1 00:00:05,595 --> 00:00:07,588 Dia melihatku dan mengambil senjatanya. 2 00:00:10,047 --> 00:00:11,224 Aku menembaknya. 3 00:00:14,245 --> 00:00:15,389 Aku harus... 4 00:00:17,260 --> 00:00:19,856 ...untuk melindungi warga dan untuk melindungiku. 5 00:00:20,503 --> 00:00:21,956 Apakah kau hampir mati? 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,717 Tidak, Joe, Tidak, Tidak seperti itu. 7 00:00:25,184 --> 00:00:26,603 Aku baik-baik saja. 8 00:00:26,758 --> 00:00:28,346 -Apakah kau harus membunuhnya? -Tentu saja. 9 00:00:28,508 --> 00:00:30,744 Kita dilatih seperti itu, untuk memastikan... 10 00:00:30,866 --> 00:00:32,841 ...tidak ada satu orangpun terluka. 11 00:00:34,334 --> 00:00:36,996 Kau tidak bisa menembak dia di bagian tangan atau tempat lain? 12 00:00:37,606 --> 00:00:39,027 Seperti yang dilakukan di TV? 13 00:00:41,298 --> 00:00:43,056 Itu tidak terjadi di dunia nyata. 14 00:00:44,352 --> 00:00:46,045 Jika aku coba menembaknya di tangan, 15 00:00:46,212 --> 00:00:49,609 Aku mungkin saja tidak tepat sasaran dan mengenai orang lain. 16 00:00:49,848 --> 00:00:51,181 Apakah kau mau mendapatkan medali? 17 00:00:51,482 --> 00:00:53,179 -Jangan bodoh. -Jack. 18 00:00:53,618 --> 00:00:56,240 Ayah bisa saja dipecat karena ini. Dengarkan beritanya. 19 00:00:57,285 --> 00:01:00,051 Ayah, apakah kau akan kehilangan pekerjaanmu? 20 00:01:00,321 --> 00:01:01,681 Itukah yang kau kuatirkan? 21 00:01:02,545 --> 00:01:04,965 Tidak. Aku tidak melakukan hal yang salah. 22 00:01:06,193 --> 00:01:08,097 Lalu, kenapa kau tidak bekerja? 23 00:01:08,676 --> 00:01:11,123 Aku boleh cuti, ketika mereka memeriksa semuanya. 24 00:01:12,351 --> 00:01:14,229 Lihat, ketika hal seperti ini terjadi, 25 00:01:14,822 --> 00:01:16,371 departemen datang dan memastikan polisi... 26 00:01:16,464 --> 00:01:18,012 ...melakukan semuanya dengan benar. 27 00:01:18,147 --> 00:01:20,376 -Dan aku melakukannya dengan benar. -Aku akan memberikanmu medali. 28 00:01:21,709 --> 00:01:22,914 Aku menganggapmu sebagai pahlawan. 29 00:01:24,382 --> 00:01:25,554 Terima kasih, teman. 30 00:01:26,865 --> 00:01:29,498 Namun, kau tahu? Aku bukan pahlawan. Aku hanya melakukan tugasku saja. 31 00:01:30,567 --> 00:01:31,782 Ya? 32 00:01:32,333 --> 00:01:33,623 Siapa namanya? 33 00:01:34,515 --> 00:01:36,628 Woodrow. Woody Woodrow. 34 00:01:38,964 --> 00:01:40,096 Apakah dia kulit hitam? 35 00:01:43,499 --> 00:01:44,639 Dia kulit putih. 36 00:01:45,730 --> 00:01:48,981 Ayo, anak-anak, waktunya ke sekolah. Sikat gigimu. 37 00:01:49,867 --> 00:01:52,459 Tunggu, aku mau dipeluk. 38 00:01:53,052 --> 00:01:54,262 Kemari. 39 00:01:55,249 --> 00:01:56,821 Aku cinta kalian semua. 40 00:01:57,212 --> 00:01:58,455 Aku cinta padamu, Ayah. 41 00:02:00,076 --> 00:02:01,401 Ini, ambil ini. 42 00:02:04,468 --> 00:02:05,681 Terima kasih, Jackie. 43 00:02:14,602 --> 00:02:16,599 Itu lebih sulit dibanding aku bicara dengan IA. 44 00:02:21,590 --> 00:02:23,209 Apa? Kau marah padaku? 45 00:02:24,813 --> 00:02:26,168 Aku senang kau baik-baik saja. 46 00:02:26,653 --> 00:02:27,778 Kau marah padaku. 47 00:02:30,303 --> 00:02:32,530 Aku tidak mau anak-anak itu tumbuh besar tanpa seorang ayah. 48 00:02:36,061 --> 00:02:37,180 Tidak akan terjadi. 49 00:03:37,915 --> 00:03:40,979 (BOSCH) 50 00:03:53,772 --> 00:03:56,760 Polisi! Kami punya surat perintah untuk menggeledah bangunan ini! 51 00:03:59,636 --> 00:04:00,660 Bongkar saja. 52 00:04:21,228 --> 00:04:22,370 Apakah sudah aman? 53 00:04:23,690 --> 00:04:24,829 Baiklah. 54 00:04:25,426 --> 00:04:26,659 Kami mencari dua buah senjata, 55 00:04:26,806 --> 00:04:29,584 sembilan milimeter yang digunakan untuk membunuh William Meadows... 56 00:04:30,264 --> 00:04:32,024 ...dan sebuah pisau berukuran 7.62 cm yang... 57 00:04:32,125 --> 00:04:33,679 ...digunakan untuk membunuh Thomas Niese. 58 00:04:33,815 --> 00:04:36,371 Semua yang berhubungan dengan... 59 00:04:36,574 --> 00:04:39,117 ...keberadaan dari Xavi Moreno. 60 00:04:43,413 --> 00:04:44,711 Tidak, aku tidak mengerti. 61 00:04:45,256 --> 00:04:46,962 Dobbs adalah seorang kontraktor swasta. 62 00:04:47,427 --> 00:04:49,667 Kemungkinan dengan cara ini dia bisa mampu mempunyai tempat seperti ini. 63 00:04:50,500 --> 00:04:52,548 Ya. Mungkin saja. 64 00:05:42,260 --> 00:05:43,337 Kau menemukan sesuatu? 65 00:05:43,527 --> 00:05:45,440 Cornell Jackson menghancurkan ini semua. 66 00:05:45,645 --> 00:05:47,159 Apakah karena itu mereka membunuhnya? 67 00:05:47,250 --> 00:05:47,754 Mungkin. 68 00:05:47,844 --> 00:05:49,874 Atau dia sudah tidak berguna lagi seperti Sharkey. 69 00:05:50,298 --> 00:05:52,061 -Kau? -Oh, tidak ada. 70 00:05:52,469 --> 00:05:54,052 Benar-benar kosong. 71 00:05:54,213 --> 00:05:56,002 Tempatnya sudah dikosongkan. Kosong. 72 00:05:56,173 --> 00:05:57,630 -Dibersihkan? -Tidak. 73 00:05:57,786 --> 00:05:59,593 Ada banyak sidik jari, 74 00:05:59,764 --> 00:06:00,896 sepertinya sidik jari orang yang sama. 75 00:06:01,039 --> 00:06:01,612 Dobbs. 76 00:06:01,663 --> 00:06:03,380 Kita tetap harus memeriksa kebenerannya, 77 00:06:03,522 --> 00:06:04,573 tapi siapa lagi? 78 00:06:04,712 --> 00:06:08,850 -Foto keluarga? Mainan anak-anak? -Tebakanmu sama dengan tebakanku. 79 00:06:10,080 --> 00:06:12,249 (2SB1653) 80 00:06:19,367 --> 00:06:20,465 Tidak ada senjata. 81 00:06:20,667 --> 00:06:22,287 Ada banyak pisau di sini, tapi tidak ada satupun... 82 00:06:22,382 --> 00:06:23,901 ...yang cocok dengan yang dipakai untuk membunuh. 83 00:06:24,168 --> 00:06:25,432 Tidak dengan mobilnya. 84 00:06:29,905 --> 00:06:33,255 -Kau memang detektif yang hebat. -Memang. 85 00:06:33,751 --> 00:06:35,099 Beritahu, Kemosabe. 86 00:06:35,938 --> 00:06:39,042 Ini 6-W-45. Aku perlu mobil derek di lokasi ini. 87 00:06:58,422 --> 00:06:59,613 Bolehkah kita pulang? 88 00:07:00,760 --> 00:07:01,796 Tolonglah? 89 00:07:03,431 --> 00:07:06,695 Dengar, antara tim perjalanan dan sekolah, kau akan sibuk. 90 00:07:07,851 --> 00:07:08,907 Ini menyebalkan. 91 00:07:09,046 --> 00:07:10,653 Hanya beberapa hari saja. 92 00:07:10,970 --> 00:07:13,162 Aku tidak bisa melakukan pekerjaanku jika aku mengkhawatirkanmu. 93 00:07:13,888 --> 00:07:14,627 Jadi kau khawatir? 94 00:07:14,685 --> 00:07:16,901 Aku tidak akan begitu jika kau di sini bersama dengan Grace. 95 00:07:17,719 --> 00:07:19,083 Aku tidak mau kau celaka. 96 00:07:19,235 --> 00:07:21,991 Celaka. Apa yang sedang kita bicarakan di sini, Ayah? 97 00:07:23,257 --> 00:07:24,471 Ini seperti penculikan? 98 00:07:24,617 --> 00:07:27,876 Ingat janjiku padamu di bandara Vegas? 99 00:07:28,581 --> 00:07:30,484 Aku tidak akan pernah berada di dalam bahaya seperti itu lagi. 100 00:07:30,904 --> 00:07:32,029 Ya. 101 00:07:32,171 --> 00:07:32,588 Aku janji. 102 00:07:32,632 --> 00:07:33,881 Namun sekarang, terlihat aku seperti itu. 103 00:07:34,003 --> 00:07:35,927 Itulah sebabnya aku mau kau di sini. 104 00:07:36,168 --> 00:07:37,399 Aku mau membantu. 105 00:07:37,859 --> 00:07:40,112 Aku mau belajar, Ayah. Kesempatan ini cocok untuk belajar. 106 00:07:40,302 --> 00:07:41,530 Siapa mereka semua? 107 00:07:44,387 --> 00:07:45,892 Baik, dengar, 108 00:07:46,468 --> 00:07:48,375 ketika ini semuanya sudah berakhir, 109 00:07:48,482 --> 00:07:50,202 kita duduk bersama, dan membahas kasusnya. 110 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 Ya? 111 00:07:53,695 --> 00:07:55,168 Aku masih pikir aku harus bersamamu. 112 00:07:58,599 --> 00:08:00,217 Mungkin kita harus menghabiskan waktu lebih banyak di tempat lathian tembak. 113 00:08:01,079 --> 00:08:03,279 Aku mau jadi mahir menggunakan senjata sembilan milimeter itu. 114 00:08:05,151 --> 00:08:06,190 Setuju. 115 00:08:06,328 --> 00:08:07,802 Ayo. Grace sudah menunggu. 116 00:08:16,929 --> 00:08:19,154 -Hai, Maddie. Selamat datang. -Hi. 117 00:08:20,675 --> 00:08:22,451 Lisa sedang berada di ruang tamu, sedang menyiapkan semuanya. 118 00:08:26,789 --> 00:08:27,831 Aku mencintaimu. 119 00:08:28,791 --> 00:08:30,608 -Kabari aku. -Aku janji. 120 00:08:35,224 --> 00:08:36,444 Hai. 121 00:08:37,574 --> 00:08:38,686 Lanjutkan. 122 00:08:41,459 --> 00:08:43,784 -Terima kasih, Grace. -Jangan khawatir. 123 00:08:58,683 --> 00:09:01,485 (PULAU Santa Cruz) 124 00:09:23,066 --> 00:09:24,084 Buen dìa. 125 00:09:24,222 --> 00:09:25,840 (Penembakan di River, tiga orang tewas) 126 00:09:26,004 --> 00:09:27,568 (Aktifis ditahan di perbatasan) 127 00:09:29,908 --> 00:09:32,819 (PEMBUNUHAN BOSCH W21 323-244-5631) 128 00:09:37,237 --> 00:09:38,857 -Hai, ganteng. -Hai. 129 00:09:40,197 --> 00:09:41,888 -Kau sudah baca mengenai Caffrey? -Ya. 130 00:09:42,476 --> 00:09:44,360 -Buruk. -Terburuk. 131 00:09:44,535 --> 00:09:46,016 Bukankah dia yang menangani kasus ibumu? 132 00:09:46,105 --> 00:09:46,597 Benar. 133 00:09:46,771 --> 00:09:47,962 Pernah bekerja dengannya? 134 00:09:48,401 --> 00:09:50,841 Dia mengundurkan diri pada saat aku baru masuk di Hollywood. 135 00:09:51,211 --> 00:09:53,792 Jadi, itu semua tidak benar kau menjatuhkan Shamu dengan Wyatt Earp? 136 00:09:55,119 --> 00:09:56,666 Ya, ya. Itu benar. 137 00:09:56,935 --> 00:09:58,369 Earp Adalah T.O 'ku. 138 00:09:59,747 --> 00:10:01,787 -Sungguh memalukan Caffrey. -Ya. 139 00:10:27,210 --> 00:10:29,066 -Hallo. -Tolong dengan Cindy Wagner. 140 00:10:29,240 --> 00:10:31,596 -Detektif Bosch, LAPD. -Ya, dengan aku sendiri. 141 00:10:32,066 --> 00:10:33,316 Terima kasih sudah menghubungiku kembali. 142 00:10:33,463 --> 00:10:36,046 Aku ingin menanyakan beberapa hal mengenai mantan suamimu. 143 00:10:36,255 --> 00:10:38,115 -Yang mana? -Trevor Dobbs. 144 00:10:38,437 --> 00:10:39,653 Oh, Tuhan. 145 00:10:39,843 --> 00:10:42,109 -Dimana kau menemukannya? -Apakah ini waktu yang tepat? 146 00:10:49,113 --> 00:10:50,404 Jadi... 147 00:10:51,638 --> 00:10:55,582 Judge Houghton mau kau dan Fowkkes bertemu dan berbicara di kantornya. 148 00:10:56,261 --> 00:10:57,461 Mengenai? 149 00:10:57,907 --> 00:11:00,405 -Dia mau perjanjian perdamaian. -Aku mau pengadilan 150 00:11:02,134 --> 00:11:03,384 Buat kesepakatan, Anita. 151 00:11:04,899 --> 00:11:06,384 Lakukan sekarang, dan akan ada di media... 152 00:11:06,474 --> 00:11:08,070 ...seperti pada saat Holland menyerahkan diri. 153 00:11:08,207 --> 00:11:09,625 Atau seperti kasus kami yang gagal. 154 00:11:09,780 --> 00:11:11,470 Kasus kami gagal. 155 00:11:13,703 --> 00:11:14,850 Buat kesepakatan. 156 00:11:18,912 --> 00:11:19,946 Sial. 157 00:11:20,084 --> 00:11:23,758 Kemarin, ada petugas yang sekali lagi terlibhat dalam penembakan. 158 00:11:24,177 --> 00:11:28,117 Kali ini, korbannya adalah seorang pensiunan dari perang Irak. 159 00:11:28,645 --> 00:11:32,396 LAPD hanyalah kelompok pembunu ganas yang haus darah, 160 00:11:32,651 --> 00:11:35,478 gangster jalanan berbjau biru dan mempunyai lencana. 161 00:11:35,693 --> 00:11:37,721 Tuan Wolfe, tolong sesuai dengan pembahasan. 162 00:11:38,216 --> 00:11:40,392 Maksudku, aku dengan tegas menolak... 163 00:11:40,511 --> 00:11:43,121 ...mengalokasikan 5000 dollar dana pajakku... 164 00:11:43,302 --> 00:11:47,423 ...ke unit K-9 untuk warga negaraku yang tertindas dan tertekan. 165 00:11:47,785 --> 00:11:50,008 Ya! Setuju. 166 00:11:50,360 --> 00:11:53,917 Lanjut ke laporan agenda butir dua dari Kepala Kepolisian. 167 00:11:54,163 --> 00:11:55,462 Selaku Ketua kepolisian Irving. 168 00:11:58,848 --> 00:12:00,572 Aku mau meyakinkan masyarakat umum... 169 00:12:01,022 --> 00:12:04,204 ...bahwa upaya kita untuk menangkap pembunuh di KTK tidak pernah berhenti, 170 00:12:04,762 --> 00:12:06,245 dan kita akan terus mengupayakan segala... 171 00:12:06,335 --> 00:12:07,817 ...hal untuk menangkap pembunuhnya. 172 00:12:09,016 --> 00:12:10,246 Terima kasih, Ketua. 173 00:12:10,791 --> 00:12:12,905 Para pembicara ada yang mau menanggapi... 174 00:12:13,022 --> 00:12:15,514 ...penyataan dari Kepala Kepolisian mengenai KTK? 175 00:12:16,193 --> 00:12:19,610 Para pembicara selanjutnya adalah Clifton Campbell, 176 00:12:19,783 --> 00:12:22,541 Big Mike, Super Batchick, dan Tuan Wolfe. 177 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 Silakan. 178 00:12:24,321 --> 00:12:26,699 Tuan Campbell, batasi penyataanmu... 179 00:12:26,895 --> 00:12:28,968 ...pada pernyataan ketua kepolisian dan topik yang sedang dibicarakan. 180 00:12:29,396 --> 00:12:30,592 Ya, Yang Mulia. 181 00:12:30,796 --> 00:12:31,925 KTK. 182 00:12:33,358 --> 00:12:34,866 Kita lihat kenyataannya. 183 00:12:35,666 --> 00:12:38,316 Sekarang sudah berjalan hampir empat tahun? 184 00:12:39,884 --> 00:12:42,429 Aku tinggal di lingkungan itu. Semua orang ketakutan. 185 00:12:43,904 --> 00:12:45,904 Dan aku menyalahkanmu, Ketua Irving. 186 00:12:46,528 --> 00:12:49,447 Banyak orang dibunuh karena kau tidak bisa memimpin dengan baik. 187 00:12:51,199 --> 00:12:55,154 Sudah jelas sekarang bahwa, LAPD tidak bisa menanggani KTK. 188 00:12:56,109 --> 00:12:58,277 Mereka membodohimu setiap saat. 189 00:12:59,453 --> 00:13:01,966 Kita warga Los Angles berhak mendapatkan yang lebih baik. 190 00:13:03,081 --> 00:13:04,708 Aku khawatir pembunuh di daerah korea... 191 00:13:04,872 --> 00:13:07,473 ...akan terus melanjutkan terrornya tanpa batas waktu... 192 00:13:08,360 --> 00:13:10,063 ...sampai kita mendapatkan ketua kepolisian baru. 193 00:13:14,949 --> 00:13:16,095 Terima kasih. 194 00:13:21,395 --> 00:13:24,533 Terima kasih, Tuan Campbell. Terima kasih juga atas nada suaramu. 195 00:13:24,761 --> 00:13:27,235 Kita bisa menggunakan kesopanan itu dalam sesi-sesi selanjutnya. 196 00:13:28,254 --> 00:13:29,815 Pembicara selanjutnya adalah Big Mike. 197 00:13:30,649 --> 00:13:32,676 Mengenai pembunuhan yang terjadi di daerah Korea... 198 00:13:33,533 --> 00:13:35,465 Ketua kepolisian Irving, kau tidak beda dengan seekor kucing, 199 00:13:35,574 --> 00:13:37,541 memburu orang yang berpakaian seragam polisi. 200 00:13:37,694 --> 00:13:39,291 Kau harusnya malu dengan dirimu sendiri. 201 00:13:39,453 --> 00:13:40,783 Benar! 202 00:13:50,882 --> 00:13:52,024 Hakim Houghton? 203 00:13:52,841 --> 00:13:54,270 Dia menunggu kabar dari kita. 204 00:14:07,277 --> 00:14:08,723 Pembunuhan masal dengan sengaja. 205 00:14:10,725 --> 00:14:12,666 -Hukuman? -Maksimum. 206 00:14:15,384 --> 00:14:16,061 sebelas. 207 00:14:16,116 --> 00:14:18,144 Dia berkelakuan baik, dia akan keluar dalam enam tahun. 208 00:14:18,299 --> 00:14:18,688 Oh, tolonglah. 209 00:14:18,731 --> 00:14:19,897 Kalau begitu lanjutkan proses pengadilan. 210 00:14:20,016 --> 00:14:21,426 -terhadap tuduhan pembunuhan. -Anita... 211 00:14:22,482 --> 00:14:24,219 Kita sedang membicarakan hal ini... 212 00:14:24,677 --> 00:14:27,416 ...karena kau sama sekali tidak dapat membuktikan dia membunuhnya... 213 00:14:28,256 --> 00:14:30,307 ...dengan tidak sengaja atau sebaliknya. 214 00:14:30,604 --> 00:14:32,301 Kasus ini tidak seharusnya diperkarakan. 215 00:14:32,507 --> 00:14:35,719 Hasil DNA dari hubungan seks yang sepakat, tidak ada saksi. 216 00:14:36,339 --> 00:14:38,873 waktu yang bisa kau ambil, hanya corvet. 217 00:14:39,313 --> 00:14:41,700 Tuan Holland tidak ada sejarah perilaku yang tidak lazim. 218 00:14:41,897 --> 00:14:43,407 Terima kasih kepada saksimu atas pembelaannya. 219 00:14:43,565 --> 00:14:44,867 Lalu, "saksi unggulanmu"? 220 00:14:45,017 --> 00:14:48,337 Benar-benar menjatuhkan tersangka dalam kasus pembunuhan lain. 221 00:14:52,286 --> 00:14:54,224 Kau bahkan tidak ada rencana memanggil Bosch. 222 00:14:57,859 --> 00:14:59,065 Aku rasa itu benar. 223 00:14:59,537 --> 00:15:01,340 -Apa yang kau cari? -Masa hukuman . 224 00:15:01,511 --> 00:15:03,230 Oh, kau bercandakan? 225 00:15:03,398 --> 00:15:04,684 Dia sedang menjalani tahanan rumah. 226 00:15:04,833 --> 00:15:08,355 Menahannya lebih dari setahun atas tuduhan palsu. 227 00:15:12,822 --> 00:15:14,179 Dipaksa. 228 00:15:15,350 --> 00:15:18,736 -Rekomendasi hukuman? -Maksimum empat tahun. 229 00:15:19,587 --> 00:15:22,462 Astaga. Empat tahun itu panjang untuk bisnisnya. 230 00:15:22,679 --> 00:15:24,476 Dengan perlakuan baik, bisa keluar dalam dua tahun. 231 00:15:24,902 --> 00:15:26,920 Dipotong dengan 14 bulan masa tahanan? 232 00:15:27,032 --> 00:15:27,704 Sial. 233 00:15:27,802 --> 00:15:28,955 Aku yang memutuskan. 234 00:15:31,039 --> 00:15:32,643 Aku akan bicarakan dengan klienku... 235 00:15:34,151 --> 00:15:35,743 ...aku akan beritahumu segera. 236 00:15:45,792 --> 00:15:47,339 Hai, Harry. 237 00:15:48,195 --> 00:15:49,501 Bagaimana dengan Edgar? 238 00:15:50,297 --> 00:15:51,850 -Dia baik-baik saja. -Bagus. 239 00:15:53,231 --> 00:15:55,421 Dengar, kita yang lama, 240 00:15:55,608 --> 00:15:58,958 berpikir untuk membuat pesta "habis diinterview" 241 00:15:59,196 --> 00:16:01,481 -untuk Edgar. -Pesta K? 242 00:16:01,854 --> 00:16:03,202 Aku pikir kita sudah tidak melakukan itu lagi. 243 00:16:03,286 --> 00:16:03,744 Memang tidak. 244 00:16:04,431 --> 00:16:05,581 Bagaimana? 245 00:16:06,080 --> 00:16:08,656 Menurutmu, itu akan meresahkan seluruh departemen? 246 00:16:08,930 --> 00:16:10,769 Aku tidak akan mengundang departemen.. 247 00:16:11,519 --> 00:16:13,816 Dengar, Mank, Aku sedang dalam pengawasan mereka sekarang. 248 00:16:14,009 --> 00:16:15,087 Ayolah. 249 00:16:15,276 --> 00:16:19,992 Beberapa investigasi yang menyebalkan, kau berubah jadi lunak dan PC padaku? 250 00:16:20,730 --> 00:16:22,664 Aku pikir kau anggota dari klub "enam bulan". 251 00:16:22,841 --> 00:16:24,681 Yesus, Mank, Tidak ada pilihan. 252 00:16:25,131 --> 00:16:26,837 Baiklah, aku mengerti. 253 00:16:28,484 --> 00:16:30,696 Aku sendiri yang akan hubungi Jerry, agar kau tidak terlibat. 254 00:16:31,000 --> 00:16:32,119 Terima kasih. 255 00:16:32,381 --> 00:16:33,901 Pastikan kau datang ke sana ya. 256 00:16:34,060 --> 00:16:36,035 -Aku tidak akan melewatkannya. -Keluar sana. 257 00:16:37,192 --> 00:16:39,376 Latents memeriksa beberapa sidik jari dari... 258 00:16:39,496 --> 00:16:41,577 ...mobilnya dan kemungkinan ada jejak darah. 259 00:16:41,735 --> 00:16:43,118 Berharap. 260 00:16:43,271 --> 00:16:44,567 Bagaimana dengan kapalnya Moreno? 261 00:16:45,106 --> 00:16:47,935 Sherriff Lepas Pantai, Harbor Master sedang mengawasi. 262 00:16:48,151 --> 00:16:50,789 Kita terhubungan dengan perusahaan asuransinya untuk mendapatkan GPSnya. 263 00:16:50,995 --> 00:16:52,381 -Dia tidak mengaktifkan. -Apa yang akan dia lakukan, 264 00:16:52,535 --> 00:16:53,916 mengemudi hanya dengan melihat bintang? 265 00:16:54,399 --> 00:16:55,312 Dia tahu bagaimana caranya. 266 00:16:55,378 --> 00:16:56,967 Kau tidak keberatan jika kita memeriksanya? 267 00:16:57,283 --> 00:16:58,982 Tidak sama sekali. Pencarian yang sia-sia. 268 00:16:59,452 --> 00:17:00,801 Kau sudah menghubungi mantan istrinya? 269 00:17:01,394 --> 00:17:04,373 Dia berpisah pada saat dia ditugaskan pertama kali ke Irak. 270 00:17:04,595 --> 00:17:06,382 -Apakah dia katakan penyebabnya? -Dia menbuatnya cemas. 271 00:17:06,577 --> 00:17:09,257 Dia bangun tengah malam dan dia sedang melototinya, 272 00:17:09,474 --> 00:17:10,498 dengan cara yang menakutkan. 273 00:17:10,636 --> 00:17:12,356 Aku bisa mengerti kenapa dia cemas. 274 00:17:12,524 --> 00:17:16,305 Jadi setelah dia pergi, dia pindah, dan minta cerai. 275 00:17:16,831 --> 00:17:18,413 -Tidak bertemunya lagi sejak itu. -Bagaimana dengan anak-anaknya? 276 00:17:18,574 --> 00:17:20,459 -Tidak ada anak-anak -Lalu mainan semua itu? 277 00:17:20,634 --> 00:17:22,528 -Foto keluarganya? -Palsu. 278 00:17:23,184 --> 00:17:25,280 Anak-anak orang lain. Istri orang lain. 279 00:17:25,556 --> 00:17:27,977 Wanita yang ada di foto itu bukan Cindy Wagner. 280 00:17:28,175 --> 00:17:31,729 Sungguh aneh sekali. 281 00:17:32,486 --> 00:17:33,657 Benar-benar berbahaya. 282 00:17:35,735 --> 00:17:37,792 Jangan biarkan dia menjual Viking Flybrige padamu. 283 00:17:38,532 --> 00:17:39,979 Itu seperti bak mandi. 284 00:17:41,992 --> 00:17:43,777 Aku tidak tahu apa yang kalian bicarakan. 285 00:17:43,948 --> 00:17:46,980 Orang itu bilang dia punya Bertrams, Sea Rays, Carvers. 286 00:17:47,749 --> 00:17:49,276 Selama itu bisa mengapung. 287 00:17:51,225 --> 00:17:53,028 Tembak dia seperti anjing. 288 00:17:55,581 --> 00:17:56,998 Dia mengarahkan senjatanya ke polisi itu. 289 00:17:58,735 --> 00:18:00,208 Seharusnya dia tinggalkan saja. 290 00:18:01,621 --> 00:18:02,263 Mereka tidak punya apapun tentangnya. 291 00:18:02,317 --> 00:18:03,177 Jika polisi yang mengarahkan senjatanya ke dia, 292 00:18:03,283 --> 00:18:04,460 kenapa dia tidak membuangnya? 293 00:18:04,928 --> 00:18:06,123 Itu yang aku tidak mengerti. 294 00:18:10,711 --> 00:18:13,164 -Dia sedang tidak sadar. -Seorang detektif? 295 00:18:14,102 --> 00:18:16,062 Mungkin dia tidak pernah memakai senjatanya selama hidupnya. 296 00:18:17,378 --> 00:18:19,158 Dia sedang berbicara padaku di telepon. 297 00:18:26,983 --> 00:18:28,046 Ya. 298 00:18:29,151 --> 00:18:30,655 Aku bertanya-tanya apakah polisi mengambil uangnya. 299 00:18:31,118 --> 00:18:32,203 Kemungkinan. 300 00:18:34,341 --> 00:18:35,567 Lepaskan saja. 301 00:18:35,915 --> 00:18:37,041 Waktunya untuk melanjutkan hidup. 302 00:18:38,010 --> 00:18:39,166 Kita sudah punya bagian kita. 303 00:18:41,669 --> 00:18:42,817 Benar. 304 00:18:45,036 --> 00:18:46,164 Apa rencanamu? 305 00:18:47,608 --> 00:18:48,828 Ketempat yang lebih hangat. 306 00:18:49,263 --> 00:18:51,109 Cabo. Lalu, Costa Rica. 307 00:18:52,093 --> 00:18:54,514 -Kau? -Ke arah utara. Vancouver. 308 00:18:55,184 --> 00:18:56,490 Mungkin Queen Charlottes. 309 00:18:57,643 --> 00:18:59,054 Too frìo para mi, bro. 310 00:18:59,917 --> 00:19:01,319 Terlalu putih. 311 00:19:08,013 --> 00:19:11,133 -Merasa terhormat menjadi kaptenmu. -Pak. 312 00:19:13,067 --> 00:19:14,322 Aku yang seharusnya merasa terhormat. 313 00:19:22,960 --> 00:19:24,118 Hai, Pierce. 314 00:19:24,608 --> 00:19:26,100 -Hai. -Bagaimana dengan Edgar? 315 00:19:26,258 --> 00:19:27,788 Dia baik-baik saja. Aku akan sampaikan salammu padanya. 316 00:19:28,075 --> 00:19:29,651 -Kau butuh sesuatu? -Hasil DNAnya. 317 00:19:29,812 --> 00:19:32,248 -Jam tangan Jesse Tafero? -Agak malam mungkin. 318 00:19:32,446 --> 00:19:33,681 Aku pikir kau minta mereka untuk mempercepat. 319 00:19:33,760 --> 00:19:34,538 Apa yang bisa kau lakukan? 320 00:19:34,641 --> 00:19:35,922 Setiap saat aku menghubungi ke sana, 321 00:19:36,003 --> 00:19:37,342 mereka bilang tidak bisa tergesah-gesah dengan sains. 322 00:19:37,468 --> 00:19:39,687 Namun, bisa mempercepat proses lab. Terus minta. 323 00:19:40,081 --> 00:19:41,569 -Bosch. -Jimmy. 324 00:19:41,764 --> 00:19:43,688 -Semuanya baik-baik saja di sini? -Baik sekali. 325 00:19:44,237 --> 00:19:45,495 Pierce, kau akan memberitahuku mengenai jam tangan, 'kan? 326 00:19:45,643 --> 00:19:46,677 Tentu saja. 327 00:19:52,776 --> 00:19:53,994 -Hai. -Hai. 328 00:19:54,140 --> 00:19:55,100 -Aku baru saja ingin meninggalkan pesan. 329 00:19:55,168 --> 00:19:56,126 -Sekarang, kau tidak harus melakukannya. 330 00:19:56,236 --> 00:19:57,919 -Bagaimana kabarmu? -Baik-baik saja. 331 00:19:58,760 --> 00:20:01,444 Aku baru dengar dari Fowkkes. Holland tidak mau menerima pembelaan. 332 00:20:02,298 --> 00:20:03,403 Bagus. 333 00:20:04,323 --> 00:20:05,602 aku senang dia menolaknya. 334 00:20:06,144 --> 00:20:07,796 Pengecut, O'Shea. 335 00:20:07,961 --> 00:20:10,324 -Bawa ke pengadilan. -Mudah bicara seperti itu. 336 00:20:10,888 --> 00:20:13,908 Akulah yang harus datang ke sana tanpa dua orang saksi penting. 337 00:20:14,873 --> 00:20:17,403 -Kau tahu apa menjadi perlawanan? -Biarku tebak. Waktu hukuman. 338 00:20:17,605 --> 00:20:18,709 Tidak. 339 00:20:19,100 --> 00:20:21,366 Batalkan tuntutannya, tidak bersalah... 340 00:20:21,557 --> 00:20:22,860 ...dan permintaan maaf dari kota, 341 00:20:22,942 --> 00:20:24,278 dan dia berjanji tidak akan menuntut balik. 342 00:20:24,404 --> 00:20:26,029 Aku berharap kau tertawa dihadapannya. 343 00:20:26,194 --> 00:20:28,770 Maunya, tapi aku takut O'Shea akan memintaku mengambilnya. 344 00:20:29,912 --> 00:20:31,073 Bagaimana kau dengan kasus Gunn? 345 00:20:31,530 --> 00:20:33,610 -Tinggal sedikit lagi. -Aku berharap begitu. 346 00:20:34,117 --> 00:20:35,698 Aku akan bermasalah, jika Holland bebas. 347 00:20:35,860 --> 00:20:38,014 Itu yang kau paling khawatirkan untuk karirmu? 348 00:20:38,200 --> 00:20:39,336 Aku tidak boleh mengkhawatirkannya? 349 00:20:40,706 --> 00:20:42,134 Karena pekerjaanmu seperti itu... 350 00:20:42,289 --> 00:20:43,299 ...dan kau tidak terlihat peduli, bukan berarti... 351 00:20:43,436 --> 00:20:44,692 Ya. Selamat tinggal. 352 00:20:51,190 --> 00:20:52,476 Kau pernah menghubungi ibumu? 353 00:20:52,625 --> 00:20:53,782 Untuk sekarang, aku menyerah. 354 00:20:53,925 --> 00:20:55,547 Tidak mungkin dengan perbedaan waktu. 355 00:20:55,711 --> 00:20:57,278 Waktunya dia sungguh gila. 356 00:20:57,605 --> 00:20:59,308 Dia benar-benar bermain poker untuk hidup? 357 00:20:59,407 --> 00:20:59,974 Ya. 358 00:21:00,067 --> 00:21:01,925 Dia seorang agen FBI sebelum bermain poker. 359 00:21:02,353 --> 00:21:04,018 -Keren. -Yang mana? 360 00:21:04,183 --> 00:21:05,336 Poker. 361 00:21:05,525 --> 00:21:07,360 -Dia pernah mengajarimu? -Pernah mencoba. 362 00:21:07,728 --> 00:21:09,510 Aku sama sekali tidak tertarik. 363 00:21:09,849 --> 00:21:10,940 Kenapa tidak? 364 00:21:11,347 --> 00:21:12,492 Aku mau jadi polisi. 365 00:21:12,969 --> 00:21:13,930 Bukan aku. 366 00:21:14,065 --> 00:21:15,462 Maksudnya, lihat yang baru saja terjadi. 367 00:21:15,771 --> 00:21:17,269 J. Edgar bisa saja terbunuh. 368 00:21:17,573 --> 00:21:20,108 Ayahmu juga. Aku juga pernah merasakan itu. 369 00:21:21,025 --> 00:21:23,205 Walapun, dia benar-benar hebat. 370 00:21:23,433 --> 00:21:25,259 -Harry? -Sungguh hebat. . 371 00:21:26,673 --> 00:21:28,963 Aku tahu dia kelihatannya hebat. 372 00:21:29,540 --> 00:21:33,069 Dia memang hebat, tapi dia tidak hebat. 373 00:21:33,974 --> 00:21:34,985 Aku tahu. 374 00:21:35,122 --> 00:21:37,067 -Seperti orangtuaku. -Ibumu sungguh tegar. 375 00:21:37,853 --> 00:21:39,135 Aku tidak pernah mengucapkan selamat tinggal padanya. 376 00:21:39,849 --> 00:21:41,305 Aku selalu mengucapkan "Sampai bertemu lagi." 377 00:21:41,809 --> 00:21:43,395 "Aku cinta padamu, 'bu. Sampai bertemu lagi." 378 00:21:44,240 --> 00:21:46,323 Kedengaran lebih baik daripada selamat tinggal. 379 00:21:50,104 --> 00:21:54,580 Kita menemukan kematian John Bradfield dan Goldie West karena kecelakaan... 380 00:21:54,866 --> 00:21:57,502 ...ketika memindahkan tahanan pembunuhan Charles McGee. 381 00:21:58,078 --> 00:22:00,065 Dokumen tidak bisa berbohong kali ini. 382 00:22:00,317 --> 00:22:02,665 Pria itu dibunuh, dan enam jam kemudian, 383 00:22:02,860 --> 00:22:05,289 kita tidak hanya menemukan siapa pelakunya, 384 00:22:05,419 --> 00:22:07,351 tapi kita juga menemukan dia tewas. 385 00:22:07,502 --> 00:22:09,369 Kau bisa bayangkan keributanya, jika itu terjadi? 386 00:22:09,543 --> 00:22:10,706 Membunuh wartawan... 387 00:22:20,076 --> 00:22:21,344 -Hai, saudaraku. -Hai. 388 00:22:21,621 --> 00:22:23,845 Aku pikir kau memerlukan teman dan makanan. 389 00:22:27,878 --> 00:22:29,399 -Film bagus. -Ya. 390 00:22:29,700 --> 00:22:31,457 -Dimana tombol sekuritasmu? -Aku matikan. 391 00:22:31,626 --> 00:22:32,909 Mana punyamu? 392 00:22:33,280 --> 00:22:34,558 Sedang minum bir dengan teman-temanmu. 393 00:22:36,861 --> 00:22:38,013 Maddie? 394 00:22:38,156 --> 00:22:40,295 Tinggal bersama Grace sampe ini semua selesai. 395 00:22:40,413 --> 00:22:41,125 Pintar. 396 00:22:41,556 --> 00:22:42,656 Untuk berjaga-jaga. 397 00:22:42,797 --> 00:22:44,224 Eleanor tahu apa yang sedang terjadi? 398 00:22:44,505 --> 00:22:45,993 Aku minta Maddie untuk tidak memberitahunya. 399 00:22:46,316 --> 00:22:47,637 Kau tahu, kenapa mengkhawatirkannya? 400 00:22:47,971 --> 00:22:50,084 -Apa yang dia bisa lakukan? -Kembali dari Hongkong. 401 00:22:50,269 --> 00:22:51,300 Hal terakhir yang aku butuhkan. 402 00:22:51,438 --> 00:22:52,766 Aku harus mengkhawatirkannya juga. 403 00:22:53,703 --> 00:22:55,250 Aku mau minum bir. Kau mau? 404 00:22:56,267 --> 00:22:57,353 Tidak. 405 00:22:59,086 --> 00:23:00,409 Ada kabar terbaru tentang Gunn? 406 00:23:01,275 --> 00:23:03,117 Baru saja tutup telepon dengan Pierce. 407 00:23:03,978 --> 00:23:06,964 Hasil DNA dari jam tangan Jesse Tafero akhirnya sudah ada. 408 00:23:08,133 --> 00:23:09,885 Dari nada suaramu... 409 00:23:11,530 --> 00:23:12,762 kita gagal. 410 00:23:13,279 --> 00:23:16,068 Jam tangan Jesse Tafero, DNA Jesse Tafero. 411 00:23:16,965 --> 00:23:18,638 -Tidak berhubungan dengan Gunn. -Sial. 412 00:23:18,804 --> 00:23:20,099 Ya. 413 00:23:26,263 --> 00:23:28,030 Bagaimana keluargamu menghadapi ini? 414 00:23:30,788 --> 00:23:32,279 Anak-anak bingung. 415 00:23:32,643 --> 00:23:33,913 Banyak pertanyaan. 416 00:23:35,464 --> 00:23:37,150 Tonya agak marah padaku. 417 00:23:37,845 --> 00:23:39,346 Sial, kau tahu, aku juga marah? 418 00:23:39,923 --> 00:23:41,286 Marah dengan bajingan itu yang membuatku... 419 00:23:41,371 --> 00:23:42,699 ...berada dalam situasi seperti ini. 420 00:23:43,115 --> 00:23:44,575 sudah membuatku membunuhnya... 421 00:23:46,390 --> 00:23:48,008 ...dan harus menjelaskannya pada anak-anakku. 422 00:23:49,577 --> 00:23:50,761 Itulah kenyataan. 423 00:23:55,827 --> 00:23:56,977 (Skyler's Dream) 424 00:23:57,121 --> 00:23:58,856 Aku sudah dapat semua yang kau inginkan, sayang. 425 00:23:59,180 --> 00:24:00,513 Anak yang baik. 426 00:24:05,339 --> 00:24:07,026 Apakah kau sudah kencangkan penjepit kerannya? 427 00:24:09,248 --> 00:24:10,582 Kau bisa kencangkan punyaku. 428 00:24:11,596 --> 00:24:12,750 Anak nakal. 429 00:24:12,925 --> 00:24:14,091 Aku mau. 430 00:24:18,632 --> 00:24:20,441 Kau tahu kemana kita pergi? 431 00:24:20,950 --> 00:24:22,145 Ke tempat yang kita temukan itu? 432 00:24:22,438 --> 00:24:23,763 Laut Cortez? 433 00:24:25,198 --> 00:24:26,878 Bagaimana aku bisa lupa? 434 00:24:29,386 --> 00:24:30,619 Aku akan menemuimu di sana. 435 00:24:31,569 --> 00:24:33,951 -Papi, tidak. Kau ikut denganku. -Kau bisa melakukannya. 436 00:24:34,886 --> 00:24:36,226 Aku harus membereskan sesuatu hal. 437 00:24:37,908 --> 00:24:40,070 -Aku mau bersamamu. -Ai, mami. 438 00:24:41,598 --> 00:24:42,891 Turuti apa yang aku katakan sekali ini saja. 439 00:24:44,594 --> 00:24:46,646 Jika aku naik kapalnya. bagaimana kau akan sampai ke sana? 440 00:24:46,828 --> 00:24:48,061 Jalan jika memang aku harus jalan. 441 00:24:49,290 --> 00:24:50,611 Kau mau jalan kaki ke Baja? 442 00:24:50,776 --> 00:24:52,569 -Gila. -Aku jalan menyeberangi Afghanistan. 443 00:24:52,740 --> 00:24:55,838 aku bisa jalan kaki sambil tertidur ke Baja. 444 00:24:59,035 --> 00:25:01,349 (SANTA MONICA) 445 00:25:18,796 --> 00:25:19,922 Harry. 446 00:25:20,997 --> 00:25:22,241 Terima kasih sudah mau menemuiku, Mark. 447 00:25:23,056 --> 00:25:24,272 Tentu. 448 00:25:25,943 --> 00:25:27,182 Kau sudah dapat salah satunya? 449 00:25:47,891 --> 00:25:49,035 Apa itu? 450 00:25:49,546 --> 00:25:50,659 USB. 451 00:25:52,037 --> 00:25:53,704 -Isinya apa? -Rekaman. 452 00:25:54,822 --> 00:25:56,721 -Dari? -Kamera dari atap. 453 00:25:57,012 --> 00:25:58,660 Oh, Yesus, Harry. 454 00:25:59,528 --> 00:26:00,697 tentang apa? 455 00:26:01,360 --> 00:26:02,819 Tidak berarti apapun untukmu. 456 00:26:03,151 --> 00:26:04,511 Kau ingin aku apakan ini? 457 00:26:05,773 --> 00:26:07,756 Pastikan saja tidak bisa terlacak balik ke kita. 458 00:26:07,935 --> 00:26:09,112 Sial. 459 00:26:12,602 --> 00:26:14,161 Ini pasti berhubungan, Harry. 460 00:26:16,989 --> 00:26:18,773 Lakukan apa saja Jake. 461 00:26:29,435 --> 00:26:30,744 Selalu dengan acar. 462 00:26:31,171 --> 00:26:32,802 Kau bahkan tidak suka dengan acar. Kenapa kau mengambilnya? 463 00:26:32,966 --> 00:26:35,025 Kau suka acar. Aku ambil untukmu. 464 00:26:35,882 --> 00:26:36,927 Kau baik sekali. 465 00:26:37,065 --> 00:26:42,087 (Tommy HAMBURGER TERKENAL DI SELURUH DUNIA BUKA 24 JAM) 466 00:26:42,397 --> 00:26:43,907 -Conniff. -Detektif. 467 00:26:44,132 --> 00:26:45,886 Petugas John Enochty, Rampart. 468 00:26:46,055 --> 00:26:47,722 Kita menahan tersangkamu. 469 00:26:48,364 --> 00:26:50,407 -Apa? -KTK, pak. 470 00:26:50,776 --> 00:26:51,984 Aku memberhentikan dia karena melanggar... 471 00:26:52,062 --> 00:26:53,269 ...lampu merah dengan sepeda curian. 472 00:26:53,390 --> 00:26:54,774 Ksu melihatnya langsung? 473 00:26:55,067 --> 00:26:56,732 Seperti kembar. Kau akan lihat. 474 00:26:56,990 --> 00:26:58,230 Kata pamungkas terakhir. 475 00:27:00,691 --> 00:27:01,874 Ini dia, pak. 476 00:27:02,223 --> 00:27:04,926 Dia bahkan ditahan di '06, atas percobaan pencurian mobil. 477 00:27:05,136 --> 00:27:07,134 -Ayolah. -Baiklah, tahan dia untuk RSP. 478 00:27:07,313 --> 00:27:08,696 Kita akan ke sana pagi hari. 479 00:27:08,849 --> 00:27:11,970 Kau yakin? Karena kita bisa tahan dia lebih lama, tidak masalah. 480 00:27:12,258 --> 00:27:15,122 Jangan katakan apapun pada siapaun tentang KTK. 481 00:27:18,096 --> 00:27:20,458 Ini petugas McGruff, Dia sudah mau menahannya. 482 00:27:20,675 --> 00:27:21,867 Sialan. 483 00:27:22,349 --> 00:27:23,618 RHD sialan. 484 00:27:24,498 --> 00:27:26,618 Kau tahu mereka akan lama untuk sampai ke sini. 485 00:27:26,802 --> 00:27:28,007 Sialan. 486 00:27:34,838 --> 00:27:36,190 Berdiri. 487 00:27:45,905 --> 00:27:47,390 Oh, hei, coba tebak. 488 00:27:47,547 --> 00:27:50,042 Hasil pemeriksaan sidik jarinya benar. Sharkey ada di mobil itu. 489 00:27:50,732 --> 00:27:53,113 -DNA? -Moreno, bukan Sharkey. 490 00:27:54,327 --> 00:27:55,462 Mungkin cukup. 491 00:27:55,605 --> 00:27:57,070 Dobbs menggunakan kartu kreditnya? 492 00:27:57,226 --> 00:27:59,942 Tidak sejak aku menginterogasinya. Tidak menyentuh teleponnya juga. 493 00:28:00,152 --> 00:28:03,404 -Dia gunakan untuk apa uangnya? -Makanan, senjata, situs porno. 494 00:28:03,673 --> 00:28:05,258 Kebiasaan baru Barrel. 495 00:28:05,420 --> 00:28:07,194 Hidupnya enak sekali. 496 00:28:07,625 --> 00:28:08,939 Aku akan beritahu perkembangan Moreno. 497 00:28:09,021 --> 00:28:09,929 Terima kasih, saudaraku. 498 00:28:20,701 --> 00:28:22,441 (THE WIRE SPOT 17913 VENTURA BLVD ENCINO, CA 91316 818-198-5000) 499 00:28:22,610 --> 00:28:25,042 (1354 X12 GPS TRACKING CHIPS 45.00) 500 00:29:14,412 --> 00:29:16,696 (adafruit FLORA) 501 00:29:27,007 --> 00:29:29,012 (Aye Papi found Baja) 502 00:29:36,661 --> 00:29:39,861 (November 17, 2017 02:07:58 AM Recorded CAM1) 503 00:30:05,756 --> 00:30:07,792 (Scott Anderson LA Times) 504 00:30:12,559 --> 00:30:13,895 Apakah kau sudah memeriksa rekamannya? 505 00:30:14,046 --> 00:30:15,700 Mereka bilang itu benar. 506 00:30:16,375 --> 00:30:17,866 Catat tanggal dan waktunya. 507 00:30:18,510 --> 00:30:19,883 Pada malam Gunn dibunuh. 508 00:30:21,151 --> 00:30:22,747 Itu dikirim ke majalah Times, jadi siapapun... 509 00:30:22,841 --> 00:30:24,328 ...yang mengirimnya, menggunakan nama palsu. 510 00:30:24,693 --> 00:30:26,264 Times mengirimkan padaku belum terbuka. 511 00:30:28,028 --> 00:30:30,315 Bisakah mereka melacak balik ke komputernya? 512 00:30:31,051 --> 00:30:32,773 Semuanya sudah dihapus. 513 00:30:33,033 --> 00:30:35,264 -Tentu mereka punya. -Kau dapat menyimpannya. 514 00:30:35,890 --> 00:30:37,137 Aku menyimpannya di cloud. 515 00:30:39,530 --> 00:30:41,013 Kau menulis berita mengenai ini? 516 00:30:41,171 --> 00:30:42,886 Tidak sampai aku tahu sumbernya. 517 00:30:43,593 --> 00:30:45,108 Kau mengenal dua orang itu? 518 00:30:45,908 --> 00:30:48,001 Aku tidak bisa bicara mengenai pemeriksaan yang sedang berlangsung. 519 00:30:48,185 --> 00:30:50,124 -Apakah itu berarti ya? -tidak bisa komentar. 520 00:30:52,094 --> 00:30:53,239 Tidak boleh dicatat. 521 00:30:53,528 --> 00:30:54,590 Tidak saat ini. 522 00:30:57,704 --> 00:31:00,239 Aku mau dapat beritanya begitu kau membuktikannya. 523 00:31:00,484 --> 00:31:02,111 Ya, kita lihat nanti. 524 00:31:03,054 --> 00:31:04,310 Aku katakan padamu satu hal. 525 00:31:04,542 --> 00:31:06,676 -Apa itu? -Orang itu merokok. 526 00:32:13,564 --> 00:32:14,843 Sial. 527 00:32:17,773 --> 00:32:19,516 Kita tahu dimana itu direkam. 528 00:32:22,268 --> 00:32:23,706 Disitu letak cameranya. 529 00:32:24,924 --> 00:32:26,844 Ke arah pintu depan Gunn. 530 00:32:29,585 --> 00:32:30,779 Hebatkan? 531 00:32:31,011 --> 00:32:32,580 Dia mematikan GPSnya. 532 00:32:32,741 --> 00:32:35,326 -Sistem tidak bisa menemukannya. -Seperti yang aku katakan. 533 00:32:35,531 --> 00:32:38,020 Oh, tapi harbor master di Baja melihat... 534 00:32:38,152 --> 00:32:40,576 ...kapal berlabuh yang cocok dengan BOLO. 535 00:32:40,819 --> 00:32:44,164 Dia menghubungi petugas. Mereka memeriksa HIN. 536 00:32:44,795 --> 00:32:46,896 Itu Aye Papi dengan nama berbeda. 537 00:32:47,080 --> 00:32:48,448 Mereka melihatnya dari kamera pengintai. 538 00:32:48,533 --> 00:32:48,988 Dimana? 539 00:32:49,076 --> 00:32:51,834 -La Paz. Teluk California. -Laut Cortez. 540 00:32:52,047 --> 00:32:54,564 Kau perlu membawa unit penuntut asing untuk menangani ini. 541 00:32:54,765 --> 00:32:56,595 lalu, seseorang harus ke sana menemani mereka. 542 00:32:57,344 --> 00:32:59,109 Liburan kecil ke Meksiko. 543 00:32:59,458 --> 00:33:00,596 Kau mau terlibat, Harry? 544 00:33:00,739 --> 00:33:03,011 Periksa senjataku di perbatasan, duduk di belakang truk yang gelap, 545 00:33:03,202 --> 00:33:06,012 pantatku keringetan ketika mereka menangkap anak buahku? 546 00:33:06,962 --> 00:33:09,533 -Bukan gayaku. -Iya, ketika kau seperti itu. 547 00:33:09,737 --> 00:33:10,814 Aku sedang menangani Dobbs. 548 00:33:10,954 --> 00:33:13,096 Aku akan bicara pada Moreno pada saat kau menahannya. 549 00:33:13,282 --> 00:33:15,513 Baiklah. Bawa dia hidup. 550 00:33:16,119 --> 00:33:17,262 Hati-hati. 551 00:33:19,732 --> 00:33:20,857 -Hai. -Hai. 552 00:33:20,999 --> 00:33:23,754 Aku dengar kau berhasil mengambil rekaman kamera pengintai. 553 00:33:23,966 --> 00:33:25,361 Mengampung di ombak. 554 00:33:25,565 --> 00:33:27,436 Ada Jesse Tafero di sana pada malam pembunuhan. 555 00:33:27,610 --> 00:33:29,070 Tentu saja, tidak dapat dipertimbangkan. 556 00:33:29,311 --> 00:33:31,995 -Kau masih bisa menggunakannya. -Tentu. 557 00:33:32,531 --> 00:33:33,851 Aku yakin, siapapun yang mengirimnya ke Scott Anderson 558 00:33:34,002 --> 00:33:35,218 merencanakan itu. 559 00:33:35,364 --> 00:33:36,786 Permainan yang tepat. 560 00:33:38,438 --> 00:33:39,700 Bagaimana menurutmu? 561 00:33:39,848 --> 00:33:42,211 Kau tekan Jesse untuk mendapatkan Rudy. Rudy berikan Holland padamu. 562 00:33:42,482 --> 00:33:45,129 -Holland adalah kuncinya. -Dia dibelakang semuanya. 563 00:33:46,899 --> 00:33:49,359 Baik. Aku lakukan besok. 564 00:33:49,998 --> 00:33:51,090 Jimmy, kau mendahuluiku? 565 00:33:51,231 --> 00:33:52,911 Aku mau lihat bagaimana kau melakukan ini. 566 00:33:53,282 --> 00:33:55,610 Tidak ada yang bisa menguncang kediaman Rudy Tafero sepertimu. 567 00:33:55,874 --> 00:33:57,369 Aku hanya berpikir itu sebagai pemberian. 568 00:34:02,919 --> 00:34:04,552 -Halo. -Bisa bicara dengan Mark Taylor. 569 00:34:04,716 --> 00:34:06,616 -Dengan siapa ini? -Jerry Edgar. 570 00:34:06,915 --> 00:34:08,585 Aku detektif LAPD. 571 00:34:10,506 --> 00:34:11,760 Sialan. 572 00:34:14,946 --> 00:34:16,041 Tinggalkan pesan. 573 00:34:17,309 --> 00:34:20,784 Tuan Taylor, Jerry Edgar. Kita terputus. 574 00:34:22,120 --> 00:34:24,899 Aku mau menanyakan beberapa pertanyaan mengenai mitraku Harry Bosch. 575 00:34:28,573 --> 00:34:30,640 Kau punya nomor teleponku. Hubungiku. 576 00:34:40,631 --> 00:34:42,010 -Hai. -Hai. 577 00:34:42,659 --> 00:34:44,002 Aku sedang berada di daerah sini. 578 00:34:44,371 --> 00:34:46,878 Aku pikir aku mampir, mau tahu kabarmu. 579 00:34:47,231 --> 00:34:48,603 Kau sudah di jalan mau ke Studio City? 580 00:34:49,095 --> 00:34:50,360 Aku mempercayai omong kosongmu, Jimmy. 581 00:34:50,508 --> 00:34:52,298 Ya, sedikit. 582 00:34:53,808 --> 00:34:56,225 Masuklah. Berhenti menyusahkanku. 583 00:34:56,428 --> 00:34:57,598 Baiklah, cukup adil. 584 00:35:02,342 --> 00:35:03,584 Kau dengar mengenai rekamannya? 585 00:35:04,313 --> 00:35:06,338 -Aku dengar. -Dari kamera pengintai di atap. 586 00:35:06,518 --> 00:35:07,875 berseberangan dengan tempatnya Gunn. 587 00:35:08,128 --> 00:35:10,637 Memperlihatkan dua orang masuk ke tempatnya, di malam dia dibunuh. 588 00:35:10,839 --> 00:35:11,910 Para pembunuhnya. 589 00:35:12,841 --> 00:35:13,953 Kau menemukan kameranya? 590 00:35:14,095 --> 00:35:15,679 Aku menemukannya. 591 00:35:17,920 --> 00:35:20,163 Kau tahu benar bahwa rekaman itu berasal dari Bosch. 592 00:35:20,999 --> 00:35:22,166 Aku tidak tahu. 593 00:35:23,056 --> 00:35:24,485 Dengar, Harry tidak membunuh Gunn. 594 00:35:24,864 --> 00:35:26,590 Kau sudah lihat rekamannya, 'kan? Apakah ada dia di sana? 595 00:35:26,757 --> 00:35:27,857 Tidak. 596 00:35:28,336 --> 00:35:30,490 -Jesse Tafero dan satu orang lagi. -Rudy. 597 00:35:30,793 --> 00:35:31,242 Mungkin. 598 00:35:31,288 --> 00:35:32,633 Apakah itu bisa membebaskan Bosch dari tuntutan? 599 00:35:32,759 --> 00:35:33,969 Ayolah. 600 00:35:34,167 --> 00:35:36,824 Bagaimanapun dia terlibat, kau tahu itu. 601 00:35:37,032 --> 00:35:38,321 Berarti kau juga terlibat. 602 00:35:38,835 --> 00:35:40,355 Tidak ada lagi yang bisa aku katakan padamu, Jimmy. 603 00:35:44,154 --> 00:35:47,930 Jangan katakan aku tidak memberikanmu kesempatan. 604 00:35:49,591 --> 00:35:51,866 Kau terlihat capek sekali. Istirahatlah. 605 00:36:01,962 --> 00:36:03,220 Maaf, kami tidak ikut makan malam. 606 00:36:04,606 --> 00:36:05,740 Aku tidak makan malam. 607 00:36:09,113 --> 00:36:10,304 Lapar? 608 00:36:10,931 --> 00:36:12,708 Kita bisa pesan makanan di kamar, turun ke bawah. 609 00:36:14,274 --> 00:36:16,656 Aku senang sekarang. 610 00:36:47,490 --> 00:36:48,992 Kau harus menerima itu? 611 00:36:52,471 --> 00:36:55,153 (Mayor) 612 00:36:57,334 --> 00:36:58,592 Tidak. 613 00:37:07,876 --> 00:37:10,377 Seorang pria yang dipercaya menjadi tersangka pembunuhan di Koreatown, 614 00:37:10,578 --> 00:37:12,242 menjadi tersangka empat tahun berturut-turut... 615 00:37:12,339 --> 00:37:13,854 ...melakukan kejahatan kejam, sudah ditahan. 616 00:37:14,110 --> 00:37:17,086 Polisi Los Angeles mengatakan Calvin Wilson yang berumur 45 tahun... 617 00:37:17,308 --> 00:37:19,379 ...diberhentikan oleh polisi karena pelanggaran rambu lalu lintas biasa. 618 00:37:19,784 --> 00:37:22,226 Wilson ternyata terlibat dalam enak kali melakukan serangan perampokan, 619 00:37:22,425 --> 00:37:23,924 empat kali mencuri mobil, tiga kali melakukan... 620 00:37:24,014 --> 00:37:25,544 ...penembakkan, dan dua kali melakukan pembunuhan. 621 00:37:25,832 --> 00:37:26,850 Tidak ada hubungannya sama sekali. 622 00:37:26,988 --> 00:37:28,782 Wilson ditahan tanpa jaminan... 623 00:37:35,102 --> 00:37:36,494 Sial. 624 00:37:39,196 --> 00:37:41,089 -Mereka sudah di sini. -Jesse Tafero. 625 00:37:42,247 --> 00:37:44,231 Kau ditahan atas pembunuhan Edward Gunn. 626 00:37:44,972 --> 00:37:47,910 -Dia tidak bisa bicara saat ini, Rudy. -Bosch, apa-apaan ini? 627 00:37:50,145 --> 00:37:51,302 Ayo. 628 00:37:58,722 --> 00:37:59,955 Dimana saudaraku? Aku tahu dia di sini. 629 00:38:00,034 --> 00:38:01,266 Kau baru saja membawanya kemari. 630 00:38:01,396 --> 00:38:03,154 Berarti kau tahu dia sedang diproses. 631 00:38:03,324 --> 00:38:06,248 -Ini semua omong kosong. -Sering kali. 632 00:38:06,828 --> 00:38:08,798 Tidak usah berbicara dengannya tanpa seorang pengacara. 633 00:38:08,976 --> 00:38:10,650 Aku juga tidak mau bicara padanya. 634 00:38:10,816 --> 00:38:12,876 Lalu, kenapa kau membawa dia kemari? 635 00:38:13,256 --> 00:38:14,797 Aku tahu apa yang sedang kau lakukan. 636 00:38:14,957 --> 00:38:17,257 Aku dulu sepertimu, tapi lebih baik. 637 00:38:18,754 --> 00:38:21,181 Aku katakan padamu, Rudy, Aku tidak mau bertengkar. 638 00:38:23,490 --> 00:38:26,024 -Kau tidak melakukan ini? -Idennya Bosch. 639 00:38:26,494 --> 00:38:28,726 Perselisihan antara kau dan Bosch... 640 00:38:28,916 --> 00:38:31,294 ...tidak ada hubungannya denganku atau kasusku. 641 00:38:31,490 --> 00:38:33,986 Lalu, bisakah kita selesaikan semua ini sekarang? 642 00:38:34,581 --> 00:38:35,822 Kita akan selesaikan. 643 00:38:44,559 --> 00:38:45,872 Aku perlu kau untuk mengawasinya. 644 00:38:54,585 --> 00:38:56,278 -Kau mau kopi? -Tidak. 645 00:38:56,526 --> 00:38:58,552 Aku perlu kopi. Aku akan segera kembali. 646 00:38:58,733 --> 00:39:00,136 krem, dua gulanya. 647 00:39:07,636 --> 00:39:08,830 Diamlah di sini. 648 00:39:14,505 --> 00:39:17,225 Krem, dua gulanya. 649 00:39:17,578 --> 00:39:18,742 Pengecut 650 00:39:26,362 --> 00:39:28,182 -Dimana Robertson? -ke toilet. 651 00:39:28,353 --> 00:39:29,558 Dia sebentar lagi akan kembali. 652 00:39:31,281 --> 00:39:32,455 Sementara itu... 653 00:39:34,899 --> 00:39:36,099 Sementara itu, tidak ada. 654 00:39:38,037 --> 00:39:40,490 -Sudah bicara dengan saudaramu? -Dia sedang diproses. 655 00:39:41,510 --> 00:39:43,430 Berarti kita punya waktu. 656 00:40:00,176 --> 00:40:01,658 Oh, sial. 657 00:40:04,170 --> 00:40:07,548 Ini bukan Mark Taylor.Jangan menghubungiku lagi. 658 00:40:21,164 --> 00:40:22,978 -Halo. -Okay, dengar. 659 00:40:23,306 --> 00:40:25,001 Sepuluh tahun yang lalu, Aku dipekerjakan untuk... 660 00:40:25,100 --> 00:40:26,652 ...mengurus masalah pernikahan untuk Ibu Smith. 661 00:40:26,976 --> 00:40:28,600 Lester Smith selingkuh dari istrinya. 662 00:40:28,763 --> 00:40:30,515 Aku dipekerjakan untuk mengambil foto-foto sebagai bukti. 663 00:40:30,684 --> 00:40:32,912 Aku tidak tahu sama sekali dengan apa yang terjadi setelah itu. 664 00:40:33,102 --> 00:40:34,584 -Dengan pembunuhan. -Benar. 665 00:40:34,820 --> 00:40:35,977 Itu asalnya kau kenal Bosch. 666 00:40:36,121 --> 00:40:39,226 Sidik jariku ada di rumah mereka, tempat kejadian perkara. 667 00:40:40,577 --> 00:40:41,709 Bosch yang membantuku untuk tidak terlibat. 668 00:40:41,851 --> 00:40:44,289 -Itu saja. Tidak ada lagi. -Belum. 669 00:40:45,056 --> 00:40:46,550 Sebagai imbalannya, kau melakukan pekerjaan untuknya. 670 00:40:48,106 --> 00:40:50,279 -Kau masih bekerja untuknya. -Tidak. 671 00:40:50,467 --> 00:40:54,723 Sidik jarimu di kamera, aku temukan di dalam apartemen Edward Gunn. 672 00:40:55,462 --> 00:40:57,784 Kau yang merangkai sistemnya, kamera luar, 673 00:40:57,910 --> 00:40:59,935 dan kamera di atas atap di seberang apartmen. 674 00:41:03,314 --> 00:41:04,415 Tidak melalui telepon. 675 00:41:04,866 --> 00:41:05,900 Katakan dimana. 676 00:41:06,696 --> 00:41:07,980 Taman MacArthur. 677 00:41:08,488 --> 00:41:10,817 -Meja piknik, dekat 7th Street. -30 menit. 678 00:41:19,502 --> 00:41:20,919 Oh, ayolah. 679 00:41:21,996 --> 00:41:23,229 Oh, hai. 680 00:41:23,626 --> 00:41:25,116 IA sialan. Harry. 681 00:41:47,503 --> 00:41:49,345 Kantor komandan Hollywood, 682 00:41:49,517 --> 00:41:50,647 -Aku tertembak. -Apa? 683 00:41:50,790 --> 00:41:52,140 Petugas terluka, Mank. 684 00:41:52,420 --> 00:41:53,978 Itu Jerry Edgar. Aku tertembak. 685 00:41:55,104 --> 00:41:57,340 Aku butuh bantuan. Aku di dalam baku tembak. 686 00:41:57,462 --> 00:41:58,504 Jerry, kau dimana? 687 00:41:58,687 --> 00:42:01,044 -Rumah. Di depan. -Rumahmu? 688 00:42:01,702 --> 00:42:03,955 -Di parkiran. Oh, sialan. -Baiklah. 689 00:42:04,278 --> 00:42:05,585 kau bicara padaku, Jerry. 690 00:42:05,735 --> 00:42:07,027 Katakan apa yang kau lihat. 691 00:42:07,176 --> 00:42:09,025 Ini 6-L-90. 692 00:42:09,199 --> 00:42:11,686 Petugas buth bantuan. Petugas terluka. 693 00:42:12,034 --> 00:42:16,959 Baldwin Hills. Aku perlu ambulan dan unit di 5751 Bow Cross Street. 694 00:42:17,264 --> 00:42:20,490 Jerry, dimana penembaknya? Apakah masih ada di sana? 695 00:42:22,036 --> 00:42:23,080 Jerry. 696 00:42:23,902 --> 00:42:25,340 Katakan padaku, Jerry Edgar. 697 00:42:26,283 --> 00:42:28,082 Darimana tembakkannya berasal? 698 00:42:28,261 --> 00:42:29,410 Apa yang kau lihat? 699 00:42:29,904 --> 00:42:32,143 -Aku tidak... -Jerry. 700 00:42:32,663 --> 00:42:34,082 Aku tidak yakin aku melihatnya. 701 00:42:34,734 --> 00:42:38,440 Mungkin di atas bukit, di taman. 702 00:42:40,066 --> 00:42:42,200 Terdengar seperti senapan panjang.Oh, sialan. 703 00:42:44,406 --> 00:42:45,538 Jerry? 704 00:42:48,077 --> 00:42:49,251 Jerry? 705 00:42:54,378 --> 00:42:55,942 -Jack. -Jerry! 706 00:42:57,392 --> 00:42:58,643 Jack.