1 00:01:21,198 --> 00:01:24,262 Siapa yang memakan chili dog sebelum keluar dari badai? 2 00:01:24,547 --> 00:01:25,560 Seorang berumur 10 tahun? 3 00:01:25,697 --> 00:01:28,111 Coba tujuh seven Theta Delts dengan mabuk karena tequila. 4 00:01:28,754 --> 00:01:30,836 Takkan pernah keluar dari lipatan dan pelarian. 5 00:01:31,467 --> 00:01:33,105 Woody Woodrow memberiku nomermu. 6 00:01:35,456 --> 00:01:36,871 Alamos Cove. 7 00:01:37,376 --> 00:01:39,616 Aku memberitahunya istirahatnya untuk sial tapi dia membayar uang. 8 00:01:39,940 --> 00:01:41,121 Peselancar. Minggu kemarin. 9 00:01:41,265 --> 00:01:43,449 -Perjalanan sehari? -Tidak. Dia menginap. 10 00:01:43,636 --> 00:01:45,159 Mengeluarkan banyak peralatan dengannya? 11 00:01:45,540 --> 00:01:48,742 Dua celana pendek dan beberapa koper monggol kurasa kita akan berkemping. 12 00:01:48,972 --> 00:01:51,339 -Dia membawa semuanya kembali? -Hanya papannya. 13 00:01:52,209 --> 00:01:53,907 Hal yang aku liat, kau belajar tak bertanya. 14 00:01:54,219 --> 00:01:56,142 Aku tak tahu Alamos Cove. 15 00:01:56,317 --> 00:01:57,659 Pulau Santa Cruz. 16 00:01:58,219 --> 00:02:00,501 AKu perlu kau membawaku ke tempat di mana kau menurunkannya. 17 00:02:03,105 --> 00:02:05,396 -Sekarang? -Beri kau 5 menit untuk berganti baju. 18 00:02:06,526 --> 00:02:07,682 Membayar kota? 19 00:02:08,415 --> 00:02:10,615 Tak ada yang membayarmu apapun sampai kau menjalankan perahu itu. 20 00:02:11,239 --> 00:02:14,741 Itu memalukan bawa seorang seniman dari keturunan Andrew Holland... 21 00:02:14,984 --> 00:02:18,832 ...harus dituduh dengan hal kesalahan penuntutan jahat. 22 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 Klienku... 23 00:02:22,618 --> 00:02:25,458 -Kau merekamnya? -Dia mengaitkan dirinya di segalanya. 24 00:02:25,673 --> 00:02:27,956 Tak mungkin Holland melarikan diri dari ini. 25 00:02:28,476 --> 00:02:30,802 Tapi bukan kekhawatiranmu lagi, kan? 26 00:02:31,775 --> 00:02:34,914 -Bagaimana itu? -Terluka saat bekerja. 27 00:02:35,536 --> 00:02:37,198 Pensiun medis bebas pajak. 28 00:02:37,562 --> 00:02:39,438 -Kau mencoba menyingkirkanku? -Apa? 29 00:02:39,639 --> 00:02:41,045 Tuhan, tidak. Aku tidak... 30 00:02:42,164 --> 00:02:43,164 Tunggu. 31 00:02:46,101 --> 00:02:48,161 -Ya. -Letnan, aku ingin menyewa kapal... 32 00:02:48,343 --> 00:02:49,508 ...ke pulau Santa Cruz. 33 00:02:49,652 --> 00:02:50,919 Aku membutuhkan persetujuanmu. 34 00:02:51,538 --> 00:02:53,523 Baiklah, kedengarannya kau sudah di kapal. 35 00:02:53,701 --> 00:02:55,063 Bagus. Kuambil itu sebagai setuju. 36 00:02:55,245 --> 00:02:56,425 Bosch, apa-apaan? 37 00:02:56,570 --> 00:02:58,736 Kupikir Woody Woodrow menyimpan uangnya di sana... 38 00:02:58,922 --> 00:03:00,180 ...dan Dobbs sedang melacaknya. 39 00:03:00,327 --> 00:03:02,954 Kau bisa melihat tanda darinya, kau panggil bantuan. 40 00:03:03,160 --> 00:03:05,064 -Apa itu jelas? -Itu hanya rekon. 41 00:03:05,270 --> 00:03:06,359 Di mana di pulaunya? 42 00:03:06,685 --> 00:03:07,771 Semuanya. 43 00:03:09,694 --> 00:03:10,826 Bosch? 44 00:03:12,667 --> 00:03:15,676 Kau tahu, pensiun terdengar bagus sekrang. 45 00:03:23,048 --> 00:03:26,774 (PENYEWAAN ALAT SELAM) 46 00:04:30,629 --> 00:04:33,747 ( BOSCH) 47 00:04:50,659 --> 00:04:52,976 ( Signal GPS Aktif) 48 00:05:22,744 --> 00:05:24,855 Kau banyak membawa orang ke sini uuntuk berselancar? 49 00:05:25,611 --> 00:05:27,806 Di tengah minggu? Saat di tahun seperti ini? 50 00:05:28,303 --> 00:05:29,434 Tidak juga. 51 00:05:30,001 --> 00:05:32,292 Semua pemancingan bagus telah selesai di sisi lain. 52 00:05:33,419 --> 00:05:35,068 Bawa aku mendekat ke kapal itu. 53 00:05:35,277 --> 00:05:36,686 Aku ingin lihat siapa di sana. 54 00:05:51,734 --> 00:05:54,224 -Rudy. -Bosch, kembali begitu cepat? 55 00:05:54,765 --> 00:05:56,784 -Nn Benitez. -Apa kesukaanmu? 56 00:05:56,964 --> 00:05:58,995 -Lewatkan formalitas... -J. Edgar. 57 00:05:59,898 --> 00:06:02,081 Jimmy Olson di sini berkata kau mengharapkan dia. 58 00:06:03,149 --> 00:06:04,394 Aku hanya ingin berkata sedikit. 59 00:06:04,541 --> 00:06:06,046 Itu enam. Oke, katakan selamat tinggal. 60 00:06:06,204 --> 00:06:07,301 -Tunggu. -Tentang apa? 61 00:06:07,441 --> 00:06:08,526 Kau. 62 00:06:09,060 --> 00:06:11,984 Kau membunuh seseorang, besoknya, hampir membunuh dirimu sendiri. 63 00:06:12,465 --> 00:06:13,466 Itu pasti terhubung. 64 00:06:13,602 --> 00:06:14,904 Aku tak tertarik menjadi bagian cerita. 65 00:06:15,054 --> 00:06:16,725 Tentu, tapi mungkin kau mau menceritakan padaku? 66 00:06:17,416 --> 00:06:19,352 Sial, polisi mendapat ocehan buruk setiap kesalahan. 67 00:06:20,491 --> 00:06:23,224 Ini kasus di mana kau membahayakan hidupmu untuk sesuatu. 68 00:06:23,823 --> 00:06:24,947 Atau seseorang. 69 00:06:25,717 --> 00:06:26,961 Orang harus mendengar mengapa. 70 00:06:28,383 --> 00:06:30,441 Atau tidak. Terima kasih untuk waktumu. 71 00:06:32,650 --> 00:06:34,812 -Thomas Niese. -Apa? 72 00:06:36,581 --> 00:06:38,150 Kerjakan pekerjaanmu dan kembali padaku. 73 00:06:40,856 --> 00:06:42,715 N-I-E-S-E. 74 00:06:58,279 --> 00:06:59,346 Ahoy! 75 00:07:01,300 --> 00:07:04,047 Mencoba merangkul logat daerah kuno. 76 00:07:05,946 --> 00:07:07,922 Mengapa dia menarik garis di pantai? 77 00:07:08,564 --> 00:07:09,819 Menjaga kau dari hanyut karena arus... 78 00:07:09,966 --> 00:07:10,964 ...jika kau hanya memiliki satu jangkar. 79 00:07:11,101 --> 00:07:12,992 Kapal sebesar ini selalu membawa dua. 80 00:07:13,723 --> 00:07:15,116 Pasti kelilangan katian seram mereka. 81 00:07:23,608 --> 00:07:24,871 LAPD. 82 00:07:26,543 --> 00:07:27,780 Ada yang di sini? 83 00:08:03,905 --> 00:08:05,958 (KANADA) 84 00:09:31,187 --> 00:09:32,419 Sialan 85 00:09:40,669 --> 00:09:42,769 Di mana mereka memuat jangkar buritan? 86 00:09:43,539 --> 00:09:44,608 Di sana. 87 00:09:50,224 --> 00:09:51,306 Bukan di sana. 88 00:10:00,241 --> 00:10:01,267 Aku akan membuat beberapa benang ikat... 89 00:10:01,404 --> 00:10:05,495 ...atau beberapa ukuran berat benang pancing, selotip, senter. 90 00:10:06,068 --> 00:10:07,462 Taruh di sesuatu aku bisa bawa. 91 00:10:32,692 --> 00:10:37,105 Setelah kau menurunkanku, berputar dan menjauh dari pandangan. 92 00:10:37,898 --> 00:10:41,178 Buat telepon ke nomer ini, Letnan Billets. 93 00:10:41,650 --> 00:10:43,465 Beritahu dia aku ada tersangka di bawah pengawasan... 94 00:10:43,636 --> 00:10:45,649 ...dan aku meminta bantuan dan dukungan udara. 95 00:10:45,864 --> 00:10:47,439 Kau bahkan tak tahu di mana orang itu. 96 00:10:48,589 --> 00:10:49,950 Aku tahu dia akan kembali. 97 00:10:51,952 --> 00:10:53,101 Bisa kupinjam tutupanmu? 98 00:11:15,138 --> 00:11:16,341 Berutahu aku tentang malam. 99 00:11:17,855 --> 00:11:20,815 -Kita berhenti. Jesse menyetir. -Cadillac. 100 00:11:21,035 --> 00:11:22,860 Caddy, ya. Jesse menyukai mereka. 101 00:11:23,440 --> 00:11:24,518 Kau memberi tambahan? 102 00:11:24,658 --> 00:11:26,337 Senang untuk merebut ke "grand theft auto"... 103 00:11:26,421 --> 00:11:27,989 ...jika kau mau memberi sisa masalahnya. 104 00:11:28,150 --> 00:11:29,208 Teruskan. 105 00:11:33,091 --> 00:11:34,251 Tentang malam itu. 106 00:11:35,619 --> 00:11:37,606 Kita berhenti. Jesse menyetir. 107 00:11:37,855 --> 00:11:39,650 -Cadillac. -Caddy, ya. 108 00:11:39,820 --> 00:11:40,946 Jesse menyukai mereka. 109 00:11:41,222 --> 00:11:42,287 Kau memberi tambahan? 110 00:11:42,970 --> 00:11:44,648 Senang untuk merebut ke "grand theft auto"... 111 00:11:44,732 --> 00:11:46,299 ...jika kau mau memberi sisa masalahnya. 112 00:11:46,460 --> 00:11:47,573 Teruskan. 113 00:11:48,780 --> 00:11:50,022 Tentang malam itu. 114 00:11:51,383 --> 00:11:54,337 -Kita berhenti. Jesse menyetir. -Cadillac. 115 00:11:54,580 --> 00:11:56,531 Sial, sial, sial. 116 00:14:34,982 --> 00:14:36,648 Sial! Sial. 117 00:15:09,895 --> 00:15:13,152 Benda tua dan lama sialan. 118 00:15:13,427 --> 00:15:14,626 Kau membelinya. 119 00:15:55,695 --> 00:15:57,940 Suruh crims mengamankan kapal Dobbs saat masuk. 120 00:15:58,141 --> 00:15:59,848 Moore sudah membuat surat penahanan. 121 00:16:00,044 --> 00:16:02,252 Aku menemukan jejak darah dan pisau siasat... 122 00:16:02,440 --> 00:16:03,908 ...disimpan di bawah bantalan kursi. 123 00:16:04,094 --> 00:16:06,059 Model sama yang digunakan di Sharkey. 124 00:16:06,844 --> 00:16:07,945 Mengerti. 125 00:16:08,557 --> 00:16:10,378 Dengar, Harry, kerjakan pernyataan FID-mu. 126 00:16:10,550 --> 00:16:13,110 Aku membuat mereka setuju bahwa panduan bisa menunggu sampai besok. 127 00:16:14,472 --> 00:16:16,875 Maddie terus menelepon setiap lima menit. 128 00:16:25,125 --> 00:16:26,197 Bagaimana kalau kau dibunuh? 129 00:16:26,337 --> 00:16:29,075 Aku berusaha keras untuk meminimalisir kemungkinan itu terjadi. 130 00:16:30,607 --> 00:16:32,321 -Tapi tetap... -Tapi bagaimana jika sesuatu, Maddie? 131 00:16:32,488 --> 00:16:33,566 Tidak terjadi. 132 00:16:35,131 --> 00:16:35,670 Bisa saja. 133 00:16:35,706 --> 00:16:37,358 Beberapa polisi menjalani karir mereka... 134 00:16:37,522 --> 00:16:39,288 ...tanpa pernah menembakan senjata di pekerjaan mereka. 135 00:16:39,457 --> 00:16:41,586 -Lalu ada kau. -Takkan terjadi. 136 00:16:41,771 --> 00:16:42,858 Jangan khawatir. 137 00:16:48,230 --> 00:16:49,535 Bagaimana dengan kejuaraanmu? 138 00:16:50,997 --> 00:16:52,190 Kita dihancurkan. 139 00:16:52,335 --> 00:16:54,733 Sunnyvale VC. They besar. 140 00:16:55,729 --> 00:16:56,831 Maafkan aku. 141 00:16:57,193 --> 00:16:58,337 Itulah kenyataan. 142 00:16:59,111 --> 00:17:01,006 Tak ada banyaknya latihan yang membuatmu tinggi. 143 00:17:16,162 --> 00:17:17,513 Ibu. 144 00:17:19,026 --> 00:17:20,521 Kau tak seharusnya di sini sampai Natal. 145 00:17:20,678 --> 00:17:22,693 -Kau ingin aku kembali? -Tak mungkin. 146 00:17:23,678 --> 00:17:25,367 Tuhan, aku merindukanmu. 147 00:17:25,696 --> 00:17:28,131 -Dan kau bertambah tinggi. -Jangan membicarakan itu. 148 00:17:28,664 --> 00:17:29,853 Di mana kau dan Reggie tinggal? 149 00:17:29,916 --> 00:17:31,567 Di tempat mewah, dengan kolam, aku harap. 150 00:17:31,731 --> 00:17:33,068 Reggie ada di Shanghai. 151 00:17:33,540 --> 00:17:35,941 Aku sebenarnya berharap aku bisa tinggal di sini. 152 00:17:36,056 --> 00:17:36,860 Bukan masalah. 153 00:17:38,188 --> 00:17:39,607 Apa yang Reggie lakukan di Shanghai? 154 00:17:40,158 --> 00:17:41,241 Dari mana saja kau? 155 00:17:41,603 --> 00:17:44,039 Rumah Billets. Cerita yang panjang. 156 00:17:44,237 --> 00:17:45,199 Jerry tertembak. 157 00:17:45,334 --> 00:17:48,025 Harry harus mengejar tersangka di pulau... 158 00:17:48,233 --> 00:17:50,443 Oke, ini jam 3 pagi di malam sekolah. 159 00:17:50,680 --> 00:17:51,729 -Ibu. -Ya. Dia benar. 160 00:17:51,868 --> 00:17:55,064 Ini waktu tidur. Aku akan keluar. Ibumu bisa menempati kamarku. 161 00:17:55,506 --> 00:17:56,611 Cerita itu bisa menunggu. 162 00:17:56,752 --> 00:17:58,537 -Tidak, aku bisa tidur di luar sini. -Benarkah? 163 00:17:58,706 --> 00:17:59,976 Ini datang dari wanita... 164 00:18:00,124 --> 00:18:02,367 ...yang membuatku menghabiskan 3,000 dollars di kasur baru... 165 00:18:02,557 --> 00:18:03,950 ...terakhir dia pindah? 166 00:18:04,298 --> 00:18:05,408 Tidak. 167 00:18:05,835 --> 00:18:07,866 -Ucapkan selamat tidur? -Tentu saja. 168 00:18:13,824 --> 00:18:15,652 -Apa Jerry baik-baik saja? -Dia akan. 169 00:18:16,519 --> 00:18:17,842 Lihat, jika ini canggung, 170 00:18:17,992 --> 00:18:20,933 besok aku bisa dapat AirBnb sampai aku menemukan tempat permanen. 171 00:18:22,098 --> 00:18:23,170 Kau menetap di sini? 172 00:18:25,279 --> 00:18:27,136 Kurasa iya. 173 00:18:29,305 --> 00:18:30,556 Di mana Reggie, sebenarnya? 174 00:18:33,561 --> 00:18:35,231 Oke. Kau tak ingin membicarakan itu. 175 00:18:35,608 --> 00:18:36,759 Bukan malam ini. 176 00:18:38,240 --> 00:18:39,362 Terima kasih, Harry. 177 00:18:46,155 --> 00:18:49,616 Dari cara aku mendengar itu, kau menjadi Jason Bourne di batu itu. 178 00:18:49,919 --> 00:18:51,815 Setiap sendi di tubuhku sakit. 179 00:18:52,235 --> 00:18:53,784 Maaf aku tak bisa di sana untuk Dobbs. 180 00:18:53,862 --> 00:18:54,603 Tidak, kau tidak. 181 00:18:54,729 --> 00:18:56,244 Kau mabuk lahut, ingat? 182 00:18:57,237 --> 00:18:58,628 Kapan mereka menendangmu? 183 00:18:58,925 --> 00:19:00,187 Mungkin besok. 184 00:19:00,618 --> 00:19:01,892 Ada yang bisa kulakukan untukmu? 185 00:19:02,506 --> 00:19:03,506 Tidak. 186 00:19:05,020 --> 00:19:07,842 Harry, kita perlu bicara. 187 00:19:08,304 --> 00:19:09,388 Tentang apa? 188 00:19:10,837 --> 00:19:11,940 Secara langsung. 189 00:19:14,716 --> 00:19:16,382 Kau akan memberitahuku kau akan pensiun? 190 00:19:17,045 --> 00:19:18,176 Secara langsung. 191 00:19:19,948 --> 00:19:20,983 Oke. 192 00:19:21,470 --> 00:19:22,574 Aku akan datang. 193 00:19:23,294 --> 00:19:24,376 Baiklah. 194 00:20:00,033 --> 00:20:00,779 ( Detektif Bosch aku mewakili perumahan...) 195 00:20:00,823 --> 00:20:01,544 (...dari John Caffrey yang baru meninggal.) 196 00:20:01,669 --> 00:20:03,153 (Dia meninggalkan instruksi untuk memberikan... 197 00:20:03,228 --> 00:20:04,373 (...buku ini padamu saat dia meninggal.) 198 00:20:05,787 --> 00:20:07,170 "...John Caffrey." 199 00:20:07,867 --> 00:20:10,347 (Detektif Harry Bosch mengakui bukti dari Rizzo & Davis.) 200 00:20:30,616 --> 00:20:32,000 John Caffrey. 201 00:20:34,838 --> 00:20:36,364 Detektif Bosch. 202 00:20:39,582 --> 00:20:41,609 Ny Niese, aku datang untuk bertemu denganmu. 203 00:20:42,184 --> 00:20:44,379 Tidak. Keluarkan aku dari rumah. 204 00:20:56,391 --> 00:20:59,415 Ini beberapa barang miliknya yang dia tinggalkan di penampungan. 205 00:20:59,637 --> 00:21:01,077 Mereka tak tahu ke mana harus mengirimnya. 206 00:21:09,546 --> 00:21:11,129 (NOVEL DUNE OLEH FRANK HERBERT) 207 00:21:11,348 --> 00:21:12,390 Dune. 208 00:21:13,618 --> 00:21:15,313 Tommy menyukai cacing tanah. 209 00:21:21,887 --> 00:21:23,546 Christ, Aku pikir dia menggadaikan ini. 210 00:21:24,770 --> 00:21:25,984 Itu milik ayahku. 211 00:21:31,625 --> 00:21:33,339 Kau tahu siapa yang melakukannya, Detektif? 212 00:21:34,052 --> 00:21:35,103 Kita tahu, ya. 213 00:21:37,298 --> 00:21:38,349 Kau membunuhnya? 214 00:21:40,717 --> 00:21:41,754 Tidak. 215 00:21:42,509 --> 00:21:43,683 Tapi seseorang melakukannya. 216 00:21:47,517 --> 00:21:49,197 Kau punya kartuku jika kau butuh sesuatu. 217 00:21:49,533 --> 00:21:50,635 Ya, aku punya. 218 00:21:51,404 --> 00:21:52,507 Ya. 219 00:21:54,366 --> 00:21:55,449 Di sebelah sini. 220 00:21:58,569 --> 00:22:00,726 Aku membangkitkan masa kejayaanmu, Bosch? 221 00:22:02,363 --> 00:22:06,470 Aku mungkin melihat Malibu sekali, tumbuh besar, dari kaca jendela bis. 222 00:22:09,017 --> 00:22:10,235 Caffrey mengirim itu padaku. 223 00:22:10,551 --> 00:22:11,674 Dari kuburan? 224 00:22:12,164 --> 00:22:13,634 Seperti itu. Pengacara. 225 00:22:14,669 --> 00:22:16,450 Instruksi saat kematian. 226 00:22:16,966 --> 00:22:18,653 Mengapa Caffrey mengirimimu buku tahunan SMAnya? 227 00:22:18,819 --> 00:22:20,664 Tak tahu. Itu bukan miliknya, juga. 228 00:22:21,691 --> 00:22:23,076 Tak ada yang bernama Caffrey di sana. 229 00:22:23,506 --> 00:22:26,938 Ya, sebelum kau terlalu dalam, Di mana kita untuk Trevor Dobbs? 230 00:22:27,282 --> 00:22:29,903 Baru menyelesaikan paket isi untuk Jaksa Wilayah. 231 00:22:30,109 --> 00:22:32,430 Ventura mendapatnya naik bis ke daerah L.A.. 232 00:22:32,622 --> 00:22:34,554 -Mengapa? -Pengacara Dobbs menelepon. 233 00:22:34,731 --> 00:22:37,215 Kliennya ingin bicara denganmu. Ingin menjelaskan sesuatu. 234 00:22:37,414 --> 00:22:38,651 Itu tirk yang rapih. 235 00:22:38,839 --> 00:22:40,341 Pastikan kau merekam untuk juri. 236 00:22:48,021 --> 00:22:50,578 Jika Tn Dobbs bersalah atas apapun, 237 00:22:50,781 --> 00:22:54,140 ...memiliki uang yang belum dilaporkan tercuri. 238 00:22:54,962 --> 00:22:57,795 Ini jumlah keterlibatan dia dalam masalah ini. 239 00:22:58,126 --> 00:23:00,406 Dia tak bisa diminta bertanggung jawab untuk tindakan... 240 00:23:00,597 --> 00:23:03,528 ...dari karyawan kontrak yang membawa ke diri mereka sendiri... 241 00:23:03,746 --> 00:23:06,216 ...untuk merobek beberapa raja perang di Afganistan. 242 00:23:06,417 --> 00:23:08,173 Dia membunuh atau memerintahkan kematian... 243 00:23:08,260 --> 00:23:09,941 ...dari William Meadows, Cornell Jackson, 244 00:23:10,107 --> 00:23:11,953 ...Xavi Moreno, dan Thomas Niese, 245 00:23:12,808 --> 00:23:16,335 ...anak 16 tahun yang tak pernah menjadi ancaman kepada mereka. 246 00:23:16,687 --> 00:23:18,096 Oh, omong kosong. 247 00:23:18,405 --> 00:23:22,548 -Ini tak masuk akal. -Ini dugaan liar, Detektif, 248 00:23:22,841 --> 00:23:24,398 ...dan kau tak punya bukti, 249 00:23:25,312 --> 00:23:27,668 ...tak ada bukti bawha Xavi Moreno meninggal. 250 00:23:28,058 --> 00:23:30,058 Kenyataannya, dia adalah orang yang harusnya kau cari. 251 00:23:30,237 --> 00:23:32,063 Dia di pantai di suatu tempat di Meksiko... 252 00:23:32,235 --> 00:23:35,174 ...saat kau menuduh pahlawan perang dan pria tak bersalah. 253 00:23:35,393 --> 00:23:37,455 Mengapa klienmu mencoba membunuhku di pulau? 254 00:23:37,916 --> 00:23:39,263 Aku tak tahu siapa yang memburuku. 255 00:23:39,901 --> 00:23:40,895 Kau bisa saja Xavi. 256 00:23:41,031 --> 00:23:42,591 Sepertinya kau tahu apa yang dia akan lakukan. 257 00:23:42,876 --> 00:23:46,412 Detektif, kami datang padamu dengan tujuan baik. 258 00:23:49,222 --> 00:23:51,571 Bagaimana kau tahu aku bekerja lateral dan datang di atasmu? 259 00:23:53,105 --> 00:23:54,365 Aku akan melakukan hal yang sama. 260 00:23:55,172 --> 00:23:56,773 Itu gerakan yang taktis... 261 00:23:59,196 --> 00:24:01,063 ...dan menyedotku ke garis itu. 262 00:24:02,037 --> 00:24:03,636 Bahaya yang terkalkulasi. Selakin lama itu, 263 00:24:03,717 --> 00:24:05,145 ...semakin kurang aku sukai kesempatanku. 264 00:24:08,710 --> 00:24:09,910 Di mana jangkar buritannya? 265 00:24:10,868 --> 00:24:12,768 -Apa? -Dari kapalmu. 266 00:24:13,231 --> 00:24:15,527 AKu tebak itu ada di dasar laut Pasifik di suatu tempat, 267 00:24:15,719 --> 00:24:18,106 ...sebagian rantainya terikat di leher Xavi Moreno. 268 00:24:18,435 --> 00:24:22,681 Lagi, ini sepenuhnya tuntutan tak berdasar. 269 00:24:24,843 --> 00:24:27,122 Kita menemukan darah di pinggiran dek. 270 00:24:28,040 --> 00:24:29,788 Samakan itu dengan Moreno dan... 271 00:24:30,461 --> 00:24:32,585 Mungkin kita mendapatkan kasus tanpa tubuh, mungkin kita tidak. 272 00:24:32,769 --> 00:24:34,680 -Kita akan lihat. -Kita akan lihat. 273 00:24:37,585 --> 00:24:39,428 Tahu apa kesalahan terbesarmu, Dobbs? 274 00:24:40,501 --> 00:24:41,687 Menyimpan pisaunya. 275 00:24:52,036 --> 00:24:54,251 Itu disembunyikam di bawah bantalan kursi. 276 00:25:06,348 --> 00:25:07,486 Bukan milikku. 277 00:25:08,220 --> 00:25:09,285 Berita untukku. 278 00:25:10,894 --> 00:25:12,620 Lab menyelidikinya pagi ini. 279 00:25:12,787 --> 00:25:15,003 Mereka menemukan darah di bawah mur. 280 00:25:15,549 --> 00:25:18,543 Meresap di sana di mana kau tak bisa membersihkanya. 281 00:25:20,776 --> 00:25:24,280 Jika darah itu ternyata darah Sharkey, itu "Selamat tinggal, sialan" untukmu. 282 00:25:29,914 --> 00:25:31,559 Itu bukan pisauku. 283 00:25:33,060 --> 00:25:34,220 Itu dulu punya Xavi. 284 00:25:37,087 --> 00:25:38,253 Dulu? 285 00:25:42,571 --> 00:25:44,511 Tak masalah dulunya punya siapa. 286 00:25:45,398 --> 00:25:46,548 Itu siapa yang memilikinya. 287 00:25:47,528 --> 00:25:48,594 Itulah kau. 288 00:25:48,923 --> 00:25:52,986 Kau masih harus menjelaskan mengapa ada di kapalmu, di kepemilikanmu, 289 00:25:53,289 --> 00:25:57,225 ...saat Xavi Moreno seharusnya di pantai di suatu tempat di Meksiko. 290 00:26:06,672 --> 00:26:09,071 Ada yang ingin kau jelaskan lagi, Penasehat? 291 00:26:12,666 --> 00:26:13,899 Tn Dobbs? 292 00:26:18,444 --> 00:26:19,586 Sepertinya tidak. 293 00:26:25,181 --> 00:26:26,301 Kau tahu... 294 00:26:30,718 --> 00:26:32,424 ...tak ada yang lebih buruk dibading... 295 00:26:32,523 --> 00:26:34,504 ...pemimpin yang mengkhianati timnya sendiri. 296 00:26:34,921 --> 00:26:38,401 Di negara, itu membuatmu mendapat hukuman mati. 297 00:26:41,355 --> 00:26:43,442 Tapi untuk membunuh anak 16 tahun. 298 00:26:44,587 --> 00:26:45,749 Untuk apa? 299 00:26:48,889 --> 00:26:51,922 Aku akan memastikan kau menghabiskan sisa hidupmu dalam kegelapan. 300 00:27:19,867 --> 00:27:22,005 (SEA KINGS SEKOLAH PERSIAPAN MALIBU 1966) 301 00:27:23,804 --> 00:27:25,224 Kau bilang kau tahu siapa yang membunuhnya. 302 00:27:25,378 --> 00:27:28,544 Dia memanggil dirinya Mitch. Itu nama yang aku ketahui. 303 00:27:28,773 --> 00:27:32,013 Registrasinya ada di belakang, di kabinet. 304 00:27:33,768 --> 00:27:34,907 Mitch. 305 00:27:35,142 --> 00:27:37,577 "Fox Mitchell" itu nama samaran, oke? 306 00:27:38,222 --> 00:27:39,269 Dia seorang pencuri. 307 00:27:39,408 --> 00:27:41,476 Kau mengikat Epperson untuk pembunuhan ibumu? 308 00:27:41,831 --> 00:27:44,949 (Fox Mitchell/ Arno Epperson) 309 00:28:43,113 --> 00:28:44,525 (Chandler Menggantung Sepuluh untuk...) 310 00:28:44,598 --> 00:28:46,094 (...Gelar Huntington Bintang SMA Mengesankan.) 311 00:28:49,955 --> 00:28:52,120 (SEA KING CRYER) 312 00:29:19,977 --> 00:29:21,695 Aku takut bisa menemukanmu di sini. 313 00:29:23,952 --> 00:29:25,077 Sudah sebulan tanpa itu. 314 00:29:34,666 --> 00:29:35,904 Bicara padaku, Bosch. 315 00:29:38,969 --> 00:29:40,345 Aku seharusnya tahu. 316 00:29:46,769 --> 00:29:49,334 Arno Epperson, Alias Fox Mitchell. 317 00:29:49,824 --> 00:29:52,439 -Pria yang membunuh ibumu. -Atau kupikir. 318 00:29:53,367 --> 00:29:55,308 Maksudku, aku tahu dia dilindungi departemen... 319 00:29:55,484 --> 00:29:57,405 ...atau seseorang yang mempunyai kekuasaan di departemen. 320 00:30:00,737 --> 00:30:01,767 Bradley Walker. 321 00:30:01,905 --> 00:30:04,278 -Dia and Arno dekat. -Presiden Polisi Ditugaskan? 322 00:30:04,774 --> 00:30:07,896 Ayahnya kurang lebih menjalankan Dewan Kota untuk 3 dekade. 323 00:30:08,123 --> 00:30:10,826 Mengapa ayah Bradley Walker ikut campur... 324 00:30:11,035 --> 00:30:12,853 ...dan melindungi Epperson atas pembunuhan? 325 00:30:13,025 --> 00:30:14,910 Itu tak masuk akal dia mengambil resiko itu, 326 00:30:15,084 --> 00:30:16,572 ...tidak untuk teman anaknya yang hancur. 327 00:30:16,648 --> 00:30:17,148 Aku tahu. 328 00:30:19,920 --> 00:30:21,133 Aku salah. 329 00:30:21,319 --> 00:30:23,260 -Kau salah? -Itu sebaliknya. 330 00:30:23,436 --> 00:30:25,073 Ini semua tentang melindungi Bradley. 331 00:30:25,738 --> 00:30:27,765 Dan Arno Epperson bagian dari itu. 332 00:30:28,266 --> 00:30:30,273 Maksudmu Bradley Walker membunuh ibumu? 333 00:30:30,452 --> 00:30:31,870 Maksudku ini belum berakhir. 334 00:30:33,442 --> 00:30:34,739 Aku akan mencari tahu. 335 00:30:41,071 --> 00:30:43,157 (HOTEL KOTA) 336 00:31:00,771 --> 00:31:01,905 Halo. 337 00:31:07,361 --> 00:31:08,566 Jadi. 338 00:31:08,999 --> 00:31:11,266 Kau memutuskan untuk mengembalikan barangku. 339 00:31:11,834 --> 00:31:13,486 Baik sekali setelah satu tahun setengah. 340 00:31:13,569 --> 00:31:14,123 Ya... 341 00:31:14,535 --> 00:31:15,876 ...kasusnya sedang diselidiki. 342 00:31:16,027 --> 00:31:17,431 Aku perlu bergantung pada itu sedikit lagi. 343 00:31:17,585 --> 00:31:21,186 Oh, aku mengembalikan itu jadi sekarang kasusnya terpecahkan. 344 00:31:21,500 --> 00:31:22,765 Masih diselidiki. 345 00:31:23,197 --> 00:31:25,894 Hei, aku ingat kau memberitahuku kau bekerja di sini... 346 00:31:26,102 --> 00:31:27,982 ...sejak '79? 347 00:31:28,996 --> 00:31:31,296 Musim panas '69, lebih tepatnya. 348 00:31:31,632 --> 00:31:33,083 Aku ingin kau melihat beberapa foto. 349 00:31:39,343 --> 00:31:42,287 (Raja Membuat Ombak!) 350 00:31:42,552 --> 00:31:45,148 Tidak. Tak bisa berkata aku pernah melihat dia. 351 00:31:46,041 --> 00:31:47,133 Kau yakin? 352 00:31:49,129 --> 00:31:50,792 Aku tidak 100 persen yakin. 353 00:31:50,978 --> 00:31:52,736 Maksudku, itu sudah lama. 354 00:31:56,521 --> 00:31:57,689 Bagaimana dengan ini? 355 00:32:09,964 --> 00:32:12,321 Oh, ya. Dia. 356 00:32:13,151 --> 00:32:15,269 Siapa yang bisa melupakan senyuman angkuh itu? 357 00:32:15,702 --> 00:32:16,778 Dia dulunya datang ke sini. 358 00:32:17,021 --> 00:32:18,128 Aku ingat. 359 00:32:18,459 --> 00:32:20,619 Kovertibel Chevy. Anak pesta. 360 00:32:20,820 --> 00:32:22,645 Gadis dibayar-untuk-bermain. 361 00:32:23,353 --> 00:32:25,992 Aku harus memintanya untuk tenang beberapa kali. 362 00:32:26,198 --> 00:32:27,258 Kapan? 363 00:32:28,321 --> 00:32:30,688 Akhir 70-an, 80-an. 364 00:32:34,235 --> 00:32:35,943 -Tapi tidak dengan pria lain ini? -Tidak, tidak. 365 00:32:36,110 --> 00:32:37,454 Dia... Dia normal. 366 00:32:37,615 --> 00:32:40,840 Dia suka gadis longgar dengan kaki longgar dan moral longgar. 367 00:32:41,072 --> 00:32:42,522 Tidak, aku, aku tak bermaksud begitu. 368 00:32:42,677 --> 00:32:45,687 Aku...maksudku, seperti, apa mereka berlari bersama. 369 00:32:47,003 --> 00:32:48,282 Tidak yang aku ingat. 370 00:32:50,740 --> 00:32:52,724 -Tapi dia menyewa kamar-kamar? -Ya. 371 00:32:53,613 --> 00:32:54,840 Itulah mengapa kita di sini. 372 00:32:58,229 --> 00:32:59,452 Namanya tak ada di buku. 373 00:32:59,710 --> 00:33:01,730 Oh, dulu, jika orang membayar langsung, 374 00:33:01,829 --> 00:33:03,723 ...aku tak pernah menanyakan banyak pertanyaan. 375 00:33:04,100 --> 00:33:07,719 Mereka bisa menulis "Ronnie Reagan" apapun itu dan beberapa melakukannya. 376 00:33:08,124 --> 00:33:10,657 Sekarang, orang ingin membayar dengan plastik. 377 00:33:11,309 --> 00:33:12,853 Oh, aku memeriksa identitas untuk itu. 378 00:33:16,719 --> 00:33:18,249 -Terima kasih. -Ya. 379 00:33:57,950 --> 00:33:59,206 Baiklah. 380 00:34:00,200 --> 00:34:01,770 Walker dan Epperson tahu satu sama lain. 381 00:34:03,128 --> 00:34:04,193 Apa maksudnya itu? 382 00:34:04,432 --> 00:34:05,691 Itu berarti aku salah. 383 00:34:06,697 --> 00:34:07,791 Aku ada pria. 384 00:34:08,404 --> 00:34:11,637 Dia mengenali Walker sebagai langganan di Hotel Tengah Kota, 385 00:34:11,869 --> 00:34:14,096 tempat di mana ibuku pergi di malam dia dibunuh. 386 00:34:15,067 --> 00:34:16,885 Temanku tak memeriksa identitas Epperson. 387 00:34:17,635 --> 00:34:19,794 Tapi alias Epperson, Fox Mitchell, 388 00:34:19,980 --> 00:34:22,068 ...ternyata seorang langganan. 389 00:34:23,128 --> 00:34:24,642 -Lalu? -Walker dam Epperson... 390 00:34:24,800 --> 00:34:26,139 ...adalah teman bajingan sejak SMA. 391 00:34:26,290 --> 00:34:27,294 Tak ada alasan untuk berpikir... 392 00:34:27,431 --> 00:34:29,351 ...bahwa mereka tak berteman di masa 20an mereka. 393 00:34:29,894 --> 00:34:35,500 Walker tahu hidup Epperson sebagai pencuri terlindungi-LAPD dengan alias. 394 00:34:35,847 --> 00:34:39,626 Dia menggunakan alias Epperson untuk menyewa kamar di Hotel Tengah Kota... 395 00:34:39,881 --> 00:34:41,556 ...untuk berhubungan dengan prostitusi. 396 00:34:42,301 --> 00:34:45,050 Jadi Walker membunuh ibumu sekarang? Itu teorimu? 397 00:34:47,480 --> 00:34:49,746 -Apa kau tahu bagaimana kau terdengar? -Aku tahu. 398 00:34:49,936 --> 00:34:52,206 Tapi buku tahunan itu datang dari Caffrey. 399 00:34:52,902 --> 00:34:57,415 RHD mengatakan Caffrey adalah target dari pembakaran di Sungai Watch. 400 00:34:57,838 --> 00:34:59,516 Seseorang ingin melenyapkannya... 401 00:34:59,682 --> 00:35:01,462 ...dan apapun yang dia punya di apartemen. 402 00:35:02,002 --> 00:35:03,965 -Tapi pengacaranya punya buku tahunan. -Ya. 403 00:35:04,166 --> 00:35:06,932 Dan Caffrey menyimpan salinan buku pembunuh ibuku... 404 00:35:07,144 --> 00:35:09,371 ...di suatu tempat, di tempat aman. 405 00:35:10,232 --> 00:35:11,484 Dan RHD menemukan itu. 406 00:35:19,254 --> 00:35:20,768 Jadi, apa yang kau ingin aku lakukan, Bosch? 407 00:35:20,993 --> 00:35:22,138 Hubungi RHD. 408 00:35:22,281 --> 00:35:24,208 Beritahu mereka kau tertarik dengan kasusnya... 409 00:35:24,384 --> 00:35:25,633 ...dan minta pengarahan. 410 00:35:26,058 --> 00:35:29,269 Saat mereka bilang menemukan buku pembunuh ibuku, minta salinannya. 411 00:35:30,283 --> 00:35:31,443 Aku akan ambil alih dari sana. 412 00:35:31,772 --> 00:35:34,352 Kau ingin aku membantumu menjalankan penyelidikan rahasia... 413 00:35:34,556 --> 00:35:37,617 ...dari pria yang dijadwalkan untuk menaruh bintang di kerahku. 414 00:35:39,609 --> 00:35:41,489 Tidakkah kau ingin tahu jika pria itu seorang pembunuh? 415 00:35:49,968 --> 00:35:51,811 -Aku dapat tas Ayah. -Aku memanggilnya. 416 00:35:51,984 --> 00:35:53,914 -Itu tak adil. -Jack, kau lebih besar. 417 00:35:54,090 --> 00:35:55,374 Lebih besar. 418 00:36:09,697 --> 00:36:10,926 Terima kasih. 419 00:36:19,004 --> 00:36:20,375 Ibu, bisakah kita buka Cheetos? 420 00:36:20,530 --> 00:36:21,807 -Ya. -Tidak. 421 00:36:22,526 --> 00:36:24,188 Jangan rusak makan siangmu. 422 00:36:26,169 --> 00:36:27,772 Kau tak apa di sini sendiri? 423 00:36:28,593 --> 00:36:30,575 Aku bisa meminta Willis datang dan tinggal denganmu untuk beberapa hari. 424 00:36:30,753 --> 00:36:33,334 Willis? Itu akan aku menjaganya. 425 00:36:37,839 --> 00:36:39,317 Beritahu aku kau akan berhenti, Jerry. 426 00:36:39,785 --> 00:36:41,507 Ambil pensiunmu. Istirahatlah. 427 00:36:42,639 --> 00:36:43,795 Apa lagi yang akan kulakukan? 428 00:36:44,632 --> 00:36:46,927 Aku tak tahu. Jual rumah. 429 00:36:47,119 --> 00:36:48,398 Ambil S2-mu. 430 00:36:49,330 --> 00:36:50,688 Melihat anak-anakmu tumbuh. 431 00:36:51,783 --> 00:36:53,637 Akan kulakukan. Jangan khawatir. 432 00:36:56,580 --> 00:36:57,721 Aku suka pekerjaanku. 433 00:36:58,547 --> 00:37:00,463 -Aku pintar melakukannya. -Ya. 434 00:37:04,038 --> 00:37:05,209 Aku tahu kau bisa. 435 00:37:07,735 --> 00:37:09,124 Jadi kau kembali.. 436 00:37:09,287 --> 00:37:12,383 Apa itu berarti kembali menjadi pasangan dengan Harry Bosch? 437 00:37:24,099 --> 00:37:25,212 Mari berjalan-jalan. 438 00:37:27,051 --> 00:37:28,495 Aku akan berpura-pura ini olahraga. 439 00:37:28,931 --> 00:37:30,939 Bukan terlihat poker benar benar erobik. 440 00:37:31,734 --> 00:37:32,907 Dapat tempat tinggal? 441 00:37:33,549 --> 00:37:34,809 Semuanya terlalu mahal. 442 00:37:36,044 --> 00:37:37,909 Kita mungkin memerlukanmu untuk kembali ke Vegas. 443 00:37:38,923 --> 00:37:40,051 Omong kosong. 444 00:37:40,373 --> 00:37:42,146 Aku harus sepenuhnya membawaku. 445 00:37:42,315 --> 00:37:44,431 Itu perjanjian kita saat kau meminta bantuanku. 446 00:37:44,911 --> 00:37:47,681 Direktur sangat senang dengan apa yang kau capai. 447 00:37:48,008 --> 00:37:50,607 Kau masuk tapi dengan cara luar. 448 00:37:51,384 --> 00:37:52,505 Untuk berapa lama? 449 00:37:53,186 --> 00:37:54,519 Bagaimana Reggie? 450 00:37:55,708 --> 00:37:58,030 Aku tak suka menyimpan rahasia darinya atau Maddie, 451 00:37:58,223 --> 00:37:59,470 ...atau Harry Bosch, untuk masalah itu. 452 00:37:59,617 --> 00:38:01,848 Lihat, Jay, aku dapatkan apa yang kau inginkan. 453 00:38:02,342 --> 00:38:04,415 Kita brengsek yang serakah. Apa yang bisa kukatakan? 454 00:38:04,598 --> 00:38:06,803 Kau bisa berkata "Selamat datang kembali ke Biro, Agen Wish." 455 00:38:06,991 --> 00:38:08,456 Berikan aku meja dan lencana. 456 00:38:09,921 --> 00:38:11,100 Segera. 457 00:38:16,701 --> 00:38:18,773 Aku lupa betapa berengseknya kalian. 458 00:38:23,610 --> 00:38:25,587 Caffrey menyimpan itu di brangkas. 459 00:38:27,086 --> 00:38:29,278 -Pemerasan? -RHD pikir begitu. 460 00:38:30,494 --> 00:38:33,526 Tujuh belas bulan lalu, Caffrey mulai membuat deposit di akun banknya, 461 00:38:33,995 --> 00:38:36,920 ...65 juta rupiah setiap bulan, asalnya tak diketahui. 462 00:38:37,395 --> 00:38:39,571 Setelah itu, aku mendatangainya tentang Fox Mitchell. 463 00:38:40,116 --> 00:38:41,211 Ya. 464 00:38:41,442 --> 00:38:43,699 Jadi Caffrey mengirimku ke arah yang salah untuk Epperson, 465 00:38:43,889 --> 00:38:48,253 ...berbalik, memeras Walker, "Bayar atau kuberitahu Bosch cerita sebenarnya." 466 00:38:49,428 --> 00:38:50,819 Walker lelah membayar. 467 00:38:52,653 --> 00:38:54,133 Semua teori, tak ada bukti. 468 00:38:54,715 --> 00:38:55,866 Jika ada bukti... 469 00:38:58,669 --> 00:38:59,682 Aku akan menemukannya. 470 00:39:00,459 --> 00:39:01,834 Telepon aku saat kau mendapatnya. 471 00:39:23,120 --> 00:39:24,818 (JERRY EDGAR) 472 00:39:31,235 --> 00:39:32,326 Di mana Ibu? 473 00:39:32,737 --> 00:39:34,161 Aku tak tahu. 474 00:39:37,070 --> 00:39:39,378 Ayah, kita perlu ke toko. Kulkasnya kosong. 475 00:39:39,787 --> 00:39:41,599 Oke, buat daftar. Aku akan mengurusnya. 476 00:39:43,313 --> 00:39:44,996 Ibu lebih buruk dari kau. 477 00:39:45,381 --> 00:39:46,778 Bagaimana kalian bisa selamat? 478 00:39:47,303 --> 00:39:49,561 Mengapa kau pikir aku tahu restoran terbaik? 479 00:39:53,426 --> 00:39:55,625 Apa yang kau lakukan? Kupikir kau memecahkan itu. 480 00:39:57,550 --> 00:39:58,754 Aku melakukannya. 481 00:40:00,333 --> 00:40:02,811 Mungkin ada orang lain. Hanya memeriksa. 482 00:40:04,259 --> 00:40:05,338 Apa? 483 00:40:06,171 --> 00:40:08,956 Pasti sulit, melalui itu lagi. 484 00:40:09,324 --> 00:40:10,441 Tidak juga. 485 00:40:11,086 --> 00:40:12,195 Sejarah kuno. 486 00:40:28,711 --> 00:40:31,664 -Toronto 105-94... -LT. 487 00:40:32,128 --> 00:40:34,304 -Hei, kau belum mulai gila? -Tidak. 488 00:40:34,799 --> 00:40:35,896 Aku baik-baik saja. 489 00:40:36,193 --> 00:40:37,345 Lihat... 490 00:40:37,697 --> 00:40:41,670 ...apa Bosch bicara padamu tentang lubang kelinci yang sedang dia gali? 491 00:40:42,799 --> 00:40:44,283 Dia menghindari teleponku. 492 00:40:44,848 --> 00:40:45,891 Apa sekarang? 493 00:40:55,290 --> 00:40:58,956 (PERJANJIAN DENGAN PENASEHAT KOTA, WALKER) 494 00:41:10,730 --> 00:41:12,410 (KEMBALI KE LOKASI WAWANCARA HOTEL CLERIC) 495 00:41:27,783 --> 00:41:29,519 Tentu, aku ingin kau di sana. Aku... 496 00:41:31,397 --> 00:41:34,143 Kita perlu berhati-hati. 497 00:41:34,354 --> 00:41:37,256 Tak ada yang salah dengan hubungan ini. 498 00:41:37,706 --> 00:41:39,222 Aku tahu itu. Hanya saja... 499 00:41:46,546 --> 00:41:47,966 Bisakah aku permisi sebentar? 500 00:41:48,166 --> 00:41:49,954 -Ini takkan lama. -Tentu saja. 501 00:41:58,598 --> 00:42:00,594 -Bosch. -Kembali ke '79, 502 00:42:00,817 --> 00:42:02,763 ...Caffrey dipanggil ke Balai Kota untuk... 503 00:42:02,872 --> 00:42:04,722 ...mengarahkan Dewan Bradley Walker Sr... 504 00:42:04,870 --> 00:42:06,686 ...di kasus ibuku sendiri. 505 00:42:07,016 --> 00:42:10,393 Itu di salinan kronologi investigasi Caffrey, 506 00:42:10,721 --> 00:42:12,162 ...bukan di buku pembunuhan resmi. 507 00:42:12,317 --> 00:42:14,253 Apa ada laporan ringkasan atas pengarahan? 508 00:42:14,430 --> 00:42:15,674 Tidak, tak ada. 509 00:42:15,820 --> 00:42:18,895 Buku pembunuhan diamankan setelah Caffrey bertemu Walker. 510 00:42:23,627 --> 00:42:26,135 Seperti yang kukatakan, ini bukan bukti atau sebagainya. 511 00:42:26,889 --> 00:42:29,850 Mayor, anggota dewan kota, mereka meminta pengarahan sepanjang waktu. 512 00:42:30,290 --> 00:42:33,529 Nama Walker Senior di buku tak menambah pemerasan atau pembunuhan. 513 00:42:33,877 --> 00:42:36,198 Itu Walker. Aku tahu itu. Kau tahu itu. 514 00:42:36,391 --> 00:42:38,903 Sebaliknya, Caffrey takkan menyimpan rekamannya. 515 00:42:39,169 --> 00:42:40,812 Kusarankan kau menunduk, Detektif, dan lihat... 516 00:42:40,895 --> 00:42:42,512 ...ke mana Bennett dan Pell pergi dengan itu. 517 00:42:42,840 --> 00:42:43,879 Mereka tak pernah dekat dengannya. 518 00:42:44,017 --> 00:42:46,652 Di awali dengan Walker, lalu kau menyusuri kembali ke obor, 519 00:42:46,858 --> 00:42:48,363 ...bukan sebaliknya. 520 00:42:48,692 --> 00:42:50,927 Bosch, ini bukan kasusmu. 521 00:42:51,116 --> 00:42:53,460 Ini menjadi kasusku sejak aku berumur 12 tahun. 522 00:42:54,789 --> 00:42:57,540 Apa kau meminta Bennett dan Pell untul laporan harian? 523 00:42:58,390 --> 00:42:59,524 Ya. 524 00:43:00,148 --> 00:43:01,636 Beritahu aku apa yang kau tahu, Kepala. 525 00:43:01,871 --> 00:43:03,589 Lakukan itu dan aku akan menjauhkanmu dari ini. 526 00:43:06,185 --> 00:43:07,256 Bosch? 527 00:43:20,273 --> 00:43:21,382 Pagi. 528 00:43:22,402 --> 00:43:23,544 Pagi. 529 00:43:23,786 --> 00:43:25,492 Aku atau kau yang mengantar Maddie ke sekolah? 530 00:43:26,708 --> 00:43:29,246 Dia menyetir. Aku menutup mataku. 531 00:43:30,134 --> 00:43:31,386 Aku dengar itu. 532 00:43:32,488 --> 00:43:33,666 Bagaimana pemburuan rumahnya? 533 00:43:34,165 --> 00:43:36,098 Aku dapat empat perjanjian pagi ini. 534 00:43:36,303 --> 00:43:37,577 Tentu saja, jika ada sesuatu yang kusuka, 535 00:43:37,644 --> 00:43:39,158 ...aku akan memberitahumu, Maddie. 536 00:43:39,625 --> 00:43:40,680 Kenapa? 537 00:43:40,952 --> 00:43:42,594 Jika kita akan tinggal di sana, aku ingin aku berkata sesuatu. 538 00:43:42,758 --> 00:43:43,891 Aku tinggal di sini. 539 00:43:45,604 --> 00:43:46,816 Apa kau akan memakan itu dingin? 540 00:43:47,038 --> 00:43:48,329 Bu, kau punya Reggie. 541 00:43:49,166 --> 00:43:50,357 Harry sendiri. 542 00:43:50,596 --> 00:43:52,441 Tinggal di manapun yang kau mau. Aku akan datang... 543 00:43:52,532 --> 00:43:54,276 ...berkunjung tapi aku akan tinggal dengan Ayah. 544 00:44:07,182 --> 00:44:08,622 Apa yang telah kau lakukan dengan putriku? 545 00:44:10,637 --> 00:44:11,896 Aku melihat ke cermin. 546 00:44:12,716 --> 00:44:14,508 -Itu kasar. -Tidak sama sekali. 547 00:44:14,840 --> 00:44:16,250 Aku takkan ingin dengan cara lain. 548 00:44:23,435 --> 00:44:24,451 Sial. 549 00:44:26,161 --> 00:44:27,404 Semuanya begitu... 550 00:44:28,987 --> 00:44:30,782 Lebih baik bahwa dia tinggal denganmu. 551 00:44:32,254 --> 00:44:33,558 Kenapa? 552 00:44:35,668 --> 00:44:36,844 Eleanor. 553 00:44:40,130 --> 00:44:41,461 Ada apa denganmu? 554 00:44:43,906 --> 00:44:45,344 Apa yang terjadi di Hong Kong? 555 00:45:25,236 --> 00:45:27,664 Powers, kau melakukan sukarela untuk ini? 556 00:45:29,159 --> 00:45:30,191 Ya benar. 557 00:45:30,389 --> 00:45:32,250 Mereka dapat banyak dari kita, bergantian. 558 00:45:32,938 --> 00:45:34,711 Aku mungkin baru belajar menyukaimu. 559 00:45:55,897 --> 00:45:57,013 Jerry. 560 00:45:57,319 --> 00:45:59,078 -Harry. -Hei. 561 00:45:59,400 --> 00:46:00,611 Aku tak mendengar pintunya. 562 00:46:01,330 --> 00:46:03,719 -Penjagamu membiarkanku masuk. -Ya. 563 00:46:05,793 --> 00:46:07,639 Aku tak bisa memberitahu mereka untuk pulang. 564 00:46:08,515 --> 00:46:11,307 Dan terima kasih. Sial, kau tak harus begitu. 565 00:46:12,478 --> 00:46:14,678 Semua orang menjatuhkan hal seperti aku mati atau sebagainya. 566 00:46:16,984 --> 00:46:18,068 Bagaimana perasaanmu? 567 00:46:19,189 --> 00:46:21,824 Diperbaiki, menghindari kesakitan. 568 00:46:23,512 --> 00:46:26,008 Bekerja pada kasus dalam waktu istirahatmu? 569 00:46:26,127 --> 00:46:27,464 Oh, tidak, tidak juga. 570 00:46:28,480 --> 00:46:29,657 Kau mendapat yang baru? 571 00:46:30,165 --> 00:46:31,685 Masih menulis Dobbs. 572 00:46:33,256 --> 00:46:35,837 Jimmy Robertson membawakanku wawancara Rudy Tafero. 573 00:46:39,307 --> 00:46:40,448 Mengapa dia membawakanmu itu? 574 00:46:42,750 --> 00:46:43,838 Beritahu aku. 575 00:46:48,542 --> 00:46:49,639 Aku baik-baik saja. 576 00:47:05,311 --> 00:47:07,096 Bagaimana kau tahu mereka mengemudikan Cadillac? 577 00:47:10,097 --> 00:47:11,271 Apa yang kau bicarakan? 578 00:47:13,305 --> 00:47:14,730 Saat Rudy memprotes... 579 00:47:15,808 --> 00:47:18,210 ...dan kau membimbingnya dalam cerita, kau terpeleset. 580 00:47:18,689 --> 00:47:21,058 Kau bertanya jika Cadillac mereka dicuri. 581 00:47:22,854 --> 00:47:24,001 Ya, jadi? 582 00:47:24,197 --> 00:47:25,462 Bagaimana kau tahu itu sebuah Caddy? 583 00:47:25,842 --> 00:47:28,196 Itu tak ada di video yang dikirimkan ke Times. 584 00:47:28,845 --> 00:47:30,507 Mereka mencuri itu untuk pekerjaan dan bagaimana caranya kau tahu. 585 00:47:30,672 --> 00:47:32,582 Kau mengatakan Cadillac sebelum Rudy. 586 00:47:33,163 --> 00:47:34,443 Kau tahu mereka menyetir. 587 00:47:37,303 --> 00:47:38,911 Apa yang kau lakukan di sini, Jerry? 588 00:47:42,335 --> 00:47:43,910 Kau mengirim video itu ke Times. 589 00:47:45,897 --> 00:47:47,292 Kau ada kamera di Gunn. 590 00:47:50,256 --> 00:47:52,791 Aku dalam perjalanan ke Mark Taylor tentang itu saat aku tertembak. 591 00:48:00,208 --> 00:48:01,648 Kau menemukan kamera di dapur. 592 00:48:02,559 --> 00:48:03,978 Kau dapat pembunuhan di video? 593 00:48:05,113 --> 00:48:06,310 Itu akan mengubah ini menjadi kecaman. 594 00:48:06,455 --> 00:48:07,895 Kamera di dalam mati. 595 00:48:10,500 --> 00:48:13,052 Tapi tidak di luar yang mendapati mereka masuk. 596 00:48:17,343 --> 00:48:19,099 Cadillac tidak di dalam video, Harry. 597 00:48:23,051 --> 00:48:25,136 Jangan bilang kau duduk di sana dan menonton Tafero Bersaudara... 598 00:48:25,319 --> 00:48:26,624 ...masuk dan membunuhnya. 599 00:48:29,539 --> 00:48:31,351 Oh, bung, Harry. 600 00:48:35,350 --> 00:48:36,822 Kita lakukan apa yang kita harus lakukan. 601 00:48:37,359 --> 00:48:38,927 Apa maksudnya itu? 602 00:48:39,835 --> 00:48:41,202 Holland adalah monster. 603 00:48:41,933 --> 00:48:43,181 Juga Gunn. 604 00:48:43,629 --> 00:48:46,665 Taferos... Kita mencopot mereka dari grafik, Jerry. 605 00:48:47,068 --> 00:48:48,513 Mereka takkan bisa menyakiti siapapun lagi. 606 00:48:49,661 --> 00:48:51,378 Tapi bukan seperti itu, bung, bukan seperti itu. 607 00:48:51,545 --> 00:48:52,827 Apa yang terjadi padamu? 608 00:48:56,518 --> 00:48:57,958 Apa kau tak melihat kita tak bisa seperti mereka? 609 00:49:01,577 --> 00:49:02,984 Aku tak yakin lagi. 610 00:49:10,309 --> 00:49:12,366 Dua minggu lalu, kau tak ingin menjadi pasanganku. 611 00:49:15,072 --> 00:49:17,019 Sekarang, aku tak yakin aku bisa menjadi milikmu. 612 00:49:33,218 --> 00:49:36,417 Kita memohon meminta dan menaruhkan waktu kita, 613 00:49:36,647 --> 00:49:39,162 ...dan akhirnya, kita mendapat pria yang kita inginkan dari hari pertama... 614 00:49:39,872 --> 00:49:43,268 ...untuk memimpin departemen polisi kita melewati kesulitan. 615 00:49:44,539 --> 00:49:46,496 Mempolisikan kota Amerika tak pernah lebih sulit... 616 00:49:46,673 --> 00:49:48,473 ...atau lebih diamati, 617 00:49:49,402 --> 00:49:51,733 ...hubungan dengan komunitas departemen melindungi... 618 00:49:51,926 --> 00:49:54,136 ...dan melayani tak pernah lebih tegang. 619 00:49:55,130 --> 00:50:00,368 Contoh bagaimana kita maju dan membangun kepercayaan... 620 00:50:00,685 --> 00:50:04,788 ...dan keadilan setara akan di pasang dari atas bawah, 621 00:50:05,818 --> 00:50:08,370 ...dan aku bisa berpikir tak ada yang lebih baik... 622 00:50:08,491 --> 00:50:10,867 ...untuk hal ini daripada Irvin Irving. 623 00:50:23,770 --> 00:50:26,464 Aku memintak Mayor Ramos untuk bergabung denganku... 624 00:50:26,592 --> 00:50:29,298 ...saat kita menaruh bintang di kerah Kepala Irving. 625 00:50:33,240 --> 00:50:34,724 Selamat, Irving. 626 00:50:34,886 --> 00:50:36,162 Aku tahu kau akan di sini. 627 00:50:36,721 --> 00:50:38,050 Terima kasih, Tn Mayor.