1 00:00:28,900 --> 00:00:30,137 Cranberry cobbler. 2 00:00:30,739 --> 00:00:31,836 Ibumu. 3 00:00:32,830 --> 00:00:35,062 Tiap kali Thanksgiving, aku lihat kau di sini dengannya. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,185 Dia memesan cranberry cobbler. 5 00:00:37,846 --> 00:00:38,980 Itu sudah tradisi. 6 00:00:39,977 --> 00:00:41,075 Kau sudah dewasa. 7 00:00:41,710 --> 00:00:43,300 Ya, sudah lama. 8 00:00:50,484 --> 00:00:51,707 Tak perlu terburu-buru. 9 00:00:55,235 --> 00:00:56,920 Kadang datang kemari sendirian. 10 00:00:57,687 --> 00:00:59,436 Secangkir kopi, istirahat. 11 00:01:00,550 --> 00:01:02,030 Duduk di tempat yang kau duduki sekarang. 12 00:01:03,417 --> 00:01:04,959 -Wanita yang baik. -Ya. 13 00:01:11,333 --> 00:01:12,514 Dan kau. 14 00:01:13,012 --> 00:01:14,117 Kau baik-baik saja? 15 00:01:18,029 --> 00:01:19,339 Aku senang melihatmu. 16 00:01:20,619 --> 00:01:22,103 Memulai tradisi baru, mungkin. 17 00:01:32,043 --> 00:01:33,656 Kupikir aku ingin cobbler. 18 00:01:34,652 --> 00:01:35,925 Keputusan yang bagus. 19 00:01:38,665 --> 00:01:39,902 Cobbler gratis. 20 00:01:46,438 --> 00:01:47,572 Harry? 21 00:01:49,766 --> 00:01:50,954 Bosch? 22 00:01:51,207 --> 00:01:53,146 Hei, hei, dari mana kau? 23 00:01:53,540 --> 00:01:56,095 Aku memikirkan ibuku. 24 00:01:58,520 --> 00:01:59,527 Sungguh manis. 25 00:02:00,659 --> 00:02:02,339 Pintia Rioja. 26 00:02:02,579 --> 00:02:04,010 Grace Billets hapal red wine nya. 27 00:02:04,362 --> 00:02:05,741 Sebaiknya kau percaya. 28 00:02:06,275 --> 00:02:07,918 Keluargamu merayakan Thanksgiving? 29 00:02:08,564 --> 00:02:09,931 Sudah tentu. 30 00:02:10,871 --> 00:02:12,567 Kami sangat ingin hadir. 31 00:02:13,414 --> 00:02:16,641 Ibu akan memasakan kalkun klasik Amerika, 32 00:02:16,873 --> 00:02:20,331 cranberry, patatas dulces, carimañola, patacones, arroz con coco. 33 00:02:20,572 --> 00:02:23,176 -Baik. Oke. -Kita bisa pesan arroz con coco. 34 00:02:24,286 --> 00:02:25,424 Lis! 35 00:02:26,746 --> 00:02:29,473 Jadi kau sudah buat keputusan soal tim tandang Maddie? 36 00:02:30,246 --> 00:02:33,186 Ya, aku tak tergila-gila pada idenya selalu jauh tiap akhir pekan, 37 00:02:33,406 --> 00:02:35,020 Orang dan tempat aku tak tahu. 38 00:02:35,212 --> 00:02:37,514 Kau akan membungkusnya saat dia masuk kuliah? 39 00:02:37,706 --> 00:02:39,746 -Mungkin. -148. 40 00:02:40,057 --> 00:02:41,035 Bagus. 41 00:02:41,171 --> 00:02:43,663 Jadi, apa targetnya di sana, Olahraga? 42 00:02:43,886 --> 00:02:47,449 Oh, Mank, kalkun itu daging paling sulit untuk dimasak, 43 00:02:47,695 --> 00:02:51,333 Alasanmu memilih paha, yang berserat dan lemak tinggi, 44 00:02:51,582 --> 00:02:54,570 tak akan matang hingga mencapai 165 derajat. 45 00:02:54,791 --> 00:02:58,567 Tapi bagian dada akan mengering dan alot saat lebih dari 150. 46 00:02:58,822 --> 00:03:00,539 Seperti menopause bagiku. 47 00:03:01,041 --> 00:03:02,801 Lisa, kemari! 48 00:03:03,392 --> 00:03:04,849 Oh, tolong beritahu aku lagi. 49 00:03:05,503 --> 00:03:07,158 Yah, kau bisa lakukan spatchcook, 50 00:03:07,322 --> 00:03:08,733 tapi kemudian letnannya sudah pergi 51 00:03:08,887 --> 00:03:11,206 tanpa pernah menikmati tampilan burung seutuhnya... 52 00:03:11,399 --> 00:03:13,454 -...sebelum disajikan di meja. -Benar, benar. 53 00:03:13,636 --> 00:03:14,867 Dia baru saja bilang spatchcock? 54 00:03:15,013 --> 00:03:16,032 -Ya. -Oke. 55 00:03:16,289 --> 00:03:19,245 -Kau jadi viral lagi, Harry. -Hei, Lisa, mash. 56 00:03:19,650 --> 00:03:21,683 -Maddie, ambil mentega. -Apa yang kau bilang, Lis? 57 00:03:21,863 --> 00:03:23,519 Jadi sekarang kau tersangka pembunuhan. 58 00:03:24,012 --> 00:03:27,121 -Apa? -Hestek detektif dodol dan durjana. 59 00:03:27,653 --> 00:03:28,799 Terima kasih sudah berbagi. 60 00:03:29,666 --> 00:03:32,415 -Tidakkah disini lebih dingin? -"Spekulasi merajalela." 61 00:03:32,832 --> 00:03:34,418 "Detektif tanpa nama itu adalah Harry Bosch," 62 00:03:34,580 --> 00:03:36,801 "Saksi kunci di sidang pembunuhan Andrew Holland"? 63 00:03:36,990 --> 00:03:38,296 Ini dari anak buah Holland. 64 00:03:38,445 --> 00:03:41,723 -Ini ada dasar faktualnya tidak? -Yah, hanya secara teknis. 65 00:03:42,084 --> 00:03:42,688 Sial. 66 00:03:42,740 --> 00:03:44,551 "Terima kasih sudah berbagi" adalah benar. 67 00:03:44,817 --> 00:03:46,053 Ya Tuhan, Harry. 68 00:03:47,119 --> 00:03:51,166 Kau tahu, kita hanya bicara makan enak, teman baik dan perasan baik. 69 00:03:51,433 --> 00:03:52,885 -Ya. -Sampah! 70 00:03:53,041 --> 00:03:55,299 -Ini 170! -Oh, Tuhan. 71 00:03:55,489 --> 00:03:56,737 MInggir, minggir. 72 00:03:57,228 --> 00:03:59,908 Barrel, sialan, aku beri kau satu pekerjaan, satu! 73 00:04:00,183 --> 00:04:02,075 -Itu saja. -Ada di sini. 74 00:04:05,017 --> 00:04:06,890 Hei, hei. Mobil. 75 00:04:07,679 --> 00:04:08,806 Hati-hati, Bung. 76 00:04:13,226 --> 00:04:14,461 Dengar, di mana Joe dan Jack? 77 00:04:15,379 --> 00:04:17,099 Kita harus lanjutkan permainan ini. Aku akan kembali. 78 00:04:21,524 --> 00:04:22,710 Hei. 79 00:04:30,320 --> 00:04:31,519 Kau sudah lihat anak-anak kita? 80 00:04:31,911 --> 00:04:33,047 Menangkap sepakbola? 81 00:04:33,509 --> 00:04:35,204 -Mangkuk kalkun. -Ini tradisi. 82 00:04:35,370 --> 00:04:39,072 Ya, tradisimu tak pernah mampu meyakinkan orang untuk bermain. 83 00:04:39,324 --> 00:04:41,483 Itu tak adil. Hanya dua tahun lalu, kita harus jalani perpanjangan waktu. 84 00:04:41,669 --> 00:04:43,023 Ya, aku ingat. 85 00:04:43,175 --> 00:04:46,397 -Kentang manis ibumu terbakar. -Ya. 86 00:04:48,266 --> 00:04:49,494 Kau tampak lelah, J. 87 00:04:49,641 --> 00:04:51,015 Bosch masih memforsir dirimu? 88 00:04:53,631 --> 00:04:54,710 Kau tampak keren. 89 00:04:58,938 --> 00:05:00,029 Meeka ada di belakang. 90 00:05:05,613 --> 00:05:07,163 Yo. Jack. 91 00:05:07,323 --> 00:05:08,635 Joe. kita harus main di luar. 92 00:05:08,785 --> 00:05:09,971 Aku ada permainan di sini. 93 00:05:21,999 --> 00:05:22,999 Ayolah, Nak. 94 00:05:27,586 --> 00:05:30,262 (Perkembangan terbaru Skandal Seks Holland: Tersangkanya polisi LAPD) 95 00:05:30,725 --> 00:05:31,750 Oh, tidak. 96 00:05:31,888 --> 00:05:34,549 Deputi Orange County mencoba mengidentifikasi jasad orang... 97 00:05:34,756 --> 00:05:36,701 ...yang tersapu ombak pagi tadi. 98 00:05:42,335 --> 00:05:45,187 -Sekarang, ke Rampart? -Rampart, lalu pulang. 99 00:05:46,046 --> 00:05:47,386 Menurutku pihak oposisi akan sangat menghargai 100 00:05:47,537 --> 00:05:49,448 kunjungan patroli liburanmu, Pak. 101 00:05:49,907 --> 00:05:51,347 Yah, aku hargai kegemaran mereka. 102 00:05:52,855 --> 00:05:54,024 dan juga kegemaranmu. 103 00:06:01,586 --> 00:06:03,492 Apakah aku memisahkan kau dengan keluargamu hari ini, Sersan? 104 00:06:04,348 --> 00:06:06,211 TIdak, Pak. Kami makan agak larut. Anda? 105 00:06:07,402 --> 00:06:09,580 Relawan yang membantu memberi makan di Misi L.A.. 106 00:06:10,051 --> 00:06:11,095 Itukah? 107 00:06:12,282 --> 00:06:13,518 Yah, pimpinan Providence sudah menjanjikanku... 108 00:06:13,664 --> 00:06:15,535 ...berapa kue canneberge émietter di sana. 109 00:06:16,455 --> 00:06:17,867 Juga almagnac tua berusia 70 tahun. 110 00:06:26,224 --> 00:06:27,315 Masalah? 111 00:06:29,926 --> 00:06:30,992 Bosch. 112 00:07:21,916 --> 00:07:24,981 (BOSCH) 113 00:07:36,408 --> 00:07:37,408 Empat. 114 00:07:37,679 --> 00:07:38,679 Lima. 115 00:07:38,895 --> 00:07:39,895 Enam. 116 00:07:40,286 --> 00:07:41,286 Tujuh. 117 00:07:42,752 --> 00:07:43,752 Delapan. 118 00:07:45,496 --> 00:07:46,496 Sembilan. 119 00:07:47,435 --> 00:07:48,435 Sepuluh. 120 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Bosch. 121 00:09:02,586 --> 00:09:03,794 (ISTANA SEPATU) 122 00:09:24,898 --> 00:09:26,118 Aku akan terlambar. 123 00:09:26,286 --> 00:09:27,757 Jerry, tebak siapa yang teleponku. 124 00:09:28,114 --> 00:09:29,852 Harry, aku sudah bangun sejak subuh, 125 00:09:30,020 --> 00:09:33,490 antre untuk membeli sepatu skater yang dia mau. 126 00:09:34,102 --> 00:09:35,742 Aku tak berminat menebak apa pun. 127 00:09:35,948 --> 00:09:37,348 Seharusnya kau belanja daring. 128 00:09:37,501 --> 00:09:38,747 Kau juga tak paham soal itu. 129 00:09:38,894 --> 00:09:42,092 Ini abad 21. Antrean black friday hanya untuk manusia purba. 130 00:09:42,604 --> 00:09:43,731 Sialan kau. 131 00:09:44,366 --> 00:09:46,138 -Siapa yang menelepon? -FBI favorit kita. 132 00:09:46,375 --> 00:09:49,114 Katanya mayat yang tersapu ombak kemarin. 133 00:09:49,563 --> 00:09:50,859 Petugas pencatat embarkasi militer. 134 00:09:50,940 --> 00:09:52,776 Mungkin berhubungan dengan Dobbs dan anak buahnya. 135 00:09:53,037 --> 00:09:54,084 Mungkin. 136 00:09:54,842 --> 00:09:56,747 Kau akan ke arah selatan mungkin? 137 00:09:57,140 --> 00:09:59,063 Di mana kau? Aku akan jemput. 138 00:10:02,297 --> 00:10:04,887 Dan kau bisa belikan aku macchiato kecil dengan tiga campuran. 139 00:10:06,579 --> 00:10:07,833 Seorang lelaku bisa bermimpi. 140 00:10:21,426 --> 00:10:23,333 -Kau punya alamatnya? -Tentu. 141 00:10:23,509 --> 00:10:25,132 -Ya. -Apa itu? 142 00:10:25,355 --> 00:10:26,469 Holland membaca buku. 143 00:10:26,611 --> 00:10:27,784 Diambil dari rak. 144 00:10:28,600 --> 00:10:31,193 Kupikir, siapa pun yang bebaskan Gunn dari penjara, mungkin bermaksud... 145 00:10:31,398 --> 00:10:32,949 menemukan wanita juru sita itu, bukan? 146 00:10:33,109 --> 00:10:34,279 Menunggu kau bertanya. 147 00:10:34,870 --> 00:10:36,710 Ada asistennya di kantor Holland. 148 00:10:36,960 --> 00:10:38,300 Wawancara tak akan menghasilkan apa-apa, 149 00:10:38,451 --> 00:10:41,379 tapi J. Edgar menyebut ciri-cirinya. 150 00:10:41,598 --> 00:10:43,933 Latin, usia 20-an. 151 00:10:44,154 --> 00:10:45,268 Marissa Marta. 152 00:10:46,084 --> 00:10:47,200 Temuan berharga. 153 00:10:47,679 --> 00:10:48,996 Kerja yang bagus, Pierce. 154 00:10:49,146 --> 00:10:51,146 -Tapi pertama... -Burung hantu. 155 00:10:51,325 --> 00:10:52,742 Lupakan burung hantu. 156 00:10:57,236 --> 00:10:58,649 Manna dari surga. 157 00:10:58,803 --> 00:11:02,289 Atau konglomerat raksasa asal Seattle menyamar seperti itu. 158 00:11:02,532 --> 00:11:04,843 -Bagaimana hasil kalkunmu? -Jangan tanya. 159 00:11:05,656 --> 00:11:06,715 Kau dapat sesuatu? 160 00:11:07,054 --> 00:11:08,099 Katarak. 161 00:11:08,665 --> 00:11:10,575 Jujur, tak ada mobil, tak ada anak-anak. 162 00:11:11,639 --> 00:11:13,043 Kita harus lebarkan perimeternya. 163 00:11:13,232 --> 00:11:15,555 Silang di I dan titik di T. 164 00:11:17,842 --> 00:11:19,976 -Pembunuh berdarah dingin. -Ya. 165 00:11:20,161 --> 00:11:23,097 Untuk mediskreditkan Harry Bosch sebagai saksi di sidang mereka. 166 00:11:23,316 --> 00:11:24,348 Ya. 167 00:11:24,807 --> 00:11:25,834 Bisa dibuktikan? 168 00:11:25,972 --> 00:11:27,711 Masih diupayakan. Kami pikir ya. 169 00:11:29,534 --> 00:11:31,312 Jadi Pimpinan menyuruhmu kemari. 170 00:11:31,664 --> 00:11:34,573 Karena ada ketakutan besar dari Pimpinan PAB, Irving, 171 00:11:34,955 --> 00:11:37,329 Rollins di biro barat, Humas, 172 00:11:37,525 --> 00:11:38,906 dan hampir setiap staf komando ratu drama... 173 00:11:38,991 --> 00:11:40,529 ...yang tak tahu harus berbuat apa. 174 00:11:40,663 --> 00:11:42,837 Percaya kepadaku, tak ada cara untuk mengendalikan cerita ini. 175 00:11:43,024 --> 00:11:46,539 -Kau bisa saja mengingatkan aku. -Aku ingin kau mampu... 176 00:11:46,782 --> 00:11:49,125 ...berkata jujur bahwa kau tak tahu apa pun tentang ini. 177 00:11:49,319 --> 00:11:51,739 Maksudku, aku berharap tim aku bisa membuktikan rekayasa ini... 178 00:11:51,936 --> 00:11:53,478 ...sebelum semuanya tersebar, tapi bila itu terjadi... 179 00:11:53,570 --> 00:11:55,287 ...aku tak ingin hal itu menimpamu. 180 00:11:59,458 --> 00:12:01,250 RHD menginginkan rekayasa. 181 00:12:04,665 --> 00:12:06,945 -Itu keputusanmu. -Kubilang tidak. 182 00:12:08,676 --> 00:12:11,516 Tapi aku juga khawatir ini contoh lain... 183 00:12:11,731 --> 00:12:13,607 ...dirimu kehilangan supervisi pada anak buahmu. 184 00:12:13,713 --> 00:12:15,244 Aku akan dengan senang menempatkan... 185 00:12:15,378 --> 00:12:19,734 ...kebersihan kasus anak buahku di atas detektif lain di kota ini. 186 00:12:21,008 --> 00:12:23,428 Kau sudah lihat angkanya. Kau tahu apa yang sudah kami bereskan. 187 00:12:23,625 --> 00:12:25,118 Hasil yang bicara. 188 00:12:27,588 --> 00:12:30,314 Dan untuk kualitas perintahmu. 189 00:12:32,826 --> 00:12:35,185 Kau terlalu dekat dengan mereka, Grace. Kau terlalu menyukai mereka. 190 00:12:35,380 --> 00:12:38,736 Kalau kau ingin hubunganku dengan Chief Irving memanas... 191 00:12:38,973 --> 00:12:40,925 ...untuk keputusanku memimpin tempat ini, aku... 192 00:12:41,102 --> 00:12:44,994 -Aku... -TIdak. Ini di atas pangkatmu, Letnan. 193 00:12:50,853 --> 00:12:53,390 Tapi mengacaukan ini, maka kau yang bertanggungjawab. 194 00:12:55,783 --> 00:12:56,882 Kapten. 195 00:13:16,178 --> 00:13:19,093 Yah, selamat datang di mimpi buruk wilayah yurisdiksiku. 196 00:13:19,622 --> 00:13:21,320 Lebih baik membenarkan perjalanan kemari. 197 00:13:22,084 --> 00:13:24,374 -Jerry alami kesedihan Black Friday. -Black Friday. 198 00:13:24,565 --> 00:13:25,933 Apakah itu...masih penting? 199 00:13:26,086 --> 00:13:28,649 Ya dan perayaanku dimusnahkan oleh FBI lewat sebuah telepon. 200 00:13:29,293 --> 00:13:31,051 Mungkin bisa menemukan apa pun yang kau cari di sini. 201 00:13:31,909 --> 00:13:35,202 Jadi Cornell "Merch" Jackson. 202 00:13:35,436 --> 00:13:37,097 Logistik Angkatan Darat Amerika. 203 00:13:37,262 --> 00:13:40,052 Ditemukan tewas berkostum lengkap. Tak ada tanda kekerasan. 204 00:13:40,469 --> 00:13:41,606 Kecuali bagian yang menyebabkan kematian. 205 00:13:41,749 --> 00:13:44,392 Lucu betapa pikiranku selalu ke sana ketika itu terjadi. 206 00:13:44,598 --> 00:13:46,444 Oh, O. C. Sheriff punya surat perintah penggeledahan. 207 00:13:46,617 --> 00:13:48,430 Seluruh tempat dipenuhi dengan barang selundupan, 208 00:13:48,601 --> 00:13:51,202 yang terbukti berasal dari pengiriman luar negeri. 209 00:13:51,799 --> 00:13:53,623 Orang yang bernama Merch harus dapatkan pegangannya. 210 00:13:54,756 --> 00:13:55,928 Ini. 211 00:13:56,371 --> 00:13:57,492 Kemari. 212 00:13:59,315 --> 00:14:00,729 ke bawah lagi. 213 00:14:05,933 --> 00:14:07,770 -Oh, itu muatan yang bagus. -Ya. 214 00:14:07,942 --> 00:14:09,482 Menurutmu kenapa aku menelepon kalian, kawan? 215 00:14:09,642 --> 00:14:12,610 Ini adalah Detektif Vince Nguyen, O.C. Pembunuhan. 216 00:14:14,968 --> 00:14:18,062 Hei. Detektif Bosch, Detektif Edgar, LAPD Hollywood. 217 00:14:18,464 --> 00:14:19,697 Jangan sentuh apa pun, Hollywood. 218 00:14:19,843 --> 00:14:21,483 Jangan pernah berpikir sedikit pun untuk meyentuhnya. 219 00:14:21,743 --> 00:14:23,459 Itu baju yang baru, baru? 220 00:14:24,160 --> 00:14:25,416 Kau ini siapa, Polisi busana? 221 00:14:25,565 --> 00:14:26,849 Aku kenal orang Italia. 222 00:14:28,488 --> 00:14:30,479 Ada seorang sedadu culas yang tak sengaja tenggelam. 223 00:14:30,915 --> 00:14:31,978 Keperluanmu apa? 224 00:14:32,118 --> 00:14:33,614 Kami sedang mengusut satu kasus dan coba mencari... 225 00:14:33,771 --> 00:14:35,714 ...di catatan embarkasi yang paling baru di Jackson. 226 00:14:35,891 --> 00:14:37,181 Begitu juga kami. 227 00:14:37,381 --> 00:14:39,028 Spesialis Stykes berjaga di sini untuk menjaga kita... 228 00:14:39,124 --> 00:14:40,621 ...agar tak mendekati sesuatu yang rahasia... 229 00:14:40,754 --> 00:14:42,371 ...hingga CID dari Angkatan Darat menunjukan daftar apa saja... 230 00:14:42,466 --> 00:14:44,082 ...yang bisa kita periksa dengan surat perintah kita. 231 00:14:44,399 --> 00:14:46,094 Dan Stykes supervisornya Jackson? 232 00:14:46,261 --> 00:14:47,955 Belum cukup matang. 233 00:14:48,326 --> 00:14:51,126 Jujur, kupikir dia tak tahu apa pun soal yang terjadi di sini. 234 00:14:54,044 --> 00:14:55,588 -Sersan Stykes. -Siap. 235 00:14:55,775 --> 00:14:58,466 Detektif Bosch, Detektif Edgar, LAPD. 236 00:14:58,832 --> 00:15:00,526 Kami pikir Jackson mungkin terhubung dengan... 237 00:15:00,692 --> 00:15:02,054 ...tindak kejahatan di Hollywood. 238 00:15:02,206 --> 00:15:03,931 Pak, aku minta maaf, tapi aku tak bisa izinkan kalian ... 239 00:15:04,031 --> 00:15:05,571 ...menyentuh apa pun hingga CID tiba. 240 00:15:05,919 --> 00:15:09,744 Bisa jadi yang muncul belakangan ini, kontraktor militer swasta. 241 00:15:10,392 --> 00:15:11,952 Aku tak tahu apa pun soal itu, Pak. 242 00:15:12,481 --> 00:15:13,848 Kau dan Merch pernah jalan berdua? 243 00:15:14,291 --> 00:15:16,375 Minum bir, bicara gosip? 244 00:15:16,939 --> 00:15:18,195 Tidak, Pak. 245 00:15:18,933 --> 00:15:20,317 Aku sudah punya tunangan. 246 00:15:22,564 --> 00:15:23,722 Jerry. 247 00:15:24,309 --> 00:15:26,277 Oh, tolong jangan sentuh apa pun di atas meja. 248 00:15:26,455 --> 00:15:27,552 Hei, hei, hei. 249 00:15:27,747 --> 00:15:29,542 Ayolah, kubilang jangan sentuh apa pun. 250 00:15:30,843 --> 00:15:31,926 Apa itu? 251 00:15:32,206 --> 00:15:33,810 Ini adalah motif. 252 00:15:35,511 --> 00:15:37,593 Sepertinya Merch jadi kasus yang menggantung lainnya. 253 00:15:38,129 --> 00:15:39,910 Apa yang salah, kontraktormu mencurangi... 254 00:15:40,080 --> 00:15:43,044 ...beberapa panglima perang Afghan yang dibayar untuk mengawal? 255 00:15:43,264 --> 00:15:44,918 Jadi tak ada catatan tentang adanya uang tunai sama sekali. 256 00:15:45,082 --> 00:15:46,768 Benar. kabut peperangan, Sayang. 257 00:15:47,514 --> 00:15:49,083 Oh, kavalerinya datang. 258 00:15:49,244 --> 00:15:50,764 Kalian keluar tepat waktu. 259 00:15:51,018 --> 00:15:53,697 Aku, seharian bertemu inter-agency cluster. 260 00:15:53,967 --> 00:15:55,459 -Semoga beruntung. -Ya. 261 00:15:57,250 --> 00:15:58,678 Jaksa ingin kita ke kota. 262 00:15:59,050 --> 00:16:00,058 -Kita? -Oh, ya. 263 00:16:08,002 --> 00:16:09,002 (8D49935) 264 00:16:27,536 --> 00:16:31,368 (Angel City SISTEM PERTAHANAN TAMAN) 265 00:16:35,005 --> 00:16:36,005 Oh, ya. 266 00:16:36,201 --> 00:16:37,522 Sudah jelas bagian dari kita. 267 00:16:37,672 --> 00:16:39,383 -Boleh aku memegangnya? -Tentu. 268 00:16:40,998 --> 00:16:42,781 Ya, ini sudah dimodifikasi. 269 00:16:44,838 --> 00:16:47,616 Carol, tolong bawakan aku salah satu dari 414? 270 00:16:48,862 --> 00:16:51,082 Ya, seseorang sudah mengecatnya. 271 00:16:52,217 --> 00:16:53,417 Profesional. 272 00:16:53,916 --> 00:16:58,000 -Cat burung hantu yang profesional. -Ya, cukup berseni. 273 00:16:58,557 --> 00:17:00,266 Bukan seperti karya amatir. 274 00:17:06,174 --> 00:17:07,228 Ya. 275 00:17:08,246 --> 00:17:09,362 paham maksudku? 276 00:17:10,020 --> 00:17:11,074 Ya. 277 00:17:11,420 --> 00:17:13,766 Kami coba melacak burung hantu ini ke orang yang membelinya. 278 00:17:14,290 --> 00:17:16,254 Yah, akan kubukakan bukuku untukmu kalau kau mau, 279 00:17:16,432 --> 00:17:19,445 tapi kami jual beberapa ribu unit ini tiap tahunnya... 280 00:17:19,667 --> 00:17:21,801 ...dan hampir semuanya ada di toko besar... 281 00:17:21,986 --> 00:17:23,520 ...atau di laman belanja on line. 282 00:17:24,422 --> 00:17:25,435 Grosir atau eceran? 283 00:17:25,572 --> 00:17:29,414 Oh, hampir tak ada kontak dengan pembeli akhir, kecuali ada yang cacat. 284 00:17:29,740 --> 00:17:33,614 Kau tahu, semua produk kami bergaransi 100 persen uang kembali... 285 00:17:33,873 --> 00:17:35,923 ..tapi tidak berlaku kalau kau sudah mengubahnya. 286 00:17:36,853 --> 00:17:39,119 Kenapa kau tak beri kami daftar toko... 287 00:17:39,309 --> 00:17:40,596 ...yang menjual burung hantumu? 288 00:17:40,745 --> 00:17:42,758 -Siapa tahu kami akan beruntung. -Oke. 289 00:17:43,797 --> 00:17:46,108 Aku bisa beritahu, yang itu sudah dibeli tiga bulan lalu 290 00:17:46,301 --> 00:17:47,409 Bagaimana kau tahu? 291 00:17:47,562 --> 00:17:51,653 Oh, kami ganti cetakannya, perbaiki paruhnya, menyamakan matanya. 292 00:17:51,922 --> 00:17:56,384 Unit-unit baru itu dikirim September, jadi harus sejak itu. 293 00:17:57,671 --> 00:17:58,839 Oke. 294 00:17:59,125 --> 00:18:00,937 Itu sangat membantu, terima kasih. 295 00:18:03,096 --> 00:18:04,402 Hei. 296 00:18:04,829 --> 00:18:06,614 Siapa pun yang memesan burung itu, 297 00:18:06,784 --> 00:18:09,073 beritahukan, dia punya masa depan yang cerah sebagai pengendali hama. 298 00:18:15,619 --> 00:18:17,614 Inilah yang sangat kuperdulikan. 299 00:18:17,906 --> 00:18:19,218 Kau sendiri yang menjadi pembuat masalah. 300 00:18:19,368 --> 00:18:21,153 -Rekayasa akan gagal. -Tak masalah. 301 00:18:21,323 --> 00:18:23,609 Pada saat itu terbongkar, sudah terlambat. 302 00:18:27,197 --> 00:18:28,247 Sudah berapa lama kau kenal? 303 00:18:34,743 --> 00:18:35,893 Kau tak beritahu dia? 304 00:18:38,111 --> 00:18:40,360 Dia tak tahu. Dia tak pernah jadi tersangka. 305 00:18:40,606 --> 00:18:42,942 Oh, benar, terntu saja tidak. 306 00:18:43,740 --> 00:18:45,360 Kepolisian Hollywood adalah sebuah masyarakat yang besar... 307 00:18:45,523 --> 00:18:47,700 ...untuk melilndungi seorang Harry 'Bajingan' Bosch. 308 00:18:51,494 --> 00:18:54,848 Kapan sidang mosi rekam jejak Bosch? 309 00:18:55,175 --> 00:18:56,241 Minggu depan. 310 00:18:57,190 --> 00:18:58,231 Kau akan kalah. 311 00:19:03,679 --> 00:19:04,719 Tarik Bosch. 312 00:19:05,708 --> 00:19:06,928 Jadikan Edgar yang bersaksi. 313 00:19:07,504 --> 00:19:10,664 Detektif Edgar tak dengar pengakuan Holland sebagai pembunuh. 314 00:19:10,892 --> 00:19:13,513 Apa yang kau mau dariku, Anita? Polisi andalanmu sudah tercemar. 315 00:19:13,719 --> 00:19:15,286 -Terimalah kondisinya. -Aku coba... 316 00:19:15,447 --> 00:19:16,782 Astaga, kau ini sungguh pengecut. 317 00:19:16,933 --> 00:19:18,333 Fowkkes harus memberi ucapan terima kasih kepadamu... 318 00:19:18,418 --> 00:19:19,583 ...dalam argumen penutupnya. 319 00:19:19,702 --> 00:19:22,149 Aku tak akan dipermalukan lagi dipersidangan karena kau. 320 00:19:22,347 --> 00:19:24,074 Mereka membunuh Gunn untuk rekayasa. 321 00:19:31,375 --> 00:19:34,695 Buktikan sebelum juri duduk. 322 00:19:42,388 --> 00:19:44,725 -Kau pernah temui Annabelle? -Akan ke sana nanti. 323 00:19:44,918 --> 00:19:46,011 Baru akan? 324 00:19:46,152 --> 00:19:48,623 Harry, dia penting bagi kami saat ini. Aku minta kau untuk... 325 00:19:48,822 --> 00:19:50,393 ... nanti aku akan ke sana. 326 00:19:50,554 --> 00:19:52,696 Pekerjaannku tak akan berhenti hanya karena persidanganmu. 327 00:19:54,150 --> 00:19:56,678 -Maaf, kurasa aku lupa. -Lupa apa? 328 00:19:57,113 --> 00:19:58,781 Harry Bosch. Kerjakan apa yang harus kau kerjakan. 329 00:19:59,134 --> 00:20:00,349 Dunia akan menyesuaikan. 330 00:20:05,719 --> 00:20:07,763 -Ada yang ingin kau katakan? -Tidak ada. 331 00:20:10,842 --> 00:20:12,258 Tak mungkin mengembalikan uangnya. 332 00:20:12,413 --> 00:20:13,674 Polisi sudah ada di sana. 333 00:20:14,960 --> 00:20:16,227 Tak ada yang bisa kulakukan. 334 00:20:17,023 --> 00:20:19,309 Polisi menggertak. Sudah ada dalam DNA mereka. 335 00:20:19,614 --> 00:20:22,431 -Harus menghargainya. -Ambil uang dari bacha bazi. 336 00:20:23,161 --> 00:20:24,561 Pentagon harus memberi kita medali. 337 00:20:24,942 --> 00:20:27,506 Hei, siapa yang bilang, orang tua itu tak perlu dikhawatirkan? 338 00:20:27,709 --> 00:20:30,109 Itu sebelum dia terus muncul seperti orang sedang sakau? 339 00:20:33,494 --> 00:20:35,215 Dengar, tetap waspada. 340 00:20:35,579 --> 00:20:37,819 tetap disiplin, dalam misi. 341 00:20:38,706 --> 00:20:39,711 Kita selalu siap. 342 00:20:40,322 --> 00:20:42,416 Kalau aku melihat dia lagi, aku tak tahu. 343 00:20:44,010 --> 00:20:45,629 Ganja itu bicara kotor kepadamu, Woodrow. 344 00:20:47,236 --> 00:20:48,615 Berselancarlah. 345 00:20:48,784 --> 00:20:49,986 Santai. 346 00:20:51,785 --> 00:20:52,807 Ya. 347 00:20:53,351 --> 00:20:55,060 Hei, simpan ini di tempat aman, ya? 348 00:21:14,092 --> 00:21:15,742 Sidik jari ada di sisi kamera perumahan. 349 00:21:15,906 --> 00:21:17,922 Dari semua debu yang menempel, mungkin bukan baru. 350 00:21:19,196 --> 00:21:20,618 Orang yang menyiapkan sistem. 351 00:21:20,772 --> 00:21:21,764 Itu mungkin akan jadi dugaan pertamaku. 352 00:21:21,900 --> 00:21:23,752 Ketika dia membongkarnya, mungkin tak memakai sarung tangan. 353 00:21:24,591 --> 00:21:25,781 Kau mengusutnya? 354 00:21:25,926 --> 00:21:27,164 Apakah aku detektif? 355 00:21:28,766 --> 00:21:31,432 Tentu saja, aku mengusutnya. Ada nama dan nomor CI nya. 356 00:21:33,230 --> 00:21:36,112 Mark Taylor. Guru LAUSD. 357 00:21:36,622 --> 00:21:38,782 Ya, di mana sidik jarinya ada di dalam sistem. 358 00:21:39,375 --> 00:21:40,503 Tak ada catatan pernah ditahan? 359 00:21:41,475 --> 00:21:42,786 Ini soal mitramu, kan? 360 00:21:43,668 --> 00:21:45,225 -Apa? -Ayolah. 361 00:21:45,648 --> 00:21:47,860 Tak ada catatan dengan kamera. Kini, semua rumor tentang Bosch. 362 00:21:48,049 --> 00:21:50,067 -Aku tarus dua dan dua bersamaan. -Dan dapat tujuh. 363 00:21:50,910 --> 00:21:52,137 Tidak, Miguel. 364 00:21:52,525 --> 00:21:54,675 Tak ada apa-apa di sana. Aku berhutang kepadamu. 365 00:21:56,234 --> 00:21:57,327 Jangan bohong. 366 00:22:23,203 --> 00:22:24,298 Annabelle ada di dalam? 367 00:22:24,903 --> 00:22:28,345 Kau....kau salah satu orang yang dia curi? 368 00:22:30,771 --> 00:22:32,665 -LAPD. -Oh, sial. 369 00:22:33,439 --> 00:22:34,500 Maaf. 370 00:22:35,096 --> 00:22:36,914 Oh, dia... ada di Praha. 371 00:22:37,230 --> 00:22:38,546 Aku sudah menyewakan lagi tempat dia. 372 00:22:39,762 --> 00:22:40,804 -Praha? -Yeah. 373 00:22:40,942 --> 00:22:43,649 ikut pertunjukan manis dalam serial tentang penyihir. 374 00:22:44,715 --> 00:22:46,564 Inkuisisi bahasa Spanyol. 375 00:22:47,030 --> 00:22:48,186 Delapan bulan syutingnya. 376 00:22:49,828 --> 00:22:52,019 -Dia dalam masalah? -Bisa kubilang begitu. 377 00:22:56,716 --> 00:22:58,894 (HARRY BOSCH) 378 00:23:04,460 --> 00:23:06,348 Kau menghubungi Deputi Jaksa, Anita Benitez. 379 00:23:06,586 --> 00:23:08,662 Tinggalkan pesan dan nomor yang bisa kuhubungi. 380 00:23:09,995 --> 00:23:12,033 Ini aku. Crowe jadi masalah. 381 00:23:12,777 --> 00:23:14,574 Aku ada waktu bila kau ingin bicara. 382 00:23:26,923 --> 00:23:31,332 (MARK TAYLOR) 383 00:23:43,193 --> 00:23:46,463 Hai, ya. Detektif Jerry Edgar, Hollywood. 384 00:23:47,600 --> 00:23:51,606 Aku perlu mencari lokasi tugas di buku pembunuhan pada buku lama 187. 385 00:23:52,383 --> 00:23:54,539 Lester Smith. Kasus penyerangan. 386 00:23:55,140 --> 00:23:56,881 Ya, aku punya nomor DR di sini. 387 00:23:59,599 --> 00:24:01,460 Aku bisa langsung pulang dari tempat latihan, Ayah. 388 00:24:01,727 --> 00:24:03,050 Ibunya Lauren bilang, kau bisa tinggal di rumahnya... 389 00:24:03,132 --> 00:24:04,521 ...hingga aku selesai hari ini. 390 00:24:04,649 --> 00:24:06,087 Kau hubungi ibunya Lauren? 391 00:24:06,591 --> 00:24:09,131 -Aku merasa jadi tahanan rumah. -Oh, Mads, ayolah. 392 00:24:09,629 --> 00:24:11,063 Kau sudah bicara dengan mama soal tim tandang? 393 00:24:11,218 --> 00:24:12,788 -Aku harus beritahu pelatih. -Detektif Bosch, 394 00:24:12,949 --> 00:24:14,985 Apa kisah sebenarnya dengan pembunuhan Gunn, kau terlibat? 395 00:24:15,166 --> 00:24:16,943 Kalian tak bisa temui Kardashian untuk menjilat? 396 00:24:17,113 --> 00:24:18,153 Kau puterinya? 397 00:24:18,291 --> 00:24:20,444 Jadi, Bosch, orang yang sudah kau kejar selama bertahun-tahun. 398 00:24:20,630 --> 00:24:23,386 ternyata ditemukan tewas. Kau tak lihat hal kebetulan di sana? 399 00:24:23,597 --> 00:24:24,665 TIdak? Tak ada komentar? 400 00:24:24,805 --> 00:24:27,623 Detektif, Andrew Holland mentwit, kau adalah pembohong berantai. 401 00:24:28,062 --> 00:24:30,539 -Tak ada komentar? -Twit ini, bangsat. 402 00:24:37,411 --> 00:24:38,874 Sebaiknya tak ikut campur. 403 00:24:39,276 --> 00:24:41,651 -Seperti kau sudah tahu saja. -Apa maskudnya itu? 404 00:24:42,290 --> 00:24:43,570 Kau pikir dari mana aku belajar? 405 00:24:44,644 --> 00:24:47,397 -Kau bilang kau ingin jadi polisi. -Mata tetap ke jalanan. 406 00:24:48,176 --> 00:24:49,264 Sepuluh dan 2. 407 00:24:51,809 --> 00:24:54,035 Kadang, menjauh adalah bagian dari pekerjaan. 408 00:24:54,834 --> 00:24:56,905 Membuat kesal orang, bagian dari pekerjaan. 409 00:24:57,169 --> 00:24:58,267 Pekerjaanmu. 410 00:25:01,559 --> 00:25:03,796 Bagaimana bisa Jerry tak pernah mengalami sesuatu yang bodoh? 411 00:25:04,586 --> 00:25:05,714 Aku tak tahu. 412 00:25:06,224 --> 00:25:07,941 Mungkin dia tak setampan aku. 413 00:25:16,897 --> 00:25:18,100 (3DHI832) 414 00:25:37,609 --> 00:25:39,329 (BUKU PEMBUNUHAN KEPOLISIAN LOS ANGELES) 415 00:25:40,731 --> 00:25:43,291 (SMITH, LESTER TANGGAL KEJADIAN 9-13-05 PETUGAS DETEKTIF BOSCH) 416 00:25:52,072 --> 00:25:53,742 Andai burung hantu plastik bisa bicara. 417 00:25:54,018 --> 00:25:56,038 Oh, pasti akan menyelamatkan aku, sudah pasti. 418 00:25:57,052 --> 00:26:00,077 Masih ada 17 toko lagi yang harus dihubungi soal catatan penjualan. 419 00:26:00,765 --> 00:26:02,199 Ada yang baru soal Gunn? 420 00:26:02,882 --> 00:26:04,882 Beberapa sidik jari yang terlewatkan sebelumnya. 421 00:26:05,527 --> 00:26:08,215 Jalan masuk, pintu, pelat muka, dan gerendel baut. 422 00:26:09,077 --> 00:26:11,250 Seolah, siapa pun yang mendobrak masuk... 423 00:26:11,369 --> 00:26:13,540 ...sidik jarinya akan menempel setelah pintu terbuka. 424 00:26:14,069 --> 00:26:15,262 Rantai keamanan. 425 00:26:16,292 --> 00:26:18,132 Potter melihat bagian atas pintu lecet. 426 00:26:19,106 --> 00:26:20,852 Pembunuh memotong rantai dengan senar pancing, 427 00:26:21,020 --> 00:26:23,389 melingkarkan di sekitar pintu lalu menggeser bingkai pelindung. 428 00:26:24,442 --> 00:26:25,991 Seperti pekerjaan dua orang. 429 00:26:26,601 --> 00:26:27,964 Seperti sebuah asumsi. 430 00:26:28,402 --> 00:26:29,746 Dugaan terdidik. 431 00:26:30,527 --> 00:26:33,567 Giliran kau, tebakan terdidik, sementara giliranku, sebuah asumsi? 432 00:26:38,177 --> 00:26:40,672 Pasti uang yang mereka kirim balik. Semua pecahannya berderet. 433 00:26:40,873 --> 00:26:42,653 -Bukan uang ini, juga. -Buka. Bertahun-tahun lalu. 434 00:26:42,869 --> 00:26:45,069 Tapi mungkin di sanalah mereka dapat ide spontan itu. 435 00:26:45,428 --> 00:26:47,993 Menurut Goshen lebih banyak uang yang menyebar di Afghanistan saat ini, 436 00:26:48,196 --> 00:26:49,236 dibanding di Irak. 437 00:26:49,375 --> 00:26:50,986 -Pengawasan lebih minim. -Tapi kenapa tidak, 438 00:26:51,148 --> 00:26:53,084 Aku tak tahu, narkoba atau senjata? 439 00:26:53,562 --> 00:26:54,665 Hal lainnya yang mereka bawa masuk, 440 00:26:54,806 --> 00:26:56,998 mereka akan ambil dalam jumlah besar kalau mereka coba jual di sini. 441 00:26:57,185 --> 00:26:58,520 Uang adalah uang. 442 00:26:59,047 --> 00:27:00,542 Ya, tapi mereka masih harus mencucinya. 443 00:27:00,699 --> 00:27:03,248 Ya, tapi tak ada orang yang sadar soal itu pada akhirnya, 444 00:27:03,874 --> 00:27:05,375 Kecuali mungkin bagi petugas pajak. 445 00:27:05,956 --> 00:27:07,010 Kejahatan yang sempurnya. 446 00:27:08,191 --> 00:27:09,491 Hingga Sharkey tak sempat mengungkapkannya. 447 00:27:16,150 --> 00:27:17,320 Dari mana saja kau? 448 00:27:17,779 --> 00:27:19,177 Ada masalah dengan Crowe? 449 00:27:19,717 --> 00:27:23,421 -Dia di Eropa, syuting acara TV. -Harry, sialan. 450 00:27:23,673 --> 00:27:25,852 Ya Tuhan, kalau saja kau... 451 00:27:26,038 --> 00:27:28,518 Tak ada yang bisa kita perbuat. Ini murni Holland. 452 00:27:28,718 --> 00:27:30,785 Dia tarik beberapa rangakaian, memisahkan dia. 453 00:27:31,319 --> 00:27:32,880 Dia mungkin dihubungi di Frankfurt, 454 00:27:33,040 --> 00:27:34,720 ketika kau masih meninggalkan pesan dia. 455 00:27:36,323 --> 00:27:38,004 Mereka merusak saksiku. 456 00:27:38,361 --> 00:27:40,368 Jadikan itu hal lain yang harus kita buktikan. 457 00:27:40,547 --> 00:27:41,768 Kita bisa bertemu nanti malam? 458 00:27:42,484 --> 00:27:44,244 Mencari tempat untuk kita pergi dari sini? 459 00:27:44,658 --> 00:27:45,714 Aku tak bisa. 460 00:27:46,209 --> 00:27:47,399 Aku minta maaf. 461 00:27:48,750 --> 00:27:49,995 Oke, besok? 462 00:27:51,204 --> 00:27:52,517 Aku lihat kesibukanku dulu. 463 00:28:01,602 --> 00:28:04,301 Kita harus awasi Dobbs dan Marino siapa tahu mereka mencoba kabur. 464 00:28:05,073 --> 00:28:07,707 Billets akan menolak tambahan orang yang dihitung lembur. 465 00:28:07,914 --> 00:28:09,350 Kau sudah membuatnya kesal. 466 00:28:10,570 --> 00:28:12,490 Aku yang akan menulisnya kalau kau berpura-pura itu idemu. 467 00:28:12,807 --> 00:28:13,820 Hebat. 468 00:28:22,271 --> 00:28:25,609 Suka dengan getaran liburannya, semua tradisi yang meriah. 469 00:28:25,846 --> 00:28:27,333 Itu bau yang spesial. 470 00:28:41,923 --> 00:28:44,391 Detektif, pimpinan ingin bicara. 471 00:28:45,018 --> 00:28:46,216 Kuduga itu maksudnya kau. 472 00:28:47,702 --> 00:28:49,662 Catat tanggal dan waktunya, siapa tahu aku tak kembali. 473 00:28:51,479 --> 00:28:52,496 Cuci. 474 00:29:13,312 --> 00:29:15,317 J. Edgar. Ada apa? 475 00:29:16,143 --> 00:29:17,615 Pertanyaan cepat tentang Bosch. 476 00:29:26,875 --> 00:29:29,614 Aku mulai paham kenapa kau dan letnan begitu menyukai dia. 477 00:29:30,391 --> 00:29:32,515 Dia cerdas, loyal. 478 00:29:33,343 --> 00:29:36,484 Dia detektif yang cukup bagus, kalau kau dorong ke masa lalunya yang gelap. 479 00:29:37,115 --> 00:29:40,287 Terlalu berani ambil risiko buat seleraku, tapi tak masalah. 480 00:29:41,561 --> 00:29:42,735 Dia mendapatkan hasilnya. 481 00:29:43,382 --> 00:29:44,567 Ke mana ini arahnya, Jimmy? 482 00:29:44,996 --> 00:29:46,858 Yah, aku tak bisa berhenti bertanya pada diri sendiri... 483 00:29:46,963 --> 00:29:48,869 ...kenapa Bosch tahu soal Gunn 484 00:29:49,221 --> 00:29:51,105 -Dia tak memberitahu kami. -Tanya dia. 485 00:29:51,766 --> 00:29:52,824 Kau sendiri? 486 00:29:54,814 --> 00:29:56,734 Ini tak akan membawa kita ke pembunuhnya, Jimmy. 487 00:29:56,986 --> 00:29:58,097 Ayolah. 488 00:29:58,456 --> 00:29:59,689 Tak ada yang ingin di posisi... 489 00:29:59,835 --> 00:30:02,227 ...di mana orang yang kau lindungi tak bisa jujur kepadamu. 490 00:30:02,423 --> 00:30:03,816 Kau tahu? Aku sangat merasa tak nyaman... 491 00:30:03,969 --> 00:30:05,813 ...membicarakan ini denganmu tentang mitraku. 492 00:30:05,986 --> 00:30:07,397 Hei, percaya kepadaku, aku tak peduli. 493 00:30:07,551 --> 00:30:10,523 -Aku hanya mampir, tapi... -Biar kutebak. RHD. 494 00:30:10,970 --> 00:30:14,670 Ya. daftar pendek untuk meja berikutnya, begitu mereka bilang. 495 00:30:14,980 --> 00:30:18,962 Bagus. Pastikan kau tak melangkahi Harry, untuk sampai ke sana. 496 00:30:19,466 --> 00:30:20,803 Bukan itu. 497 00:30:21,094 --> 00:30:22,216 Kuharap tidak. 498 00:30:33,911 --> 00:30:35,156 Boleh kutanya kita akan ke mana? 499 00:30:37,776 --> 00:30:39,046 berputar-putar. 500 00:30:40,829 --> 00:30:42,642 Pasti perjalanan yang akrab buatmu. 501 00:30:47,812 --> 00:30:50,185 Harry Bosch, Detektif 3. 502 00:30:52,829 --> 00:30:56,768 Hampir 10.000 petugas di Kepolisian Los Angeles. 503 00:30:59,303 --> 00:31:01,606 Beritahu aku kenapa aku habiskan begitu banyak waktu ... 504 00:31:01,730 --> 00:31:03,983 ...berurusan dengan masalah yang kau buat? 505 00:31:06,150 --> 00:31:09,365 Aku hanya coba menunduk, lakukan pekerjaanku, Pimpinan. 506 00:31:11,047 --> 00:31:12,680 Tak sedikit pun benar. 507 00:31:15,758 --> 00:31:16,775 Sudah tentu, adalah kualitas... 508 00:31:16,912 --> 00:31:19,891 ...yang merekomendasikanmu atau menuntutmu. 509 00:31:20,680 --> 00:31:23,095 Kualitas bukan masalah ketika kau butuh bantuan. 510 00:31:27,338 --> 00:31:30,742 Aku tak ingin mendengar nama Bosch di briefing pagiku lagi. 511 00:31:32,331 --> 00:31:33,743 Bagaimana kita bisa wujudkan itu? 512 00:31:35,330 --> 00:31:36,460 Kau selalu bisa memecatku kapan saja. 513 00:31:38,384 --> 00:31:39,605 Tak termasuk itu. 514 00:31:41,077 --> 00:31:44,141 Pak, aku tak bisa mengendalikan ucapan atau tindakan orang tentang aku. 515 00:31:45,632 --> 00:31:47,124 Kalau kau berharap aku tak curiga pada... 516 00:31:47,214 --> 00:31:48,552 ...petualanganmu yang salah saat ini, 517 00:31:48,678 --> 00:31:50,702 -kau salah. -Aku tak berharap apa pun. 518 00:31:50,882 --> 00:31:51,992 Oh, kupikir iya. 519 00:31:52,133 --> 00:31:54,729 dan kupikir kalau kau tak hati-hati, kau akan dimakan hidup-hidup. 520 00:32:10,833 --> 00:32:12,023 Terima kasih atas tumpangannya. 521 00:32:13,030 --> 00:32:14,122 Sama-sama. 522 00:32:38,461 --> 00:32:40,099 Sampai bertemu setelah latihan. 523 00:32:43,263 --> 00:32:45,223 Bagaimana dengan tilang yang kuberikan kepadamu, Harry? 524 00:32:45,994 --> 00:32:47,488 -Tidak dihapus? -Aku dapat surat peringatan 525 00:32:47,646 --> 00:32:49,419 -lewat posl kemarin. -Oh, sial. 526 00:32:49,588 --> 00:32:51,715 Mereka akan terbitkan surat perintah penahanan kepadaku. 527 00:32:51,900 --> 00:32:53,378 Aku sudah coba, aku minta maaf. 528 00:32:53,535 --> 00:32:56,070 Semua karena aturan dan regulasi baru. 529 00:32:56,272 --> 00:32:58,000 Oke, tapi, ya. 530 00:32:58,167 --> 00:33:00,743 Dahulu, aku hanya cukup mendatangi petugas lalin, 531 00:33:00,947 --> 00:33:02,732 membuat dia sakit saat sidang. 532 00:33:02,902 --> 00:33:05,422 -Oke, tapi maksudku... -Mereka membuatku frustasi, Phil. 533 00:33:06,278 --> 00:33:07,808 Jadi sekarang sebaiknya kau bayar saja tilangnya. 534 00:33:07,968 --> 00:33:10,244 Ini kriminal, harus ada yang lebih baik. 535 00:33:42,516 --> 00:33:43,516 (6) 536 00:33:54,003 --> 00:33:55,932 -Nn. Marta? -Itu aku. 537 00:33:56,499 --> 00:33:58,608 Santiago Robertson, LAPD. 538 00:33:59,417 --> 00:34:01,472 Namamu muncul dalam kasus yang sedang kami selidiki. 539 00:34:01,653 --> 00:34:03,333 Aku ingin ajukan beberapa pertanyaan. 540 00:34:04,009 --> 00:34:05,380 -Sekarang? -Ya. 541 00:34:07,617 --> 00:34:09,323 -Bisa tunggu sebentar? -Tentu. 542 00:34:17,281 --> 00:34:19,305 Dikatakan, kita.... sudah bersih. 543 00:34:20,941 --> 00:34:22,911 Bosch. Hai. 544 00:34:23,505 --> 00:34:24,695 Amy Snyder. 545 00:34:25,154 --> 00:34:27,741 -Ini komplain 128... -Aku ingin seorang perwakilan. 546 00:34:29,507 --> 00:34:30,918 Baik, siapa? 547 00:34:33,406 --> 00:34:34,739 Sersan Mankiewicz. 548 00:34:37,926 --> 00:34:40,634 Bagus, oke. 549 00:34:40,843 --> 00:34:43,028 Baik, kalian berdua beritahu aku kapan dan di mana mulai besok. 550 00:34:43,741 --> 00:34:45,940 Atau aku akan buat laporan insubordinasi kepada kaptenmu, 551 00:34:46,128 --> 00:34:47,227 dan kita akan mulai dari sana. 552 00:34:54,707 --> 00:34:56,156 Dia ingin seorang pengacara. 553 00:34:57,326 --> 00:34:58,477 Dia tak memerlukannya. 554 00:34:59,237 --> 00:35:00,407 Beritahu dia kau ingin pengacara. 555 00:35:02,304 --> 00:35:03,376 Tafero, benar? 556 00:35:04,602 --> 00:35:05,614 Rudy? 557 00:35:06,609 --> 00:35:09,236 Aku kenal mantan polisi yang dipecat. 558 00:35:10,036 --> 00:35:12,156 Dia ingin pengacara, detektif. 559 00:35:15,658 --> 00:35:16,964 Aku hanya ingin mengklarifikasi. 560 00:35:17,690 --> 00:35:19,788 Sebulan lalu, kau membayar jaminan untuk orang bernama Edward Gunn 561 00:35:19,971 --> 00:35:22,006 -Keluar dari penjara Rampart. -Aku tak kenal dia. 562 00:35:22,187 --> 00:35:23,873 Aku hanya membawa uang ke penyedia jasa jaminan. 563 00:35:24,039 --> 00:35:25,155 Menolong seorang kawan. 564 00:35:25,296 --> 00:35:26,709 Marissa, katakan kalimat ajaibnya. 565 00:35:26,863 --> 00:35:28,995 Lagi pula, salah satu teman polisimu yang membunuh dia. 566 00:35:30,804 --> 00:35:31,919 Siapa nama temannya? 567 00:35:33,994 --> 00:35:35,161 Aku ingin pengacara. 568 00:35:36,614 --> 00:35:37,689 Paham? 569 00:35:46,359 --> 00:35:49,510 Bosch menjadi kalap kepada orang yang tak bisa dia hukum. 570 00:35:50,521 --> 00:35:53,265 Sekarang sudah terbuka dan dia akan menuju IVD. 571 00:35:53,836 --> 00:35:55,846 Kusarankan kau jongkok dan bersembunyi, amigo. 572 00:35:56,026 --> 00:35:57,763 Badai buruk baru saja dimulai. 573 00:35:58,558 --> 00:36:01,074 Mungkin aku harus bicara denganmu soal Edward Gunn, Rudy. 574 00:36:02,226 --> 00:36:04,749 -Aku ingin pengacara. -Tentu. 575 00:36:06,066 --> 00:36:07,614 Maaf sudah mengganggu. 576 00:36:08,663 --> 00:36:11,330 Aku percaya kau masih punya pil biru. 577 00:36:21,340 --> 00:36:23,455 Habis? Sial. 578 00:36:24,020 --> 00:36:25,309 Pengiriman setelah natal. 579 00:36:25,458 --> 00:36:26,776 Bahkan sekarang belum Desember, itu omong kosong. 580 00:36:26,926 --> 00:36:28,654 -Hei, hei, sopanlah, Tuan. -Jangan ganggu aku. 581 00:36:28,822 --> 00:36:30,592 Aku sedang ikut lelang, Harry. 582 00:36:30,870 --> 00:36:32,148 Seharusnya kau belanja Black Friday. 583 00:36:32,297 --> 00:36:34,150 Bukankah itu saat penawaran terbaik dilakukan? 584 00:36:34,491 --> 00:36:35,779 Itu yang selalu kubilang kepadanya. 585 00:36:38,040 --> 00:36:41,368 Dengar, permintaanmu untuk mengawasi tersangka di kasus Meadows, 586 00:36:42,080 --> 00:36:43,566 Aku tak bisa setujui, Maaf. 587 00:36:44,814 --> 00:36:47,742 Tiga pembunuhan terjadi. salah satunya anak 16 tahun. 588 00:36:48,064 --> 00:36:50,097 Kalian bahkan belum tahu pasti apakah mereka sudah dapat kiriman. 589 00:36:50,278 --> 00:36:51,611 Dan kita tak mau kehilangan orang-orang ini. 590 00:36:51,762 --> 00:36:54,483 Kalau kau dan Bosch manfaatkan waktu delapan jam-per hari... 591 00:36:54,693 --> 00:36:56,613 ...untuk duduk dan mengawasi mereka, kalian sendiri yang K.O.. 592 00:36:57,072 --> 00:36:59,462 Tapi aku tak bisa setujui penambahan orang dan jam kerja... 593 00:36:59,658 --> 00:37:01,420 ...sampai kalian dapat sesuatu yang lebih konkret. 594 00:37:04,665 --> 00:37:06,270 Masih sama seperti dahulu. 595 00:37:06,810 --> 00:37:08,113 Beri dia waktu, Harry. 596 00:37:11,407 --> 00:37:12,677 Sial! 597 00:37:14,080 --> 00:37:15,417 (KAU TELAH TERSINGKIR) 598 00:37:17,419 --> 00:37:19,287 Kompositnya makin melebar dari yang kita harapkan. 599 00:37:19,461 --> 00:37:20,806 Kini, kita habiskan setengah waktu kita... 600 00:37:20,889 --> 00:37:22,266 ...memeriksa panggilan dari petugas patroli 601 00:37:22,394 --> 00:37:23,702 meyakinkan mereka, menemukan orang kita. 602 00:37:24,942 --> 00:37:26,753 Meski itu perjudian dalam kasus berseri. 603 00:37:27,683 --> 00:37:28,789 Dan DNA? 604 00:37:29,393 --> 00:37:32,514 Kami sudah minta DOJ untuk percepat pencarian database keluarga. 605 00:37:32,741 --> 00:37:35,232 Kita akan lihat apakah bisa ditemukan hubungan keluarga. Begitu prosesnya. 606 00:37:35,802 --> 00:37:37,414 Mereka beri alasan biasanya yang mengada-ada? 607 00:37:39,266 --> 00:37:42,123 -Izinkan aku yang menghubungi. -Ini sungguh kacau. 608 00:37:42,556 --> 00:37:43,629 Kalau dia bersembunyi lagi, 609 00:37:43,769 --> 00:37:45,459 kita harus tunggu sampai aksi berikutnya untuk menangkap dia. 610 00:37:45,625 --> 00:37:48,278 Maka, coba jangan kehilangan fokus. Lakukan semaksimal mungkin. 611 00:37:49,671 --> 00:37:53,070 Juga untuk dapatkan motor K-town, mulai hambat tiap pengemudi motor. 612 00:37:53,309 --> 00:37:54,883 Tapi lalu lintas barat cenderung macet. 613 00:37:55,612 --> 00:37:56,737 Itu ide bagus. 614 00:37:57,467 --> 00:37:58,761 Aku bisa kerjakan itu untuk kalian berdua. 615 00:38:02,883 --> 00:38:05,401 Pimpinan Irving. Ide kalian hebat, kurasa. 616 00:38:06,071 --> 00:38:07,115 Bagaimana itu? 617 00:38:07,600 --> 00:38:09,753 Kupikir aku akan mampir, laksanakan penyelidikan, 618 00:38:09,939 --> 00:38:11,091 melihat apa yang bisa kurekomendasikan. 619 00:38:11,415 --> 00:38:12,743 Kau tak akan mengerti. 620 00:38:13,077 --> 00:38:15,667 Tidak, tidak. Aku hanya coba melihat apa yang bisa kubantu. 621 00:38:18,082 --> 00:38:19,434 Baiklah, terima kasih Pimpinan. 622 00:38:22,595 --> 00:38:23,885 Nestor, aku... 623 00:38:24,788 --> 00:38:26,550 Aku dengar rumor kariermu cukup berkembang menurut pimpinan. 624 00:38:26,719 --> 00:38:27,907 Selamat. 625 00:38:28,630 --> 00:38:29,882 Aku hargai itu, Irv. 626 00:38:30,810 --> 00:38:31,962 Ekspektasi tinggi. 627 00:38:32,338 --> 00:38:34,246 Ya, ada yang ingin kusampaikan. 628 00:38:34,421 --> 00:38:36,584 Aku tak setuju dengan semua orang yang bilang kau terlalu muda. 629 00:38:52,873 --> 00:38:54,022 Ini Pierce. 630 00:38:55,389 --> 00:38:57,510 Oh, luar biasa. Aku sudah menunggu sidik jari itu. 631 00:38:58,020 --> 00:38:59,020 Ayo. 632 00:39:00,670 --> 00:39:01,754 Oh, tunggu. 633 00:39:02,293 --> 00:39:03,533 Kau yakin dengan nama depannya? 634 00:39:07,475 --> 00:39:08,960 Bawa aku ke Cabo. 635 00:39:09,472 --> 00:39:11,045 Convénzame. 636 00:39:27,258 --> 00:39:29,766 Yo. sewa kamar, puta. 637 00:39:38,673 --> 00:39:42,338 Apa? Kau salah satu banci di 18th Street vatos? 638 00:39:45,711 --> 00:39:48,351 Jangan macam-macam dengan Gang Longo, ese. 639 00:39:58,312 --> 00:39:59,458 Dia akan hidup. 640 00:40:07,925 --> 00:40:08,997 Dia benar. 641 00:40:11,078 --> 00:40:12,699 Ayo kita horisontal, Sayang. 642 00:40:22,889 --> 00:40:24,288 Kau tak pernah menyangka sampai kapan pun... 643 00:40:24,442 --> 00:40:26,664 ...siapa yang sudah memberikan cintanya kepada asisten Holland. 644 00:40:26,853 --> 00:40:28,036 Tafero? 645 00:40:28,588 --> 00:40:30,820 -Ya. Bagaimana kau... -Tapi yang mana? 646 00:40:31,315 --> 00:40:32,482 Tunggu sebentar. 647 00:40:32,727 --> 00:40:33,971 Maksudmu ada lebih dari satu? 648 00:40:46,813 --> 00:40:48,586 -Bosch. -Harry, Kami dapat kecocokan 649 00:40:48,755 --> 00:40:50,935 -dari sidik jari baru di pintu Gunn. -Katakan. 650 00:40:51,698 --> 00:40:53,977 -Jesse Tafero. -Sial. 651 00:40:54,455 --> 00:40:56,134 -Adiknya. -Kau kenal dia? 652 00:40:56,376 --> 00:40:58,336 Tidak, hanya kenal Rudy. 653 00:40:59,016 --> 00:41:01,082 Aku dan Pierce akan gerebek Jesse besok. 654 00:41:01,264 --> 00:41:03,137 Mengguncang dia, melihat apa yang jatuh. 655 00:41:03,693 --> 00:41:04,901 Kau ingin ikut? 656 00:41:07,456 --> 00:41:09,700 -Kau ingin aku ikut? -Ya. 657 00:41:10,460 --> 00:41:13,306 Sepertinya kau memiliki pemahaman khusus tentang dia. 658 00:41:15,173 --> 00:41:16,813 Aku ada sidang besok pagi. 659 00:41:17,305 --> 00:41:18,304 Tak masalah. 660 00:41:18,440 --> 00:41:19,920 Akan memberi kami waktu untuk melacaknya. 661 00:41:20,094 --> 00:41:21,885 Kupikir kau bisa mencoret aku dari daftar tersangkamu. 662 00:41:22,055 --> 00:41:23,937 Ya, menurutmu. 663 00:41:47,791 --> 00:41:49,654 Masalah itu ditulis tabloid tolol yang menyebar secara online, 664 00:41:49,827 --> 00:41:51,232 dan Becca berpikir itu luar biasa... 665 00:41:51,386 --> 00:41:53,179 ...membuat gif aku sedang acungkan jari ke arah mereka. 666 00:41:53,349 --> 00:41:54,772 Kini, sudah menyebar di sekolah. 667 00:41:56,044 --> 00:41:57,306 Itu bagus atau buruk? 668 00:42:02,677 --> 00:42:04,547 Oh, kau bicara denganku lagi. 669 00:42:04,942 --> 00:42:06,193 Kapan aku tak bicara denganmu? 670 00:42:09,971 --> 00:42:12,400 Ayah Becca menghampiriku pagi tadi. 671 00:42:12,765 --> 00:42:14,069 Ya aku dengar. 672 00:42:14,609 --> 00:42:16,529 Kau tak benar-benar ingin mengurusi tilangnya, kan? 673 00:42:17,364 --> 00:42:18,435 Tidak. 674 00:42:19,379 --> 00:42:21,656 -Aku yakin kau tak akan lakukan. -Kenapa? 675 00:42:22,133 --> 00:42:24,744 Kau termasuk tipe patuh pada aturan. 676 00:42:25,515 --> 00:42:26,545 Untuk orang lain. 677 00:42:28,554 --> 00:42:31,050 Apakah aku akan membuat rudal penangkis untukmu dan tim Becca? 678 00:42:31,624 --> 00:42:33,109 Aku tak menyukai mereka lagi saat ini. 679 00:42:34,986 --> 00:42:37,432 Mungkin itu alasan bagus untuk tak bergabung dengan tim tandang. 680 00:42:37,806 --> 00:42:39,660 Becca tak diminta bergabung dengan tim tandang. 681 00:42:47,375 --> 00:42:48,575 Semuanya baik-baik saja denganmu? 682 00:42:50,113 --> 00:42:51,290 Ya. 683 00:42:53,090 --> 00:42:55,176 -Kau akan keluar malam ini? -Tidak. 684 00:42:56,777 --> 00:42:57,894 Kenapa tidak? 685 00:42:59,230 --> 00:43:00,348 Ada perubahan kondisi. 686 00:43:05,035 --> 00:43:06,239 Kau seperti kura-kura. 687 00:43:07,236 --> 00:43:11,005 Tempurung membuatmu aman, tapi tak ada orang lain menemanimu. 688 00:43:12,513 --> 00:43:13,525 Benar-benar tidak ada. 689 00:43:15,853 --> 00:43:17,067 Bahkan aku pun tidak. 690 00:43:21,382 --> 00:43:22,517 Begitukah perasaanmu? 691 00:43:25,647 --> 00:43:26,745 Kadang. 692 00:43:37,904 --> 00:43:39,954 Perlu ada es krim di atasnya, kan? 693 00:43:47,561 --> 00:43:49,087 Sial. 694 00:43:49,499 --> 00:43:50,613 Maaf. 695 00:43:50,868 --> 00:43:52,689 Santai saja, aku akan siapkan yang baru.