674
Tidak, tak ada.
509
00:42:15,820 --> 00:42:18,895
Buku pembunuhan diamankan setelah
Caffrey bertemu Walker.
510
00:42:23,627 --> 00:42:26,135
Seperti yang kukatakan,
ini bukan bukti atau sebagainya.
511
00:42:26,889 --> 00:42:29,850
Mayor, anggota dewan kota, mereka
meminta pengarahan sepanjang waktu.
512
00:42:30,290 --> 00:42:33,529
Nama Walker Senior di buku tak
menambah pemerasan atau pembunuhan.
513
00:42:33,877 --> 00:42:36,198
Itu Walker. Aku tahu itu.
Kau tahu itu.
514
00:42:36,391 --> 00:42:38,903
Sebaliknya, Caffrey
takkan menyimpan rekamannya.
515
00:42:39,169 --> 00:42:40,812
Kusarankan kau menunduk,
Detektif, dan lihat...
516
00:42:40,895 --> 00:42:42,512
...ke mana Bennett dan
Pell pergi dengan itu.
517
00:42:42,840 --> 00:42:43,879
Mereka tak pernah dekat
dengannya.
518
00:42:44,017 --> 00:42:46,652
Di awali dengan Walker,
lalu kau menyusuri kembali ke obor,
519
00:42:46,858 --> 00:42:48,363
...bukan sebaliknya.
520
00:42:48,692 --> 00:42:50,927
Bosch, ini bukan kasusmu.
521
00:42:51,116 --> 00:42:53,460
Ini menjadi kasusku sejak aku
berumur 12 tahun.
522
00:42:54,789 --> 00:42:57,540
Apa kau meminta Bennett dan Pell
untul laporan harian?
523
00:42:58,390 --> 00:42:59,524
Ya.
524
00:43:00,148 --> 00:43:01,636
Beritahu aku apa yang
kau tahu, Kepala.
525
00:43:01,871 --> 00:43:03,589
Lakukan itu dan aku akan
menjauhkanmu dari ini.
526
00:43:06,185 --> 00:43:07,256
Bosch?
527
00:43:20,273 --> 00:43:21,382
Pagi.
528
00:43:22,402 --> 00:43:23,544
Pagi.
529
00:43:23,786 --> 00:43:25,492
Aku atau kau yang
mengantar Maddie ke sekolah?
530
00:43:26,708 --> 00:43:29,246
Dia menyetir. Aku menutup mataku.
531
00:43:30,134 --> 00:43:31,386
Aku dengar itu.
532
00:43:32,488 --> 00:43:33,666
Bagaimana pemburuan rumahnya?
533
00:43:34,165 --> 00:43:36,098
Aku dapat empat perjanjian pagi ini.
534
00:43:36,303 --> 00:43:37,577
Tentu saja,
jika ada sesuatu yang kusuka,
535
00:43:37,644 --> 00:43:39,158
...aku akan memberitahumu, Maddie.
536
00:43:39,625 --> 00:43:40,680
Kenapa?
537
00:43:40,952 --> 00:43:42,594
Jika kita akan tinggal di sana,
aku ingin aku berkata sesuatu.
538
00:43:42,758 --> 00:43:43,891
Aku tinggal di sini.
539
00:43:45,604 --> 00:43:46,816
Apa kau akan memakan itu dingin?
540
00:43:47,038 --> 00:43:48,329
Bu, kau punya Reggie.
541
00:43:49,166 --> 00:43:50,357
Harry sendiri.
542
00:43:50,596 --> 00:43:52,441
Tinggal di manapun yang kau mau.
Aku akan datang...
543
00:43:52,532 --> 00:43:54,276
...berkunjung tapi aku akan
tinggal dengan Ayah.
544
00:44:07,182 --> 00:44:08,622
Apa yang telah kau
lakukan dengan putriku?
545
00:44:10,637 --> 00:44:11,896
Aku melihat ke cermin.
546
00:44:12,716 --> 00:44:14,508
-Itu kasar.
-Tidak sama sekali.
547
00:44:14,840 --> 00:44:16,250
Aku takkan ingin dengan cara lain.
548
00:44:23,435 --> 00:44:24,451
Sial.
549
00:44:26,161 --> 00:44:27,404
Semuanya begitu...
550
00:44:28,987 --> 00:44:30,782
Lebih baik bahwa dia tinggal
denganmu.
551
00:44:32,254 --> 00:44:33,558
Kenapa?
552
00:44:35,668 --> 00:44:36,844
Eleanor.
553
00:44:40,130 --> 00:44:41,461
Ada apa denganmu?
554
00:44:43,906 --> 00:44:45,344
Apa yang terjadi di Hong Kong?
555
00:45:25,236 --> 00:45:27,664
Powers, kau melakukan
sukarela untuk ini?
556
00:45:29,159 --> 00:45:30,191
Ya benar.
557
00:45:30,389 --> 00:45:32,250
Mereka dapat banyak
dari kita, bergantian.
558
00:45:32,938 --> 00:45:34,711
Aku mungkin baru belajar menyukaimu.
559
00:45:55,897 --> 00:45:57,013
Jerry.
560
00:45:57,319 --> 00:45:59,078
-Harry.
-Hei.
561
00:45:59,400 --> 00:46:00,611
Aku tak mendengar pintunya.
562
00:46:01,330 --> 00:46:03,719
-Penjagamu membiarkanku masuk.
-Ya.
563
00:46:05,793 --> 00:46:07,639
Aku tak bisa memberitahu
mereka untuk pulang.
564
00:46:08,515 --> 00:46:11,307
Dan terima kasih. Sial,
kau tak harus begitu.
565
00:46:12,478 --> 00:46:14,678
Semua orang menjatuhkan hal
seperti aku mati atau sebagainya.
566
00:46:16,984 --> 00:46:18,068
Bagaimana perasaanmu?
567
00:46:19,189 --> 00:46:21,824
Diperbaiki, menghindari kesakitan.
568
00:46:23,512 --> 00:46:26,008
Bekerja pada kasus dalam
waktu istirahatmu?
569
00:46:26,127 --> 00:46:27,464
Oh, tidak, tidak juga.
570
00:46:28,480 --> 00:46:29,657
Kau mendapat yang baru?
571
00:46:30,165 --> 00:46:31,685
Masih menulis Dobbs.
572
00:46:33,256 --> 00:46:35,837
Jimmy Robertson membawakanku
wawancara Rudy Tafero.
573
00:46:39,307 --> 00:46:40,448
Mengapa dia membawakanmu itu?
574
00:46:42,750 --> 00:46:43,838
Beritahu aku.
575
00:46:48,542 --> 00:46:49,639
Aku baik-baik saja.
576
00:47:05,311 --> 00:47:07,096
Bagaimana kau tahu mereka
mengemudikan Cadillac?
577
00:47:10,097 --> 00:47:11,271
Apa yang kau bicarakan?
578
00:47:13,305 --> 00:47:14,730
Saat Rudy memprotes...
579
00:47:15,808 --> 00:47:18,210
...dan kau membimbingnya dalam
cerita, kau terpeleset.
580
00:47:18,689 --> 00:47:21,058
Kau bertanya jika Cadillac
mereka dicuri.
581
00:47:22,854 --> 00:47:24,001
Ya, jadi?
582
00:47:24,197 --> 00:47:25,462
Bagaimana kau tahu itu
sebuah Caddy?
583
00:47:25,842 --> 00:47:28,196
Itu tak ada di video yang
dikirimkan ke Times.
584
00:47:28,845 --> 00:47:30,507
Mereka mencuri itu untuk pekerjaan
dan bagaimana caranya kau tahu.
585
00:47:30,672 --> 00:47:32,582
Kau mengatakan Cadillac sebelum Rudy.
586
00:47:33,163 --> 00:47:34,443
Kau tahu mereka menyetir.
587
00:47:37,303 --> 00:47:38,911
Apa yang kau lakukan di sini, Jerry?
588
00:47:42,335 --> 00:47:43,910
Kau mengirim video itu ke Times.
589
00:47:45,897 --> 00:47:47,292
Kau ada kamera di Gunn.
590
00:47:50,256 --> 00:47:52,791
Aku dalam perjalanan ke Mark Taylor
tentang itu saat aku tertembak.
591
00:48:00,208 --> 00:48:01,648
Kau menemukan kamera di dapur.
592
00:48:02,559 --> 00:48:03,978
Kau dapat pembunuhan di video?
593
00:48:05,113 --> 00:48:06,310
Itu akan mengubah ini
menjadi kecaman.
594
00:48:06,455 --> 00:48:07,895
Kamera di dalam mati.
595
00:48:10,500 --> 00:48:13,052
Tapi tidak di luar yang mendapati
mereka masuk.
596
00:48:17,343 --> 00:48:19,099
Cadillac tidak di dalam video, Harry.
597
00:48:23,051 --> 00:48:25,136
Jangan bilang kau duduk di sana dan
menonton Tafero Bersaudara...
598
00:48:25,319 --> 00:48:26,624
...masuk dan membunuhnya.
599
00:48:29,539 --> 00:48:31,351
Oh, bung, Harry.
600
00:48:35,350 --> 00:48:36,822
Kita lakukan apa yang
kita harus lakukan.
601
00:48:37,359 --> 00:48:38,927
Apa maksudnya itu?
602
00:48:39,835 --> 00:48:41,202
Holland adalah monster.
603
00:48:41,933 --> 00:48:43,181
Juga Gunn.
604
00:48:43,629 --> 00:48:46,665
Taferos... Kita mencopot
mereka dari grafik, Jerry.
605
00:48:47,068 --> 00:48:48,513
Mereka takkan bisa
menyakiti siapapun lagi.
606
00:48:49,661 --> 00:48:51,378
Tapi bukan seperti itu,
bung, bukan seperti itu.
607
00:48:51,545 --> 00:48:52,827
Apa yang terjadi padamu?
608
00:48:56,518 --> 00:48:57,958
Apa kau tak melihat kita
tak bisa seperti mereka?
609
00:49:01,577 --> 00:49:02,984
Aku tak yakin lagi.
610
00:49:10,309 --> 00:49:12,366
Dua minggu lalu,
kau tak ingin menjadi pasanganku.
611
00:49:15,072 --> 00:49:17,019
Sekarang, aku tak yakin aku bisa
menjadi milikmu.
612
00:49:33,218 --> 00:49:36,417
Kita memohon meminta dan
menaruhkan waktu kita,
613
00:49:36,647 --> 00:49:39,162
...dan akhirnya, kita mendapat pria
yang kita inginkan dari hari pertama...
614
00:49:39,872 --> 00:49:43,268
...untuk memimpin departemen
polisi kita melewati kesulitan.
615
00:49:44,539 --> 00:49:46,496
Mempolisikan kota Amerika
tak pernah lebih sulit...
616
00:49:46,673 --> 00:49:48,473
...atau lebih diamati,
617
00:49:49,402 --> 00:49:51,733
...hubungan dengan komunitas
departemen melindungi...
618
00:49:51,926 --> 00:49:54,136
...dan melayani tak pernah
lebih tegang.
619
00:49:55,130 --> 00:50:00,368
Contoh bagaimana kita maju
dan membangun kepercayaan...
620
00:50:00,685 --> 00:50:04,788
...dan keadilan setara akan
di pasang dari atas bawah,
621
00:50:05,818 --> 00:50:08,370
...dan aku bisa berpikir
tak ada yang lebih baik...
622
00:50:08,491 --> 00:50:10,867
...untuk hal ini
daripada Irvin Irving.
623
00:50:23,770 --> 00:50:26,464
Aku memintak Mayor Ramos
untuk bergabung denganku...
624
00:50:26,592 --> 00:50:29,298
...saat kita menaruh bintang
di kerah Kepala Irving.
625
00:50:33,240 --> 00:50:34,724
Selamat, Irving.
626
00:50:34,886 --> 00:50:36,162
Aku tahu kau akan di sini.
627
00:50:36,721 --> 00:50:38,050
Terima kasih, Tn Mayor.