1
00:00:13,292 --> 00:00:16,128
(8549)
2
00:00:20,407 --> 00:00:21,645
Kau punya waktu berapa lama?
3
00:00:25,852 --> 00:00:27,097
Sekarang saatnya.
4
00:00:43,533 --> 00:00:45,187
(1102 N. Mission Rd.
Wilayah Los Angeles)
5
00:00:45,352 --> 00:00:46,992
(Departemen
KORONER PENGUJIAN MEDIS)
6
00:02:00,801 --> 00:02:04,714
(16-09237 Niesce, Thomas)
7
00:04:00,348 --> 00:04:03,365
(BOSCH)
8
00:04:18,549 --> 00:04:19,739
-Bagianku!
-Oh, bum!
9
00:04:24,449 --> 00:04:26,292
Ah, bum.
10
00:04:27,298 --> 00:04:28,345
Dia bagus, puterimu.
11
00:04:28,870 --> 00:04:30,493
Terima kasih, anakmu juga.
12
00:04:33,977 --> 00:04:37,192
-Jadi, soal yang kita bicarakan itu?
-Itu bukan persoalan.
13
00:04:37,807 --> 00:04:39,316
-Kuhargai itu, Kawan.
-Sungguh.
14
00:04:39,474 --> 00:04:40,802
Jangan sebut, olahraga.
15
00:04:42,250 --> 00:04:43,467
Sial.
16
00:04:43,973 --> 00:04:45,232
Semangat, Mads.
17
00:05:17,124 --> 00:05:19,122
-Hai, Mam.
-Tak dengar klaksonku?
18
00:05:19,301 --> 00:05:20,716
Maaf, musik.
19
00:05:20,871 --> 00:05:22,002
-Hei, Grace.
-Hei, John.
20
00:05:22,144 --> 00:05:23,216
Apa kabar?
21
00:05:23,714 --> 00:05:25,244
-Baik-baik saja.
-Bagus.
22
00:05:25,403 --> 00:05:26,728
-Kunjungannya lancar?
-Ya.
23
00:05:26,878 --> 00:05:28,718
Bagus. Kenapa kau tak ambil
barang-barangmu?
24
00:05:29,203 --> 00:05:31,224
-Masih terlalu awal.
-Kau ada PR.
25
00:05:31,756 --> 00:05:32,805
Oke.
26
00:05:32,944 --> 00:05:36,054
Dia ada latihan ujian SAT.
Itu yang pertama.
27
00:05:36,539 --> 00:05:37,953
-Burger selagi menunggu?
-Tidak.
28
00:05:38,107 --> 00:05:39,733
Terima kasih. Di mana Ellen?
29
00:05:40,201 --> 00:05:42,075
-Di sini.
-Oh, Ellen.
30
00:05:42,249 --> 00:05:43,430
Grace.
31
00:05:43,636 --> 00:05:45,582
-Es teh?
-Tidak, terima kasih. Aku harus pergi.
32
00:05:45,759 --> 00:05:47,793
Oh, ayolah. Kau masih punya waktu
untuk minum es teh.
33
00:05:47,973 --> 00:05:49,152
Duduklah sebentar.
34
00:05:50,462 --> 00:05:51,607
Oke.
35
00:05:52,108 --> 00:05:53,393
Aku butuh penguji rasa?
36
00:05:53,541 --> 00:05:55,248
Kenapa, kau pikir aku akan
masukkan obat tidur?
37
00:05:55,524 --> 00:05:58,266
-Ya, sekadar terlintas di pikiran.
-Kau bukan seleraku.
38
00:05:59,820 --> 00:06:01,014
Bersulang.
39
00:06:04,548 --> 00:06:06,984
Jadiibu-ibu, apa kabar?
40
00:06:09,185 --> 00:06:10,370
-Baik.
-Baik.
41
00:06:11,447 --> 00:06:13,330
(SHAKESHACK)
42
00:06:17,142 --> 00:06:19,178
-Aku kelaparan.
-Ya, aku juga.
43
00:06:19,359 --> 00:06:21,754
Itu sebabnya aku suka In-N-Out.
Kau masuk, kau keluar.
44
00:06:22,349 --> 00:06:24,468
-Sukses?
-Aku sudah tinggalkan pesan.
45
00:06:24,783 --> 00:06:26,337
Ini jauh lebih baik, Ayah.
Percaya kepadaku.
46
00:06:26,551 --> 00:06:28,926
Kau suka In-N-Out. Gorengan hewan.
Apa yang lebih baik dari itu?
47
00:06:29,121 --> 00:06:30,719
-Ya, aku tahu, tapi...
-Tapi, Maddie,
48
00:06:30,881 --> 00:06:32,206
Kau belum pernah kemari sebelumnya.
49
00:06:32,356 --> 00:06:34,255
Benar, tapi semua orang di sekolah
terus membicarakannya.
50
00:06:34,430 --> 00:06:36,353
Danny Meyer, Shake Shack pertama
di Los Angeles.
51
00:06:36,529 --> 00:06:37,623
Ada hubungannya dengan Oscar?
52
00:06:38,820 --> 00:06:39,465
Siapa?
53
00:06:39,518 --> 00:06:41,451
Maaf, aku sedang tak mengunjungi
resto trendiku.
54
00:06:41,679 --> 00:06:42,831
Philistine.
55
00:06:43,026 --> 00:06:44,885
Aku ini kuno. Lihat saja bajuku.
56
00:06:46,875 --> 00:06:48,257
Aku suka gelang itu, Anita.
57
00:06:48,442 --> 00:06:50,268
-Oh, terima kasih, Maddie.
-Dari bazaar amal.
58
00:06:50,439 --> 00:06:51,461
Sangat retro.
59
00:06:51,599 --> 00:06:53,799
-Yah, sebenarnya tidak juga...
-Mau pesan apa?
60
00:06:55,088 --> 00:06:56,654
Aku tak tahu. Milk shake, mungkin.
61
00:06:56,896 --> 00:06:58,502
Kita harus masuk dan lihat menunya.
62
00:06:58,752 --> 00:07:00,429
-Bisa tolong jaga tempat kami?
-Ya, Bu.
63
00:07:02,765 --> 00:07:04,803
-Dia membenciku.
-Tidak sama sekali.
64
00:07:04,983 --> 00:07:07,121
Tak apa. Aku akan dapat
dukungannya.
65
00:07:23,197 --> 00:07:25,189
Kau sedang melakukan penyidikan
diam-diam di belakangku.
66
00:07:25,367 --> 00:07:26,813
-Tidak.
-Coba melindungi anak buahmu?
67
00:07:26,969 --> 00:07:27,494
Itu tidak benar.
68
00:07:27,542 --> 00:07:29,114
Dia tak hanya tak memberitahuku
apa yang dia dapat,
69
00:07:29,250 --> 00:07:31,245
dia juga menekan mitraku
tentang tanda di leher Gunn.
70
00:07:31,424 --> 00:07:33,106
Kami hanya bicara, Jimmy.
Itu saja, hanya bicara.
71
00:07:33,272 --> 00:07:34,804
Omong kosong.
72
00:07:35,497 --> 00:07:36,827
Aku juga sedang menyelidiki
ledakan itu.
73
00:07:37,278 --> 00:07:39,816
kau telah menguntit Gunn sejak lama
hingga enam bulan belakangan, nihil.
74
00:07:40,018 --> 00:07:41,939
-Apa itu?
-Entah, Jimmy. kau beritahu aku.
75
00:07:42,115 --> 00:07:44,744
Yah, kau sudah memutuskannya
dengan membuat sebuah kasus.
76
00:07:45,247 --> 00:07:47,287
-Kau sendiri yang membunuh Gunn.
-kau pikir aku yang melakukannya?
77
00:07:47,468 --> 00:07:49,219
Hei, aku belum selesai.
78
00:07:51,151 --> 00:07:52,535
Aku mau yang mereka dapat,
Letnan,
79
00:07:52,620 --> 00:07:53,894
bahkan jika itu mengarah pada
temanmu di sini.
80
00:07:54,018 --> 00:07:56,213
Hei, setop. Hentikan.
81
00:07:56,672 --> 00:07:58,092
Ini sudah tak bisa diubah lagi.
82
00:07:58,310 --> 00:07:59,532
Bisa kita lupakan?
83
00:07:59,964 --> 00:08:01,241
Aku tak tahu. Menurutmu?
84
00:08:01,467 --> 00:08:04,724
Maafkan aku, tak melibatkan kau
lebih cepat dari yang kami pikirkan.
85
00:08:07,108 --> 00:08:08,172
Menyimak.
86
00:08:08,919 --> 00:08:12,761
Holland membunuh Gunn, lalu
bersandiwara agar Bosch terlibat.
87
00:08:13,019 --> 00:08:16,152
Kaca mata dengan sidik jari Harry,
burung hantu, kutipan.
88
00:08:17,702 --> 00:08:18,817
Itu sebuah rekayasa?
89
00:08:19,486 --> 00:08:21,526
"Tuhan melihat" dalam bahasa Latin?
90
00:08:22,240 --> 00:08:25,011
Yang benar saja. Persetan
burung hantumu. Aku tak percaya.
91
00:08:25,377 --> 00:08:27,254
-Motif?
-Untuk menodai Bosch,
92
00:08:27,428 --> 00:08:29,456
Mendiskreditkan testimoninya
sebelum sidang.
93
00:08:29,636 --> 00:08:31,869
Lalu siapa yang membunuh Gunn?
Bukan Holland.
94
00:08:32,116 --> 00:08:33,674
-Dia sedang jalani tahanan rumah.
-Tafero.
95
00:08:33,835 --> 00:08:35,780
Rudy ada di sekelilingku saat aku
mengusut kasus Gunn.
96
00:08:35,957 --> 00:08:37,391
Dia tahu betapa pentingnya
itu bagiku.
97
00:08:38,476 --> 00:08:41,297
Jadi mereka membunuh Gunn
untuk menjebakmu.
98
00:08:42,817 --> 00:08:44,414
Itu tak mungkin.
99
00:08:44,640 --> 00:08:45,861
Kau tahu? Kau tak perlu percaya.
100
00:08:46,007 --> 00:08:47,454
Kau hanya perlu memecahkannya.
Bisa kau lakukan itu?
101
00:08:47,609 --> 00:08:49,144
Pembunuhan Gunn? Siap, Bu.
102
00:08:49,304 --> 00:08:51,804
Baiklah, dan Anderson, aku tak peduli
dari mana dia dapat petunjuknya.
103
00:08:52,004 --> 00:08:53,569
-Kau singkirkan dia.
-Siap.
104
00:08:53,730 --> 00:08:55,334
Aku bisa jelaskan kepadamu
dari mana tepatnya dia dapat itu.
105
00:08:57,481 --> 00:08:59,861
-Kenapa kau tak mampus saja, Harry?
-Baiklah, bagus.
106
00:09:00,057 --> 00:09:02,336
Sekarang kita semua jadi kesatuan
yang besar, keluarga bahagia lagi,
107
00:09:02,527 --> 00:09:04,781
Tolong singkirkan masalah pribadi
dan selesaikan ini.
108
00:09:09,463 --> 00:09:12,159
Hei Harry, anak yang tewas malam
lalu di Hollywood Bowl,
109
00:09:12,368 --> 00:09:13,888
Apakah berhubungan dengan
pembunuhan Meadows?
110
00:09:14,047 --> 00:09:15,713
Jadikan sebuah kebetulan kalau
tak berhubungan.
111
00:09:16,193 --> 00:09:19,903
Lukanya dilakukan oleh pembunuh
yang ahli, mengerti anatomi.
112
00:09:20,334 --> 00:09:21,425
Tampaknya tentara.
113
00:09:21,582 --> 00:09:23,065
Tusukkan di leher ini.
114
00:09:23,963 --> 00:09:26,608
Mengenai saraf vagus,
hingga melumpuhkan korban.
115
00:09:27,179 --> 00:09:28,770
Goresan menurun memotong
pembuluh darah besar.
116
00:09:28,932 --> 00:09:31,182
Dua potongan yang cepat. Presisi.
117
00:09:31,817 --> 00:09:33,102
Pendarahan dalam 30 detik.
118
00:09:33,251 --> 00:09:34,969
Wow, Astaga Harry, dari mana
kau belajar itu?
119
00:09:35,136 --> 00:09:36,903
Q Corps, pasukan khusus.
120
00:09:37,884 --> 00:09:39,454
Pertempuran jarak dekat 101.
121
00:09:39,615 --> 00:09:41,482
Kupikir pembunuhnya pernah
mengikuti pelatihan operasi khusus.
122
00:09:41,656 --> 00:09:44,517
-Oke, tapi kenapa membunuh bocah?
-Kemungkinan karena saksi.
123
00:09:44,733 --> 00:09:46,555
-Dia?
-Dia tak melihat apa pun.
124
00:09:47,321 --> 00:09:49,594
Aku harus lebih berhat-hati dan
tak bicara dengannya di depan publik.
125
00:09:49,785 --> 00:09:52,436
-Aku tempatkan dia dalam bahaya.
-Oke, jangan pergi ke sana.
126
00:09:53,485 --> 00:09:54,624
Pergi ke mana pun akan pergi.
127
00:10:07,280 --> 00:10:08,896
Detektif, Minum kopi bersamaku.
128
00:10:09,059 --> 00:10:10,207
Tidak, terima kasih.
129
00:10:11,160 --> 00:10:12,372
Aku hanya sebentar.
130
00:10:13,539 --> 00:10:15,899
Sudah berapa lama kau menulis
kasus pembunuhan Edward Gunn?
131
00:10:18,821 --> 00:10:20,136
Kau sudah diberitahu
untuk menutupnya.
132
00:10:20,286 --> 00:10:21,652
Aku tak menutup apa pun.
133
00:10:22,500 --> 00:10:23,726
Ini hanya rekayasa?
134
00:10:24,128 --> 00:10:25,716
tersangkanya bukan dari LAPD.
135
00:10:25,878 --> 00:10:27,810
-Kau bohong kepadaku.
-Aku salah.
136
00:10:30,441 --> 00:10:31,917
Ini sangat kacau.
137
00:10:32,975 --> 00:10:34,836
-Aku minta maaf.
-Kau minta maaf?
138
00:10:35,207 --> 00:10:36,358
Bajingan kau.
139
00:10:36,707 --> 00:10:38,520
Ini kredibilitasku. Bagaimana kalau
aku telah menulis cerita itu?
140
00:10:38,691 --> 00:10:39,952
Untungnya belum.
141
00:10:43,676 --> 00:10:47,004
Kalau ternyata kau salah menuduh
orang dari salah satu anggotamu...
142
00:10:47,445 --> 00:10:48,883
Dan bagaimana itu akan terjadi?
143
00:10:49,521 --> 00:10:50,772
Rumor sudah beredar.
144
00:10:51,592 --> 00:10:52,713
Jangan main-main denganku,
Anderson.
145
00:10:52,855 --> 00:10:55,547
Detektif veteran menyalahkan
sesama petugas
146
00:10:55,755 --> 00:10:58,752
kemudian mundur, kemungkinan
karena tekanan.
147
00:10:59,784 --> 00:11:01,625
Apa yang sebenarnya terjadi
dalam kasus Gunn?
148
00:11:01,910 --> 00:11:03,313
LAPD menutupinya?
149
00:11:03,888 --> 00:11:05,151
Itu ceritaku.
150
00:11:06,147 --> 00:11:07,314
Silakan saja dan tuliskan.
151
00:11:07,840 --> 00:11:09,700
Maka sumber yang kau punya
di tiap departemen,
152
00:11:09,805 --> 00:11:11,189
akan mengering seperti sungai L.A.
153
00:11:21,417 --> 00:11:25,959
Koreatown Killer, alias KTK,
Pertama kali aktif empat tahun lalu.
154
00:11:26,680 --> 00:11:28,145
Setengah lusin perampokan.
155
00:11:28,301 --> 00:11:30,970
Empat pembajakan mobil, tiga
penembakan, dua pembunuhan.
156
00:11:31,178 --> 00:11:33,156
Termasuk peristiwa kekerasan
tiap enam bulan.
157
00:11:33,334 --> 00:11:35,067
Bagaiman kita tahu kalau itu
orang yang sama tiap kali terjadi?
158
00:11:35,235 --> 00:11:36,522
Pistol yang sama dari tiga
penembakan.
159
00:11:36,670 --> 00:11:39,614
Sidik jari yang ada di sepeda, cocok
dengan yang ditemukan di mobil korban.
160
00:11:39,834 --> 00:11:41,095
DNA dari beberapa TKP.
161
00:11:41,243 --> 00:11:43,107
deskripsi saksi mata juga cukup
konsisten.
162
00:11:43,280 --> 00:11:45,829
-Itu orang yang sama.
-Dan tersangkanya belum tertangkap?
163
00:11:46,249 --> 00:11:47,275
Tak ada di dalam sistem.
164
00:11:47,413 --> 00:11:49,609
Dia tak pernah ditahan atau
bertugas di kemiliteran
165
00:11:49,797 --> 00:11:51,351
atau bekerja di kantor pos
atau jadi guru.
166
00:11:51,511 --> 00:11:53,770
Aku tahu. Selalu di atas sepeda?
167
00:11:54,345 --> 00:11:55,598
Itu ciri khasnya.
168
00:11:56,167 --> 00:11:57,450
Yah, kenapa Koreatown?
169
00:11:57,796 --> 00:11:58,966
Apakah semua ini atas dasar
dendam?
170
00:11:59,110 --> 00:12:01,918
-Mereka mengincar orang Korea?
-Kami pikir tidak juga.
171
00:12:02,581 --> 00:12:04,876
Korbannya dari kulit putih dan hitam,
mau pun orang Korea.
172
00:12:05,280 --> 00:12:07,047
Dia seorang oportunis, bukan rasis.
173
00:12:07,216 --> 00:12:08,574
Mungkin dia tinggal di lingkungan
sekitar.
174
00:12:08,726 --> 00:12:11,210
Korban terakhir pembajakan mobil
membantu kita membuat sketsa baru.
175
00:12:16,344 --> 00:12:17,761
Cepat sebarkan ke publik.
176
00:12:19,411 --> 00:12:20,753
Bukan ide bagus, Pak.
177
00:12:21,270 --> 00:12:23,250
Kita akan dibanjiri hasil pengamatan
palsu.
178
00:12:23,772 --> 00:12:26,226
Kita buat tetap tertutup,
hanya kalangan internal saja.
179
00:12:27,144 --> 00:12:28,257
Itu keputusanmu.
180
00:12:31,221 --> 00:12:33,383
Tak lama lagi, kau tak perlu ikut
sampai akhir rapat seperti ini lagi.
181
00:12:34,171 --> 00:12:35,307
Kenapa begitu?
182
00:12:35,449 --> 00:12:37,145
Daftar pendek itu semakin pendek.
183
00:12:37,808 --> 00:12:40,974
Bradley Walker ingin Nestor Delgado.
184
00:12:48,142 --> 00:12:49,400
Tak ada komentar?
185
00:12:49,547 --> 00:12:50,751
kau tak peduli?
186
00:12:54,655 --> 00:12:55,916
Aku tak tahu dari mana harus mulai.
187
00:12:56,426 --> 00:12:58,509
-Delgado?
-Dia masih muda.
188
00:12:58,691 --> 00:12:59,825
Dia pintar.
189
00:12:59,968 --> 00:13:02,105
Salah satu dari kami. Muncul
dengan ranking bagus.
190
00:13:02,685 --> 00:13:04,479
Bintang bersinar di departemen.
191
00:13:04,685 --> 00:13:06,905
Terima kasih kepada kawan-kawan
di jajaran tinggi seperti Walker.
192
00:13:07,561 --> 00:13:09,073
Dia penjilat, bukan polisi.
193
00:13:09,543 --> 00:13:11,703
Tambah lagi, dia masih hijau.
Dia tak tahu apa yang dia tak tahu.
194
00:13:12,178 --> 00:13:15,043
Dia bukan pilihan pertamaku, tapi...
195
00:13:15,259 --> 00:13:16,968
di samping itu, kupikir kau tak bisa
menunjuk seorang latino.
196
00:13:17,135 --> 00:13:18,678
Itu sebelum pemilihan umum.
197
00:13:18,963 --> 00:13:20,298
Sekarang, aku bisa lakukan apa pun
yang kumau.
198
00:13:20,449 --> 00:13:22,622
-Dan kau ingin Delgado?
-Walker yang menginginkannya,
199
00:13:22,808 --> 00:13:24,568
dan para komisaris lainnya
akan mendukung.
200
00:13:26,762 --> 00:13:27,854
Kau mempermainkanku, Hector.
201
00:13:27,994 --> 00:13:30,707
Kau tahu betul Delgado bukanlah
pilihan yang bagus.
202
00:13:37,053 --> 00:13:38,242
Aku ingin kau, Irv.
203
00:13:38,718 --> 00:13:40,209
Tapi kalau pun kau tak mau terima
pekerjaan itu...
204
00:13:58,527 --> 00:14:00,065
...minumlah untukku?
205
00:14:02,477 --> 00:14:03,745
Ibunda Sharkey?
206
00:14:04,346 --> 00:14:05,364
Menyalahkan dirinya sendiri.
207
00:14:05,501 --> 00:14:07,811
Tolong, beritahu aku soal Yayasan
Pendampingan Korban
208
00:14:08,003 --> 00:14:09,729
-untuk biaya pemakaman.
-Beres.
209
00:14:10,457 --> 00:14:12,652
Anak-anak, ini Detektif Bosch.
210
00:14:12,839 --> 00:14:14,618
Dia ingin mengajukan beberapa
pertanyaan kepada kalian.
211
00:14:15,699 --> 00:14:17,429
Taco Supreme itu kesukaan Sharkey.
212
00:14:18,255 --> 00:14:19,537
Hei, respek, bro.
213
00:14:26,711 --> 00:14:28,008
Maaf tentang temanmu.
214
00:14:29,383 --> 00:14:30,483
Tak masalah.
215
00:14:31,427 --> 00:14:34,273
Terakhir kali kau melihat Sharkey,
kau sedang menipu, bukan?
216
00:14:36,297 --> 00:14:37,920
Sekarang kami bisa lepaskan kalian,
217
00:14:38,083 --> 00:14:39,715
tapi kami perlu tahu apa yang terjadi
malam itu.
218
00:14:39,878 --> 00:14:41,383
Apa pun yang bisa kau beritahu?
219
00:14:45,057 --> 00:14:46,280
Mobil yang dia masuki?
220
00:14:48,565 --> 00:14:51,188
-BMW hitam.
-Sial. Apa itu, bangsat?
221
00:14:51,410 --> 00:14:53,408
Itu dia. Kau tahu sesuatu.
222
00:14:53,693 --> 00:14:56,394
Ada sekitar satu jutaan mobil
seperti itu di sekitar sini.
223
00:14:56,603 --> 00:14:57,831
kau lihat pengemudinya?
224
00:14:59,542 --> 00:15:00,576
Aku tak melihat jelas.
225
00:15:01,502 --> 00:15:02,925
Jendelanya gelap.
226
00:15:04,525 --> 00:15:06,559
Tinggi, pendek, hitam, putih,
apa pun?
227
00:15:09,328 --> 00:15:10,838
Begini caranya kau perlakukan
temanmu?
228
00:15:17,044 --> 00:15:18,247
Lihat ini.
229
00:15:19,040 --> 00:15:20,594
Oh, sial.
230
00:15:21,119 --> 00:15:23,175
-Aku tak mau melihat itu.
-Lihat ini.
231
00:15:23,601 --> 00:15:27,284
Ini dia, dibunuh dengan sadis
dan kau berlagak bodoh?
232
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
Aku sepertinya ingat wajah orang itu.
233
00:15:34,720 --> 00:15:37,160
-Aku tak tahu cara menjelaskannya.
-Kalau begitu jangan, sialan.
234
00:15:37,401 --> 00:15:38,814
Tutup mulutmu.
235
00:15:39,135 --> 00:15:41,695
Kembalikan si berandal ini ke
Hollywood Barat dan turunkan di jalan.
236
00:15:42,292 --> 00:15:43,437
Sama-sama.
237
00:15:44,496 --> 00:15:45,512
Berikan itu.
238
00:15:46,057 --> 00:15:47,867
Aku akan tunjukan beberapa foto, oke?
239
00:15:48,779 --> 00:15:49,876
Silakan.
240
00:15:50,471 --> 00:15:52,529
Si supir bisa saja ada di foto ini
atau tidak.
241
00:15:52,710 --> 00:15:54,670
Aku tak ingin kau merasa harus
memilih salah satunya.
242
00:16:02,764 --> 00:16:04,870
Mungkin yang ini.
243
00:16:08,801 --> 00:16:09,963
Dan dia.
244
00:16:10,997 --> 00:16:12,033
Kau yakin?
245
00:16:13,937 --> 00:16:15,037
Mungkin.
246
00:16:15,313 --> 00:16:18,219
Aku akan pakai petugas keamanan
untuk menguatkan kapan Donatella tiba
247
00:16:18,437 --> 00:16:20,284
dan kapan Holland pergi lalu kembali
malam itu.
248
00:16:20,457 --> 00:16:21,603
Ada jeda 20 menit.
249
00:16:21,745 --> 00:16:24,189
yang akan belawanan dengan
pernyataan aselinya kepada detektif.
250
00:16:24,388 --> 00:16:26,336
Ketika dia merusak TKP.
251
00:16:27,061 --> 00:16:29,087
Setelah petugas keamanan,
bukti DNA.
252
00:16:29,267 --> 00:16:30,908
Pembelaannya adalah rencana
pemerkosaan.
253
00:16:31,072 --> 00:16:34,120
Dan kita akan katakan, Donatella
menyangka dia akan diperkosa,
254
00:16:34,344 --> 00:16:36,095
tapi Holland sudah berniat
membunuhnya selama ini.
255
00:16:36,263 --> 00:16:38,184
Tujuan. ekspektasi yang tinggi.
256
00:16:39,768 --> 00:16:42,660
Annabelle Crowe akan bersaksi
bagaimana dia dicekik selama bercinta,
257
00:16:42,877 --> 00:16:44,294
hingga pingsan
258
00:16:44,448 --> 00:16:47,312
dan sikapnya mengindikasikan,
dia menyangka wanita itu sudah tewas.
259
00:16:47,712 --> 00:16:49,812
Dia bersiap untuk membuang jasadnya.
260
00:16:50,375 --> 00:16:51,434
Sempurna.
261
00:16:51,573 --> 00:16:54,068
Itu akan menguatkan unsur
niat melakukan pembunuhan,
262
00:16:54,268 --> 00:16:55,838
pembunuhan berrencana...
263
00:17:00,161 --> 00:17:01,428
Ada masalah?
264
00:17:02,548 --> 00:17:03,614
Wanita itu gugup.
265
00:17:06,754 --> 00:17:07,837
Sial.
266
00:17:08,314 --> 00:17:09,417
Kenapa gugup?
267
00:17:10,069 --> 00:17:13,261
Anak buah Holland sudah tahu
ia bekerja sebagai PSK.
268
00:17:13,993 --> 00:17:15,164
Mengintimidasi saksi?
269
00:17:15,308 --> 00:17:16,506
Kupikir tak akan sampai ke sana.
270
00:17:16,651 --> 00:17:18,685
Sejauh yang kutahu,
mereka belum menebar ancaman.
271
00:17:18,907 --> 00:17:20,953
Oh, kapan terakhir kali dia bicara
denganmu?
272
00:17:22,665 --> 00:17:24,088
Bosch terus berhubungan
dengannya.
273
00:17:25,839 --> 00:17:27,212
Ini tak akan jadi masalah.
274
00:17:34,694 --> 00:17:36,358
Sekadar nasihat, Anita.
275
00:17:37,290 --> 00:17:40,527
Hubungan lain selain hubungan
profesional...
276
00:17:40,759 --> 00:17:44,388
...dengan Detektif Bosch, adalah
ide yang buruk.
277
00:17:47,477 --> 00:17:48,761
Dan bukan gayaku.
278
00:18:01,513 --> 00:18:02,551
Hati-hati.
279
00:18:02,833 --> 00:18:04,207
Bisa jadi jebakan provost.
280
00:18:04,514 --> 00:18:06,363
Provost mengincarmu, kawan.
Bukan aku.
281
00:18:07,247 --> 00:18:09,343
Sudah jelas ini milikku, jatuh dari
kantung.
282
00:18:09,526 --> 00:18:10,830
Kalau menurutmu begitu.
283
00:18:13,265 --> 00:18:14,378
Apa yang kau dapat?
284
00:18:17,094 --> 00:18:18,818
Catatan autopsi Sharkey.
285
00:18:19,980 --> 00:18:22,162
Lukanya menunjukkan senjatanya
adalah pisau bergerigi,
286
00:18:22,349 --> 00:18:24,002
7.6 cm dari ujung ke gagang.
287
00:18:24,995 --> 00:18:28,440
Dan mobil yang ditumpangi
Sharkey malam minggu lalu,
288
00:18:29,416 --> 00:18:31,825
salah satu temannya menduga
pengemudinya adalah Xavi Moreno.
289
00:18:32,327 --> 00:18:33,703
Mungkin belum cukup untuk minta
surat perintah penahanan.
290
00:18:33,962 --> 00:18:35,993
Tapi sudah cukup untuk mengganggu
sangkarnya.
291
00:18:43,367 --> 00:18:44,389
Ikut?
292
00:18:45,335 --> 00:18:46,581
Aku diundang?
293
00:18:47,517 --> 00:18:48,755
Kau boleh berterima kasih kepada
Robertson.
294
00:18:49,301 --> 00:18:50,308
Kenapa Robertson?
295
00:18:50,587 --> 00:18:52,426
Jadi bajingan yang lebih brengsek
dibanding kau.
296
00:18:57,850 --> 00:18:58,944
Ikuti aku.
297
00:19:01,360 --> 00:19:02,632
Sepertinya menyenangkan.
298
00:19:02,780 --> 00:19:04,219
Mereka penuh kejutan.
299
00:19:04,374 --> 00:19:06,909
-Maksudku bukan caster board.
-Sama.
300
00:19:22,030 --> 00:19:23,204
Jerry.
301
00:19:27,736 --> 00:19:29,905
-Tak ada pisau bergerigi.
-Itu jadi telalu mudah.
302
00:19:30,881 --> 00:19:32,112
Kau ada di halaman belakang
rumahku.
303
00:19:32,258 --> 00:19:33,629
-Kau hadapi.
-Siap.
304
00:19:33,927 --> 00:19:35,181
LAPD.
305
00:19:35,672 --> 00:19:37,661
-Xavier Moreno?
-Sì, senor.
306
00:19:38,246 --> 00:19:41,098
Aku ingin bertanya soal foto.
307
00:19:43,836 --> 00:19:44,990
Ya? Kenapa?
308
00:19:45,300 --> 00:19:46,780
menurut Trevor Dobbs kau bekerja
untuk dia.
309
00:19:47,135 --> 00:19:48,663
Itu masa lalu.
310
00:19:48,930 --> 00:19:50,004
Kau tak bekerja untuk dia lagi?
311
00:19:50,144 --> 00:19:52,224
Untuk apa, kalau aku sudah
punya semua ini?
312
00:19:52,583 --> 00:19:53,778
Sudah punya dia?
313
00:19:54,899 --> 00:19:56,069
Billy Meadows...
314
00:19:57,286 --> 00:19:58,543
kapan terakhir kali kau
bertemu dia?
315
00:19:58,970 --> 00:20:00,015
Aku tak tahu.
316
00:20:00,154 --> 00:20:01,544
Mungkin saat foto itu diambil.
317
00:20:02,594 --> 00:20:04,608
-Sangat disayangkan ya, Billy?
-Kau memancing apa?
318
00:20:05,016 --> 00:20:08,557
Hiu, Hiu sirip pendek, hiu thresher,
aku memiliki penyewaan.
319
00:20:09,046 --> 00:20:11,331
Bergadang dengan pejuang akhir pekan
di Newport dan Huntington.
320
00:20:11,523 --> 00:20:13,237
Kau di sana malam minggu lalu?
Ada penyewaan?
321
00:20:13,404 --> 00:20:14,690
Tidak, malam kencan.
322
00:20:15,021 --> 00:20:17,446
-Ayam Zankou lalu...
-dari kapan sampai kapan?
323
00:20:17,823 --> 00:20:18,997
Makan atau bercinta?
324
00:20:21,379 --> 00:20:23,397
jam 6 sore hingga Aye Papi.
325
00:20:23,577 --> 00:20:25,160
Jadi itu, jam 6:15?
326
00:20:25,427 --> 00:20:27,019
Kau lucu. Tengah malam.
327
00:20:27,180 --> 00:20:29,036
-Tengah malam?
-Dia akan beritahu kalian.
328
00:20:30,025 --> 00:20:32,915
Waktu yang sama dengan anak
jalanan yang ditusuk di Hollywood.
329
00:20:33,255 --> 00:20:34,401
Hal buruk selalu terjadi di Hollywood.
330
00:20:34,544 --> 00:20:36,589
Kami sudah bicara dengan dia
soal pembunuhan Billy Meadows.
331
00:20:36,770 --> 00:20:38,864
Astaga, dia tersangkanya?
332
00:20:39,420 --> 00:20:40,518
Saksi.
333
00:20:40,827 --> 00:20:42,090
Dia ada di sana malam itu.
334
00:20:42,450 --> 00:20:45,172
-Sial buatmu, ya?
-Pembunuhnya ahli soal pisau.
335
00:20:45,961 --> 00:20:47,478
Menusuk pembuluh darah besar
anak itu.
336
00:20:47,684 --> 00:20:50,575
Kau pasti tahu gerakan dua potongan
menyilang dari leher ke bahu.
337
00:20:50,793 --> 00:20:52,169
Gerakan serius, bro.
338
00:20:52,922 --> 00:20:54,627
-Pernah coba yang sebenarnya?
-Kau?
339
00:20:55,331 --> 00:20:57,282
-Gerakan itu, bila tepat melakukannya.
-Beritahu aku.
340
00:20:58,240 --> 00:20:59,578
Tak ada cipratan darah.
341
00:21:00,338 --> 00:21:01,725
Tak ada satu pun dari gerakan itu
omong kosong.
342
00:21:02,620 --> 00:21:04,780
Kau bisa saja berjarak 1.5 meter
dan tak tahu apa yang terjadi.
343
00:21:05,399 --> 00:21:08,307
begitu berbalik, lelaki di lantai
sudah bersimbah darah.
344
00:21:09,188 --> 00:21:11,570
-Tak ada yang bisa kau lakukan.
-Tepat seperti yang saksi kami alami.
345
00:21:11,766 --> 00:21:13,404
-Kau ingin coba pisauku?
-Sekarang.
346
00:21:14,488 --> 00:21:15,623
Bawa surat perintah.
347
00:21:16,484 --> 00:21:17,543
Dan kau akan memilikinya.
348
00:21:20,566 --> 00:21:22,106
Mamacita.
349
00:21:23,218 --> 00:21:24,621
-Aku menyukai gayanya.
-Tak diragukan.
350
00:21:24,775 --> 00:21:26,970
-Apa dia masih simpan pisaunya?
-Kalau iya, dia sudah bersihkan.
351
00:21:27,157 --> 00:21:28,569
Tidak. kerat dan drum sudah
tak ada.
352
00:21:28,790 --> 00:21:30,918
Tunjukkan videonya. Mungkin
akan menjelaskan ke Pop.
353
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
-Kau yakin ingin ini semua?
-Senangnya berbagi.
354
00:21:35,010 --> 00:21:37,100
Tiap adegan, letakkan di atas itu.
Akan kutonton malam ini.
355
00:21:37,283 --> 00:21:38,473
Kau paham apa ini.
356
00:21:38,617 --> 00:21:41,382
Ini kamera pengawas di ujung jalan,
dari jam ke jam.
357
00:21:41,594 --> 00:21:43,156
Aku tak dapat apa pun kecuali
waktu.
358
00:21:44,462 --> 00:21:47,013
-Jangan mulai.
-Dan ribuan biola kecil...
359
00:21:47,216 --> 00:21:48,958
-...mulai dimainkan.
-Sialan.
360
00:21:50,570 --> 00:21:52,424
Ini lagu yang sedih, bro.
361
00:21:53,942 --> 00:21:55,157
Itu fail pembunuhan Gunn?
362
00:21:55,504 --> 00:21:56,780
Ya, kau membutuhkannya?
363
00:22:38,774 --> 00:22:40,888
Tidak. Jangan dibuka.
Aku akan lihat begitu sampai rumah.
364
00:22:42,754 --> 00:22:44,161
Baiklah, aku sayang kau, Lis.
365
00:22:50,469 --> 00:22:52,363
-Anderson?
-Beres.
366
00:22:53,141 --> 00:22:54,292
Ceritanya buntu.
367
00:22:57,514 --> 00:22:58,665
Tampilan yang segar.
368
00:22:59,705 --> 00:23:01,665
Yah, semoga tak salah bertindak.
369
00:23:20,278 --> 00:23:22,630
(SELAMAT HARI Thanksgiving)
370
00:23:22,824 --> 00:23:24,834
(Grup Personalian, Biro Pelatihan
dan Personalia)
371
00:23:37,640 --> 00:23:38,801
(Group 3 81)
372
00:23:46,122 --> 00:23:47,698
Grace Billets.
373
00:23:53,550 --> 00:23:54,648
Sial.
374
00:24:09,309 --> 00:24:11,918
-Istrimu tahu, kau di sini?
-Oh, istriku tahu segalanya.
375
00:24:12,123 --> 00:24:13,425
Sayang sekali.
376
00:24:13,963 --> 00:24:15,028
Apa yang bisa kubantu?
377
00:24:15,168 --> 00:24:17,688
Aku masih coba menemukan orang,
yang datang kemari bersama Eddie Gunn.
378
00:24:18,848 --> 00:24:20,466
Sepertinya sudah lama sekali.
379
00:24:21,622 --> 00:24:23,142
Coba kau lihat ini?
380
00:24:27,677 --> 00:24:29,677
Itu si direktur, orang yang
membunuh gadis itu.
381
00:24:29,915 --> 00:24:31,312
Bukan dia. Aku akan ingat.
382
00:24:31,519 --> 00:24:33,306
Bagaimana kalau orang ini?
383
00:24:34,190 --> 00:24:35,701
Oh, bukan.
384
00:24:35,963 --> 00:24:37,179
Lagi pula dia cukup besar.
385
00:24:39,036 --> 00:24:40,175
Satu lagi?
386
00:24:43,915 --> 00:24:45,275
Usaha ketiga.
387
00:24:48,711 --> 00:24:50,133
Tidak, maaf.
388
00:24:51,639 --> 00:24:53,458
-Sudah?
-Untuk saat ini.
389
00:24:55,549 --> 00:24:56,585
Terima kasih, Janice.
390
00:24:56,752 --> 00:24:58,006
Sama-sama, detektif.
391
00:24:59,739 --> 00:25:00,821
Siapa namamu?
392
00:25:02,167 --> 00:25:03,205
Robertson.
393
00:25:04,343 --> 00:25:05,452
Punya nama depan?
394
00:25:07,061 --> 00:25:08,219
Santiago.
395
00:25:08,743 --> 00:25:10,224
Tapi semua orang memanggilku
Jimmy.
396
00:25:11,100 --> 00:25:13,120
Baiklah, Santiago.
397
00:25:13,857 --> 00:25:14,872
Sampai bertemu lagi.
398
00:25:16,868 --> 00:25:18,010
Yap.
399
00:25:32,335 --> 00:25:37,149
(17 November 2016
Rekaman CAM1)
400
00:25:45,169 --> 00:25:47,039
Pelatih bilang aku cukup layak
bermain di tim tandang.
401
00:25:47,213 --> 00:25:48,799
Apakah Kau bisa jalani, agar aku bisa
melihat apa yang mereka lakukan?
402
00:25:48,960 --> 00:25:50,689
Menurut pelatih, ini akan bagus
untuk aplikasiku ke pergururan tinggi.
403
00:25:50,857 --> 00:25:52,160
Beasiswa, halo.
404
00:25:52,309 --> 00:25:54,118
Tim tandangmu, aku dengar.
405
00:25:54,289 --> 00:25:55,546
Hanya di akhir pekan. Aku tak akan
mengorbankan waktu sekolah.
406
00:25:55,694 --> 00:25:57,540
-Jangan khawatir.
-Kau benar.
407
00:26:00,282 --> 00:26:01,692
-Bagaimana itu?
-Kau bisa besarkan?
408
00:26:02,298 --> 00:26:03,403
Tentu.
409
00:26:06,473 --> 00:26:08,376
-Bagus. Gracias.
-De nada.
410
00:26:09,153 --> 00:26:12,456
Kau yakin ingin melewatkan akhir
pekanmu? Aku akan merindukanmu.
411
00:26:12,691 --> 00:26:14,311
Maksudmu saat kau dan Anita
tak bekerja?
412
00:26:14,474 --> 00:26:16,353
Sungguh? Aku akan bicarakan ini
dengan ibumu.
413
00:26:16,611 --> 00:26:17,933
Bagus. PR.
414
00:26:44,953 --> 00:26:46,738
(AYE PAPI MARINA DEL REY, CA)
415
00:26:50,965 --> 00:26:52,203
Xavi.
416
00:26:53,170 --> 00:26:54,355
Kapten.
417
00:26:54,659 --> 00:26:55,871
Aku tahu ada yang datang
ke tempatmu.
418
00:26:56,174 --> 00:26:57,456
Hanya memancing saja.
419
00:26:57,605 --> 00:26:59,127
Dan begitulah awal munculnya
kesialan.
420
00:26:59,286 --> 00:27:01,406
Kalau tahu sesuatu, mereka akan
datang dengan surat perintah.
421
00:27:02,489 --> 00:27:04,171
-South Bay?
-Itu tujuanku.
422
00:27:04,905 --> 00:27:06,027
Ajak Woody bersamamu.
423
00:27:06,922 --> 00:27:09,451
-Apa?
-Dengar, aku pilih sendirian Kapten.
424
00:27:10,190 --> 00:27:13,224
Dia hanya luntang-lantung tiap hari.
Tak berguna.
425
00:27:14,169 --> 00:27:16,416
Kurangi aku, perbanyak kita, Moreno.
426
00:27:17,506 --> 00:27:19,590
Siapa yang menumpas Abdul Ghazni
di Kandahar?
427
00:27:20,370 --> 00:27:21,898
-Kita.
-Kita bertiga.
428
00:27:22,057 --> 00:27:23,354
Siap, Pak.
429
00:27:24,287 --> 00:27:25,526
Thanksgiving akan tiba.
430
00:27:26,132 --> 00:27:27,123
Kalau kita tetap bersama,
431
00:27:27,259 --> 00:27:29,059
Banyak yang akan kita syukuri.
432
00:27:53,740 --> 00:27:55,584
-Hei, Pierce.
-Hei.
433
00:27:57,046 --> 00:27:58,093
Apa semua ini?
434
00:27:58,425 --> 00:27:59,800
Rekaman baru dalam kasus Gunn.
435
00:28:00,468 --> 00:28:02,758
-Robertson cari beberapa posisi.
-Oh, ya? Kenapa?
436
00:28:03,085 --> 00:28:04,258
Aku tak yakin.
437
00:28:04,402 --> 00:28:06,460
Sebenarnya dia tak mempercepat
gerakanku.
438
00:28:06,844 --> 00:28:08,388
Ada sidik jari yang berguna
dari Gunn?
439
00:28:08,560 --> 00:28:09,921
Hanya Gunn.
440
00:28:11,265 --> 00:28:13,228
Kembalilah. Ulangi lagi.
441
00:28:13,405 --> 00:28:14,856
Cari sidik jari baru di apartemen
Gunn.
442
00:28:15,207 --> 00:28:17,191
-Aku bisa lakukan itu?
-Tentu saja. Ini juga kasusmu.
443
00:28:17,449 --> 00:28:18,951
-Ya, tapi aku tak...
-Tapi Potter yang melakukannya.
444
00:28:19,108 --> 00:28:20,410
Dia yang terbaik.
445
00:28:20,560 --> 00:28:22,453
Minta dia untuk memeriksa ulang
semuanya dari pintu masuk.
446
00:28:22,966 --> 00:28:24,626
Terlihat kecil, hasilnya besar.
447
00:28:26,641 --> 00:28:28,274
Sebaiknya pastikan benda itu
tahan air.
448
00:28:28,437 --> 00:28:30,943
Si jalang Benitez.
449
00:28:31,352 --> 00:28:33,266
Maksudku, aku bahkan tak bisa
memakai bak mandiku sendiri?
450
00:28:33,600 --> 00:28:35,197
Hukuman yang jahat dan tak biasa.
451
00:28:35,507 --> 00:28:36,851
Kau perlu makan sesuatu, Tn. H.
452
00:28:37,011 --> 00:28:38,439
Ingin kubuatkan shake protein?
453
00:28:38,594 --> 00:28:40,944
Kau bersedia, Marissa?
Kau sang penyelamat.
454
00:28:41,244 --> 00:28:43,458
-Kau mau juga, Tn. Fowkes? Rudy?
-Aku tidak.
455
00:28:44,267 --> 00:28:45,419
Tidak, terima kasih.
456
00:28:45,791 --> 00:28:47,273
Merasa sedikit mual.
457
00:28:47,521 --> 00:28:48,714
Aku bisa buatkan kau yang lain.
458
00:28:48,859 --> 00:28:50,213
Mungkin handuk yang lebih besar.
459
00:28:53,302 --> 00:28:56,217
Annabelle Crowe
tak akan jadi masalah.
460
00:28:57,274 --> 00:28:59,335
-Kau yakin?
-Seratus persen.
461
00:28:59,579 --> 00:29:01,624
Dia sudah terima bujukan kami.
462
00:29:02,691 --> 00:29:06,206
Tawarannya tak datang langsung
dari kami. Pihak ketiga.
463
00:29:06,639 --> 00:29:08,192
Dia tak tahu apa-apa.
464
00:29:08,876 --> 00:29:11,323
Tak bisa dipercaya. hanya sebuah
keberuntungan kecil.
465
00:29:11,624 --> 00:29:12,743
Sempurna.
466
00:29:15,983 --> 00:29:17,324
-Bagaimana dengan Bosch?
-Kami sudah siap
467
00:29:17,475 --> 00:29:19,320
menyerang dia lewat media sosial.
468
00:29:19,721 --> 00:29:22,725
Tingkat ketertarikan dalam kasusmu,
Andrew, cukup tinggi.
469
00:29:22,990 --> 00:29:24,234
Wartawanku bisa membantu.
470
00:29:24,381 --> 00:29:27,060
Kembali, ini tak boleh terlihat
berasal dari kita.
471
00:29:32,398 --> 00:29:33,714
Siap.
472
00:29:34,833 --> 00:29:36,976
Beritahu aku cerita yang akan
kau sebarkan.
473
00:29:37,541 --> 00:29:39,504
Judulnya saja.
474
00:29:40,810 --> 00:29:43,474
Detektif ternama menjadi tersangka
pembunuhan.
475
00:29:43,997 --> 00:29:47,127
Oh, ayolah. Itu melelahkan.
476
00:29:49,037 --> 00:29:50,240
Kau tak setuju?
477
00:29:50,689 --> 00:29:52,027
Sedikit membosankan.
478
00:29:52,251 --> 00:29:53,898
Aku terbuka akan usulan, Andrew.
479
00:29:54,063 --> 00:29:56,096
Oh, J.R, jangan emosional.
480
00:29:56,418 --> 00:29:58,293
Aku tak berharap kau jadi orang
kreatif.
481
00:30:02,105 --> 00:30:03,674
Bagaimana kalau...
482
00:30:05,218 --> 00:30:07,518
hestek detektif dodol dan durjana?
483
00:30:09,821 --> 00:30:12,078
-Sekarang itu layak klik.
-Sungguh sempurna.
484
00:30:12,268 --> 00:30:13,876
Aku selalu bilang kau jenius, Andrew.
485
00:30:14,039 --> 00:30:17,142
Salah satu direksi yang layak
mendapat sebutan auteur.
486
00:30:17,368 --> 00:30:19,803
Baiklah, jangan berlebihan, J.R.
487
00:30:20,373 --> 00:30:22,358
-Apa?
-Tn. H.
488
00:30:23,458 --> 00:30:24,944
Terima kasih, Marissa.
489
00:30:39,188 --> 00:30:40,679
Ada yang mau bergabung denganku?
490
00:30:41,778 --> 00:30:44,417
-Mungkin dia terlalu takut gagal.
-Oh, ya?
491
00:31:00,414 --> 00:31:01,833
(Ayam Zankou)
492
00:31:01,988 --> 00:31:03,428
Ayam Zankou.
493
00:31:05,294 --> 00:31:07,262
-Aku tak lapar.
-Ini sekelumit tawaran.
494
00:31:08,841 --> 00:31:11,038
Jerry, kau tak bisa menyuapku
dengan makanan cepat saji.
495
00:31:11,969 --> 00:31:13,363
Bagaimana kata si penjaga konter?
496
00:31:13,827 --> 00:31:16,042
-Ingat wanita itu.
-Aku paham.
497
00:31:16,230 --> 00:31:18,007
-Xavi Moreno?
-Tak terlalu.
498
00:31:18,177 --> 00:31:19,519
-Video?
-Tidak ada.
499
00:31:20,818 --> 00:31:23,090
-Alibi.
-Aye Papi.
500
00:31:23,497 --> 00:31:24,668
Aku sudah duga.
501
00:31:24,812 --> 00:31:27,704
Bagaimana bisa dia hidup mewah
hanya andalkan penyewaan akhir pekan?
502
00:31:28,223 --> 00:31:30,127
Mungkin dia jual sirip hiu ke Asia.
503
00:31:30,568 --> 00:31:32,559
Aku dapat hasil pengusutan
Sacciano...
504
00:31:32,670 --> 00:31:34,375
... untuk keuangan
dari April hingga Oktober.
505
00:31:34,517 --> 00:31:39,656
Dobbs, Marino, dan Woodrow dapat
upah dari perusahaan A4 Dynamics.
506
00:31:39,969 --> 00:31:42,141
-A4 Dynamics. apa itu?
-Aku masih cari.
507
00:31:42,327 --> 00:31:44,400
Dugaanku, itu perusahaan
cangkang untuk Dobbs Corp.
508
00:31:45,335 --> 00:31:48,196
Salinan laporan kartu kredit Dobbs...
509
00:31:49,584 --> 00:31:51,921
untuk April dan Oktober.
510
00:31:52,312 --> 00:31:53,632
Biaya yang ditandai.
511
00:31:57,329 --> 00:31:58,456
DXB.
512
00:31:59,574 --> 00:32:00,729
Dubai International.
513
00:32:01,415 --> 00:32:02,498
Bebas bea.
514
00:32:36,962 --> 00:32:39,236
-Siap melayani, ibu-ibu.
-Kau berhasil.
515
00:32:39,858 --> 00:32:41,624
Minggir, biar kukerjakan di sini.
516
00:32:41,811 --> 00:32:43,294
Oh, oke.
517
00:32:44,014 --> 00:32:45,447
Jadi ini yang kudapat.
518
00:32:52,604 --> 00:32:53,725
Maaf aku terlambat.
519
00:32:53,866 --> 00:32:56,729
Seperti orang tolol, kupikir
aku akan memotong jalan ke 405
520
00:32:56,945 --> 00:32:58,142
dan ambil 10,
521
00:32:58,409 --> 00:33:00,777
dan La Brea sudah membantu,
tentunya.
522
00:33:01,196 --> 00:33:02,416
Sungguh mimpi buruk.
523
00:33:03,138 --> 00:33:05,419
Yah, jangan cemaskan itu.
Connie juga belum datang.
524
00:33:05,908 --> 00:33:06,999
Bagaimana kabarmu, Irv?
525
00:33:07,612 --> 00:33:09,004
Siap menyelesaikan masalah ini.
526
00:33:09,341 --> 00:33:11,172
Hampir selesai. Hari ini harusnya
cukup sederhana.
527
00:33:11,344 --> 00:33:13,491
Ini jauh lebih mudah bila tak ada
anak-anak yang dilibatkan.
528
00:33:17,937 --> 00:33:19,829
Anak-anak minor, maksudku.
529
00:33:20,755 --> 00:33:21,769
Aku tahu.
530
00:33:23,666 --> 00:33:25,395
Sudah dapat SMS aku soal uang
pensiunmu?
531
00:33:26,019 --> 00:33:27,297
Ya.
532
00:33:27,805 --> 00:33:30,271
Dengar, aku hanya ingin, Connie
berhak mendapat bagian yang adil.
533
00:33:31,357 --> 00:33:32,963
Istri barumu mungkin tak setuju.
534
00:33:33,782 --> 00:33:34,914
Tak mungkin.
535
00:33:35,747 --> 00:33:37,041
Hidup terus berjalan, Irv.
536
00:33:37,309 --> 00:33:39,972
Lelaki sepertimu, khususnya
seorang lelaki sepertimu,
537
00:33:40,179 --> 00:33:42,524
-Dalam posisimu...
-Aku tak lihat itu akan terjadi.
538
00:33:45,038 --> 00:33:46,158
Halo, Irv.
539
00:33:47,670 --> 00:33:48,701
Craig.
540
00:33:49,293 --> 00:33:50,391
Senang bertemu kau.
541
00:33:51,736 --> 00:33:52,794
Mana Connie?
542
00:33:53,902 --> 00:33:55,309
Oh, dia tak datang.
543
00:33:56,558 --> 00:33:58,443
Dia memberiku hak kuasa penuh
sebagai penuntut.
544
00:33:59,554 --> 00:34:01,419
Masih ada sesuatu
yang harus kita dibicarakan.
545
00:34:02,439 --> 00:34:04,368
Dia bilang iya untuk semua
yang kau minta.
546
00:34:04,940 --> 00:34:06,590
Dia tak keberatan sedikit pun.
547
00:34:07,451 --> 00:34:10,570
Yang kami perlukan hanyalah
tandatanganmu, lalu semua beres.
548
00:34:11,650 --> 00:34:12,906
Kami akan mengarsipkan hari ini.
549
00:34:16,189 --> 00:34:17,403
Setuju?
550
00:34:21,500 --> 00:34:22,680
Baiklah.
551
00:34:31,430 --> 00:34:32,563
Irv.
552
00:34:33,520 --> 00:34:34,591
Tunggu.
553
00:34:36,752 --> 00:34:38,955
Dengar, aku tak bermaksud
menyergapmu...
554
00:34:40,581 --> 00:34:42,621
tapi Connie tak ingin
aku memberitahu kau sebelumnya.
555
00:34:43,341 --> 00:34:44,477
Kenapa?
556
00:34:45,412 --> 00:34:47,036
Oh, dia sudah lelah membicarakan ini.
557
00:34:48,725 --> 00:34:49,985
Dia hanya ingin melupakannya.
558
00:34:54,763 --> 00:34:55,854
Bagaimana kabar dia?
559
00:34:56,406 --> 00:34:58,912
Dia baik. Kau tahu, sehat.
560
00:35:00,813 --> 00:35:02,081
Akan membantu kalau punya
keluarga.
561
00:35:02,670 --> 00:35:03,856
Ya, benar.
562
00:35:05,672 --> 00:35:07,034
Kau berhubungan dengan
keluargamu?
563
00:35:07,682 --> 00:35:09,395
-Ya.
-Itu bagus.
564
00:35:10,168 --> 00:35:11,222
Bagus.
565
00:35:12,039 --> 00:35:13,198
Baiklah, kalau begitu.
566
00:35:14,742 --> 00:35:15,782
Semoga diberkati.
567
00:35:16,855 --> 00:35:17,869
Craig...
568
00:35:18,811 --> 00:35:19,901
Yah, kau punya nomorku...
569
00:35:21,048 --> 00:35:22,968
...kalau ingin bertemu atau
olahraga bersama.
570
00:35:23,466 --> 00:35:24,688
Pasti.
571
00:35:26,021 --> 00:35:28,365
-Jaga dirimu, ya?
-Siap, kau juga.
572
00:35:40,426 --> 00:35:42,058
Hei, Bosch.
573
00:35:42,835 --> 00:35:44,858
-Terima kasih mau temui aku di sini.
-Sama-sama.
574
00:35:45,038 --> 00:35:48,643
Oh, apapun asal di luar masalah kantor
dan lepas dari kostum formal ini.
575
00:35:49,286 --> 00:35:50,498
Kupikir aku dapat yang kau minta.
576
00:35:50,814 --> 00:35:52,881
-Kapten Tervor Dobbs dan perusahaan.
-Benar.
577
00:35:53,332 --> 00:35:55,633
Mereka tiba di Dubai, 20 April
tahun ini.
578
00:35:55,825 --> 00:35:57,558
Penerbangan jet non stop dari LAX.
579
00:35:57,726 --> 00:36:01,001
Mereka kembali ke Amerika lewat
jalan yang sama 7 Oktober.
580
00:36:01,629 --> 00:36:02,829
Dan pada saat yang sama?
581
00:36:03,540 --> 00:36:07,749
Enam jam singgah, di mana mereka
datangi duty-free Dubai international
582
00:36:08,022 --> 00:36:10,378
dan membeli rokok dalam jumlah
banyak dan alkohol.
583
00:36:10,942 --> 00:36:13,534
Lalu mereka pindah ke Safi Airlines
menuju Kabul.
584
00:36:15,123 --> 00:36:16,497
Afghanistan yang panas.
585
00:36:16,649 --> 00:36:19,957
Ternyata penerbangan rutin.
Mereka lakukan juga tahun sebelumnya.
586
00:36:20,416 --> 00:36:22,586
Dan untuk diketahui, William
Meadows ikut bersama mereka,
587
00:36:22,705 --> 00:36:24,700
tapi tidak saat penerbangan terakhir.
588
00:36:24,854 --> 00:36:26,930
Oh, Meadows tak lolos tes fisik,
menurut Dobbs.
589
00:36:27,713 --> 00:36:30,072
Apa atraksinya?
Maksudku, kenapa cepat kembali?
590
00:36:30,266 --> 00:36:33,788
Oh, Afghanistan memiliki pesona
tersendiri.
591
00:36:35,106 --> 00:36:36,306
Mereka tersesat kepadaku.
592
00:36:38,899 --> 00:36:39,956
Diterima.
593
00:36:46,858 --> 00:36:47,994
Detektif.
594
00:36:49,102 --> 00:36:50,165
Maaf.
595
00:36:51,224 --> 00:36:52,776
-Aku tahu cara mereka masuk.
-Bagaimana?
596
00:36:54,183 --> 00:36:57,353
Ada pola abrasi samar di sepanjang
pinggiran pintu.
597
00:36:57,749 --> 00:37:00,218
Mungkin tali pancing,
atau monofilamen.
598
00:37:03,009 --> 00:37:04,058
Ada sidik jari?
599
00:37:11,058 --> 00:37:13,505
Mungkin besok pagi,
Aku akan akan berlayar di Marina.
600
00:37:13,704 --> 00:37:15,724
-Semoga tak salah tindakan.
-Bagaimana menurutmu ini?
601
00:37:16,081 --> 00:37:18,798
O'Shea menduga narkoba atau
uang, mungkin barang antik.
602
00:37:19,305 --> 00:37:20,476
Sebuah jip yang dipenuhi emas.
603
00:37:21,080 --> 00:37:24,252
-Kau terpatok pada jip itu.
-Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
604
00:37:24,917 --> 00:37:26,646
Dalam pikiranku, itu jip berlapis
emas.
605
00:37:26,942 --> 00:37:30,021
Apa pun itu, itu terakhir kali,
mereka tinggalkan Meadows.
606
00:37:30,291 --> 00:37:31,990
Menghisap narkotika,
banyak bicara.
607
00:37:32,844 --> 00:37:34,947
Dia akan mengacau jadi mereka
menutup mulutnya.
608
00:37:35,130 --> 00:37:37,159
-Sharkey juga.
-Ya.
609
00:37:37,426 --> 00:37:38,588
Sharkey.
610
00:37:39,153 --> 00:37:40,513
Salah tempat, salah waktu.
611
00:37:41,037 --> 00:37:42,193
Nasibnya sial.
612
00:37:42,907 --> 00:37:43,973
Seluruh hidupnya.
613
00:39:13,213 --> 00:39:16,372
(Formosa)
614
00:39:17,671 --> 00:39:19,028
Yah, bagus untuk Maddie.
615
00:39:19,803 --> 00:39:21,692
Pelatihnya ingin dia gabung
ke tim tandang.
616
00:39:22,379 --> 00:39:23,515
Berlatih dengan pak pelatih?
617
00:39:23,759 --> 00:39:25,080
-Tidak.
-Kenapa tidak?
618
00:39:25,639 --> 00:39:27,304
-Pelatihnya wanita.
-Jadi?
619
00:39:27,639 --> 00:39:29,044
Lakukan, percaya kepadaku.
620
00:39:30,138 --> 00:39:31,974
Jadi kapan kau dengar soal
ujian kapten?
621
00:39:32,146 --> 00:39:33,244
Aku sudah dengar
622
00:39:34,940 --> 00:39:37,502
Lihat ke kelompok terakhir. Akan
mati di dalam daftar itu.
623
00:39:38,872 --> 00:39:40,097
Sial, maaf.
624
00:39:40,911 --> 00:39:42,025
Apa yang terjadi?
625
00:39:42,589 --> 00:39:43,650
Kiz.
626
00:39:43,855 --> 00:39:45,296
Maksudku, aku tak bisa
membuktikannya, tapi...
627
00:39:47,367 --> 00:39:49,037
Yah, kau bisa ambil lagi dua tahun
dari sekarang.
628
00:39:49,202 --> 00:39:51,639
-Akan jadi cerita kuno.
-Tidak, tidak, aku sudah selesai.
629
00:39:53,042 --> 00:39:56,240
Kau tahu? Sejujurnya kupikir
aku ingin jadi kapten
630
00:39:56,470 --> 00:39:58,332
lebih dari yang sebenarnya
kuinginkan.
631
00:39:59,252 --> 00:40:03,012
Tapi aku senang dimana aku
bersamamu, sialan.
632
00:40:04,654 --> 00:40:06,145
-Di mana kau berada.
-Benar.
633
00:40:06,748 --> 00:40:08,398
Untuk sialanku.
634
00:40:13,577 --> 00:40:15,178
Kupikir tos itu mungkin yang pertama.
635
00:40:21,874 --> 00:40:23,341
Bagimu mungkin cukup berat.
636
00:40:25,402 --> 00:40:27,628
Insting detektif yang kau beritahu
saat menangani kasus?
637
00:40:30,887 --> 00:40:32,167
Aku tak perhatikan.
638
00:40:33,466 --> 00:40:34,905
Aku tak melindungi saksiku.
639
00:40:36,794 --> 00:40:38,735
Sekarang, bocah itu pulang
ke jalan yang salah.
640
00:40:39,998 --> 00:40:41,215
Aku terus memberitahumu.
641
00:40:41,851 --> 00:40:43,309
Itu bukan salahmu, Harry.
642
00:40:44,191 --> 00:40:45,499
Maksudku, bukan salahmu.
643
00:40:58,220 --> 00:40:59,804
-Wow, lihat siapa ini.
-Rhodes.
644
00:40:59,965 --> 00:41:02,248
-Apa kabar kehidupan jalur cepat?
-Lebih baik dari hal yang buruk..
645
00:41:02,439 --> 00:41:04,364
Pasti. Tasnya bagus.
Kulit asli orang Corinthia?
646
00:41:11,061 --> 00:41:12,599
Siapa yang menyuruhmu
menyisir ulang TKP?
647
00:41:12,759 --> 00:41:13,934
Ideku.
648
00:41:14,390 --> 00:41:15,717
Idemu atau Bosch?
649
00:41:18,291 --> 00:41:19,902
Jahanam.
650
00:41:20,511 --> 00:41:21,970
Dengar, Jimmy, ini kasusku juga.
651
00:41:22,126 --> 00:41:24,686
Aku perlu berbuat sesuatu
selain meneliti tali jam tangan.
652
00:41:25,764 --> 00:41:27,180
-Cukup adil.
-Jadi?
653
00:41:28,610 --> 00:41:31,269
Letnan menduga ini rekayasa
dan otaknya Andrew Holland.
654
00:41:31,559 --> 00:41:32,632
Bagaimana menurutmu?
655
00:41:32,849 --> 00:41:33,897
Mungkin.
656
00:41:34,660 --> 00:41:37,055
Atau mungkin Bosch membunuh Gunn
dan merancang rekayasa...
657
00:41:37,251 --> 00:41:39,045
-...untuk melemparkannya ke Holland.
-tak mungkin.
658
00:41:42,831 --> 00:41:44,223
Kau tak tahu, darah muda.
659
00:41:44,995 --> 00:41:46,319
Kau tak tahu.
660
00:41:46,834 --> 00:41:48,026
jangan pernah berasumsi.
661
00:41:49,861 --> 00:41:51,074
Untuk apa Bosch melakukan itu?
662
00:41:51,542 --> 00:41:53,871
Dia menjatuhkan dua bajingan
dengan satu gerakan.
663
00:41:54,696 --> 00:41:57,190
Dia dapatkan Gunn dan Holland
pun akan jatuh.
664
00:41:58,438 --> 00:41:59,711
Tapi ini masalahnya.
665
00:42:00,251 --> 00:42:02,384
Aku masih belum tahu
siapa yang membunuh Gunn,
666
00:42:02,501 --> 00:42:04,789
tapi aku tahu Bosch berbohong.
667
00:42:05,795 --> 00:42:07,271
Dia menyembunyikan sesuatu.
668
00:42:07,666 --> 00:42:08,737
Aku bisa menciumnya.
669
00:42:13,119 --> 00:42:15,246
-Jadi, apa yang akan kita lakukan?
-Kita mulai dari awal.
670
00:42:18,923 --> 00:42:20,831
-Lihat semuanya lagi.
-Dari awal?
671
00:42:21,006 --> 00:42:22,194
Hei.
672
00:42:22,730 --> 00:42:24,044
Kita sudah jauh di depan.
673
00:42:24,627 --> 00:42:26,727
Seorang ahli sudah menyisir
ulang TKP.
674
00:42:28,686 --> 00:42:30,821
-Dapat sesuatu yang berguna.
-Oh, ya.
675
00:42:40,851 --> 00:42:42,107
Hei, kau tahu?
676
00:42:42,747 --> 00:42:43,966
Kenapa kau tak tangani yang satu ini?
677
00:42:48,142 --> 00:42:49,414
Edward James Gunn.
678
00:42:49,875 --> 00:42:52,435
Kau bebaskan dia dari ruang
karantina dua minggu lalu.
679
00:42:53,123 --> 00:42:54,822
Si wanita bilang harus
mengeluarkan dia.
680
00:42:55,103 --> 00:42:57,139
Meminta aku mengurusnya,
jadi kulakukan.
681
00:42:57,947 --> 00:42:59,330
Bisa kau ambilkan salinan KTP
si wanita.
682
00:43:00,122 --> 00:43:01,277
Aku tak buat salinannya.
683
00:43:01,949 --> 00:43:03,276
Jadi tak ada hitam di atas putih
di sini?
684
00:43:03,427 --> 00:43:04,467
Tentu saja ada.
685
00:43:05,256 --> 00:43:07,075
Aku sudah lama usaha di bidang ini.
686
00:43:09,792 --> 00:43:10,997
Kami di sini patuh pada peraturan.
687
00:43:15,251 --> 00:43:16,551
Aku tak bisa baca tandatangan ini.
688
00:43:17,040 --> 00:43:18,293
-Sayang sekali.
-Hei.
689
00:43:19,177 --> 00:43:20,354
Respek.
690
00:43:21,192 --> 00:43:22,194
Apa yang bisa kubantu?
691
00:43:22,543 --> 00:43:23,837
Dia menunjukkan kepadaku
KTP nya.
692
00:43:24,208 --> 00:43:25,425
Dia tandatangani formulir.
693
00:43:25,899 --> 00:43:27,059
Dia bayar tagihannya.
694
00:43:27,202 --> 00:43:28,803
-Cara pembayarannya?
-Tunai.
695
00:43:29,129 --> 00:43:30,519
Dia bayar tunai.
696
00:43:30,966 --> 00:43:32,067
Seperti apa tampangnya?
697
00:43:32,400 --> 00:43:34,665
Muda, rambut hitam, mata hitam.
698
00:43:35,156 --> 00:43:36,977
-Hispanik.
-Latin.
699
00:43:38,229 --> 00:43:39,327
Dia orang Spanyol.
700
00:43:39,777 --> 00:43:40,819
Dia bicara Bahasa Spanyol?
701
00:43:40,957 --> 00:43:42,926
Mana aku tahu? Kami bicara
bahasa Inggris di sini.
702
00:43:43,851 --> 00:43:45,451
Kau main-main denganku,
bangsat?
703
00:43:50,477 --> 00:43:52,513
Ada orang lain
yang menanyakan ini?
704
00:43:53,524 --> 00:43:55,120
Faktanya...
705
00:43:58,445 --> 00:43:59,445
minggu lalu.
706
00:44:03,906 --> 00:44:05,028
Bosch.
707
00:44:56,007 --> 00:44:57,261
Ini dia.
708
00:45:02,348 --> 00:45:05,122
-Semoga hari ini menyenangkan.
-Sudah tentu, Popeye.
709
00:45:24,019 --> 00:45:25,232
Kau sudah lihat ini?
710
00:45:25,692 --> 00:45:27,051
Tidak, kenapa?
711
00:45:27,339 --> 00:45:28,339
Cari twitter.
712
00:45:28,475 --> 00:45:30,804
Hestek DDD atau 3D.
713
00:45:30,997 --> 00:45:32,578
Hestek DDD?
714
00:45:33,224 --> 00:45:34,356
Apa itu?
715
00:45:34,498 --> 00:45:35,632
Pembunuhan Edward Gunn.
716
00:45:35,774 --> 00:45:39,117
Cerita yang kau tarik soal petugas
LAPD menjadi tersangka.
717
00:45:39,353 --> 00:45:40,982
"Detektif Dodol dan Durjana."
718
00:45:41,491 --> 00:45:43,553
Diambil dari kesaksian blogger L.A.
Sekarang, ada di mana-aman.
719
00:45:43,735 --> 00:45:44,751
Sial.
720
00:45:44,916 --> 00:45:46,191
Muncul di Huffington Post.
721
00:45:46,553 --> 00:45:49,431
-Kau bilang itu bukan berita.
-Memang.
722
00:45:49,982 --> 00:45:51,041
Kau dipermainkan.
723
00:45:56,613 --> 00:45:59,022
Grace ingin semua orang
membawa makanan kecil.
724
00:45:59,301 --> 00:46:02,176
Aku berpikir biskuit, makaroni
dan keju.
725
00:46:02,599 --> 00:46:04,640
-Makaroni dan keju, sepertinya enak.
-Aku bercanda.
726
00:46:05,417 --> 00:46:06,667
Itu terdengar mengerikan.
727
00:46:07,207 --> 00:46:09,367
Kentang manis dengan potongan
marshmallow.
728
00:46:09,779 --> 00:46:12,342
-Terdengar mengerikan.
-Ya, tapi rasanya enak.
729
00:46:16,590 --> 00:46:19,083
Annabelle, dia tak menjawab
teleponku.
730
00:46:19,283 --> 00:46:21,494
Mungkin ini hari libur.
Dia akan pulang ke ibunya.
731
00:46:23,011 --> 00:46:24,786
Aku bilang O'Shea, dia akan bersaksi.
732
00:46:25,606 --> 00:46:26,737
Apa?
733
00:46:26,950 --> 00:46:28,353
Aku, kurang lebihnya menggaransi itu.
734
00:46:28,844 --> 00:46:31,125
Kupikir kau akan memberitahunya
dia telah berubah pikiran.
735
00:46:31,401 --> 00:46:33,273
Kuharap kau ambil tindakan lain
terhadap dia.
736
00:46:33,777 --> 00:46:35,790
Kau sangat persuasif
ketika kau menginginkannya.
737
00:46:36,861 --> 00:46:38,179
Oke, aku akan lakukan hari Jumat.
738
00:46:39,234 --> 00:46:41,302
Kalau kita kehilangan dia, minimal
kami masih punya kau.
739
00:46:50,386 --> 00:46:52,633
Ayo lihat, kawan.
740
00:47:01,485 --> 00:47:02,953
Ya, Sayang.
741
00:47:03,953 --> 00:47:05,534
Oh, itu sungguh lucu.
742
00:47:06,989 --> 00:47:08,410
Itulah cinta.