1 00:00:13,292 --> 00:00:16,128 (8549) 2 00:00:20,407 --> 00:00:21,645 Kau punya waktu berapa lama? 3 00:00:25,852 --> 00:00:27,097 Sekarang saatnya. 4 00:00:43,533 --> 00:00:45,187 (1102 N. Mission Rd. Wilayah Los Angeles) 5 00:00:45,352 --> 00:00:46,992 (Departemen KORONER PENGUJIAN MEDIS) 6 00:02:00,801 --> 00:02:04,714 (16-09237 Niesce, Thomas) 7 00:04:00,348 --> 00:04:03,365 (BOSCH) 8 00:04:18,549 --> 00:04:19,739 -Bagianku! -Oh, bum! 9 00:04:24,449 --> 00:04:26,292 Ah, bum. 10 00:04:27,298 --> 00:04:28,345 Dia bagus, puterimu. 11 00:04:28,870 --> 00:04:30,493 Terima kasih, anakmu juga. 12 00:04:33,977 --> 00:04:37,192 -Jadi, soal yang kita bicarakan itu? -Itu bukan persoalan. 13 00:04:37,807 --> 00:04:39,316 -Kuhargai itu, Kawan. -Sungguh. 14 00:04:39,474 --> 00:04:40,802 Jangan sebut, olahraga. 15 00:04:42,250 --> 00:04:43,467 Sial. 16 00:04:43,973 --> 00:04:45,232 Semangat, Mads. 17 00:05:17,124 --> 00:05:19,122 -Hai, Mam. -Tak dengar klaksonku? 18 00:05:19,301 --> 00:05:20,716 Maaf, musik. 19 00:05:20,871 --> 00:05:22,002 -Hei, Grace. -Hei, John. 20 00:05:22,144 --> 00:05:23,216 Apa kabar? 21 00:05:23,714 --> 00:05:25,244 -Baik-baik saja. -Bagus. 22 00:05:25,403 --> 00:05:26,728 -Kunjungannya lancar? -Ya. 23 00:05:26,878 --> 00:05:28,718 Bagus. Kenapa kau tak ambil barang-barangmu? 24 00:05:29,203 --> 00:05:31,224 -Masih terlalu awal. -Kau ada PR. 25 00:05:31,756 --> 00:05:32,805 Oke. 26 00:05:32,944 --> 00:05:36,054 Dia ada latihan ujian SAT. Itu yang pertama. 27 00:05:36,539 --> 00:05:37,953 -Burger selagi menunggu? -Tidak. 28 00:05:38,107 --> 00:05:39,733 Terima kasih. Di mana Ellen? 29 00:05:40,201 --> 00:05:42,075 -Di sini. -Oh, Ellen. 30 00:05:42,249 --> 00:05:43,430 Grace. 31 00:05:43,636 --> 00:05:45,582 -Es teh? -Tidak, terima kasih. Aku harus pergi. 32 00:05:45,759 --> 00:05:47,793 Oh, ayolah. Kau masih punya waktu untuk minum es teh. 33 00:05:47,973 --> 00:05:49,152 Duduklah sebentar. 34 00:05:50,462 --> 00:05:51,607 Oke. 35 00:05:52,108 --> 00:05:53,393 Aku butuh penguji rasa? 36 00:05:53,541 --> 00:05:55,248 Kenapa, kau pikir aku akan masukkan obat tidur? 37 00:05:55,524 --> 00:05:58,266 -Ya, sekadar terlintas di pikiran. -Kau bukan seleraku. 38 00:05:59,820 --> 00:06:01,014 Bersulang. 39 00:06:04,548 --> 00:06:06,984 Jadiibu-ibu, apa kabar? 40 00:06:09,185 --> 00:06:10,370 -Baik. -Baik. 41 00:06:11,447 --> 00:06:13,330 (SHAKESHACK) 42 00:06:17,142 --> 00:06:19,178 -Aku kelaparan. -Ya, aku juga. 43 00:06:19,359 --> 00:06:21,754 Itu sebabnya aku suka In-N-Out. Kau masuk, kau keluar. 44 00:06:22,349 --> 00:06:24,468 -Sukses? -Aku sudah tinggalkan pesan. 45 00:06:24,783 --> 00:06:26,337 Ini jauh lebih baik, Ayah. Percaya kepadaku. 46 00:06:26,551 --> 00:06:28,926 Kau suka In-N-Out. Gorengan hewan. Apa yang lebih baik dari itu? 47 00:06:29,121 --> 00:06:30,719 -Ya, aku tahu, tapi... -Tapi, Maddie, 48 00:06:30,881 --> 00:06:32,206 Kau belum pernah kemari sebelumnya. 49 00:06:32,356 --> 00:06:34,255 Benar, tapi semua orang di sekolah terus membicarakannya. 50 00:06:34,430 --> 00:06:36,353 Danny Meyer, Shake Shack pertama di Los Angeles. 51 00:06:36,529 --> 00:06:37,623 Ada hubungannya dengan Oscar? 52 00:06:38,820 --> 00:06:39,465 Siapa? 53 00:06:39,518 --> 00:06:41,451 Maaf, aku sedang tak mengunjungi resto trendiku. 54 00:06:41,679 --> 00:06:42,831 Philistine. 55 00:06:43,026 --> 00:06:44,885 Aku ini kuno. Lihat saja bajuku. 56 00:06:46,875 --> 00:06:48,257 Aku suka gelang itu, Anita. 57 00:06:48,442 --> 00:06:50,268 -Oh, terima kasih, Maddie. -Dari bazaar amal. 58 00:06:50,439 --> 00:06:51,461 Sangat retro. 59 00:06:51,599 --> 00:06:53,799 -Yah, sebenarnya tidak juga... -Mau pesan apa? 60 00:06:55,088 --> 00:06:56,654 Aku tak tahu. Milk shake, mungkin. 61 00:06:56,896 --> 00:06:58,502 Kita harus masuk dan lihat menunya. 62 00:06:58,752 --> 00:07:00,429 -Bisa tolong jaga tempat kami? -Ya, Bu. 63 00:07:02,765 --> 00:07:04,803 -Dia membenciku. -Tidak sama sekali. 64 00:07:04,983 --> 00:07:07,121 Tak apa. Aku akan dapat dukungannya. 65 00:07:23,197 --> 00:07:25,189 Kau sedang melakukan penyidikan diam-diam di belakangku. 66 00:07:25,367 --> 00:07:26,813 -Tidak. -Coba melindungi anak buahmu? 67 00:07:26,969 --> 00:07:27,494 Itu tidak benar. 68 00:07:27,542 --> 00:07:29,114 Dia tak hanya tak memberitahuku apa yang dia dapat, 69 00:07:29,250 --> 00:07:31,245 dia juga menekan mitraku tentang tanda di leher Gunn. 70 00:07:31,424 --> 00:07:33,106 Kami hanya bicara, Jimmy. Itu saja, hanya bicara. 71 00:07:33,272 --> 00:07:34,804 Omong kosong. 72 00:07:35,497 --> 00:07:36,827 Aku juga sedang menyelidiki ledakan itu. 73 00:07:37,278 --> 00:07:39,816 kau telah menguntit Gunn sejak lama hingga enam bulan belakangan, nihil. 74 00:07:40,018 --> 00:07:41,939 -Apa itu? -Entah, Jimmy. kau beritahu aku. 75 00:07:42,115 --> 00:07:44,744 Yah, kau sudah memutuskannya dengan membuat sebuah kasus. 76 00:07:45,247 --> 00:07:47,287 -Kau sendiri yang membunuh Gunn. -kau pikir aku yang melakukannya? 77 00:07:47,468 --> 00:07:49,219 Hei, aku belum selesai. 78 00:07:51,151 --> 00:07:52,535 Aku mau yang mereka dapat, Letnan, 79 00:07:52,620 --> 00:07:53,894 bahkan jika itu mengarah pada temanmu di sini. 80 00:07:54,018 --> 00:07:56,213 Hei, setop. Hentikan. 81 00:07:56,672 --> 00:07:58,092 Ini sudah tak bisa diubah lagi. 82 00:07:58,310 --> 00:07:59,532 Bisa kita lupakan? 83 00:07:59,964 --> 00:08:01,241 Aku tak tahu. Menurutmu? 84 00:08:01,467 --> 00:08:04,724 Maafkan aku, tak melibatkan kau lebih cepat dari yang kami pikirkan. 85 00:08:07,108 --> 00:08:08,172 Menyimak. 86 00:08:08,919 --> 00:08:12,761 Holland membunuh Gunn, lalu bersandiwara agar Bosch terlibat. 87 00:08:13,019 --> 00:08:16,152 Kaca mata dengan sidik jari Harry, burung hantu, kutipan. 88 00:08:17,702 --> 00:08:18,817 Itu sebuah rekayasa? 89 00:08:19,486 --> 00:08:21,526 "Tuhan melihat" dalam bahasa Latin? 90 00:08:22,240 --> 00:08:25,011 Yang benar saja. Persetan burung hantumu. Aku tak percaya. 91 00:08:25,377 --> 00:08:27,254 -Motif? -Untuk menodai Bosch, 92 00:08:27,428 --> 00:08:29,456 Mendiskreditkan testimoninya sebelum sidang. 93 00:08:29,636 --> 00:08:31,869 Lalu siapa yang membunuh Gunn? Bukan Holland. 94 00:08:32,116 --> 00:08:33,674 -Dia sedang jalani tahanan rumah. -Tafero. 95 00:08:33,835 --> 00:08:35,780 Rudy ada di sekelilingku saat aku mengusut kasus Gunn. 96 00:08:35,957 --> 00:08:37,391 Dia tahu betapa pentingnya itu bagiku. 97 00:08:38,476 --> 00:08:41,297 Jadi mereka membunuh Gunn untuk menjebakmu. 98 00:08:42,817 --> 00:08:44,414 Itu tak mungkin. 99 00:08:44,640 --> 00:08:45,861 Kau tahu? Kau tak perlu percaya. 100 00:08:46,007 --> 00:08:47,454 Kau hanya perlu memecahkannya. Bisa kau lakukan itu? 101 00:08:47,609 --> 00:08:49,144 Pembunuhan Gunn? Siap, Bu. 102 00:08:49,304 --> 00:08:51,804 Baiklah, dan Anderson, aku tak peduli dari mana dia dapat petunjuknya. 103 00:08:52,004 --> 00:08:53,569 -Kau singkirkan dia. -Siap. 104 00:08:53,730 --> 00:08:55,334 Aku bisa jelaskan kepadamu dari mana tepatnya dia dapat itu. 105 00:08:57,481 --> 00:08:59,861 -Kenapa kau tak mampus saja, Harry? -Baiklah, bagus. 106 00:09:00,057 --> 00:09:02,336 Sekarang kita semua jadi kesatuan yang besar, keluarga bahagia lagi, 107 00:09:02,527 --> 00:09:04,781 Tolong singkirkan masalah pribadi dan selesaikan ini. 108 00:09:09,463 --> 00:09:12,159 Hei Harry, anak yang tewas malam lalu di Hollywood Bowl, 109 00:09:12,368 --> 00:09:13,888 Apakah berhubungan dengan pembunuhan Meadows? 110 00:09:14,047 --> 00:09:15,713 Jadikan sebuah kebetulan kalau tak berhubungan. 111 00:09:16,193 --> 00:09:19,903 Lukanya dilakukan oleh pembunuh yang ahli, mengerti anatomi. 112 00:09:20,334 --> 00:09:21,425 Tampaknya tentara. 113 00:09:21,582 --> 00:09:23,065 Tusukkan di leher ini. 114 00:09:23,963 --> 00:09:26,608 Mengenai saraf vagus, hingga melumpuhkan korban. 115 00:09:27,179 --> 00:09:28,770 Goresan menurun memotong pembuluh darah besar. 116 00:09:28,932 --> 00:09:31,182 Dua potongan yang cepat. Presisi. 117 00:09:31,817 --> 00:09:33,102 Pendarahan dalam 30 detik. 118 00:09:33,251 --> 00:09:34,969 Wow, Astaga Harry, dari mana kau belajar itu? 119 00:09:35,136 --> 00:09:36,903 Q Corps, pasukan khusus. 120 00:09:37,884 --> 00:09:39,454 Pertempuran jarak dekat 101. 121 00:09:39,615 --> 00:09:41,482 Kupikir pembunuhnya pernah mengikuti pelatihan operasi khusus. 122 00:09:41,656 --> 00:09:44,517 -Oke, tapi kenapa membunuh bocah? -Kemungkinan karena saksi. 123 00:09:44,733 --> 00:09:46,555 -Dia? -Dia tak melihat apa pun. 124 00:09:47,321 --> 00:09:49,594 Aku harus lebih berhat-hati dan tak bicara dengannya di depan publik. 125 00:09:49,785 --> 00:09:52,436 -Aku tempatkan dia dalam bahaya. -Oke, jangan pergi ke sana. 126 00:09:53,485 --> 00:09:54,624 Pergi ke mana pun akan pergi. 127 00:10:07,280 --> 00:10:08,896 Detektif, Minum kopi bersamaku. 128 00:10:09,059 --> 00:10:10,207 Tidak, terima kasih. 129 00:10:11,160 --> 00:10:12,372 Aku hanya sebentar. 130 00:10:13,539 --> 00:10:15,899 Sudah berapa lama kau menulis kasus pembunuhan Edward Gunn? 131 00:10:18,821 --> 00:10:20,136 Kau sudah diberitahu untuk menutupnya. 132 00:10:20,286 --> 00:10:21,652 Aku tak menutup apa pun. 133 00:10:22,500 --> 00:10:23,726 Ini hanya rekayasa? 134 00:10:24,128 --> 00:10:25,716 tersangkanya bukan dari LAPD. 135 00:10:25,878 --> 00:10:27,810 -Kau bohong kepadaku. -Aku salah. 136 00:10:30,441 --> 00:10:31,917 Ini sangat kacau. 137 00:10:32,975 --> 00:10:34,836 -Aku minta maaf. -Kau minta maaf? 138 00:10:35,207 --> 00:10:36,358 Bajingan kau. 139 00:10:36,707 --> 00:10:38,520 Ini kredibilitasku. Bagaimana kalau aku telah menulis cerita itu? 140 00:10:38,691 --> 00:10:39,952 Untungnya belum. 141 00:10:43,676 --> 00:10:47,004 Kalau ternyata kau salah menuduh orang dari salah satu anggotamu... 142 00:10:47,445 --> 00:10:48,883 Dan bagaimana itu akan terjadi? 143 00:10:49,521 --> 00:10:50,772 Rumor sudah beredar. 144 00:10:51,592 --> 00:10:52,713 Jangan main-main denganku, Anderson. 145 00:10:52,855 --> 00:10:55,547 Detektif veteran menyalahkan sesama petugas 146 00:10:55,755 --> 00:10:58,752 kemudian mundur, kemungkinan karena tekanan. 147 00:10:59,784 --> 00:11:01,625 Apa yang sebenarnya terjadi dalam kasus Gunn? 148 00:11:01,910 --> 00:11:03,313 LAPD menutupinya? 149 00:11:03,888 --> 00:11:05,151 Itu ceritaku. 150 00:11:06,147 --> 00:11:07,314 Silakan saja dan tuliskan. 151 00:11:07,840 --> 00:11:09,700 Maka sumber yang kau punya di tiap departemen, 152 00:11:09,805 --> 00:11:11,189 akan mengering seperti sungai L.A. 153 00:11:21,417 --> 00:11:25,959 Koreatown Killer, alias KTK, Pertama kali aktif empat tahun lalu. 154 00:11:26,680 --> 00:11:28,145 Setengah lusin perampokan. 155 00:11:28,301 --> 00:11:30,970 Empat pembajakan mobil, tiga penembakan, dua pembunuhan. 156 00:11:31,178 --> 00:11:33,156 Termasuk peristiwa kekerasan tiap enam bulan. 157 00:11:33,334 --> 00:11:35,067 Bagaiman kita tahu kalau itu orang yang sama tiap kali terjadi? 158 00:11:35,235 --> 00:11:36,522 Pistol yang sama dari tiga penembakan. 159 00:11:36,670 --> 00:11:39,614 Sidik jari yang ada di sepeda, cocok dengan yang ditemukan di mobil korban. 160 00:11:39,834 --> 00:11:41,095 DNA dari beberapa TKP. 161 00:11:41,243 --> 00:11:43,107 deskripsi saksi mata juga cukup konsisten. 162 00:11:43,280 --> 00:11:45,829 -Itu orang yang sama. -Dan tersangkanya belum tertangkap? 163 00:11:46,249 --> 00:11:47,275 Tak ada di dalam sistem. 164 00:11:47,413 --> 00:11:49,609 Dia tak pernah ditahan atau bertugas di kemiliteran 165 00:11:49,797 --> 00:11:51,351 atau bekerja di kantor pos atau jadi guru. 166 00:11:51,511 --> 00:11:53,770 Aku tahu. Selalu di atas sepeda? 167 00:11:54,345 --> 00:11:55,598 Itu ciri khasnya. 168 00:11:56,167 --> 00:11:57,450 Yah, kenapa Koreatown? 169 00:11:57,796 --> 00:11:58,966 Apakah semua ini atas dasar dendam? 170 00:11:59,110 --> 00:12:01,918 -Mereka mengincar orang Korea? -Kami pikir tidak juga. 171 00:12:02,581 --> 00:12:04,876 Korbannya dari kulit putih dan hitam, mau pun orang Korea. 172 00:12:05,280 --> 00:12:07,047 Dia seorang oportunis, bukan rasis. 173 00:12:07,216 --> 00:12:08,574 Mungkin dia tinggal di lingkungan sekitar. 174 00:12:08,726 --> 00:12:11,210 Korban terakhir pembajakan mobil membantu kita membuat sketsa baru. 175 00:12:16,344 --> 00:12:17,761 Cepat sebarkan ke publik. 176 00:12:19,411 --> 00:12:20,753 Bukan ide bagus, Pak. 177 00:12:21,270 --> 00:12:23,250 Kita akan dibanjiri hasil pengamatan palsu. 178 00:12:23,772 --> 00:12:26,226 Kita buat tetap tertutup, hanya kalangan internal saja. 179 00:12:27,144 --> 00:12:28,257 Itu keputusanmu. 180 00:12:31,221 --> 00:12:33,383 Tak lama lagi, kau tak perlu ikut sampai akhir rapat seperti ini lagi. 181 00:12:34,171 --> 00:12:35,307 Kenapa begitu? 182 00:12:35,449 --> 00:12:37,145 Daftar pendek itu semakin pendek. 183 00:12:37,808 --> 00:12:40,974 Bradley Walker ingin Nestor Delgado. 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,400 Tak ada komentar? 185 00:12:49,547 --> 00:12:50,751 kau tak peduli? 186 00:12:54,655 --> 00:12:55,916 Aku tak tahu dari mana harus mulai. 187 00:12:56,426 --> 00:12:58,509 -Delgado? -Dia masih muda. 188 00:12:58,691 --> 00:12:59,825 Dia pintar. 189 00:12:59,968 --> 00:13:02,105 Salah satu dari kami. Muncul dengan ranking bagus. 190 00:13:02,685 --> 00:13:04,479 Bintang bersinar di departemen. 191 00:13:04,685 --> 00:13:06,905 Terima kasih kepada kawan-kawan di jajaran tinggi seperti Walker. 192 00:13:07,561 --> 00:13:09,073 Dia penjilat, bukan polisi. 193 00:13:09,543 --> 00:13:11,703 Tambah lagi, dia masih hijau. Dia tak tahu apa yang dia tak tahu. 194 00:13:12,178 --> 00:13:15,043 Dia bukan pilihan pertamaku, tapi... 195 00:13:15,259 --> 00:13:16,968 di samping itu, kupikir kau tak bisa menunjuk seorang latino. 196 00:13:17,135 --> 00:13:18,678 Itu sebelum pemilihan umum. 197 00:13:18,963 --> 00:13:20,298 Sekarang, aku bisa lakukan apa pun yang kumau. 198 00:13:20,449 --> 00:13:22,622 -Dan kau ingin Delgado? -Walker yang menginginkannya, 199 00:13:22,808 --> 00:13:24,568 dan para komisaris lainnya akan mendukung. 200 00:13:26,762 --> 00:13:27,854 Kau mempermainkanku, Hector. 201 00:13:27,994 --> 00:13:30,707 Kau tahu betul Delgado bukanlah pilihan yang bagus. 202 00:13:37,053 --> 00:13:38,242 Aku ingin kau, Irv. 203 00:13:38,718 --> 00:13:40,209 Tapi kalau pun kau tak mau terima pekerjaan itu... 204 00:13:58,527 --> 00:14:00,065 ...minumlah untukku? 205 00:14:02,477 --> 00:14:03,745 Ibunda Sharkey? 206 00:14:04,346 --> 00:14:05,364 Menyalahkan dirinya sendiri. 207 00:14:05,501 --> 00:14:07,811 Tolong, beritahu aku soal Yayasan Pendampingan Korban 208 00:14:08,003 --> 00:14:09,729 -untuk biaya pemakaman. -Beres. 209 00:14:10,457 --> 00:14:12,652 Anak-anak, ini Detektif Bosch. 210 00:14:12,839 --> 00:14:14,618 Dia ingin mengajukan beberapa pertanyaan kepada kalian. 211 00:14:15,699 --> 00:14:17,429 Taco Supreme itu kesukaan Sharkey. 212 00:14:18,255 --> 00:14:19,537 Hei, respek, bro. 213 00:14:26,711 --> 00:14:28,008 Maaf tentang temanmu. 214 00:14:29,383 --> 00:14:30,483 Tak masalah. 215 00:14:31,427 --> 00:14:34,273 Terakhir kali kau melihat Sharkey, kau sedang menipu, bukan? 216 00:14:36,297 --> 00:14:37,920 Sekarang kami bisa lepaskan kalian, 217 00:14:38,083 --> 00:14:39,715 tapi kami perlu tahu apa yang terjadi malam itu. 218 00:14:39,878 --> 00:14:41,383 Apa pun yang bisa kau beritahu? 219 00:14:45,057 --> 00:14:46,280 Mobil yang dia masuki? 220 00:14:48,565 --> 00:14:51,188 -BMW hitam. -Sial. Apa itu, bangsat? 221 00:14:51,410 --> 00:14:53,408 Itu dia. Kau tahu sesuatu. 222 00:14:53,693 --> 00:14:56,394 Ada sekitar satu jutaan mobil seperti itu di sekitar sini. 223 00:14:56,603 --> 00:14:57,831 kau lihat pengemudinya? 224 00:14:59,542 --> 00:15:00,576 Aku tak melihat jelas. 225 00:15:01,502 --> 00:15:02,925 Jendelanya gelap. 226 00:15:04,525 --> 00:15:06,559 Tinggi, pendek, hitam, putih, apa pun? 227 00:15:09,328 --> 00:15:10,838 Begini caranya kau perlakukan temanmu? 228 00:15:17,044 --> 00:15:18,247 Lihat ini. 229 00:15:19,040 --> 00:15:20,594 Oh, sial. 230 00:15:21,119 --> 00:15:23,175 -Aku tak mau melihat itu. -Lihat ini. 231 00:15:23,601 --> 00:15:27,284 Ini dia, dibunuh dengan sadis dan kau berlagak bodoh? 232 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 Aku sepertinya ingat wajah orang itu. 233 00:15:34,720 --> 00:15:37,160 -Aku tak tahu cara menjelaskannya. -Kalau begitu jangan, sialan. 234 00:15:37,401 --> 00:15:38,814 Tutup mulutmu. 235 00:15:39,135 --> 00:15:41,695 Kembalikan si berandal ini ke Hollywood Barat dan turunkan di jalan. 236 00:15:42,292 --> 00:15:43,437 Sama-sama. 237 00:15:44,496 --> 00:15:45,512 Berikan itu. 238 00:15:46,057 --> 00:15:47,867 Aku akan tunjukan beberapa foto, oke? 239 00:15:48,779 --> 00:15:49,876 Silakan. 240 00:15:50,471 --> 00:15:52,529 Si supir bisa saja ada di foto ini atau tidak. 241 00:15:52,710 --> 00:15:54,670 Aku tak ingin kau merasa harus memilih salah satunya. 242 00:16:02,764 --> 00:16:04,870 Mungkin yang ini. 243 00:16:08,801 --> 00:16:09,963 Dan dia. 244 00:16:10,997 --> 00:16:12,033 Kau yakin? 245 00:16:13,937 --> 00:16:15,037 Mungkin. 246 00:16:15,313 --> 00:16:18,219 Aku akan pakai petugas keamanan untuk menguatkan kapan Donatella tiba 247 00:16:18,437 --> 00:16:20,284 dan kapan Holland pergi lalu kembali malam itu. 248 00:16:20,457 --> 00:16:21,603 Ada jeda 20 menit. 249 00:16:21,745 --> 00:16:24,189 yang akan belawanan dengan pernyataan aselinya kepada detektif. 250 00:16:24,388 --> 00:16:26,336 Ketika dia merusak TKP. 251 00:16:27,061 --> 00:16:29,087 Setelah petugas keamanan, bukti DNA. 252 00:16:29,267 --> 00:16:30,908 Pembelaannya adalah rencana pemerkosaan. 253 00:16:31,072 --> 00:16:34,120 Dan kita akan katakan, Donatella menyangka dia akan diperkosa, 254 00:16:34,344 --> 00:16:36,095 tapi Holland sudah berniat membunuhnya selama ini. 255 00:16:36,263 --> 00:16:38,184 Tujuan. ekspektasi yang tinggi. 256 00:16:39,768 --> 00:16:42,660 Annabelle Crowe akan bersaksi bagaimana dia dicekik selama bercinta, 257 00:16:42,877 --> 00:16:44,294 hingga pingsan 258 00:16:44,448 --> 00:16:47,312 dan sikapnya mengindikasikan, dia menyangka wanita itu sudah tewas. 259 00:16:47,712 --> 00:16:49,812 Dia bersiap untuk membuang jasadnya. 260 00:16:50,375 --> 00:16:51,434 Sempurna. 261 00:16:51,573 --> 00:16:54,068 Itu akan menguatkan unsur niat melakukan pembunuhan, 262 00:16:54,268 --> 00:16:55,838 pembunuhan berrencana... 263 00:17:00,161 --> 00:17:01,428 Ada masalah? 264 00:17:02,548 --> 00:17:03,614 Wanita itu gugup. 265 00:17:06,754 --> 00:17:07,837 Sial. 266 00:17:08,314 --> 00:17:09,417 Kenapa gugup? 267 00:17:10,069 --> 00:17:13,261 Anak buah Holland sudah tahu ia bekerja sebagai PSK. 268 00:17:13,993 --> 00:17:15,164 Mengintimidasi saksi? 269 00:17:15,308 --> 00:17:16,506 Kupikir tak akan sampai ke sana. 270 00:17:16,651 --> 00:17:18,685 Sejauh yang kutahu, mereka belum menebar ancaman. 271 00:17:18,907 --> 00:17:20,953 Oh, kapan terakhir kali dia bicara denganmu? 272 00:17:22,665 --> 00:17:24,088 Bosch terus berhubungan dengannya. 273 00:17:25,839 --> 00:17:27,212 Ini tak akan jadi masalah. 274 00:17:34,694 --> 00:17:36,358 Sekadar nasihat, Anita. 275 00:17:37,290 --> 00:17:40,527 Hubungan lain selain hubungan profesional... 276 00:17:40,759 --> 00:17:44,388 ...dengan Detektif Bosch, adalah ide yang buruk. 277 00:17:47,477 --> 00:17:48,761 Dan bukan gayaku. 278 00:18:01,513 --> 00:18:02,551 Hati-hati. 279 00:18:02,833 --> 00:18:04,207 Bisa jadi jebakan provost. 280 00:18:04,514 --> 00:18:06,363 Provost mengincarmu, kawan. Bukan aku. 281 00:18:07,247 --> 00:18:09,343 Sudah jelas ini milikku, jatuh dari kantung. 282 00:18:09,526 --> 00:18:10,830 Kalau menurutmu begitu. 283 00:18:13,265 --> 00:18:14,378 Apa yang kau dapat? 284 00:18:17,094 --> 00:18:18,818 Catatan autopsi Sharkey. 285 00:18:19,980 --> 00:18:22,162 Lukanya menunjukkan senjatanya adalah pisau bergerigi, 286 00:18:22,349 --> 00:18:24,002 7.6 cm dari ujung ke gagang. 287 00:18:24,995 --> 00:18:28,440 Dan mobil yang ditumpangi Sharkey malam minggu lalu, 288 00:18:29,416 --> 00:18:31,825 salah satu temannya menduga pengemudinya adalah Xavi Moreno. 289 00:18:32,327 --> 00:18:33,703 Mungkin belum cukup untuk minta surat perintah penahanan. 290 00:18:33,962 --> 00:18:35,993 Tapi sudah cukup untuk mengganggu sangkarnya. 291 00:18:43,367 --> 00:18:44,389 Ikut? 292 00:18:45,335 --> 00:18:46,581 Aku diundang? 293 00:18:47,517 --> 00:18:48,755 Kau boleh berterima kasih kepada Robertson. 294 00:18:49,301 --> 00:18:50,308 Kenapa Robertson? 295 00:18:50,587 --> 00:18:52,426 Jadi bajingan yang lebih brengsek dibanding kau. 296 00:18:57,850 --> 00:18:58,944 Ikuti aku. 297 00:19:01,360 --> 00:19:02,632 Sepertinya menyenangkan. 298 00:19:02,780 --> 00:19:04,219 Mereka penuh kejutan. 299 00:19:04,374 --> 00:19:06,909 -Maksudku bukan caster board. -Sama. 300 00:19:22,030 --> 00:19:23,204 Jerry. 301 00:19:27,736 --> 00:19:29,905 -Tak ada pisau bergerigi. -Itu jadi telalu mudah. 302 00:19:30,881 --> 00:19:32,112 Kau ada di halaman belakang rumahku. 303 00:19:32,258 --> 00:19:33,629 -Kau hadapi. -Siap. 304 00:19:33,927 --> 00:19:35,181 LAPD. 305 00:19:35,672 --> 00:19:37,661 -Xavier Moreno? -Sì, senor. 306 00:19:38,246 --> 00:19:41,098 Aku ingin bertanya soal foto. 307 00:19:43,836 --> 00:19:44,990 Ya? Kenapa? 308 00:19:45,300 --> 00:19:46,780 menurut Trevor Dobbs kau bekerja untuk dia. 309 00:19:47,135 --> 00:19:48,663 Itu masa lalu. 310 00:19:48,930 --> 00:19:50,004 Kau tak bekerja untuk dia lagi? 311 00:19:50,144 --> 00:19:52,224 Untuk apa, kalau aku sudah punya semua ini? 312 00:19:52,583 --> 00:19:53,778 Sudah punya dia? 313 00:19:54,899 --> 00:19:56,069 Billy Meadows... 314 00:19:57,286 --> 00:19:58,543 kapan terakhir kali kau bertemu dia? 315 00:19:58,970 --> 00:20:00,015 Aku tak tahu. 316 00:20:00,154 --> 00:20:01,544 Mungkin saat foto itu diambil. 317 00:20:02,594 --> 00:20:04,608 -Sangat disayangkan ya, Billy? -Kau memancing apa? 318 00:20:05,016 --> 00:20:08,557 Hiu, Hiu sirip pendek, hiu thresher, aku memiliki penyewaan. 319 00:20:09,046 --> 00:20:11,331 Bergadang dengan pejuang akhir pekan di Newport dan Huntington. 320 00:20:11,523 --> 00:20:13,237 Kau di sana malam minggu lalu? Ada penyewaan? 321 00:20:13,404 --> 00:20:14,690 Tidak, malam kencan. 322 00:20:15,021 --> 00:20:17,446 -Ayam Zankou lalu... -dari kapan sampai kapan? 323 00:20:17,823 --> 00:20:18,997 Makan atau bercinta? 324 00:20:21,379 --> 00:20:23,397 jam 6 sore hingga Aye Papi. 325 00:20:23,577 --> 00:20:25,160 Jadi itu, jam 6:15? 326 00:20:25,427 --> 00:20:27,019 Kau lucu. Tengah malam. 327 00:20:27,180 --> 00:20:29,036 -Tengah malam? -Dia akan beritahu kalian. 328 00:20:30,025 --> 00:20:32,915 Waktu yang sama dengan anak jalanan yang ditusuk di Hollywood. 329 00:20:33,255 --> 00:20:34,401 Hal buruk selalu terjadi di Hollywood. 330 00:20:34,544 --> 00:20:36,589 Kami sudah bicara dengan dia soal pembunuhan Billy Meadows. 331 00:20:36,770 --> 00:20:38,864 Astaga, dia tersangkanya? 332 00:20:39,420 --> 00:20:40,518 Saksi. 333 00:20:40,827 --> 00:20:42,090 Dia ada di sana malam itu. 334 00:20:42,450 --> 00:20:45,172 -Sial buatmu, ya? -Pembunuhnya ahli soal pisau. 335 00:20:45,961 --> 00:20:47,478 Menusuk pembuluh darah besar anak itu. 336 00:20:47,684 --> 00:20:50,575 Kau pasti tahu gerakan dua potongan menyilang dari leher ke bahu. 337 00:20:50,793 --> 00:20:52,169 Gerakan serius, bro. 338 00:20:52,922 --> 00:20:54,627 -Pernah coba yang sebenarnya? -Kau? 339 00:20:55,331 --> 00:20:57,282 -Gerakan itu, bila tepat melakukannya. -Beritahu aku. 340 00:20:58,240 --> 00:20:59,578 Tak ada cipratan darah. 341 00:21:00,338 --> 00:21:01,725 Tak ada satu pun dari gerakan itu omong kosong. 342 00:21:02,620 --> 00:21:04,780 Kau bisa saja berjarak 1.5 meter dan tak tahu apa yang terjadi. 343 00:21:05,399 --> 00:21:08,307 begitu berbalik, lelaki di lantai sudah bersimbah darah. 344 00:21:09,188 --> 00:21:11,570 -Tak ada yang bisa kau lakukan. -Tepat seperti yang saksi kami alami. 345 00:21:11,766 --> 00:21:13,404 -Kau ingin coba pisauku? -Sekarang. 346 00:21:14,488 --> 00:21:15,623 Bawa surat perintah. 347 00:21:16,484 --> 00:21:17,543 Dan kau akan memilikinya. 348 00:21:20,566 --> 00:21:22,106 Mamacita. 349 00:21:23,218 --> 00:21:24,621 -Aku menyukai gayanya. -Tak diragukan. 350 00:21:24,775 --> 00:21:26,970 -Apa dia masih simpan pisaunya? -Kalau iya, dia sudah bersihkan. 351 00:21:27,157 --> 00:21:28,569 Tidak. kerat dan drum sudah tak ada. 352 00:21:28,790 --> 00:21:30,918 Tunjukkan videonya. Mungkin akan menjelaskan ke Pop. 353 00:21:32,416 --> 00:21:34,666 -Kau yakin ingin ini semua? -Senangnya berbagi. 354 00:21:35,010 --> 00:21:37,100 Tiap adegan, letakkan di atas itu. Akan kutonton malam ini. 355 00:21:37,283 --> 00:21:38,473 Kau paham apa ini. 356 00:21:38,617 --> 00:21:41,382 Ini kamera pengawas di ujung jalan, dari jam ke jam. 357 00:21:41,594 --> 00:21:43,156 Aku tak dapat apa pun kecuali waktu. 358 00:21:44,462 --> 00:21:47,013 -Jangan mulai. -Dan ribuan biola kecil... 359 00:21:47,216 --> 00:21:48,958 -...mulai dimainkan. -Sialan. 360 00:21:50,570 --> 00:21:52,424 Ini lagu yang sedih, bro. 361 00:21:53,942 --> 00:21:55,157 Itu fail pembunuhan Gunn? 362 00:21:55,504 --> 00:21:56,780 Ya, kau membutuhkannya? 363 00:22:38,774 --> 00:22:40,888 Tidak. Jangan dibuka. Aku akan lihat begitu sampai rumah. 364 00:22:42,754 --> 00:22:44,161 Baiklah, aku sayang kau, Lis. 365 00:22:50,469 --> 00:22:52,363 -Anderson? -Beres. 366 00:22:53,141 --> 00:22:54,292 Ceritanya buntu. 367 00:22:57,514 --> 00:22:58,665 Tampilan yang segar. 368 00:22:59,705 --> 00:23:01,665 Yah, semoga tak salah bertindak. 369 00:23:20,278 --> 00:23:22,630 (SELAMAT HARI Thanksgiving) 370 00:23:22,824 --> 00:23:24,834 (Grup Personalian, Biro Pelatihan dan Personalia) 371 00:23:37,640 --> 00:23:38,801 (Group 3 81) 372 00:23:46,122 --> 00:23:47,698 Grace Billets. 373 00:23:53,550 --> 00:23:54,648 Sial. 374 00:24:09,309 --> 00:24:11,918 -Istrimu tahu, kau di sini? -Oh, istriku tahu segalanya. 375 00:24:12,123 --> 00:24:13,425 Sayang sekali. 376 00:24:13,963 --> 00:24:15,028 Apa yang bisa kubantu? 377 00:24:15,168 --> 00:24:17,688 Aku masih coba menemukan orang, yang datang kemari bersama Eddie Gunn. 378 00:24:18,848 --> 00:24:20,466 Sepertinya sudah lama sekali. 379 00:24:21,622 --> 00:24:23,142 Coba kau lihat ini? 380 00:24:27,677 --> 00:24:29,677 Itu si direktur, orang yang membunuh gadis itu. 381 00:24:29,915 --> 00:24:31,312 Bukan dia. Aku akan ingat. 382 00:24:31,519 --> 00:24:33,306 Bagaimana kalau orang ini? 383 00:24:34,190 --> 00:24:35,701 Oh, bukan. 384 00:24:35,963 --> 00:24:37,179 Lagi pula dia cukup besar. 385 00:24:39,036 --> 00:24:40,175 Satu lagi? 386 00:24:43,915 --> 00:24:45,275 Usaha ketiga. 387 00:24:48,711 --> 00:24:50,133 Tidak, maaf. 388 00:24:51,639 --> 00:24:53,458 -Sudah? -Untuk saat ini. 389 00:24:55,549 --> 00:24:56,585 Terima kasih, Janice. 390 00:24:56,752 --> 00:24:58,006 Sama-sama, detektif. 391 00:24:59,739 --> 00:25:00,821 Siapa namamu? 392 00:25:02,167 --> 00:25:03,205 Robertson. 393 00:25:04,343 --> 00:25:05,452 Punya nama depan? 394 00:25:07,061 --> 00:25:08,219 Santiago. 395 00:25:08,743 --> 00:25:10,224 Tapi semua orang memanggilku Jimmy. 396 00:25:11,100 --> 00:25:13,120 Baiklah, Santiago. 397 00:25:13,857 --> 00:25:14,872 Sampai bertemu lagi. 398 00:25:16,868 --> 00:25:18,010 Yap. 399 00:25:32,335 --> 00:25:37,149 (17 November 2016 Rekaman CAM1) 400 00:25:45,169 --> 00:25:47,039 Pelatih bilang aku cukup layak bermain di tim tandang. 401 00:25:47,213 --> 00:25:48,799 Apakah Kau bisa jalani, agar aku bisa melihat apa yang mereka lakukan? 402 00:25:48,960 --> 00:25:50,689 Menurut pelatih, ini akan bagus untuk aplikasiku ke pergururan tinggi. 403 00:25:50,857 --> 00:25:52,160 Beasiswa, halo. 404 00:25:52,309 --> 00:25:54,118 Tim tandangmu, aku dengar. 405 00:25:54,289 --> 00:25:55,546 Hanya di akhir pekan. Aku tak akan mengorbankan waktu sekolah. 406 00:25:55,694 --> 00:25:57,540 -Jangan khawatir. -Kau benar. 407 00:26:00,282 --> 00:26:01,692 -Bagaimana itu? -Kau bisa besarkan? 408 00:26:02,298 --> 00:26:03,403 Tentu. 409 00:26:06,473 --> 00:26:08,376 -Bagus. Gracias. -De nada. 410 00:26:09,153 --> 00:26:12,456 Kau yakin ingin melewatkan akhir pekanmu? Aku akan merindukanmu. 411 00:26:12,691 --> 00:26:14,311 Maksudmu saat kau dan Anita tak bekerja? 412 00:26:14,474 --> 00:26:16,353 Sungguh? Aku akan bicarakan ini dengan ibumu. 413 00:26:16,611 --> 00:26:17,933 Bagus. PR. 414 00:26:44,953 --> 00:26:46,738 (AYE PAPI MARINA DEL REY, CA) 415 00:26:50,965 --> 00:26:52,203 Xavi. 416 00:26:53,170 --> 00:26:54,355 Kapten. 417 00:26:54,659 --> 00:26:55,871 Aku tahu ada yang datang ke tempatmu. 418 00:26:56,174 --> 00:26:57,456 Hanya memancing saja. 419 00:26:57,605 --> 00:26:59,127 Dan begitulah awal munculnya kesialan. 420 00:26:59,286 --> 00:27:01,406 Kalau tahu sesuatu, mereka akan datang dengan surat perintah. 421 00:27:02,489 --> 00:27:04,171 -South Bay? -Itu tujuanku. 422 00:27:04,905 --> 00:27:06,027 Ajak Woody bersamamu. 423 00:27:06,922 --> 00:27:09,451 -Apa? -Dengar, aku pilih sendirian Kapten. 424 00:27:10,190 --> 00:27:13,224 Dia hanya luntang-lantung tiap hari. Tak berguna. 425 00:27:14,169 --> 00:27:16,416 Kurangi aku, perbanyak kita, Moreno. 426 00:27:17,506 --> 00:27:19,590 Siapa yang menumpas Abdul Ghazni di Kandahar? 427 00:27:20,370 --> 00:27:21,898 -Kita. -Kita bertiga. 428 00:27:22,057 --> 00:27:23,354 Siap, Pak. 429 00:27:24,287 --> 00:27:25,526 Thanksgiving akan tiba. 430 00:27:26,132 --> 00:27:27,123 Kalau kita tetap bersama, 431 00:27:27,259 --> 00:27:29,059 Banyak yang akan kita syukuri. 432 00:27:53,740 --> 00:27:55,584 -Hei, Pierce. -Hei. 433 00:27:57,046 --> 00:27:58,093 Apa semua ini? 434 00:27:58,425 --> 00:27:59,800 Rekaman baru dalam kasus Gunn. 435 00:28:00,468 --> 00:28:02,758 -Robertson cari beberapa posisi. -Oh, ya? Kenapa? 436 00:28:03,085 --> 00:28:04,258 Aku tak yakin. 437 00:28:04,402 --> 00:28:06,460 Sebenarnya dia tak mempercepat gerakanku. 438 00:28:06,844 --> 00:28:08,388 Ada sidik jari yang berguna dari Gunn? 439 00:28:08,560 --> 00:28:09,921 Hanya Gunn. 440 00:28:11,265 --> 00:28:13,228 Kembalilah. Ulangi lagi. 441 00:28:13,405 --> 00:28:14,856 Cari sidik jari baru di apartemen Gunn. 442 00:28:15,207 --> 00:28:17,191 -Aku bisa lakukan itu? -Tentu saja. Ini juga kasusmu. 443 00:28:17,449 --> 00:28:18,951 -Ya, tapi aku tak... -Tapi Potter yang melakukannya. 444 00:28:19,108 --> 00:28:20,410 Dia yang terbaik. 445 00:28:20,560 --> 00:28:22,453 Minta dia untuk memeriksa ulang semuanya dari pintu masuk. 446 00:28:22,966 --> 00:28:24,626 Terlihat kecil, hasilnya besar. 447 00:28:26,641 --> 00:28:28,274 Sebaiknya pastikan benda itu tahan air. 448 00:28:28,437 --> 00:28:30,943 Si jalang Benitez. 449 00:28:31,352 --> 00:28:33,266 Maksudku, aku bahkan tak bisa memakai bak mandiku sendiri? 450 00:28:33,600 --> 00:28:35,197 Hukuman yang jahat dan tak biasa. 451 00:28:35,507 --> 00:28:36,851 Kau perlu makan sesuatu, Tn. H. 452 00:28:37,011 --> 00:28:38,439 Ingin kubuatkan shake protein? 453 00:28:38,594 --> 00:28:40,944 Kau bersedia, Marissa? Kau sang penyelamat. 454 00:28:41,244 --> 00:28:43,458 -Kau mau juga, Tn. Fowkes? Rudy? -Aku tidak. 455 00:28:44,267 --> 00:28:45,419 Tidak, terima kasih. 456 00:28:45,791 --> 00:28:47,273 Merasa sedikit mual. 457 00:28:47,521 --> 00:28:48,714 Aku bisa buatkan kau yang lain. 458 00:28:48,859 --> 00:28:50,213 Mungkin handuk yang lebih besar. 459 00:28:53,302 --> 00:28:56,217 Annabelle Crowe tak akan jadi masalah. 460 00:28:57,274 --> 00:28:59,335 -Kau yakin? -Seratus persen. 461 00:28:59,579 --> 00:29:01,624 Dia sudah terima bujukan kami. 462 00:29:02,691 --> 00:29:06,206 Tawarannya tak datang langsung dari kami. Pihak ketiga. 463 00:29:06,639 --> 00:29:08,192 Dia tak tahu apa-apa. 464 00:29:08,876 --> 00:29:11,323 Tak bisa dipercaya. hanya sebuah keberuntungan kecil. 465 00:29:11,624 --> 00:29:12,743 Sempurna. 466 00:29:15,983 --> 00:29:17,324 -Bagaimana dengan Bosch? -Kami sudah siap 467 00:29:17,475 --> 00:29:19,320 menyerang dia lewat media sosial. 468 00:29:19,721 --> 00:29:22,725 Tingkat ketertarikan dalam kasusmu, Andrew, cukup tinggi. 469 00:29:22,990 --> 00:29:24,234 Wartawanku bisa membantu. 470 00:29:24,381 --> 00:29:27,060 Kembali, ini tak boleh terlihat berasal dari kita. 471 00:29:32,398 --> 00:29:33,714 Siap. 472 00:29:34,833 --> 00:29:36,976 Beritahu aku cerita yang akan kau sebarkan. 473 00:29:37,541 --> 00:29:39,504 Judulnya saja. 474 00:29:40,810 --> 00:29:43,474 Detektif ternama menjadi tersangka pembunuhan. 475 00:29:43,997 --> 00:29:47,127 Oh, ayolah. Itu melelahkan. 476 00:29:49,037 --> 00:29:50,240 Kau tak setuju? 477 00:29:50,689 --> 00:29:52,027 Sedikit membosankan. 478 00:29:52,251 --> 00:29:53,898 Aku terbuka akan usulan, Andrew. 479 00:29:54,063 --> 00:29:56,096 Oh, J.R, jangan emosional. 480 00:29:56,418 --> 00:29:58,293 Aku tak berharap kau jadi orang kreatif. 481 00:30:02,105 --> 00:30:03,674 Bagaimana kalau... 482 00:30:05,218 --> 00:30:07,518 hestek detektif dodol dan durjana? 483 00:30:09,821 --> 00:30:12,078 -Sekarang itu layak klik. -Sungguh sempurna. 484 00:30:12,268 --> 00:30:13,876 Aku selalu bilang kau jenius, Andrew. 485 00:30:14,039 --> 00:30:17,142 Salah satu direksi yang layak mendapat sebutan auteur. 486 00:30:17,368 --> 00:30:19,803 Baiklah, jangan berlebihan, J.R. 487 00:30:20,373 --> 00:30:22,358 -Apa? -Tn. H. 488 00:30:23,458 --> 00:30:24,944 Terima kasih, Marissa. 489 00:30:39,188 --> 00:30:40,679 Ada yang mau bergabung denganku? 490 00:30:41,778 --> 00:30:44,417 -Mungkin dia terlalu takut gagal. -Oh, ya? 491 00:31:00,414 --> 00:31:01,833 (Ayam Zankou) 492 00:31:01,988 --> 00:31:03,428 Ayam Zankou. 493 00:31:05,294 --> 00:31:07,262 -Aku tak lapar. -Ini sekelumit tawaran. 494 00:31:08,841 --> 00:31:11,038 Jerry, kau tak bisa menyuapku dengan makanan cepat saji. 495 00:31:11,969 --> 00:31:13,363 Bagaimana kata si penjaga konter? 496 00:31:13,827 --> 00:31:16,042 -Ingat wanita itu. -Aku paham. 497 00:31:16,230 --> 00:31:18,007 -Xavi Moreno? -Tak terlalu. 498 00:31:18,177 --> 00:31:19,519 -Video? -Tidak ada. 499 00:31:20,818 --> 00:31:23,090 -Alibi. -Aye Papi. 500 00:31:23,497 --> 00:31:24,668 Aku sudah duga. 501 00:31:24,812 --> 00:31:27,704 Bagaimana bisa dia hidup mewah hanya andalkan penyewaan akhir pekan? 502 00:31:28,223 --> 00:31:30,127 Mungkin dia jual sirip hiu ke Asia. 503 00:31:30,568 --> 00:31:32,559 Aku dapat hasil pengusutan Sacciano... 504 00:31:32,670 --> 00:31:34,375 ... untuk keuangan dari April hingga Oktober. 505 00:31:34,517 --> 00:31:39,656 Dobbs, Marino, dan Woodrow dapat upah dari perusahaan A4 Dynamics. 506 00:31:39,969 --> 00:31:42,141 -A4 Dynamics. apa itu? -Aku masih cari. 507 00:31:42,327 --> 00:31:44,400 Dugaanku, itu perusahaan cangkang untuk Dobbs Corp. 508 00:31:45,335 --> 00:31:48,196 Salinan laporan kartu kredit Dobbs... 509 00:31:49,584 --> 00:31:51,921 untuk April dan Oktober. 510 00:31:52,312 --> 00:31:53,632 Biaya yang ditandai. 511 00:31:57,329 --> 00:31:58,456 DXB. 512 00:31:59,574 --> 00:32:00,729 Dubai International. 513 00:32:01,415 --> 00:32:02,498 Bebas bea. 514 00:32:36,962 --> 00:32:39,236 -Siap melayani, ibu-ibu. -Kau berhasil. 515 00:32:39,858 --> 00:32:41,624 Minggir, biar kukerjakan di sini. 516 00:32:41,811 --> 00:32:43,294 Oh, oke. 517 00:32:44,014 --> 00:32:45,447 Jadi ini yang kudapat. 518 00:32:52,604 --> 00:32:53,725 Maaf aku terlambat. 519 00:32:53,866 --> 00:32:56,729 Seperti orang tolol, kupikir aku akan memotong jalan ke 405 520 00:32:56,945 --> 00:32:58,142 dan ambil 10, 521 00:32:58,409 --> 00:33:00,777 dan La Brea sudah membantu, tentunya. 522 00:33:01,196 --> 00:33:02,416 Sungguh mimpi buruk. 523 00:33:03,138 --> 00:33:05,419 Yah, jangan cemaskan itu. Connie juga belum datang. 524 00:33:05,908 --> 00:33:06,999 Bagaimana kabarmu, Irv? 525 00:33:07,612 --> 00:33:09,004 Siap menyelesaikan masalah ini. 526 00:33:09,341 --> 00:33:11,172 Hampir selesai. Hari ini harusnya cukup sederhana. 527 00:33:11,344 --> 00:33:13,491 Ini jauh lebih mudah bila tak ada anak-anak yang dilibatkan. 528 00:33:17,937 --> 00:33:19,829 Anak-anak minor, maksudku. 529 00:33:20,755 --> 00:33:21,769 Aku tahu. 530 00:33:23,666 --> 00:33:25,395 Sudah dapat SMS aku soal uang pensiunmu? 531 00:33:26,019 --> 00:33:27,297 Ya. 532 00:33:27,805 --> 00:33:30,271 Dengar, aku hanya ingin, Connie berhak mendapat bagian yang adil. 533 00:33:31,357 --> 00:33:32,963 Istri barumu mungkin tak setuju. 534 00:33:33,782 --> 00:33:34,914 Tak mungkin. 535 00:33:35,747 --> 00:33:37,041 Hidup terus berjalan, Irv. 536 00:33:37,309 --> 00:33:39,972 Lelaki sepertimu, khususnya seorang lelaki sepertimu, 537 00:33:40,179 --> 00:33:42,524 -Dalam posisimu... -Aku tak lihat itu akan terjadi. 538 00:33:45,038 --> 00:33:46,158 Halo, Irv. 539 00:33:47,670 --> 00:33:48,701 Craig. 540 00:33:49,293 --> 00:33:50,391 Senang bertemu kau. 541 00:33:51,736 --> 00:33:52,794 Mana Connie? 542 00:33:53,902 --> 00:33:55,309 Oh, dia tak datang. 543 00:33:56,558 --> 00:33:58,443 Dia memberiku hak kuasa penuh sebagai penuntut. 544 00:33:59,554 --> 00:34:01,419 Masih ada sesuatu yang harus kita dibicarakan. 545 00:34:02,439 --> 00:34:04,368 Dia bilang iya untuk semua yang kau minta. 546 00:34:04,940 --> 00:34:06,590 Dia tak keberatan sedikit pun. 547 00:34:07,451 --> 00:34:10,570 Yang kami perlukan hanyalah tandatanganmu, lalu semua beres. 548 00:34:11,650 --> 00:34:12,906 Kami akan mengarsipkan hari ini. 549 00:34:16,189 --> 00:34:17,403 Setuju? 550 00:34:21,500 --> 00:34:22,680 Baiklah. 551 00:34:31,430 --> 00:34:32,563 Irv. 552 00:34:33,520 --> 00:34:34,591 Tunggu. 553 00:34:36,752 --> 00:34:38,955 Dengar, aku tak bermaksud menyergapmu... 554 00:34:40,581 --> 00:34:42,621 tapi Connie tak ingin aku memberitahu kau sebelumnya. 555 00:34:43,341 --> 00:34:44,477 Kenapa? 556 00:34:45,412 --> 00:34:47,036 Oh, dia sudah lelah membicarakan ini. 557 00:34:48,725 --> 00:34:49,985 Dia hanya ingin melupakannya. 558 00:34:54,763 --> 00:34:55,854 Bagaimana kabar dia? 559 00:34:56,406 --> 00:34:58,912 Dia baik. Kau tahu, sehat. 560 00:35:00,813 --> 00:35:02,081 Akan membantu kalau punya keluarga. 561 00:35:02,670 --> 00:35:03,856 Ya, benar. 562 00:35:05,672 --> 00:35:07,034 Kau berhubungan dengan keluargamu? 563 00:35:07,682 --> 00:35:09,395 -Ya. -Itu bagus. 564 00:35:10,168 --> 00:35:11,222 Bagus. 565 00:35:12,039 --> 00:35:13,198 Baiklah, kalau begitu. 566 00:35:14,742 --> 00:35:15,782 Semoga diberkati. 567 00:35:16,855 --> 00:35:17,869 Craig... 568 00:35:18,811 --> 00:35:19,901 Yah, kau punya nomorku... 569 00:35:21,048 --> 00:35:22,968 ...kalau ingin bertemu atau olahraga bersama. 570 00:35:23,466 --> 00:35:24,688 Pasti. 571 00:35:26,021 --> 00:35:28,365 -Jaga dirimu, ya? -Siap, kau juga. 572 00:35:40,426 --> 00:35:42,058 Hei, Bosch. 573 00:35:42,835 --> 00:35:44,858 -Terima kasih mau temui aku di sini. -Sama-sama. 574 00:35:45,038 --> 00:35:48,643 Oh, apapun asal di luar masalah kantor dan lepas dari kostum formal ini. 575 00:35:49,286 --> 00:35:50,498 Kupikir aku dapat yang kau minta. 576 00:35:50,814 --> 00:35:52,881 -Kapten Tervor Dobbs dan perusahaan. -Benar. 577 00:35:53,332 --> 00:35:55,633 Mereka tiba di Dubai, 20 April tahun ini. 578 00:35:55,825 --> 00:35:57,558 Penerbangan jet non stop dari LAX. 579 00:35:57,726 --> 00:36:01,001 Mereka kembali ke Amerika lewat jalan yang sama 7 Oktober. 580 00:36:01,629 --> 00:36:02,829 Dan pada saat yang sama? 581 00:36:03,540 --> 00:36:07,749 Enam jam singgah, di mana mereka datangi duty-free Dubai international 582 00:36:08,022 --> 00:36:10,378 dan membeli rokok dalam jumlah banyak dan alkohol. 583 00:36:10,942 --> 00:36:13,534 Lalu mereka pindah ke Safi Airlines menuju Kabul. 584 00:36:15,123 --> 00:36:16,497 Afghanistan yang panas. 585 00:36:16,649 --> 00:36:19,957 Ternyata penerbangan rutin. Mereka lakukan juga tahun sebelumnya. 586 00:36:20,416 --> 00:36:22,586 Dan untuk diketahui, William Meadows ikut bersama mereka, 587 00:36:22,705 --> 00:36:24,700 tapi tidak saat penerbangan terakhir. 588 00:36:24,854 --> 00:36:26,930 Oh, Meadows tak lolos tes fisik, menurut Dobbs. 589 00:36:27,713 --> 00:36:30,072 Apa atraksinya? Maksudku, kenapa cepat kembali? 590 00:36:30,266 --> 00:36:33,788 Oh, Afghanistan memiliki pesona tersendiri. 591 00:36:35,106 --> 00:36:36,306 Mereka tersesat kepadaku. 592 00:36:38,899 --> 00:36:39,956 Diterima. 593 00:36:46,858 --> 00:36:47,994 Detektif. 594 00:36:49,102 --> 00:36:50,165 Maaf. 595 00:36:51,224 --> 00:36:52,776 -Aku tahu cara mereka masuk. -Bagaimana? 596 00:36:54,183 --> 00:36:57,353 Ada pola abrasi samar di sepanjang pinggiran pintu. 597 00:36:57,749 --> 00:37:00,218 Mungkin tali pancing, atau monofilamen. 598 00:37:03,009 --> 00:37:04,058 Ada sidik jari? 599 00:37:11,058 --> 00:37:13,505 Mungkin besok pagi, Aku akan akan berlayar di Marina. 600 00:37:13,704 --> 00:37:15,724 -Semoga tak salah tindakan. -Bagaimana menurutmu ini? 601 00:37:16,081 --> 00:37:18,798 O'Shea menduga narkoba atau uang, mungkin barang antik. 602 00:37:19,305 --> 00:37:20,476 Sebuah jip yang dipenuhi emas. 603 00:37:21,080 --> 00:37:24,252 -Kau terpatok pada jip itu. -Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 604 00:37:24,917 --> 00:37:26,646 Dalam pikiranku, itu jip berlapis emas. 605 00:37:26,942 --> 00:37:30,021 Apa pun itu, itu terakhir kali, mereka tinggalkan Meadows. 606 00:37:30,291 --> 00:37:31,990 Menghisap narkotika, banyak bicara. 607 00:37:32,844 --> 00:37:34,947 Dia akan mengacau jadi mereka menutup mulutnya. 608 00:37:35,130 --> 00:37:37,159 -Sharkey juga. -Ya. 609 00:37:37,426 --> 00:37:38,588 Sharkey. 610 00:37:39,153 --> 00:37:40,513 Salah tempat, salah waktu. 611 00:37:41,037 --> 00:37:42,193 Nasibnya sial. 612 00:37:42,907 --> 00:37:43,973 Seluruh hidupnya. 613 00:39:13,213 --> 00:39:16,372 (Formosa) 614 00:39:17,671 --> 00:39:19,028 Yah, bagus untuk Maddie. 615 00:39:19,803 --> 00:39:21,692 Pelatihnya ingin dia gabung ke tim tandang. 616 00:39:22,379 --> 00:39:23,515 Berlatih dengan pak pelatih? 617 00:39:23,759 --> 00:39:25,080 -Tidak. -Kenapa tidak? 618 00:39:25,639 --> 00:39:27,304 -Pelatihnya wanita. -Jadi? 619 00:39:27,639 --> 00:39:29,044 Lakukan, percaya kepadaku. 620 00:39:30,138 --> 00:39:31,974 Jadi kapan kau dengar soal ujian kapten? 621 00:39:32,146 --> 00:39:33,244 Aku sudah dengar 622 00:39:34,940 --> 00:39:37,502 Lihat ke kelompok terakhir. Akan mati di dalam daftar itu. 623 00:39:38,872 --> 00:39:40,097 Sial, maaf. 624 00:39:40,911 --> 00:39:42,025 Apa yang terjadi? 625 00:39:42,589 --> 00:39:43,650 Kiz. 626 00:39:43,855 --> 00:39:45,296 Maksudku, aku tak bisa membuktikannya, tapi... 627 00:39:47,367 --> 00:39:49,037 Yah, kau bisa ambil lagi dua tahun dari sekarang. 628 00:39:49,202 --> 00:39:51,639 -Akan jadi cerita kuno. -Tidak, tidak, aku sudah selesai. 629 00:39:53,042 --> 00:39:56,240 Kau tahu? Sejujurnya kupikir aku ingin jadi kapten 630 00:39:56,470 --> 00:39:58,332 lebih dari yang sebenarnya kuinginkan. 631 00:39:59,252 --> 00:40:03,012 Tapi aku senang dimana aku bersamamu, sialan. 632 00:40:04,654 --> 00:40:06,145 -Di mana kau berada. -Benar. 633 00:40:06,748 --> 00:40:08,398 Untuk sialanku. 634 00:40:13,577 --> 00:40:15,178 Kupikir tos itu mungkin yang pertama. 635 00:40:21,874 --> 00:40:23,341 Bagimu mungkin cukup berat. 636 00:40:25,402 --> 00:40:27,628 Insting detektif yang kau beritahu saat menangani kasus? 637 00:40:30,887 --> 00:40:32,167 Aku tak perhatikan. 638 00:40:33,466 --> 00:40:34,905 Aku tak melindungi saksiku. 639 00:40:36,794 --> 00:40:38,735 Sekarang, bocah itu pulang ke jalan yang salah. 640 00:40:39,998 --> 00:40:41,215 Aku terus memberitahumu. 641 00:40:41,851 --> 00:40:43,309 Itu bukan salahmu, Harry. 642 00:40:44,191 --> 00:40:45,499 Maksudku, bukan salahmu. 643 00:40:58,220 --> 00:40:59,804 -Wow, lihat siapa ini. -Rhodes. 644 00:40:59,965 --> 00:41:02,248 -Apa kabar kehidupan jalur cepat? -Lebih baik dari hal yang buruk.. 645 00:41:02,439 --> 00:41:04,364 Pasti. Tasnya bagus. Kulit asli orang Corinthia? 646 00:41:11,061 --> 00:41:12,599 Siapa yang menyuruhmu menyisir ulang TKP? 647 00:41:12,759 --> 00:41:13,934 Ideku. 648 00:41:14,390 --> 00:41:15,717 Idemu atau Bosch? 649 00:41:18,291 --> 00:41:19,902 Jahanam. 650 00:41:20,511 --> 00:41:21,970 Dengar, Jimmy, ini kasusku juga. 651 00:41:22,126 --> 00:41:24,686 Aku perlu berbuat sesuatu selain meneliti tali jam tangan. 652 00:41:25,764 --> 00:41:27,180 -Cukup adil. -Jadi? 653 00:41:28,610 --> 00:41:31,269 Letnan menduga ini rekayasa dan otaknya Andrew Holland. 654 00:41:31,559 --> 00:41:32,632 Bagaimana menurutmu? 655 00:41:32,849 --> 00:41:33,897 Mungkin. 656 00:41:34,660 --> 00:41:37,055 Atau mungkin Bosch membunuh Gunn dan merancang rekayasa... 657 00:41:37,251 --> 00:41:39,045 -...untuk melemparkannya ke Holland. -tak mungkin. 658 00:41:42,831 --> 00:41:44,223 Kau tak tahu, darah muda. 659 00:41:44,995 --> 00:41:46,319 Kau tak tahu. 660 00:41:46,834 --> 00:41:48,026 jangan pernah berasumsi. 661 00:41:49,861 --> 00:41:51,074 Untuk apa Bosch melakukan itu? 662 00:41:51,542 --> 00:41:53,871 Dia menjatuhkan dua bajingan dengan satu gerakan. 663 00:41:54,696 --> 00:41:57,190 Dia dapatkan Gunn dan Holland pun akan jatuh. 664 00:41:58,438 --> 00:41:59,711 Tapi ini masalahnya. 665 00:42:00,251 --> 00:42:02,384 Aku masih belum tahu siapa yang membunuh Gunn, 666 00:42:02,501 --> 00:42:04,789 tapi aku tahu Bosch berbohong. 667 00:42:05,795 --> 00:42:07,271 Dia menyembunyikan sesuatu. 668 00:42:07,666 --> 00:42:08,737 Aku bisa menciumnya. 669 00:42:13,119 --> 00:42:15,246 -Jadi, apa yang akan kita lakukan? -Kita mulai dari awal. 670 00:42:18,923 --> 00:42:20,831 -Lihat semuanya lagi. -Dari awal? 671 00:42:21,006 --> 00:42:22,194 Hei. 672 00:42:22,730 --> 00:42:24,044 Kita sudah jauh di depan. 673 00:42:24,627 --> 00:42:26,727 Seorang ahli sudah menyisir ulang TKP. 674 00:42:28,686 --> 00:42:30,821 -Dapat sesuatu yang berguna. -Oh, ya. 675 00:42:40,851 --> 00:42:42,107 Hei, kau tahu? 676 00:42:42,747 --> 00:42:43,966 Kenapa kau tak tangani yang satu ini? 677 00:42:48,142 --> 00:42:49,414 Edward James Gunn. 678 00:42:49,875 --> 00:42:52,435 Kau bebaskan dia dari ruang karantina dua minggu lalu. 679 00:42:53,123 --> 00:42:54,822 Si wanita bilang harus mengeluarkan dia. 680 00:42:55,103 --> 00:42:57,139 Meminta aku mengurusnya, jadi kulakukan. 681 00:42:57,947 --> 00:42:59,330 Bisa kau ambilkan salinan KTP si wanita. 682 00:43:00,122 --> 00:43:01,277 Aku tak buat salinannya. 683 00:43:01,949 --> 00:43:03,276 Jadi tak ada hitam di atas putih di sini? 684 00:43:03,427 --> 00:43:04,467 Tentu saja ada. 685 00:43:05,256 --> 00:43:07,075 Aku sudah lama usaha di bidang ini. 686 00:43:09,792 --> 00:43:10,997 Kami di sini patuh pada peraturan. 687 00:43:15,251 --> 00:43:16,551 Aku tak bisa baca tandatangan ini. 688 00:43:17,040 --> 00:43:18,293 -Sayang sekali. -Hei. 689 00:43:19,177 --> 00:43:20,354 Respek. 690 00:43:21,192 --> 00:43:22,194 Apa yang bisa kubantu? 691 00:43:22,543 --> 00:43:23,837 Dia menunjukkan kepadaku KTP nya. 692 00:43:24,208 --> 00:43:25,425 Dia tandatangani formulir. 693 00:43:25,899 --> 00:43:27,059 Dia bayar tagihannya. 694 00:43:27,202 --> 00:43:28,803 -Cara pembayarannya? -Tunai. 695 00:43:29,129 --> 00:43:30,519 Dia bayar tunai. 696 00:43:30,966 --> 00:43:32,067 Seperti apa tampangnya? 697 00:43:32,400 --> 00:43:34,665 Muda, rambut hitam, mata hitam. 698 00:43:35,156 --> 00:43:36,977 -Hispanik. -Latin. 699 00:43:38,229 --> 00:43:39,327 Dia orang Spanyol. 700 00:43:39,777 --> 00:43:40,819 Dia bicara Bahasa Spanyol? 701 00:43:40,957 --> 00:43:42,926 Mana aku tahu? Kami bicara bahasa Inggris di sini. 702 00:43:43,851 --> 00:43:45,451 Kau main-main denganku, bangsat? 703 00:43:50,477 --> 00:43:52,513 Ada orang lain yang menanyakan ini? 704 00:43:53,524 --> 00:43:55,120 Faktanya... 705 00:43:58,445 --> 00:43:59,445 minggu lalu. 706 00:44:03,906 --> 00:44:05,028 Bosch. 707 00:44:56,007 --> 00:44:57,261 Ini dia. 708 00:45:02,348 --> 00:45:05,122 -Semoga hari ini menyenangkan. -Sudah tentu, Popeye. 709 00:45:24,019 --> 00:45:25,232 Kau sudah lihat ini? 710 00:45:25,692 --> 00:45:27,051 Tidak, kenapa? 711 00:45:27,339 --> 00:45:28,339 Cari twitter. 712 00:45:28,475 --> 00:45:30,804 Hestek DDD atau 3D. 713 00:45:30,997 --> 00:45:32,578 Hestek DDD? 714 00:45:33,224 --> 00:45:34,356 Apa itu? 715 00:45:34,498 --> 00:45:35,632 Pembunuhan Edward Gunn. 716 00:45:35,774 --> 00:45:39,117 Cerita yang kau tarik soal petugas LAPD menjadi tersangka. 717 00:45:39,353 --> 00:45:40,982 "Detektif Dodol dan Durjana." 718 00:45:41,491 --> 00:45:43,553 Diambil dari kesaksian blogger L.A. Sekarang, ada di mana-aman. 719 00:45:43,735 --> 00:45:44,751 Sial. 720 00:45:44,916 --> 00:45:46,191 Muncul di Huffington Post. 721 00:45:46,553 --> 00:45:49,431 -Kau bilang itu bukan berita. -Memang. 722 00:45:49,982 --> 00:45:51,041 Kau dipermainkan. 723 00:45:56,613 --> 00:45:59,022 Grace ingin semua orang membawa makanan kecil. 724 00:45:59,301 --> 00:46:02,176 Aku berpikir biskuit, makaroni dan keju. 725 00:46:02,599 --> 00:46:04,640 -Makaroni dan keju, sepertinya enak. -Aku bercanda. 726 00:46:05,417 --> 00:46:06,667 Itu terdengar mengerikan. 727 00:46:07,207 --> 00:46:09,367 Kentang manis dengan potongan marshmallow. 728 00:46:09,779 --> 00:46:12,342 -Terdengar mengerikan. -Ya, tapi rasanya enak. 729 00:46:16,590 --> 00:46:19,083 Annabelle, dia tak menjawab teleponku. 730 00:46:19,283 --> 00:46:21,494 Mungkin ini hari libur. Dia akan pulang ke ibunya. 731 00:46:23,011 --> 00:46:24,786 Aku bilang O'Shea, dia akan bersaksi. 732 00:46:25,606 --> 00:46:26,737 Apa? 733 00:46:26,950 --> 00:46:28,353 Aku, kurang lebihnya menggaransi itu. 734 00:46:28,844 --> 00:46:31,125 Kupikir kau akan memberitahunya dia telah berubah pikiran. 735 00:46:31,401 --> 00:46:33,273 Kuharap kau ambil tindakan lain terhadap dia. 736 00:46:33,777 --> 00:46:35,790 Kau sangat persuasif ketika kau menginginkannya. 737 00:46:36,861 --> 00:46:38,179 Oke, aku akan lakukan hari Jumat. 738 00:46:39,234 --> 00:46:41,302 Kalau kita kehilangan dia, minimal kami masih punya kau. 739 00:46:50,386 --> 00:46:52,633 Ayo lihat, kawan. 740 00:47:01,485 --> 00:47:02,953 Ya, Sayang. 741 00:47:03,953 --> 00:47:05,534 Oh, itu sungguh lucu. 742 00:47:06,989 --> 00:47:08,410 Itulah cinta.