1 00:00:06,099 --> 00:00:09,334 Vegas, L.A. Aku punya berbagai ide gila untuk musim Natal ini. 2 00:00:10,695 --> 00:00:12,906 Mungkin untuk liburan Natal, kita bisa pergi... 3 00:00:13,027 --> 00:00:14,992 ...ke Vail atau ke tempat yang turun salju. 4 00:00:17,468 --> 00:00:18,739 Keluarga Gentrys akan pergi ke Vail. The Gentrys are going to Vail. 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,012 Atau Aspen, salah satunya. 6 00:00:26,430 --> 00:00:27,632 Kau mendengarkanku? 7 00:00:28,889 --> 00:00:30,248 Aku berikanmu mainan bola salju saja. 8 00:00:30,665 --> 00:00:31,849 Sungguh hemat. 9 00:00:35,215 --> 00:00:37,815 Kau kenapa, Ayah? Kau kuatir tentang masalah IA? 10 00:00:38,693 --> 00:00:40,717 Ini menyebalkan dan memerlukan waktu yang panjang. 11 00:00:40,919 --> 00:00:42,362 Aku harus menjalani semua ini dengan baik. 12 00:00:43,260 --> 00:00:45,538 Dengan menjalani wawancara ini secara terpaksa, 13 00:00:45,729 --> 00:00:47,898 Aku tidak akan melepaskan hakku berdasarkan... 14 00:00:48,017 --> 00:00:50,727 ...undang-undang perdamaian yang ditawarkan oleh petugas. 15 00:00:51,184 --> 00:00:52,831 Kau tahu mengenai Lybarger. 16 00:00:53,629 --> 00:00:54,804 Kau bertanya? 17 00:00:55,175 --> 00:00:58,432 Aku punya data penduanmu. Aku tahu bagaimana perasaanmu mengenai IA. 18 00:00:59,064 --> 00:01:00,257 Aku tidak melihat kau tahu mengenai perasaanku. 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,159 Karena kita menahanmu. 20 00:01:02,748 --> 00:01:04,450 -Itu bukan aku. -Benar. 21 00:01:06,819 --> 00:01:08,297 Kita mulai prosesnya. 22 00:01:08,785 --> 00:01:11,007 -Pernahkah kau melihat video ponselnya? 23 00:01:11,195 --> 00:01:12,896 Apakah itu jelas menggambarkan interaksi... 24 00:01:12,995 --> 00:01:14,654 ...anda dengan Jaksa Wilayah O'Shea? 25 00:01:14,794 --> 00:01:15,878 Ya. 26 00:01:17,056 --> 00:01:20,789 Apakah foto ini menggambarkan momen dengan jelas... 27 00:01:21,043 --> 00:01:22,376 ...dari pertemuan tersebut? 28 00:01:22,833 --> 00:01:25,812 Melakukan dengan jelas, hal tidak sepantasnya. 29 00:01:26,492 --> 00:01:28,908 Dengan itu, merupakan kewajiban petugas LAPD 30 00:01:29,105 --> 00:01:31,965 untuk melakukan "kerjasama yang baik dengan jaksa penuntut"... 31 00:01:32,181 --> 00:01:33,442 ...seperti yang tercantum dalam peraturan, 32 00:01:33,589 --> 00:01:35,056 dan ada masalah. 33 00:01:35,347 --> 00:01:36,471 Setuju? 34 00:01:37,216 --> 00:01:38,596 Bolehkah aku bertanya? 35 00:01:40,392 --> 00:01:41,659 Jika memang bersangkutan. 36 00:01:41,807 --> 00:01:43,188 Pernahkah kau mengerjakan kasus selama dua tahun, 37 00:01:43,341 --> 00:01:45,844 kemudian dihentikan oleh DA karena tidak menguntungkan untuknya, 38 00:01:46,045 --> 00:01:48,421 karena dia lebih memperdulikan masalah catatan menang kalahnya. 39 00:01:48,616 --> 00:01:50,149 daripada menegakkan keadilan? 40 00:01:50,675 --> 00:01:52,575 Itu alasan dari pertemuan tersebut. 41 00:01:52,750 --> 00:01:53,890 Itu pembelaanmu? 42 00:01:54,331 --> 00:01:55,442 Dicatat. 43 00:01:55,836 --> 00:01:58,215 Aku emosi, Sersan. Tidak ada pertarungan. 44 00:01:58,642 --> 00:02:01,389 Namun, aku tahu O'Shea tidak melaporkan 128 ini. 45 00:02:03,570 --> 00:02:05,361 -Tidak harus. -Apakah dia menandatanganinya? 46 00:02:06,071 --> 00:02:08,377 -Tidak. Dia menolaknya. -Dia adalah pihak yang dirugikan . 47 00:02:10,355 --> 00:02:13,591 Persepsi warga terhadap departemen juga merupakan pihak yang dirugikan. 48 00:02:13,823 --> 00:02:17,415 Aku akan menulis SKELLY dan memohon pada ketua untuk mendukung mediasi. 49 00:02:17,905 --> 00:02:19,303 Seperti waktu itu. 50 00:02:19,922 --> 00:02:21,032 Lalu selanjutnya. 51 00:02:23,340 --> 00:02:25,076 Kau mudah ditebak, detektif. 52 00:03:17,537 --> 00:03:20,570 (BOSCH) 53 00:03:34,100 --> 00:03:36,967 Selamat, Kau berhasil lolos tanpa harus membunuhnya. 54 00:03:37,719 --> 00:03:39,617 Kau juga pintar dalam membelaku di sana. 55 00:03:40,326 --> 00:03:41,731 Aku pikir juga begitu. 56 00:03:46,083 --> 00:03:47,293 Bagaimana? 57 00:03:47,999 --> 00:03:49,074 Aku dengar itu. 58 00:03:51,008 --> 00:03:52,114 Sial. 59 00:03:54,614 --> 00:03:57,039 Sidik jari Jesse Tafero ada di apartemen Gunn. 60 00:03:57,598 --> 00:03:59,568 Mungkin, dia belaga bodoh, pura-pura tidak mengenalnya. 61 00:03:59,929 --> 00:04:01,418 Kita mendapatkannya sesuai yang kita harapkan. 62 00:04:01,576 --> 00:04:04,433 Bartender mengenali Jesse Tafero, dia minum bersama dengan Gunn... 63 00:04:04,649 --> 00:04:05,646 ...seminggu sebelum dia dibunuh. 64 00:04:05,782 --> 00:04:08,124 Jesse pernah mau menjadi seorang polisi juga, seperti kakaknya. 65 00:04:08,831 --> 00:04:10,410 -Apa yang terjadi? -Tidak lulus ujian. 66 00:04:10,571 --> 00:04:12,018 Tidak berhasil lolos masuk akademi. 67 00:04:13,368 --> 00:04:14,484 Kepingan di bahunya? 68 00:04:15,259 --> 00:04:16,855 Mungking dia mau membuktikan kalau dia lebih pintar dari kita. 69 00:04:17,017 --> 00:04:18,077 Tidak diragukan lagi. 70 00:04:19,090 --> 00:04:21,315 Aku mau bawa dia ke sini sebagai saksi, bukan sebagai tersangka. 71 00:04:22,345 --> 00:04:24,016 Dia bekerja sebagai seorang penjaga di apartemen... 72 00:04:24,114 --> 00:04:25,512 ...komplek di jalan Hollywood, dekat Argyle. 73 00:04:25,709 --> 00:04:27,013 -Penjaga? -Supervisor 74 00:04:27,163 --> 00:04:28,215 Bagus. 75 00:04:28,354 --> 00:04:29,570 Dia tidak mungkin mau berbicara di depan anak buahnya. 76 00:04:29,715 --> 00:04:30,836 Coba bawa dia ke sini. 77 00:04:31,241 --> 00:04:33,037 Jika memungkinkan, buat seakan itu idenya dia sendiri untuk datang. 78 00:04:33,825 --> 00:04:35,034 Begitu cara yang tepat. 79 00:04:35,179 --> 00:04:37,198 Lalu, jika jam tangannya terlihat cocok dengan semua tanda itu? 80 00:04:37,378 --> 00:04:38,620 Kita akan ambil DNAnya. 81 00:04:38,844 --> 00:04:40,155 -Bagaimana caranya kau ambil DNAnya? -Minta baik-baik padanya. 82 00:04:40,305 --> 00:04:43,090 -Jika dia tidak mau? -Rencana B, tangkap dia. 83 00:04:44,011 --> 00:04:45,961 Baik. Selangkah demi langkah. Pierce, buatkan... 84 00:04:46,070 --> 00:04:47,637 ...surat perintah untuk pengambilan DNA. 85 00:04:54,167 --> 00:04:55,769 Kau tahu, Rudy datang pada saat itu. 86 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 Mungkin dia mengajarkan Jesse caranya. 87 00:04:59,532 --> 00:05:02,370 Kau bisa belajar cara mencekik orang dimana saja, di internet. 88 00:05:03,165 --> 00:05:04,472 Mungkin. 89 00:05:04,622 --> 00:05:06,236 Menurutmu, Rudy juga ada di sana? 90 00:05:07,527 --> 00:05:09,532 -Dia yang membunuh Gunn? -Tidak sulit. 91 00:05:09,712 --> 00:05:11,546 Kakaknya Jesse, kekuatannya Holland. 92 00:05:11,889 --> 00:05:13,820 Kita tidak punya apapun untuk melibatkan Rudy. 93 00:05:15,506 --> 00:05:16,550 Kau punya sesuatu? 94 00:05:17,721 --> 00:05:18,921 Sesuatu yang kau tidak mau katakan? 95 00:05:22,430 --> 00:05:23,527 Hanya terlintas saja. 96 00:05:31,466 --> 00:05:33,748 DNA si kecoak itu yang kau ambil dekat rumahmu, sudah datang hasilnya. 97 00:05:35,133 --> 00:05:36,182 Woody Woodrow. 98 00:05:36,593 --> 00:05:37,881 Dia yang aku kejar. 99 00:05:38,608 --> 00:05:39,802 Mobilnya belum kembali. 100 00:05:40,738 --> 00:05:42,017 Kita harus bicara dengannya. 101 00:05:42,367 --> 00:05:44,153 Gunakan ini untuk medapatkan surat perintah... 102 00:05:44,255 --> 00:05:45,715 ...ke tempatnya, untuk pengambilan DNA. 103 00:05:45,847 --> 00:05:47,067 Sedang dilakukan. 104 00:05:47,213 --> 00:05:48,512 Menurutmu Billets akan memberikan waktu lembur? 105 00:05:48,661 --> 00:05:51,374 Dengan adanya DNA, memberikan kita waktu untuk melakukan pengawasan. 106 00:05:52,042 --> 00:05:54,454 Kau memang sungguh seorang yang optimis dalam segala kesulitan. 107 00:05:54,651 --> 00:05:56,566 Itulah aku, Orang yang selalu melihat gelas setengah penuh. Ayo. 108 00:05:57,288 --> 00:05:59,048 Kita akan mampir ke Billets dalam perjalanan ke pantai. 109 00:06:01,926 --> 00:06:02,932 Kapten Lewis. 110 00:06:03,360 --> 00:06:04,901 Terima kasih sudah menemuiku, Pak. 111 00:06:09,924 --> 00:06:11,973 Aku hanya ingin memberitahumu. 112 00:06:13,374 --> 00:06:15,351 Pagi ini, Bosch bertemu dengan IA. 113 00:06:16,252 --> 00:06:17,453 Aku tahu itu. 114 00:06:17,598 --> 00:06:20,712 Bullpen chatter katakan tidak berjalan dengan baik. 115 00:06:21,227 --> 00:06:24,657 Aku heran kenapa tidak berjalan dengan baik. 116 00:06:24,897 --> 00:06:26,058 Tidak terkejut. 117 00:06:26,776 --> 00:06:29,054 Aku juga ingin memberitahumu bahwa aku... 118 00:06:29,177 --> 00:06:31,396 ...sudah berbicara dengan letnan Billets. 119 00:06:32,118 --> 00:06:35,356 Dia cukup cakap namun, sudah terlalu lama di Hollywood. 120 00:06:36,916 --> 00:06:39,658 Anak buahnya memujanya walaupun tidak selalu positif. 121 00:06:40,354 --> 00:06:43,112 Aku berusaha membereskan berbagai macam hal sejak aku bergabung 122 00:06:44,837 --> 00:06:47,079 Kau dan Billets punya hubungan pribadi, 'kan? 123 00:06:47,268 --> 00:06:48,315 Keluarga? 124 00:06:48,454 --> 00:06:49,753 Menikah dengan mantannya. 125 00:06:50,626 --> 00:06:51,877 Terdengar rumit. 126 00:06:52,119 --> 00:06:53,622 Letnan dan Aku berusaha tidak mencampur... 127 00:06:53,712 --> 00:06:55,214 ...adukkan masalah pribadi dalam pekerjaan. 128 00:06:55,347 --> 00:06:57,025 Benar. Tetap saja... 129 00:06:58,534 --> 00:07:01,566 ...tidak baik untuk jangka panjang. 130 00:07:02,103 --> 00:07:03,947 Pak, aku harap kau tidak berpikir aku datang ke... 131 00:07:04,052 --> 00:07:05,856 ...sini untuk menjelekkan Grace dalam segala cara. 132 00:07:06,565 --> 00:07:08,025 Aku memikirkan dia. 133 00:07:09,160 --> 00:07:10,396 Tentu saja. 134 00:07:11,959 --> 00:07:13,080 Terima kasih, Kapten. 135 00:07:13,272 --> 00:07:14,697 Kita tunggu saja, apa yang akan dikatakan... 136 00:07:14,784 --> 00:07:16,241 ...IA mengenai Bosch lalu baru kita bertindak. 137 00:07:16,460 --> 00:07:17,567 Ya, pak. 138 00:07:37,294 --> 00:07:38,346 Kita sudah setuju untuk bekerja sebagai... 139 00:07:38,417 --> 00:07:39,441 ...mitra sampai semuanya selesai. 140 00:07:39,983 --> 00:07:41,178 Itu yang sedang kita lakukan. 141 00:07:43,994 --> 00:07:45,452 Kau seharusnya datang padaku, Jerry. 142 00:07:46,816 --> 00:07:49,099 -Kau tidak pernah melupakan itu? -Dalam proses. 143 00:07:51,922 --> 00:07:53,000 Namun, ya. 144 00:07:53,417 --> 00:07:54,569 Aku mitramu. 145 00:07:55,245 --> 00:07:56,529 Kau bisa mengandalkanku. 146 00:07:57,432 --> 00:07:59,661 -Kau bisa bergantung padaku. -Dalam proses. 147 00:08:07,190 --> 00:08:08,330 Hai. 148 00:08:12,300 --> 00:08:14,543 Robertson dan Pierce, Divisi Hollywood. Jesse Tafero 149 00:08:14,733 --> 00:08:17,049 Benar. Apa yang bisa aku bantu? 150 00:08:17,242 --> 00:08:18,787 Kami berharap kau dapat melakukan seperti 151 00:08:18,946 --> 00:08:22,077 -membantu kita memecahkan kasus. -Tentu, aku akan bantu semampuku. 152 00:08:22,305 --> 00:08:24,513 Kau bisa meluangkan waktu 10 - 15 menit? 153 00:08:24,915 --> 00:08:26,365 Sekarang bukan waktu yang tepat. 154 00:08:26,598 --> 00:08:27,979 Kau bisa datang kembali nanti? 155 00:08:28,614 --> 00:08:29,732 Bagaimana menurutmu? 156 00:08:30,334 --> 00:08:31,657 Kita tidak punya banyak waktu. 157 00:08:32,910 --> 00:08:34,490 Mungkin kita bisa bertemu pada saat jam istirahatku. 158 00:08:34,652 --> 00:08:36,958 Kau yakin kau tidak bisa melakukannya sekarang? 159 00:08:37,150 --> 00:08:39,030 Kau tahu, masalahnya waktu itu penting. 160 00:08:39,204 --> 00:08:40,524 Ya. Baiklah. 161 00:08:40,766 --> 00:08:42,121 kau bisa datang ke kantor polisi sebentar. 162 00:08:42,205 --> 00:08:43,402 Itu sepertinya lebih baik, 'kan? .... 163 00:08:43,522 --> 00:08:44,928 Itu jauh lebih baik. 164 00:08:45,082 --> 00:08:46,579 -Lebih pribadi. -Kita ada di Wilcox. 165 00:08:46,737 --> 00:08:49,364 -Aku tahu dimana tempat kalian. -Di DeLongpre, kita di sana jam 5:00. 166 00:08:50,553 --> 00:08:52,522 Aku berubah pikiran, bagaimana kalau kita bicara di sini? 167 00:08:53,664 --> 00:08:56,626 Ada seseorang yang kami mau tunjukkan padamu. 168 00:08:56,982 --> 00:08:59,126 -Seorang tersangka? -Mungkin. Atau seorang saksi. 169 00:08:59,312 --> 00:09:01,136 -Baiklah. Apa kasusnya? -187. 170 00:09:01,307 --> 00:09:02,733 -Disebut juga... -Pembunuhan. 171 00:09:04,275 --> 00:09:07,188 -Kau tahu kodenya. -Ya, aku tahu. 172 00:09:09,710 --> 00:09:12,147 Aku bisa ambil mobilku. Tidak buang waktumu. 173 00:09:12,344 --> 00:09:13,622 -Baguslah. Perfect. -Baiklah. Great. 174 00:09:17,529 --> 00:09:22,181 (EASTOWN) 175 00:09:50,326 --> 00:09:51,936 Kau mau kami menahannya jika dia datang? 176 00:09:52,031 --> 00:09:53,054 Tidak, telepon aku saja. 177 00:09:53,166 --> 00:09:54,750 Namun, jika dia pulang ke rumah dan memutuskan... 178 00:09:54,844 --> 00:09:56,495 ...untuk keluar lagi, jangan sampai kehilangan dia. 179 00:09:56,762 --> 00:09:59,098 Ya, jangan kuatir. Kami akan lakukan. 180 00:10:00,065 --> 00:10:01,263 -Kembali ke rumah? -Ya. 181 00:10:01,408 --> 00:10:03,727 Aku mau memeriksa pekerjaan Robertson dengan Jeese Tafero. 182 00:10:14,797 --> 00:10:16,442 Ballsy, membiarkan dia menyetir sendiri. 183 00:10:16,915 --> 00:10:18,010 Bagaimana jika dia kabur. 184 00:10:18,151 --> 00:10:19,653 Terkadang, kau membuat keputusan sederhana, 185 00:10:19,743 --> 00:10:20,971 berharap dapat berjalan dengan baik. 186 00:10:21,092 --> 00:10:23,659 Apakah itu Santiago berbicara seperti "menggelindingkan dadu"? 187 00:10:23,863 --> 00:10:25,368 Jika dia kabur sekarang, kita punya alasan... 188 00:10:25,458 --> 00:10:26,717 ...untuk menahannya. 189 00:10:26,840 --> 00:10:28,313 Kau dan Bosh berbeda, 190 00:10:28,788 --> 00:10:30,452 -namun di beberapa hal... -Hei, kau tahu, kau tidak mau 191 00:10:30,617 --> 00:10:31,813 menyelesaikan kalimat itu. 192 00:10:32,932 --> 00:10:35,007 Jika namamu adalah Santiago, kenapa mereka memanggilmu Jimmy? 193 00:10:35,190 --> 00:10:37,312 Santiago adalah nama Spanyol untuk James. 194 00:10:38,041 --> 00:10:39,833 -Becanda. -Hey, hey, hey! 195 00:10:41,108 --> 00:10:42,384 -Terus maju! -Perhatikan jalan! 196 00:10:42,532 --> 00:10:44,190 Terus maju! Ayo jalan! 197 00:10:44,355 --> 00:10:46,446 Maju! ayo! ayo! 198 00:10:48,981 --> 00:10:50,641 Sial. 199 00:10:51,258 --> 00:10:52,454 6W51. 200 00:10:52,599 --> 00:10:54,266 Ada pesawat di atas Hollywood? 201 00:10:54,683 --> 00:10:58,110 Ada pesawat di atas Hollywood, masuk. W51 memanggil. 202 00:10:58,916 --> 00:11:01,882 -Air 8 di Western and Santa Monica. -W51. 203 00:11:02,103 --> 00:11:04,889 Memanggil Air 8 masuk ke frekwensi TAC. 204 00:11:05,709 --> 00:11:09,229 Air 8, W51, pindah ke TAC 2 channel 41. 205 00:11:10,177 --> 00:11:11,352 Itu dia. 206 00:11:13,378 --> 00:11:14,805 Air 8 di sini. Apa yang kau dapat? 207 00:11:16,102 --> 00:11:17,358 Abaikan, Air 8. 208 00:11:18,053 --> 00:11:19,600 Maaf, ada kesalahan. 209 00:11:19,951 --> 00:11:21,055 Mundur. 210 00:11:21,331 --> 00:11:22,341 Kau yakin? 211 00:11:22,478 --> 00:11:24,138 Semua orang punya jalan pintas favoritnya. 212 00:11:24,855 --> 00:11:26,201 Dia hanya mau melewati air mancur. 213 00:11:34,535 --> 00:11:37,099 Katakan, Ibu Benitez, kenapa aku tidak boleh mengakui kesaksian... 214 00:11:37,303 --> 00:11:39,210 ...dari Detektif Bosch di pengadilan sipil? 215 00:11:39,317 --> 00:11:40,226 Itu tidak relevan. 216 00:11:40,334 --> 00:11:43,172 Tujuan pertahanan di sini sudah jelas merugikan. 217 00:11:43,387 --> 00:11:46,602 Itu membentuk pola riwayat perilaku kasar 218 00:11:46,833 --> 00:11:50,068 -yang panjang dari Detektif Bosch. -Itu tidak seperti itu. 219 00:11:50,300 --> 00:11:51,723 Rumor dan tuduhan. 220 00:11:51,878 --> 00:11:53,285 Tidak ada apapun di transkrip itu... 221 00:11:53,439 --> 00:11:55,827 ...di bawah sumpah, yang meragukan catatan panjang kejujuran Bosch. 222 00:11:56,022 --> 00:11:56,604 Yang Mulia... 223 00:11:56,655 --> 00:11:58,399 Tuan Fowkkes, kau sudah menjelaskan maksudmu. 224 00:11:59,056 --> 00:12:02,691 Ibu Benitez, Aku menolak mosi tuan Fowwkes untuk menekan percakapan... 225 00:12:02,940 --> 00:12:06,339 ...Bosch dengan Tuan Holland berdasarkan pengakuannya. 226 00:12:06,578 --> 00:12:08,204 Benar, Yang Mulia. 227 00:12:08,367 --> 00:12:10,280 yang aku tidak kabulkan adalah kekebalan Detektif... 228 00:12:10,388 --> 00:12:11,956 ...Bosch dalam melakukan lintas pemeriksaan. 229 00:12:12,092 --> 00:12:13,472 Jika kau tidak suka dengan keputusanku, 230 00:12:13,624 --> 00:12:15,967 Kau bisa melakukan pembelaan dengan Tuan Fowkkes... 231 00:12:16,161 --> 00:12:17,378 ...sebelum Juri dipersilakan duduk. 232 00:12:17,524 --> 00:12:19,184 -Mosi ditolak. -Yang Mulia, Jika aku boleh... 233 00:12:19,349 --> 00:12:21,187 Apakah ini mosi baru, Ibu Benitez? 234 00:12:22,088 --> 00:12:23,231 Tidak, Yang Mulia. 235 00:12:23,818 --> 00:12:24,816 Bagaimana denganmu, Tuan Fowkkes? 236 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Kami siap untuk melanjut ke persidangan, Yang Mulia. 237 00:12:27,443 --> 00:12:29,691 Kami akan mengatur pelaksanaan voir dire minggu depan. 238 00:12:38,985 --> 00:12:40,258 Kau melupakanku? 239 00:12:42,500 --> 00:12:45,284 Tidak ada yang datang, menawarkanmu kopi, air? 240 00:12:46,560 --> 00:12:48,350 Kebiasaan. Maaf. 241 00:12:48,521 --> 00:12:50,247 -Apa yang kami bisa ambilkan untukmu? -Kau bisa cepat jalankan proses ini. 242 00:12:50,414 --> 00:12:52,620 -Aku perlu kembali bekerja. -Tentu, baiklah. 243 00:12:55,033 --> 00:12:56,433 Ini mengenai Eddie Gunn, 'kan? 244 00:12:56,693 --> 00:12:57,821 Kenapa kau berkata begitu? 245 00:12:58,065 --> 00:12:59,585 Aku dengar dia dibunuh. 246 00:13:00,824 --> 00:13:02,003 Kau kenal dia? 247 00:13:02,479 --> 00:13:04,664 Ya. Kami tidak berteman baik, namun kami pernah minum bir bersama. 248 00:13:05,683 --> 00:13:08,385 Beberapa kali, ketika dia sudah mulai mabuk, aku mengantarnya pulang. 249 00:13:08,740 --> 00:13:10,907 -Hanya mengantar? -Biasanya. 250 00:13:11,093 --> 00:13:12,264 Dia terkadang bisa mabuk sekali dan tidak ingat apapun. 251 00:13:13,306 --> 00:13:16,481 Kau bantu dia naik ke atas dan menyelimutinya? 252 00:13:17,384 --> 00:13:18,429 Apa yang salah dengan itu? 253 00:13:24,029 --> 00:13:25,196 Aku mengerti. 254 00:13:25,779 --> 00:13:27,174 kau menemukan sidik jari atau sesuatu. 255 00:13:27,778 --> 00:13:28,858 Kau tidak mau bantuanku. 256 00:13:29,172 --> 00:13:30,488 Ini omong kosong. 257 00:13:31,399 --> 00:13:32,507 Kau menuduhku. 258 00:13:32,925 --> 00:13:34,723 Kau pikir aku membunuh Eddie. 259 00:13:35,453 --> 00:13:36,583 Berengsek kau. 260 00:13:36,878 --> 00:13:37,979 Tenang. 261 00:13:38,128 --> 00:13:39,138 Jika kita telah menemukan sidik jarimu, 262 00:13:39,207 --> 00:13:40,124 kau pikir kita akan membiarkanmu menyetir... 263 00:13:40,232 --> 00:13:41,474 ...ke sini sendiri? 264 00:13:42,300 --> 00:13:43,444 Namun, sekarang kita tahu. 265 00:13:43,665 --> 00:13:45,969 Sekarang, kita dapat melindungimu, jika sidik jarimu benar muncul. 266 00:13:49,076 --> 00:13:50,966 Jadi, dimana kau ketika pada saat kejadian? 267 00:13:52,470 --> 00:13:53,539 Kapan itu terjadi? 268 00:13:53,678 --> 00:13:55,737 -Minggu malam, tanggal 13. -Baik . 269 00:13:56,372 --> 00:13:58,355 Dua hari minggu lalu? 270 00:14:01,222 --> 00:14:04,324 Dengan saudara laki-lakiku, di tempatnya, nonton Piala Dunia. 271 00:14:06,683 --> 00:14:07,954 Dari jam berapa sampai jam berapa? 272 00:14:08,464 --> 00:14:10,159 Mulai sekitar jam 11:30. 273 00:14:11,178 --> 00:14:13,797 Nonton dari pertengahan sampai akhir. Sekitar 4 jam. 274 00:14:14,003 --> 00:14:16,067 Bukankah Piala Dunia biasanya diadakan pada pertengahan musim panas, 275 00:14:16,249 --> 00:14:18,109 -setiap empat tahun sekali? -Nonton ulang. 276 00:14:18,570 --> 00:14:20,344 Italy-France 2006. 277 00:14:22,568 --> 00:14:23,603 Ketika Zidane memberikan pantatnya kepada... 278 00:14:23,673 --> 00:14:24,608 ...Materrazi dan dapat kartu merah. 279 00:14:24,717 --> 00:14:26,506 Kau penggemarnya? 280 00:14:26,676 --> 00:14:28,339 Pertandingan yang cantik. 281 00:14:28,572 --> 00:14:30,516 Zidane pemain hebat. 282 00:14:30,830 --> 00:14:33,234 Perancis tidak mungkin dapat angka tanpanya. 283 00:14:33,431 --> 00:14:36,123 Aku ingat pertandingan itu. Angkanya seri pada akhirnya pertambahan waktu. 284 00:14:36,331 --> 00:14:38,041 Italy dapat tendangan pinalti. 285 00:14:39,462 --> 00:14:40,772 Permisi. 286 00:14:43,601 --> 00:14:45,759 -Robertson. -Aku mau bertemu denganmu. 287 00:14:46,055 --> 00:14:47,623 -Sekarang? -Ya. 288 00:14:49,619 --> 00:14:51,658 Birokrasi. Berikan aku satu menit. 289 00:14:52,080 --> 00:14:55,433 -Satu menit. Aku harus kembali. -kemungkinan kurang dari satu menit 290 00:15:03,738 --> 00:15:05,817 -Apa-apaan ini? -Kau terlalu cepat? 291 00:15:06,000 --> 00:15:08,487 Orang itu sudah mempersiapkan alibi, seperti acara olimpiade. 292 00:15:08,966 --> 00:15:10,469 Aku mau dapatkan semuanya. Lalu, aku runtuhkan semuanya. 293 00:15:10,627 --> 00:15:12,673 Mereka mau rekaman versi resmi. 294 00:15:12,854 --> 00:15:14,283 Ketika ini selesai, dia juga selesai. 295 00:15:14,438 --> 00:15:15,978 Dia tidak akan memberikanmu apapun. 296 00:15:16,138 --> 00:15:18,047 Berarti aku mendapatkan orang yang benar. 297 00:15:18,155 --> 00:15:18,790 Setuju. 298 00:15:18,885 --> 00:15:22,245 Namun, jika kau menangkapnya, yang lain akan ikut terlibat. 299 00:15:22,566 --> 00:15:24,836 -Jika itu bukan jam tangannya... -Apakah ini sebuah firasat? 300 00:15:25,027 --> 00:15:26,542 Atau kau sebenarnya punya sesuatu? 301 00:15:26,701 --> 00:15:29,138 -Kita bicara tentang waktu di sini. -Jangan memotong aku lagi. 302 00:15:34,519 --> 00:15:36,719 Hei, tadi sampai mana kita? 303 00:15:36,907 --> 00:15:39,983 Oh, ya, kau menonton ulang pertandingan. 304 00:15:40,722 --> 00:15:41,973 Apakah kau pesan makanan? 305 00:15:42,581 --> 00:15:45,297 Tidak, hanya bir, sisa makanan, keripik. 306 00:15:45,507 --> 00:15:46,669 Bir apa? 307 00:15:47,921 --> 00:15:50,058 Macam-macam. Aku tidak tahu. Maksudku, aku tidak ingat. 308 00:15:50,243 --> 00:15:51,452 Aku diberi bir Bud. 309 00:15:53,096 --> 00:15:54,642 Lalu, kapan kau sampai rumah? 310 00:15:55,172 --> 00:15:57,433 Sekitar jam 9:00. 311 00:15:59,224 --> 00:16:01,385 Kau bilang Piala Dunia belum mulai sampai jam 11.30. 312 00:16:02,018 --> 00:16:03,297 Ya, jam 9:00 pagi hari berikutnya. 313 00:16:03,599 --> 00:16:05,338 Aku tidur di sofa. 314 00:16:05,823 --> 00:16:07,628 Terlalu banyak bir Guinness. 315 00:16:07,799 --> 00:16:09,316 -Aku pernah seperti itu. -Ya. 316 00:16:09,474 --> 00:16:11,302 Jadi sekarang kalian tahu dimana aku pada waktu itu. 317 00:16:12,183 --> 00:16:14,243 Kita mau membicarakan kasus atau tidak? 318 00:16:14,425 --> 00:16:16,265 Ya. Ayo kita mulai. 319 00:16:18,003 --> 00:16:19,181 Lihat ini. 320 00:16:20,169 --> 00:16:21,255 Ya. 321 00:16:21,516 --> 00:16:23,048 Bartender. Smog Cutter. 322 00:16:23,584 --> 00:16:25,160 Kapan terakhir kau di sana? 323 00:16:25,557 --> 00:16:29,093 Mungkin, beberapa minggu yang lalu. 324 00:16:29,595 --> 00:16:30,707 Dengan Gunn? 325 00:16:32,026 --> 00:16:33,127 Kau sialan. 326 00:16:34,861 --> 00:16:37,291 Aku berusaha membantumu, dan ini caramu? 327 00:16:38,805 --> 00:16:40,668 Berengsek kau. Aku pergi dari sini. 328 00:16:41,853 --> 00:16:44,215 Kau tidak bisa menahanku di sini. Aku datang ke sini atas kemauanku sendiri. 329 00:16:44,409 --> 00:16:46,584 -Aku pergi dengan cara yang sama. -Tidak sekarang. Kau ditahan. 330 00:16:46,771 --> 00:16:47,895 -Sial. -Ditahan atas tuduhan apa? 331 00:16:48,037 --> 00:16:49,346 Aku akan pikirkan. 332 00:16:50,338 --> 00:16:51,139 Karena alasan apa? 333 00:16:51,199 --> 00:16:53,246 Bagaimana jika karena kau menolak ditahan? 334 00:16:54,651 --> 00:16:57,069 -Aku mau hakku untuk menelepon. -Segera setelah kau dihukum. 335 00:16:59,111 --> 00:17:00,750 Aku perlu semua barang pribadimu. 336 00:17:01,421 --> 00:17:03,380 Dompet, telepon, jam tangan. 337 00:17:23,752 --> 00:17:26,617 Kau tahu kenapa kau di sini? 338 00:17:27,064 --> 00:17:29,890 Ya, karena pembohong di sebelah sana. 339 00:17:31,568 --> 00:17:33,873 Kau ditahan karena pembunuhan Edward Gunn. 340 00:17:34,065 --> 00:17:36,187 Itu lucu. Aku dengar salah satu kalian yang melakukannya. 341 00:17:36,780 --> 00:17:38,307 -Apakah kau sakit, atau terluka? -Belum. 342 00:17:38,466 --> 00:17:40,596 Kau takut akan keselamatanmu ketika berada di fasilitas ini? 343 00:17:40,781 --> 00:17:43,105 Tidak selama kita bertarung satu per satu, dasar kau sialan. 344 00:17:46,210 --> 00:17:47,914 Tuan pemikat hati milikmu sepenuhnya. 345 00:17:48,899 --> 00:17:50,056 Hakku untuk menelepon. 346 00:17:52,518 --> 00:17:55,172 Kau telah menghubungi Cindy Wagner. Tinggalkan pesan. 347 00:17:56,723 --> 00:17:59,485 Ibu Wagner, ini detektif Bosch, dari kepolisian Los Angeles. 348 00:17:59,697 --> 00:18:02,110 Mohon segera hubungiku. 349 00:18:02,307 --> 00:18:03,341 Terima kasih. 350 00:18:03,479 --> 00:18:05,701 Harry, kita sudah mendapatkannya. 351 00:18:06,139 --> 00:18:07,694 Ketangkap basah. 352 00:18:10,855 --> 00:18:12,013 Lihat ini. 353 00:18:13,272 --> 00:18:16,120 Ini beberapa blok dimana Sharkey terakhir kali terlihat. 354 00:18:16,336 --> 00:18:17,781 Itu. BMWnya. 355 00:18:18,392 --> 00:18:19,954 Tidak ada nomor polisi, bukan Moreno. 356 00:18:20,114 --> 00:18:22,540 -Yakinlah. -Sedang dalam proses. 357 00:18:22,738 --> 00:18:24,830 Mobil yang sama. Highland. 358 00:18:25,191 --> 00:18:26,455 Menuju ke Bowl. 359 00:18:26,603 --> 00:18:28,480 Pastinya ada dua orang di dalam mobil. 360 00:18:28,873 --> 00:18:30,060 Lihat kode waktunya. 361 00:18:30,272 --> 00:18:32,205 Tetap tidak ada nomor polisi, tetap bukan Moreno. 362 00:18:32,421 --> 00:18:34,157 Bersabarlah, belalang. 363 00:18:39,265 --> 00:18:40,263 Moreno? 364 00:18:40,331 --> 00:18:43,322 sepuluh menit kemudian, arah pulang, Franklin. 365 00:18:47,133 --> 00:18:48,121 Xavi Moreno. 366 00:18:48,257 --> 00:18:50,150 Dia sendirian. 367 00:18:50,325 --> 00:18:52,170 Itu dia. Kau periksa nomor polisinya? 368 00:18:52,549 --> 00:18:54,368 Baik, bu. Curian. 369 00:18:54,771 --> 00:18:57,100 -Bagus. -Jadi kita jemput Moreno? 370 00:18:57,957 --> 00:18:59,575 -Tidak. -Kenapa? 371 00:18:59,738 --> 00:19:00,888 Kita sudah ada bukti. 372 00:19:01,126 --> 00:19:03,028 Dia akan ketakutan. 373 00:19:03,402 --> 00:19:04,767 Kita mau menginterogasi Woodrow dulu... 374 00:19:04,919 --> 00:19:06,395 ...sebelum dia tahu kita tahu mengenai Moreno. 375 00:19:06,552 --> 00:19:08,432 kerja yang bagus. 376 00:19:09,092 --> 00:19:11,403 Ini sungguh kerja yang sempurna. 377 00:19:11,881 --> 00:19:13,541 Bisa dapat surat perintah dengan mudah jika diperlukan. 378 00:19:18,335 --> 00:19:20,031 Tidak ada ruginya. Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 379 00:19:20,197 --> 00:19:21,660 Bertahanlah. Aku menghentikan semuanya 380 00:19:21,749 --> 00:19:23,211 sekarang. Sampai bertemu sebentar lagi. 381 00:19:23,341 --> 00:19:24,526 Kau dapat semuanya? 382 00:19:28,455 --> 00:19:29,459 Pierce. 383 00:19:31,820 --> 00:19:33,974 Hai, Pierce, kau sudah dapat hasil DNA dari pemeriksaan jam tangannya? 384 00:19:34,160 --> 00:19:35,337 Aku akan mempercepat prosesnya. 385 00:19:35,623 --> 00:19:37,838 -Mungkin bulan depan. -Jika kita beruntung. 386 00:19:38,026 --> 00:19:39,517 Rudy Tafero akan datang. 387 00:19:39,675 --> 00:19:40,855 Tepat waktu. 388 00:19:43,625 --> 00:19:44,756 Robertson. 389 00:19:46,583 --> 00:19:48,383 Tunggu sebentar. 390 00:19:48,554 --> 00:19:49,721 Rudy berada di ruang istirahat. 391 00:19:49,864 --> 00:19:51,868 Ayo kita lihat apa yang akan dikatakan oleh pelatih akting. 392 00:19:52,048 --> 00:19:53,378 Aku akan ke sana. 393 00:19:53,958 --> 00:19:55,478 Jimmy, kau akan memegangnya atau menendangnya? 394 00:19:56,295 --> 00:19:58,154 Tendang keras pantatnya. 395 00:19:58,327 --> 00:19:59,674 Lihat dengan siapa dia berhadapan. 396 00:20:00,542 --> 00:20:01,857 Biarkan dia berbuat salah. 397 00:20:09,765 --> 00:20:11,357 -Bosch. -Rudy. 398 00:20:12,020 --> 00:20:13,609 Aku datang ke sini bukan untuk mencari masalah. 399 00:20:15,096 --> 00:20:17,048 -itu hanya mengikutimu? -Dimana adikku? 400 00:20:17,225 --> 00:20:19,211 Itu bukan kasusku. Itu kasusnya. 401 00:20:20,414 --> 00:20:22,145 Apa yang bisa kamu bantu, Tuan Tafero? 402 00:20:22,611 --> 00:20:24,861 Tidak usah banyak omong, akan lebih baik. 403 00:20:25,385 --> 00:20:27,664 Ayo, tahan dia atau tendang dia. 404 00:20:28,621 --> 00:20:30,747 -Kita punya 48 jam. -kau tidak punya apapun. 405 00:20:30,931 --> 00:20:32,583 Itu tidak akan merubah apapun. 406 00:20:33,235 --> 00:20:35,603 Ini bahkan bukan mengenai Jesse lagi, ya 'kan, Bosch? 407 00:20:36,146 --> 00:20:38,411 Hanya memberikan kesempatan padamu untuk mengerjaiku. 408 00:20:40,436 --> 00:20:41,548 Lepaskan dia? 409 00:20:42,926 --> 00:20:43,925 Bagaimana menurutmu, Bosch? 410 00:20:44,061 --> 00:20:45,128 Kau petugas yang bertanggung jawab... 411 00:20:45,268 --> 00:20:46,604 ...tapi, aku pikir kita tidak punya cukup... 412 00:20:46,687 --> 00:20:48,150 ...penyegar ruangan untuk menutupi mereka berdua. 413 00:20:53,302 --> 00:20:56,183 Baik. Kita tendang dia. 414 00:20:57,835 --> 00:20:59,760 Katakan terima kasih kepada Detektif Bosch. 415 00:21:07,614 --> 00:21:09,474 Satu lagi pelanggan yang tidak puas. 416 00:21:10,190 --> 00:21:11,662 ada lagi yang lain? 417 00:21:17,619 --> 00:21:19,170 -Apa yang kau punya? -Tidak banyak. 418 00:21:19,330 --> 00:21:20,716 Tidak ada tanda-tanda Woodrow. 419 00:21:21,282 --> 00:21:23,205 Namun, sebuah pertanyaan dari Dexter dan Gordon. 420 00:21:24,040 --> 00:21:25,654 Apakah kita perlu tim ketiga untuk lembur atau... 421 00:21:25,816 --> 00:21:28,016 Jadi mereka bisa ambil lemburnya? Tentu, biarkan dia mengambilnya. 422 00:21:28,576 --> 00:21:29,852 Ada yang terjadi di sana? 423 00:21:30,001 --> 00:21:31,773 Menemukan mantannya Dobbs di Boca. Sedang... 424 00:21:31,875 --> 00:21:33,604 ...menunggu dia untuk menghubungiku kembali. 425 00:21:33,746 --> 00:21:35,394 Rudy baru saja mengeluarkan adiknya. 426 00:21:35,716 --> 00:21:38,162 Robertson sedang menunggu hasil DNA dari pemeriksaan jam tangan Jesse. 427 00:21:38,377 --> 00:21:40,518 Lalu, aku akan merasa lebih bahagia jika, 428 00:21:40,635 --> 00:21:42,674 ada polisi yang menjadi tersangka. 429 00:21:43,565 --> 00:21:44,734 Maksudmu Rudy? 430 00:21:45,180 --> 00:21:46,405 Lalu tanda tangan pengakuan. 431 00:21:47,412 --> 00:21:48,670 Tidak akan pernah terjadi. 432 00:21:49,436 --> 00:21:50,587 Sampai ketemu besok pagi. 433 00:21:59,686 --> 00:22:00,724 Joe dimana? 434 00:22:01,602 --> 00:22:04,227 Aku merusak sebuah Scuttle Crab di Summoner Rift dan dia menyerah. 435 00:22:12,600 --> 00:22:13,799 Sedang melakukan pekerjaan. 436 00:22:14,846 --> 00:22:16,497 Ya, sedikit demi sedikit. 437 00:22:16,817 --> 00:22:18,229 Aku baru saja akan meninggalkannya. 438 00:22:19,781 --> 00:22:22,120 -Kenapa? -Masalah WiFi. 439 00:22:22,476 --> 00:22:24,845 Aku tidak mengerti itu, Sam. 440 00:22:25,338 --> 00:22:28,410 Ya, Kelompok kutu buku sedang melakukan pengujian. 441 00:22:28,697 --> 00:22:31,381 kelihatannya ada orang yang meretas modemku. 442 00:22:31,792 --> 00:22:33,612 Mereka sedang mengunduh data yang besar sekali. 443 00:22:33,715 --> 00:22:34,321 Benarkah? 444 00:22:34,416 --> 00:22:35,862 -Aneh. -Ya. 445 00:22:36,018 --> 00:22:37,738 Aku sudah beli bandwith tambahan, 446 00:22:37,905 --> 00:22:40,897 namun, di akhir pekan, tetap saja tidak bagus sambungannya. 447 00:22:42,131 --> 00:22:47,952 Mulai Jumat malam dan kembali lambat normal di Minggu siang. 448 00:22:49,322 --> 00:22:51,731 -Aku masih tidak mengerti. -Itu berasal dari rumahmu, Jerry. 449 00:22:51,990 --> 00:22:54,058 -Apa? -Pengunduhan. 450 00:22:59,601 --> 00:23:01,997 -Setiap akhir pekan? -Dari Jumat sampai Minggu. 451 00:23:04,643 --> 00:23:06,943 -Aku akan urus itu, Sam. -Terima kasih. 452 00:23:20,888 --> 00:23:23,146 -Katakan padaku. -Maaf. 453 00:23:24,371 --> 00:23:26,285 Kita akan bicarakan maafmu nanti. Apa yang kau pikirkan? 454 00:23:28,063 --> 00:23:29,291 Kita sudah punya internet. 455 00:23:30,422 --> 00:23:32,436 -Tidak cukup cepat. -Tidak cukup cepat untuk apa? 456 00:23:34,772 --> 00:23:37,456 Ingat hal mengenai Rosetta yang aku minta untuk ulang tahunku? 457 00:23:37,835 --> 00:23:38,967 Pelajaran bahasa? 458 00:23:40,156 --> 00:23:41,562 Itu cukup mahal sekali. 459 00:23:42,856 --> 00:23:44,287 Aku menemukan mereka daring dan gratis, 460 00:23:44,375 --> 00:23:45,697 namun lama sekali untuk mengunduhnya. 461 00:23:45,822 --> 00:23:48,005 Itu namanya tidak gratis. Itu namanya pencurian. 462 00:23:50,729 --> 00:23:51,915 Hentikan ini sekarang. 463 00:23:53,271 --> 00:23:54,280 Baik, Pak. 464 00:23:58,047 --> 00:23:59,127 Bahasa apa? 465 00:24:01,258 --> 00:24:03,618 Cina, Rusia, Gael. 466 00:24:04,899 --> 00:24:05,973 Gael? 467 00:24:22,937 --> 00:24:26,617 (5PCI401) 468 00:24:42,239 --> 00:24:43,545 Kotamu. 469 00:24:45,125 --> 00:24:46,240 Kotamu juga. 470 00:24:48,414 --> 00:24:50,444 Aku tidak ada juru masak dan restoran... 471 00:24:50,556 --> 00:24:52,798 ...terkenal seperti ini di panggilan cepatku. 472 00:24:56,401 --> 00:24:58,079 Siapa yang kau punya di panggilan cepatmu? 473 00:25:01,026 --> 00:25:04,102 Dua tempat karoke dan seorang tukang pijat. 474 00:25:06,482 --> 00:25:08,522 Itu lebih menarik daripada punyaku. 475 00:25:10,359 --> 00:25:11,576 Pernah karoke? 476 00:25:13,680 --> 00:25:16,210 Aku terlalu menghargai music sehingga aku tidak mau menodai dengan suaraku. 477 00:25:17,608 --> 00:25:18,892 Jenis musik apa? 478 00:25:19,627 --> 00:25:20,800 Semua jenis musik. 479 00:25:21,054 --> 00:25:22,663 Sesuatu yang spesial untukmu. 480 00:25:30,983 --> 00:25:33,395 Les mystères des voix bulgares. 481 00:25:33,842 --> 00:25:36,324 Group vokal wanita Bulgaria, Kaval Sviri? 482 00:25:37,411 --> 00:25:38,611 Kau tahu? 483 00:25:39,954 --> 00:25:42,702 Ini adalah lagu temanya "Xena, Warrior Princess." 484 00:25:45,225 --> 00:25:46,358 Xena. 485 00:25:46,501 --> 00:25:48,934 Aku nonton setiap episode film itu dari umur satu sampai sepuluh tahun. 486 00:25:51,103 --> 00:25:53,110 Allô. Verdict, mademoiselle? 487 00:25:53,903 --> 00:25:55,378 -Indah sekali. -Irving? 488 00:25:55,826 --> 00:25:57,450 -Lezat, Laurent. -Kemenangan, seperti biasa. 489 00:25:57,613 --> 00:25:59,504 -Bien. -Sekali lagi terima kasih banyak. 490 00:25:59,678 --> 00:26:02,322 -untuk malam ini. -Ketua selalu punya meja di sini. 491 00:26:02,691 --> 00:26:04,397 Kau juga boleh datang tanpanya. 492 00:26:05,048 --> 00:26:07,394 -Kapan saja. -Aku akan melakukan itu. 493 00:26:08,425 --> 00:26:10,230 -Bonsoir. -Bonsoir. 494 00:26:10,902 --> 00:26:12,043 Bonsoir. 495 00:26:15,980 --> 00:26:17,213 Mejamu sendiri? 496 00:26:19,846 --> 00:26:21,000 Dia teman lama. 497 00:26:22,646 --> 00:26:23,874 Aku pikir... 498 00:26:25,454 --> 00:26:27,338 ...kenapa tidak sesuatu yang spesial untuk malam ini? 499 00:26:31,144 --> 00:26:32,297 Terima kasih. 500 00:26:36,208 --> 00:26:37,369 Ayo kita tambah. 501 00:26:40,595 --> 00:26:41,695 Ayo. 502 00:26:43,496 --> 00:26:46,090 Bagaimana kau bisa tahu apa yang dia katakan pada mereka? 503 00:26:48,586 --> 00:26:49,884 Kau tidak tahu. 504 00:26:50,704 --> 00:26:52,738 Kau tidak tahu apa yang dikatakannya. 505 00:26:52,919 --> 00:26:55,544 Dia punya cerita. Dia tidak bisa melupakannya. 506 00:26:55,750 --> 00:26:56,977 Kecuali memang dia tidak mau. 507 00:26:57,242 --> 00:26:59,837 Jika mereka ada sesuatu, mereka sudah pasti menahannya. 508 00:27:00,171 --> 00:27:02,161 Siapa yang tahu apa yang sudah dia katakan? 509 00:27:02,340 --> 00:27:03,333 Aku tahu. 510 00:27:03,469 --> 00:27:05,620 Dia mengatakan "aku mau pengacara." 511 00:27:05,996 --> 00:27:07,691 Namun, mereka tidak menahannya karena dia... 512 00:27:07,789 --> 00:27:09,240 ...tahu benar apa yang harus dikatakan. 513 00:27:10,791 --> 00:27:12,505 Lalu kenapa mereka menjemputnya? 514 00:27:13,444 --> 00:27:14,764 Cara terbaik untuk memancing. 515 00:27:15,711 --> 00:27:17,328 Mereka pikir ada sesuatu. 516 00:27:17,575 --> 00:27:19,044 Mereka tidak mengerti apa yang mereka butuhkan. 517 00:27:19,601 --> 00:27:20,697 Mereka tidak akan mengerti. 518 00:27:34,851 --> 00:27:36,098 Apakah antara kita baik-baik saja? 519 00:28:03,648 --> 00:28:05,435 Bola voli. Jalan-jalan. Tim. 520 00:28:08,393 --> 00:28:09,529 Aku akhirnya berhasil menghubungi Ibumu. 521 00:28:09,672 --> 00:28:11,830 -Dia sulit sekali dihubungi. -Benar, 'kan?. 522 00:28:13,305 --> 00:28:15,192 Aku meyakinkan dia untuk mengijinkanmu ikut tim jalan-jalan. 523 00:28:15,366 --> 00:28:17,451 Terima kasih, terima kasih. 524 00:28:17,634 --> 00:28:19,619 Iya, terima kasihnya kebanyakan. 525 00:28:19,797 --> 00:28:21,905 -Sekarang, aku merasa bersalah. -Kenapa? 526 00:28:22,830 --> 00:28:24,419 Aku tidak seharusnya meyakinkannya. 527 00:28:24,580 --> 00:28:26,780 Aku tahu. Minggu kemarin, dia katakan semuanya terserah padamu. 528 00:28:28,301 --> 00:28:29,824 -Malam. -Selamat malam. 529 00:28:59,266 --> 00:29:01,346 -Ada tanda darinya? -Tidak sedikitpun. 530 00:29:01,529 --> 00:29:02,939 Orangmu itu seperti hantu. 531 00:29:03,341 --> 00:29:05,240 Jika kau perlu kopi, dan kau pasti membutuhkan, 532 00:29:05,347 --> 00:29:06,771 tempat dekat pantai itu enak sekali. 533 00:29:07,466 --> 00:29:08,510 Terima kasih. 534 00:29:09,349 --> 00:29:11,519 -Kau perlu kita untuk membantumu? -Untuk hantu? tidak. 535 00:29:11,825 --> 00:29:12,986 Tidurlah. 536 00:29:20,214 --> 00:29:23,256 Apapun yang kau putuskan, Irv, aku mendukungmu. 537 00:29:26,004 --> 00:29:27,486 Dengar, ini masalahnya, Joel. 538 00:29:29,732 --> 00:29:31,066 Waktunya tidak tepat. 539 00:29:32,349 --> 00:29:34,140 Pengaduan IA mengenai Bosch... 540 00:29:34,835 --> 00:29:36,284 ...kemungkinan akan berdampak negatif... 541 00:29:36,440 --> 00:29:38,387 ...pada kasus pembunuhan yang akan disidangkan. 542 00:29:40,883 --> 00:29:42,226 Sersan Snyder... 543 00:29:43,160 --> 00:29:44,515 ...dia ada kasus bagus. 544 00:29:44,667 --> 00:29:46,983 Dia seorang yang teliti sekali dan adil. 545 00:29:47,235 --> 00:29:48,825 Dia memang seperti itu. 546 00:29:49,609 --> 00:29:52,855 Namun, kita tidak mau bingung dan menjadi polisi yang menyebalkan. 547 00:29:56,459 --> 00:29:58,923 Departemen sungguh berharap ini tidak berdasar... 548 00:29:59,358 --> 00:30:00,655 ...atau setidaknya, tidak terpecahkan. 549 00:30:00,879 --> 00:30:03,902 Irv, akan lebih baik kita membiarkan Snyder bekerja terlebih dahulu. 550 00:30:04,211 --> 00:30:05,475 Tentu saja. 551 00:30:05,924 --> 00:30:07,626 Terserah padamu. Kau kerjakan yang memang harus kau kerjakan. 552 00:30:07,793 --> 00:30:09,702 Namun, katakan padaku. 553 00:30:12,461 --> 00:30:13,896 Kau benar-benar mau seorang detektif yang... 554 00:30:13,983 --> 00:30:15,382 ...dapat memecahkan 33 masalah pembunuhan... 555 00:30:15,511 --> 00:30:17,624 ...dalam 10 tahun terakhir, tidak dilibatkan? 556 00:30:18,076 --> 00:30:19,521 Bahkan hanya untuk beberapa hari? 557 00:30:23,258 --> 00:30:24,612 Sabar, Joel. 558 00:30:25,582 --> 00:30:27,029 Jangan buang waktumu untuk hal seperti ini. 559 00:30:28,017 --> 00:30:29,169 Dia hanyalah Bosch. 560 00:30:30,538 --> 00:30:31,926 Dia akan memberikanmu kepercayaan sebentar lagi. 561 00:30:32,012 --> 00:30:33,238 Hanya masalah waktu saja. 562 00:30:33,359 --> 00:30:36,881 Dan ketika itu terjadi, departemen akan mendukungmu 100 persen. 563 00:30:40,031 --> 00:30:41,313 Bagaimana keadaan Maddie? 564 00:30:42,380 --> 00:30:43,598 Dia baik-baik saja. 565 00:30:44,316 --> 00:30:45,411 Dia merindukan ibunya. 566 00:30:48,236 --> 00:30:50,213 Bagaimana Jack dengan acara sains waktu itu? 567 00:30:50,673 --> 00:30:52,577 Juara ketiga, sekota. 568 00:30:53,932 --> 00:30:54,996 Hebat. 569 00:30:56,759 --> 00:30:58,319 Kau mau lihat apakah Dexter tahu kopi? 570 00:30:59,264 --> 00:31:00,436 Ya, boleh juga. 571 00:31:00,580 --> 00:31:02,660 Jika hantu kita muncul, beritahuku. 572 00:31:02,843 --> 00:31:05,504 -Jangan menangkap orang ini sendiri. -Kapan aku pernah melakukan hal itu? 573 00:31:06,019 --> 00:31:07,209 Aku akan kembali. 574 00:31:21,772 --> 00:31:23,236 -Bosch. -Kau detektifnya 575 00:31:23,392 --> 00:31:25,536 yang memberikan selembaran di SUV abu-abu gelap? 576 00:31:25,960 --> 00:31:28,784 -Siapa yang bicara? -Hector dari perusahaan derek Archer. 577 00:31:29,246 --> 00:31:31,678 Mungkin dapat sesuatu. Harus dilihat. 578 00:31:32,202 --> 00:31:35,257 Segera begitu aku bisa, sekarang tidak bisa. Dimana kau menemukannya? 579 00:31:35,481 --> 00:31:38,822 Garasi Komplek Apartemen di Studio City, dekat Vineland dan Ventura. 580 00:31:39,573 --> 00:31:41,226 Berikan aku alamat lengkapnya. 581 00:31:41,648 --> 00:31:43,471 Simpan untuk mengambil sidik jari sampai aku ke sana. 582 00:31:43,575 --> 00:31:44,182 Baik. 583 00:31:48,232 --> 00:31:52,012 Aku hanya ingin membersihkan tempatnya, dan lalu, aloha, sayang. 584 00:31:54,540 --> 00:31:55,683 Aku hubungi kembali. 585 00:32:04,035 --> 00:32:06,446 Petugas membutuhkan bantuan. 586 00:32:06,643 --> 00:32:07,764 Ada tembak menembak. 587 00:32:08,270 --> 00:32:09,435 Kedai kopi dekat boardwalk. 588 00:32:09,579 --> 00:32:11,415 Aku tidak bisa melihat mitraku. 589 00:32:19,592 --> 00:32:20,919 Enam-William-22. 590 00:32:21,388 --> 00:32:23,939 Petugas membutuhkan bantuan. Ada tembak menembak. Tersangka tertembak. 591 00:32:24,141 --> 00:32:25,546 Aku ada di Espresso Yo'self. 592 00:32:25,953 --> 00:32:28,247 Kedai Kopi di Oceanfront Walk, Venice. 593 00:32:28,591 --> 00:32:30,557 Aku butuh paramedis dan supervisor. 594 00:32:36,686 --> 00:32:37,916 Kau baik-baik saja, Mitra? 595 00:32:41,187 --> 00:32:42,785 (KANTOR POLISI LOS ANGELES PACIFIC) 596 00:32:42,947 --> 00:32:44,165 Ceritakan padaku lagi. 597 00:32:44,841 --> 00:32:46,072 Secara training atau yang sebenarnya.... 598 00:32:46,151 --> 00:32:46,960 kali ini, mulai dari... 599 00:32:47,063 --> 00:32:48,331 ...lintasan peluru tembakanmu. 600 00:32:57,137 --> 00:32:59,231 -tidak rumit. -Dia tidak menembak? 601 00:32:59,414 --> 00:33:00,527 Tidak. 602 00:33:01,041 --> 00:33:02,790 Namun, kau lihat dia bersenjata? 603 00:33:03,240 --> 00:33:04,617 Aku lihat dia ingin mengambil senjatanya. 604 00:33:07,572 --> 00:33:09,641 Ketika dia terkena dan jatuh ke lantai, senjatanya terjatuh. 605 00:33:11,881 --> 00:33:13,609 Semuanya hanya terjadi dalam dua, atau mungkin tiga detik. 606 00:33:13,776 --> 00:33:15,952 Kau tidak melihat senjatanya ketika kau menembak? 607 00:33:16,507 --> 00:33:17,649 Tidak. 608 00:33:17,792 --> 00:33:20,547 Namun, gerak tubuhnya jelas, dia bersenjata. 609 00:33:20,758 --> 00:33:22,086 Dia ingin menembakku. 610 00:33:22,849 --> 00:33:24,030 Baik. 611 00:33:25,915 --> 00:33:27,395 Kita mulai lagi dari awal. 612 00:33:28,469 --> 00:33:30,181 Ketika tim lembur pulang. 613 00:33:31,996 --> 00:33:33,862 Berapa lama kau pergi mengambil kopi? 614 00:34:02,140 --> 00:34:04,529 (2SBI653) 615 00:35:12,176 --> 00:35:13,289 -Hai. -Hai. 616 00:35:13,499 --> 00:35:14,523 Bagaimana dengan Edgar? 617 00:35:14,661 --> 00:35:16,942 Dia masih bersama dengan FID, aku akan di sana ketika dia keluar. 618 00:35:17,147 --> 00:35:18,377 Hubungi aku. 619 00:35:19,411 --> 00:35:21,959 -Kau menemukan sesuatu? -Dobbs dan Moreno tidak ada. 620 00:35:22,725 --> 00:35:24,156 Kau memasangkan kamera pengintai lumayan cepat. 621 00:35:24,311 --> 00:35:26,418 Ya, tidak usah harapkan apapun. 622 00:35:26,602 --> 00:35:29,162 Mereka dapat uangnya. Tidak ada alasan untuk tidak keluar dari Dodge. 623 00:35:31,709 --> 00:35:33,710 -Apa? -Mereka pasukan khusus. 624 00:35:34,537 --> 00:35:36,522 -Jadi? -Jadi mereka bisa mengejar Jerry. 625 00:35:36,872 --> 00:35:38,459 -Waktunya balas dendam. -Benarkah, Harry? 626 00:35:38,621 --> 00:35:40,096 Mereka dapatkan apa yang mereka mau. 627 00:35:40,396 --> 00:35:42,270 Penyamarannya sudah diketahui. Dia seorang polisi. 628 00:35:42,790 --> 00:35:43,313 Gila. 629 00:35:43,361 --> 00:35:44,930 Itu yang dikatakan RHD ketika aku menghubunginya. 630 00:35:45,066 --> 00:35:46,512 Tidak menjadi ancaman kriminal? 631 00:35:48,639 --> 00:35:50,288 Aku menugaskan dua orang dari Hollywood. 632 00:35:50,798 --> 00:35:51,892 Tolong. 633 00:35:53,362 --> 00:35:54,976 -Bagaimana dengan J. Edgar? -Dia baik-baik saja. 634 00:35:56,339 --> 00:35:58,806 -Sekarang, kita bisa jemput Moreno? -Sudah terlambat, saudaraku. 635 00:35:59,613 --> 00:36:00,812 Mereka sudah menghilang, tidak tahu dimana. 636 00:36:15,336 --> 00:36:17,056 Kelihatannya, mereka mempersulitmu, saudaraku. 637 00:36:18,279 --> 00:36:19,847 Apakah aku melihat kerutan? 638 00:36:20,219 --> 00:36:21,344 Sialan kau, Harry. 639 00:36:22,316 --> 00:36:23,316 Bagaimana kabarmu? 640 00:36:25,067 --> 00:36:26,340 Sudah lebih baik. 641 00:36:35,965 --> 00:36:37,103 Kau lapar? 642 00:36:38,856 --> 00:36:40,022 Kau harus makan. 643 00:37:08,370 --> 00:37:10,050 Itu menggangguku lebih dari yang aku bayangkan. 644 00:37:10,938 --> 00:37:11,983 Lebih dari Nash? 645 00:37:14,446 --> 00:37:15,603 Ini berbeda. 646 00:37:16,786 --> 00:37:18,097 Ini sifatnya pribadi. 647 00:37:18,572 --> 00:37:20,740 Bertatap muka. Jarak dekat. 648 00:37:21,299 --> 00:37:22,506 Dia yang lebih dulu melakukannya. 649 00:37:23,147 --> 00:37:24,207 Tidak ada pilihan. 650 00:37:25,442 --> 00:37:26,543 Aku masih beruntung. 651 00:37:27,596 --> 00:37:30,186 Aku tidak siap. Aku kaget. 652 00:37:32,052 --> 00:37:33,187 Pertahanan diri. 653 00:37:33,489 --> 00:37:34,616 Semua latihan berguna. 654 00:37:38,114 --> 00:37:40,963 Tanya pada dirimu sendiri, ada yang lain yang bisa kau lakukan? 655 00:37:41,642 --> 00:37:43,147 Aku berharap aku bisa melihat dia lebih cepat. 656 00:37:44,853 --> 00:37:45,914 Mungkin aku bisa menangkapnya tanpa... 657 00:37:46,054 --> 00:37:47,298 Dia yang memulai, Jerry. 658 00:37:47,669 --> 00:37:48,872 Bukan maumu. 659 00:37:51,014 --> 00:37:52,086 Sepertinya. 660 00:37:53,578 --> 00:37:58,055 Pikirkan dari semua sudut. 661 00:37:59,625 --> 00:38:01,206 Ketika kau mengenal filmnya dengan baik... 662 00:38:03,397 --> 00:38:04,662 kau masukkan ke dalam kotak... 663 00:38:05,719 --> 00:38:07,692 ...dengan semua hal buruk yang kita lihat. 664 00:38:09,634 --> 00:38:11,349 -Tidak akan bisa pergi? -Tidak. 665 00:38:11,746 --> 00:38:12,957 Tidak akan. 666 00:38:13,426 --> 00:38:14,505 Kau akan hidup dengannya. 667 00:38:16,108 --> 00:38:17,837 Ingatkanku, apalagi yang kita perlukan untuk tetap berjalan. 668 00:38:18,004 --> 00:38:20,432 -BSS. -Oh, sial. 669 00:38:20,630 --> 00:38:22,189 Ingat pertanyaan pentingnya. 670 00:38:22,705 --> 00:38:24,306 "Kau bisa tidur, detektif?" 671 00:38:24,527 --> 00:38:25,527 Nyenyak. 672 00:38:26,005 --> 00:38:28,585 -Jauh-jauh dari berita. -Benarkah? 673 00:38:28,789 --> 00:38:30,000 Mereka tidak berpihak pada kita? 674 00:38:36,461 --> 00:38:38,025 Aku tidak melihat senjata, Harry. 675 00:38:38,324 --> 00:38:39,613 Kau tahu dia bersenjata. 676 00:38:45,645 --> 00:38:46,722 Kau tahu itu. 677 00:38:47,928 --> 00:38:51,964 Tunggu di detik kesepuluh, mengangkat Jack and Joe sendiri. 678 00:39:06,676 --> 00:39:07,930 Hai. 679 00:39:08,136 --> 00:39:09,242 Bagaimana dengan J. Edgar? 680 00:39:09,594 --> 00:39:10,923 Dia sedang menjalani semuanya. 681 00:39:11,730 --> 00:39:13,896 Dengar, katakan padanya... 682 00:39:15,189 --> 00:39:16,372 Kau tahu apa yang kau harus katakan padanya. 683 00:39:16,895 --> 00:39:17,925 Ada apa? 684 00:39:18,063 --> 00:39:20,534 Aku sedang ada di dek dan aku perhatikan ada kebakaran. 685 00:39:21,014 --> 00:39:22,990 Hanya memastikan sudah ada orang yang meminta bantuan. 686 00:39:23,320 --> 00:39:24,532 Setengah jam yang lalu. 687 00:39:24,997 --> 00:39:26,014 Apa yang terbakar? 688 00:39:26,151 --> 00:39:28,439 Komunitas Pensiunan River Watch. 689 00:39:29,322 --> 00:39:32,667 -siapa yang memimpin? -Sejauh inir? Darnell. 690 00:39:33,127 --> 00:39:34,534 Aku dulu sering datang mengunjungi seseorang di sana. 691 00:39:34,688 --> 00:39:36,630 Pensiunan detektif John Caffrey. 692 00:39:37,454 --> 00:39:38,703 Ketika kau bicara pada Darney, tanyakan... 693 00:39:38,783 --> 00:39:40,062 ...padanya apakah dia berhasil lolos. 694 00:39:40,519 --> 00:39:41,715 Beritahu aku. 695 00:39:42,011 --> 00:39:43,192 Roger that.