1
00:00:05,404 --> 00:00:06,629
- Kau, Kawan.
- Ya.
2
00:00:06,898 --> 00:00:07,923
Bueno.
3
00:00:12,147 --> 00:00:14,156
- Apa yang kaudapat?
- Yang terbaik.
4
00:00:16,229 --> 00:00:20,870
Nah, merah untuk daging babi.
Hijau untuk daging ayam.
5
00:00:25,067 --> 00:00:26,201
Terry.
6
00:00:26,996 --> 00:00:28,503
- Maksudku...
- Benar, kan?
7
00:00:29,341 --> 00:00:30,776
Aku serius.
8
00:00:32,574 --> 00:00:37,127
Jadi, selain aku ingin mengajakmu
ke truk tamale kesukaanku.
9
00:00:39,937 --> 00:00:41,050
Aku butuh pendengar.
10
00:00:41,907 --> 00:00:43,191
Seseorang yang bisa kupercaya.
11
00:00:44,163 --> 00:00:46,212
Kau tahu, pemain yang sudah
tidak bermain lagi.
12
00:00:46,873 --> 00:00:48,696
- Aku pilihan terbaikmu?
- Sayangnya begitu.
13
00:00:49,605 --> 00:00:50,658
Sial.
14
00:00:51,271 --> 00:00:52,778
Sebelumnya, aku menangkap satu.
15
00:00:53,466 --> 00:00:56,356
Detektif lain datang ke TKP,
kau tahu, orangnya agresif.
16
00:00:56,908 --> 00:00:58,234
Orang yang sudah kukenal
bertahun-tahun.
17
00:00:58,792 --> 00:00:59,824
Memprosesnya,...
18
00:01:00,473 --> 00:01:02,178
...dan sidik jarinya muncul di gelas.
19
00:01:02,426 --> 00:01:05,130
Kutanyakan hal itu kepadanya.
Dia bilang, dia membuat kesalahan.
20
00:01:06,041 --> 00:01:07,115
Melepas sarung tangannya.
21
00:01:08,186 --> 00:01:09,312
Dia bukan tipe seperti itu.
22
00:01:09,827 --> 00:01:11,119
Siapa pun bisa
membuat kesalahan.
23
00:01:11,643 --> 00:01:12,949
Menurutmu dia terlibat?
24
00:01:13,593 --> 00:01:14,906
Itu terlintas di pikiranku.
25
00:01:15,596 --> 00:01:17,017
Pikiran kelam itu.
26
00:01:17,408 --> 00:01:19,536
Dia mengejar bajingan ini
bertahun-tahun.
27
00:01:20,224 --> 00:01:22,094
Tahu bagaimana dia melakukannya.
Tahu luar dan dalam.
28
00:01:22,268 --> 00:01:23,438
Bagaimana cara kerja kita.
29
00:01:24,636 --> 00:01:25,799
Ayo jujur saja.
30
00:01:26,086 --> 00:01:27,296
Siapa yang melewatkan
kengeriannya?
31
00:01:27,566 --> 00:01:28,766
Membuang-buang udara segar.
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,451
Lepaskan.
33
00:01:31,346 --> 00:01:32,558
Kau mengenalku lebih baik dari itu.
34
00:01:33,233 --> 00:01:34,263
Ya.
35
00:01:34,400 --> 00:01:35,811
Itulah kenapa aku pensiun
lebih awal.
36
00:01:36,147 --> 00:01:37,318
Kau membuatku lelah.
37
00:01:37,462 --> 00:01:38,900
Tak bisa membawanya
ke Letnanku.
38
00:01:38,987 --> 00:01:40,813
Dia menganggap orang ini tak
mungkin melakukannya.
39
00:01:42,545 --> 00:01:43,756
Dengar, Santiago.
40
00:01:44,426 --> 00:01:45,617
Kalau sekarang kau
mengacaukan hal ini,...
41
00:01:45,761 --> 00:01:48,561
...takkan ada yang ingin bekerja
denganmu lagi. Selamanya.
42
00:01:51,311 --> 00:01:52,470
Aku tahu itu.
43
00:01:52,881 --> 00:01:56,593
Jadi kau mau membongkar ini tanpa
menunjukkan kau yang melakukannya.
44
00:01:57,051 --> 00:01:58,774
Dengan begitu, itu akan
menjadi urusan komando.
45
00:01:59,317 --> 00:02:00,699
Namamu akan tetap bersih.
46
00:02:12,032 --> 00:02:13,343
Ayah!
47
00:02:14,028 --> 00:02:15,187
Aku akan segera ke sana.
48
00:02:18,067 --> 00:02:19,609
Bagaimana dia tahu-tahu
muncul di hadapanmu?
49
00:02:21,533 --> 00:02:23,512
- Aku tak tahu.
- Kemungkinan besar...
50
00:02:23,690 --> 00:02:24,966
...kau membongkar penyamaranmu?
51
00:02:26,189 --> 00:02:27,602
Persetan denganmu, Moreno.
52
00:02:27,757 --> 00:02:30,023
Sudah kubilang
jangan remehkan dia.
53
00:02:32,240 --> 00:02:33,387
Dia mengenalimu?
54
00:02:34,074 --> 00:02:35,233
Tidak, dia tidak mengenaliku.
55
00:02:38,070 --> 00:02:39,637
Xavi, cari tahu apa yang
bisa kautemukan.
56
00:02:39,797 --> 00:02:40,858
Kalau dia mengenali
Woody, aku ingin tahu.
57
00:02:40,930 --> 00:02:41,596
Dia tidak mengenaliku.
58
00:02:41,693 --> 00:02:43,842
- Cari tahu bagaimana kondisinya.
- Baik, Kapten.
59
00:02:44,681 --> 00:02:46,182
Jangan mengacau lagi, Woodrow.
60
00:02:49,108 --> 00:02:50,132
Tidak, Pak.
61
00:02:55,526 --> 00:02:57,814
Kerja bagus. Awasi saja...
62
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
- Tenanglah sedikit.
- Baiklah.
63
00:03:04,994 --> 00:03:06,768
Untuk apa? Mengawasi apa?
64
00:03:07,609 --> 00:03:09,685
Hari pengambilan sampah.
Kaleng-kaleng.
65
00:03:11,085 --> 00:03:12,178
Sial.
66
00:03:12,319 --> 00:03:14,625
6PCI473
67
00:03:15,689 --> 00:03:16,759
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
68
00:03:29,256 --> 00:03:32,816
Ayah, aku sungguh minta maaf.
Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku...
69
00:03:33,261 --> 00:03:34,862
Tak apa. Tak apa-apa.
Ini bukan salahmu.
70
00:03:35,024 --> 00:03:36,669
Ini salahku. Perhatianku terpecah.
71
00:03:37,038 --> 00:03:38,571
Kau tahu apa yang kupikirkan?
Kemarilah.
72
00:03:38,813 --> 00:03:41,275
Ambil di kotak sarung tangan.
Di sana ada pulpen dan kertas.
73
00:03:44,139 --> 00:03:46,914
Tulis catatan. Berikan saja
nomor teleponku.
74
00:03:47,490 --> 00:03:49,348
Jangan cemaskan spion itu.
Itu hanya spion.
75
00:03:49,521 --> 00:03:51,091
Spion bisa diganti.
76
00:03:54,588 --> 00:03:55,725
Apa maksudmu?
77
00:03:56,252 --> 00:03:57,397
Apa yang kaupikirkan?
78
00:03:59,243 --> 00:04:00,718
Ya, aku tak mau kau
di rumah sendirian.
79
00:04:00,875 --> 00:04:03,137
Maksud ayah, selama beberapa
hari sepulang sekolah,...
80
00:04:03,327 --> 00:04:04,660
...mainlah dengan temanmu,...
81
00:04:04,743 --> 00:04:06,114
...belajar di perpustakaan
sampai ayah jemput.
82
00:04:06,241 --> 00:04:07,327
Mengerti?
83
00:04:07,985 --> 00:04:09,255
Apa ini tentang semalam?
84
00:04:10,561 --> 00:04:13,894
Mungkin ayah terlalu
melindungimu, tetapi ya.
85
00:04:15,220 --> 00:04:16,323
Ayah pulang terlalu malam.
86
00:04:17,277 --> 00:04:18,860
Ya. Itu alarm palsu.
87
00:04:19,687 --> 00:04:21,126
Tetangga mengira
dia kedatangan pencuri.
88
00:04:21,282 --> 00:04:22,596
Itu sama sekali tidak menakutkan.
89
00:04:24,760 --> 00:04:27,035
Aku juga sudah berpikir,
mungkin ini bukan ide buruk...
90
00:04:27,226 --> 00:04:29,372
...untuk mencarikanmu instruktur
setir kendaraan sungguhan.
91
00:04:30,522 --> 00:04:31,805
Kalau kau tak ada masalah
dengan itu.
92
00:04:33,394 --> 00:04:34,816
Kau boleh sedikit berdebat.
93
00:04:35,654 --> 00:04:36,788
Sebesar itu.
94
00:05:30,648 --> 00:05:33,698
(BOSCH)
95
00:05:52,491 --> 00:05:53,724
Tunggu sebentar.
96
00:05:56,868 --> 00:05:57,941
Nyonya Niese?
97
00:05:58,080 --> 00:06:00,012
Detektif Bosch. Divisi Hollywood.
98
00:06:01,030 --> 00:06:02,386
- Tommy tak apa-apa?
- Dia baik-baik saja.
99
00:06:02,538 --> 00:06:03,726
Aku boleh masuk?
100
00:06:13,185 --> 00:06:14,274
Tentu.
101
00:06:14,538 --> 00:06:15,582
Ini pasti serius.
102
00:06:15,720 --> 00:06:17,173
Dia sama sekali tidak
terkena masalah.
103
00:06:17,261 --> 00:06:18,974
Aku hanya ingin bertanya
beberapa pertanyaan.
104
00:06:20,257 --> 00:06:22,100
Aku bersiap berangkat kerja.
Kau keberatan?
105
00:06:22,859 --> 00:06:25,432
- Lakukan yang perlu kaulakukan.
- Toh aku takkan banyak membantu.
106
00:06:25,945 --> 00:06:27,160
Aku tak tahu di mana dia.
107
00:06:29,087 --> 00:06:30,407
Kapan kau terakhir
bertemu dengannya?
108
00:06:30,621 --> 00:06:33,185
Mungkin sebulan lalu. Terakhir
kalian membawanya kembali.
109
00:06:33,388 --> 00:06:34,609
Menginap semalam.
110
00:06:35,063 --> 00:06:36,981
Pergi di pagi harinya
sebelum aku bangun.
111
00:06:37,157 --> 00:06:38,863
Menggasak dompetku,
seperti biasa.
112
00:06:40,029 --> 00:06:41,470
Tahu dengan siapa dia bergaul?
113
00:06:41,715 --> 00:06:43,726
- Teman-temannya?
- Maafkan aku, entahlah.
114
00:06:45,030 --> 00:06:46,809
Kali pertama dia kabur,
usianya 12 tahun.
115
00:06:48,150 --> 00:06:49,907
Sejak itu, hidupnya seperti
misteri bagiku.
116
00:06:50,076 --> 00:06:51,881
Di jalanan. Hidup di...
117
00:06:52,052 --> 00:06:53,518
Bagaimana kalian menyebutnya?
118
00:06:54,565 --> 00:06:55,728
Bangunan mangkrak?
119
00:06:56,949 --> 00:06:58,566
Aku jadi kesal.
120
00:06:59,328 --> 00:07:01,096
Hakimi aku melalui caraku
mencari nafkah.
121
00:07:01,864 --> 00:07:03,789
Namun, kau akan segera
membawanya kembali, bukan?
122
00:07:03,965 --> 00:07:05,418
Kemungkinan iya.
123
00:07:05,574 --> 00:07:08,335
Karena aku berhati lapang.
124
00:07:14,425 --> 00:07:15,597
Bagaimana menurutmu?
125
00:07:16,120 --> 00:07:17,960
- Bagus.
- Kau manis.
126
00:07:18,502 --> 00:07:20,478
Bukan pembohong yang baik,
tetapi terima kasih.
127
00:07:21,268 --> 00:07:23,830
Yang terpenting, lampunya.
128
00:07:26,040 --> 00:07:30,175
Lampu yang tepat akan
sembunyikan tumpukan dosa.
129
00:07:33,164 --> 00:07:34,786
Kutinggalkan kartuku di sini,
di atas meja.
130
00:07:35,223 --> 00:07:36,370
Siapa tahu dia muncul.
131
00:07:36,596 --> 00:07:37,638
Dia takkan muncul.
132
00:07:39,508 --> 00:07:40,653
Terima kasih.
133
00:07:46,983 --> 00:07:49,367
- J. Edgar.
- Sidik jari di gagang pintu RV.
134
00:07:49,751 --> 00:07:52,418
Satu hasil keluar milik seorang
anak berandalan. Thomas Niese.
135
00:07:53,473 --> 00:07:54,485
Sharkey.
136
00:07:55,554 --> 00:07:56,972
Aku tak mendapat apa-apa
dari ibunya.
137
00:07:57,700 --> 00:07:58,993
Akan kusebarkan
permintaan menangkapnya...
138
00:07:59,074 --> 00:07:59,945
...untuk sedikit tanya jawab.
139
00:08:00,051 --> 00:08:01,815
Aku dalam perjalanan kembali
dari Northridge sekarang.
140
00:08:02,055 --> 00:08:03,408
Akan kuatur pencariannya.
141
00:08:06,881 --> 00:08:08,700
- Billets.
-Letnan.
142
00:08:08,872 --> 00:08:10,137
Scott Anderson, Times.
143
00:08:11,622 --> 00:08:13,263
Apa yang bisa kubantu,
Tn. Anderson?
144
00:08:13,427 --> 00:08:15,635
Aku menulis berita tentang
kasus Edward Gunn.
145
00:08:16,086 --> 00:08:18,677
Kau tahu aku tak bisa mengomentari
penyelidikan yang sedang berjalan.
146
00:08:19,051 --> 00:08:20,569
Tak perlu berkomentar.
147
00:08:20,728 --> 00:08:22,866
Aku hanya butuh konfirmasi
untuk informasi yang kuterima.
148
00:08:23,051 --> 00:08:24,847
- Informasi apa?
- Bahwa Anda sedang menyelidiki...
149
00:08:25,017 --> 00:08:26,721
...salah satu bawahan dana
sendiri untuk pembunuhan ini.
150
00:08:27,552 --> 00:08:28,773
Siapa dia?
151
00:08:29,090 --> 00:08:30,114
Tak ada nama yang disebutkan.
152
00:08:30,412 --> 00:08:31,694
Polisi yang juga veteran.
153
00:08:32,015 --> 00:08:34,118
Tn. Anderson, apa kau mengejar...
154
00:08:34,233 --> 00:08:36,058
...setiap bocoran informasi
yang kaudapat?
155
00:08:36,205 --> 00:08:38,325
Letnan, ini datangnya dari
seseorang di departemen Anda
156
00:08:38,905 --> 00:08:40,134
Siapa?
157
00:08:40,356 --> 00:08:42,004
Anda tahu aku tak bisa
membocorkan narasumber.
158
00:08:43,579 --> 00:08:44,972
Jadi, mengonfirmasi
atau menyangkal?
159
00:08:45,420 --> 00:08:47,589
Informasi itu bohong.
Semoga harimu menyenangkan.
160
00:08:56,665 --> 00:08:57,830
Kaulah jagoannya.
161
00:08:58,525 --> 00:08:59,613
Manis!
162
00:09:14,955 --> 00:09:16,195
Ayo. Turun dari sepeda.
163
00:09:16,976 --> 00:09:18,092
Kemarilah.
164
00:09:19,952 --> 00:09:21,022
Kalian berdua tetap di sana.
165
00:09:22,652 --> 00:09:24,580
Kau tahu bagaimana caranya.
Ayo. Masuk.
166
00:09:28,543 --> 00:09:29,815
Kau baru saja
memenangkan lotere.
167
00:09:30,395 --> 00:09:32,518
Harry ada di jalan, jadi aku
mendapat tugas tambahan.
168
00:09:32,703 --> 00:09:34,052
Lotere, ya?
169
00:09:34,349 --> 00:09:35,663
Itu artinya kau bisa ke
meja kopi di sana...
170
00:09:35,813 --> 00:09:37,145
...dan mengambilkanku
dua pak gula?
171
00:09:37,665 --> 00:09:39,026
Sudah terpikirkan olehku, Bro.
172
00:09:40,670 --> 00:09:41,864
Aku menghargainya.
173
00:09:42,280 --> 00:09:44,402
- Bagaimana dengan Gunn?
- Entahlah.
174
00:09:44,586 --> 00:09:46,042
Kau harus bertanya
kepada Robertson.
175
00:09:46,130 --> 00:09:47,584
Sekarang dia membuatku
menyelidiki pola tali arloji...
176
00:09:47,715 --> 00:09:49,525
- ... dan panel bezel.
- Apa itu bezel?
177
00:09:50,838 --> 00:09:53,631
Bulatan logam yang menahan
kristal di dalam arloji.
178
00:09:54,318 --> 00:09:55,415
Untuk apa?
179
00:09:55,556 --> 00:09:57,139
Bekas di leher dan punggung Gunn.
180
00:09:57,514 --> 00:09:58,944
Robertson berpikir mungkin
itu jejak cekikan.
181
00:09:59,099 --> 00:10:00,515
Seperti LAPD gaya lama.
182
00:10:00,833 --> 00:10:02,561
Kau pernah melakukannya?
Mencekik seseorang?
183
00:10:02,728 --> 00:10:03,962
Tidak. Jauh sebelum masaku.
184
00:10:04,221 --> 00:10:05,981
Wah, Robertson sepertinya
tahu banyak tentang itu.
185
00:10:08,302 --> 00:10:09,582
Aku tak tahu apa yang ada
di pikirannya.
186
00:10:11,107 --> 00:10:12,210
Kau tahu, berikan waktu.
187
00:10:12,351 --> 00:10:13,828
Kalau itu menghibur,...
188
00:10:14,439 --> 00:10:15,571
...aku bekerja dengan
Harry berbulan-bulan...
189
00:10:15,645 --> 00:10:16,539
...sebelum dia cukup
memercayaiku...
190
00:10:16,646 --> 00:10:18,166
...bahkan hanya untuk
minum kopi bersamanya.
191
00:10:27,699 --> 00:10:28,778
Maaf.
192
00:10:28,974 --> 00:10:30,408
Baru masuk dari Northridge.
193
00:10:31,983 --> 00:10:33,191
Ada apa di Northridge?
194
00:10:33,915 --> 00:10:35,031
Ibunya.
195
00:10:35,238 --> 00:10:36,320
Kau harus meneleponnya.
196
00:10:36,518 --> 00:10:38,579
- Kenapa? Dia tak peduli.
- Kau harus meneleponnya.
197
00:10:39,007 --> 00:10:40,742
Kita harus tinggal, kalau-kalau
dia jadi terlalu lincah?
198
00:10:40,910 --> 00:10:42,944
Tidak, aku bisa menanganinya.
Terima kasih, Edge.
199
00:10:44,555 --> 00:10:45,677
Kemari.
200
00:10:56,956 --> 00:10:58,825
Kami menemukan sidik jarimu
dari pintu RV.
201
00:10:59,575 --> 00:11:00,732
Kau berbohong kepadaku.
202
00:11:01,102 --> 00:11:02,471
Apa ada yang benar
dari ceritamu??
203
00:11:05,795 --> 00:11:07,355
Baiklah, aku pergi dan mencoba
membuka pintu.
204
00:11:07,562 --> 00:11:09,994
- Paham? Lalu aku keluar dari sana.
- Kau melihat jasadnya?
205
00:11:10,639 --> 00:11:13,264
Ya, aku lihat. Aku kaget lalu pergi.
206
00:11:13,470 --> 00:11:14,048
Itu saja.
207
00:11:14,099 --> 00:11:15,832
Baiklah. Dengar,
kau bukan tersangka.
208
00:11:15,974 --> 00:11:17,587
Aku hanya butuh sedikit
bantuan di sini.
209
00:11:17,986 --> 00:11:19,518
Takkan ada yang tahu
kita pernah bicara.
210
00:11:21,112 --> 00:11:23,192
Tak ada ruginya kau punya
teman di departemen.
211
00:11:29,708 --> 00:11:32,179
Ya, aku memang menggambar,
mengerti? Ada mobil menepi.
212
00:11:32,379 --> 00:11:35,691
- SUV hitam seperti katamu.
- Ada yang keluar, mereka masuk...
213
00:11:35,926 --> 00:11:38,450
...mereka langsung keluar
semenit kemudian, lalu pergi.
214
00:11:38,721 --> 00:11:40,968
- Kau melihat semuanya?
- Tidak. Aku mendengarnya, puas?
215
00:11:41,158 --> 00:11:42,808
Aku sedang bersembunyi.
Aku tak melihat apa-apa.
216
00:11:43,743 --> 00:11:44,926
Jadi ada mobil menepi.
217
00:11:45,070 --> 00:11:46,590
Kau bisa beritahu, ada berapa
orang di dalamnya?
218
00:11:46,947 --> 00:11:48,478
Aku tak tahu, Bung.
Dengar, aku bersembunyi...
219
00:11:48,569 --> 00:11:50,203
...begitu kulihat lampu mobil
menyorot ke arahku.
220
00:11:51,064 --> 00:11:52,188
Mereka melihatmu?
221
00:11:52,567 --> 00:11:54,079
Kurasa tidak. Aku lumayan cepat.
222
00:11:55,734 --> 00:11:56,795
Apa lagi?
223
00:11:59,640 --> 00:12:00,845
Baiklah, aku mendengar
suara benturan.
224
00:12:01,442 --> 00:12:04,521
Mengerti? Seperti ada
yang terjatuh.
225
00:12:04,746 --> 00:12:06,685
- Semacam peredam.
- Seperti tembakan?
226
00:12:08,182 --> 00:12:09,482
Bisa jadi. Aku tak tahu.
227
00:12:10,611 --> 00:12:12,580
Baik, jadi mereka berpisah.
Lalu selanjutnya apa?
228
00:12:13,733 --> 00:12:15,249
Lalu aku pergi, melihat
ke dalam RV.
229
00:12:15,407 --> 00:12:17,087
Baiklah, dan aku keluar dari sana.
230
00:12:19,418 --> 00:12:21,315
Sial, Bung, aku tahu harusnya
kuhubungi 911.
231
00:12:22,383 --> 00:12:24,343
- Tak mau jadi pengadu.
- Tidak. Tidak mau.
232
00:12:25,878 --> 00:12:27,487
Aku juga tak mau disalahkan
untuk itu.
233
00:12:27,649 --> 00:12:29,420
Aku paham. Ayo.
234
00:12:29,589 --> 00:12:30,685
Akan kuantarkan kau.
235
00:12:58,800 --> 00:13:00,371
Ya, tetapi ini besar, Brad.
236
00:13:00,531 --> 00:13:02,238
Tersangka pembunuh berantai
terbunuh...
237
00:13:02,405 --> 00:13:04,023
...dan para polisinya menyelidiki
salah satu anggotanya.
238
00:13:04,186 --> 00:13:05,754
Kau tak percaya dengan
penyangkalan itu.
239
00:13:05,847 --> 00:13:06,369
Sial.
240
00:13:06,646 --> 00:13:08,606
Bagiku, itu hanya menegaskan
kita ada di jalur yang benar.
241
00:13:09,314 --> 00:13:11,506
Sebut aku kuno, tetapi kita
perlu narasumber kedua.
242
00:13:11,693 --> 00:13:14,007
Bukan hanya umpan yang bisa
diganti pada hari Jumat.
243
00:13:14,749 --> 00:13:15,898
Menurutmu siapa yang
mereka curigai?
244
00:13:16,041 --> 00:13:18,378
Narasumberku tak sebutkan
nama. Polisi yang juga veteran.
245
00:13:18,572 --> 00:13:20,486
- Sumbermu ada di dalam kepolisian?
- Benar.
246
00:13:21,045 --> 00:13:22,112
Maksudmu Bosch?
247
00:13:22,388 --> 00:13:23,677
Dia mengenal kasus Gunn
lebih baik dari siapa pun.
248
00:13:23,826 --> 00:13:25,378
Bosch akan menyuruhku mundur.
249
00:13:25,953 --> 00:13:28,219
Akan kuanggap itu
penolakan berkomentar.
250
00:13:28,730 --> 00:13:30,116
Tetap saja, bukankah dia
berutang sesuatu kepada kita?
251
00:13:30,269 --> 00:13:32,086
Bukankah Russell membantunya
memecahkan kasus pembunuhan ibunya?
252
00:13:32,258 --> 00:13:33,750
Aku tak yakin
dia melihatnya demikian.
253
00:13:34,387 --> 00:13:35,507
Kau kreatif.
254
00:13:35,648 --> 00:13:36,829
Kau akan memikirkan sesuatu.
255
00:13:37,858 --> 00:13:38,941
Bagaimana kalau itu dia?
256
00:13:39,436 --> 00:13:40,508
Siapa, Bosch?
257
00:13:41,517 --> 00:13:42,611
Ya.
258
00:13:43,969 --> 00:13:45,403
Bagaimana kalau dialah polisi
yang juga veteran itu?
259
00:13:46,838 --> 00:13:48,748
Maka, dia benar-benar
menyuruhmu pergi.
260
00:13:54,767 --> 00:13:56,389
- Ini dia.
- Terima kasih.
261
00:13:59,466 --> 00:14:00,910
Jadi menurutmu itu Jimmy.
262
00:14:03,071 --> 00:14:04,944
Tak bisa kubayangkan Pierce
bocorkan informasi ke reporter itu.
263
00:14:06,529 --> 00:14:07,808
Aku yakin dia sekarang tahu...
264
00:14:07,888 --> 00:14:09,279
...Harry sudah menguntit Gunn
bertahun-tahun.
265
00:14:09,413 --> 00:14:10,632
Apa lagi yang Jimmy dapatkan?
266
00:14:11,271 --> 00:14:13,128
Dia menemukan bekas di leher
dan punggung Gunn.
267
00:14:14,182 --> 00:14:15,493
Kemungkinan karena cekikan.
268
00:14:17,268 --> 00:14:18,684
Dia memberitahu Pierce
bahwa dia berpikir...
269
00:14:18,771 --> 00:14:20,254
...itu ada hubungannya
dengan penegakan hukum.
270
00:14:20,386 --> 00:14:21,515
Oh, Tuhan.
271
00:14:23,264 --> 00:14:24,877
Lalu, apa yang kaumiliki,
tetapi Jimmy tak miliki?
272
00:14:25,819 --> 00:14:27,940
Kamera pengawas yang
kutemukan di apartemen Gunn.
273
00:14:28,578 --> 00:14:30,176
Aku menemukan hal lain malam itu.
274
00:14:30,811 --> 00:14:32,777
- Seekor burung hantu.
- Seekor burung hantu?
275
00:14:34,311 --> 00:14:35,517
Seekor burung hantu plastik.
276
00:14:36,202 --> 00:14:38,322
Kurasa ada yang meletakkannya
di sana pada malam pembunuhan.
277
00:14:39,800 --> 00:14:41,006
Di sana ada pesannya.
278
00:14:41,792 --> 00:14:44,726
Cave Cave Deus Videt.
279
00:14:45,350 --> 00:14:46,458
Aku mencari tahu di Google.
280
00:14:46,655 --> 00:14:48,121
- Itu bahasa Latin.
- Apa artinya?
281
00:14:48,978 --> 00:14:52,055
Waspadalah, waspadalah.
Tuhan maha melihat.
282
00:14:53,016 --> 00:14:54,477
Sepertinya Tuhan mengawasi.
283
00:14:56,158 --> 00:14:58,329
- Mengawasi apa?
- Gunn.
284
00:14:59,072 --> 00:15:00,754
Dosanya. Perbuatan kejinya.
285
00:15:00,919 --> 00:15:02,179
Pemerkosaan dan pembunuhan
yang dia lakukan.
286
00:15:04,026 --> 00:15:06,162
Tebak siapa seniman
Belanda abad ke-15...
287
00:15:06,280 --> 00:15:08,579
...yang melukiskan kalimat
itu di atas meja.
288
00:15:11,622 --> 00:15:12,907
Hieronymus Bosch.
289
00:15:15,250 --> 00:15:17,697
Jadi, apakah Harry Bosch,
itu malaikat pembalas dendam?
290
00:15:17,895 --> 00:15:18,999
Seperti itulah.
291
00:15:19,161 --> 00:15:20,620
Setidaknya, kita sengaja
berpikir demikian.
292
00:15:21,125 --> 00:15:21,952
Apa, kalau Harry membunuh Gunn?
293
00:15:22,013 --> 00:15:23,586
Kenapa dia malah mengarahkan
petunjuk ke dirinya sendiri?
294
00:15:23,722 --> 00:15:26,364
Tidak akan. Ini jebakan.
Masalahnya, siapa yang mau?
295
00:15:26,571 --> 00:15:29,439
Siapa yang mau melewati semua
masalah itu untuk menjebaknya?
296
00:15:33,219 --> 00:15:34,366
Persidangan Holland.
297
00:15:35,258 --> 00:15:36,422
Ulas Bosch.
298
00:15:37,035 --> 00:15:38,054
Andrew Holland.
299
00:15:38,191 --> 00:15:40,068
Menurutku dia cerdas.
Menurutku, dia membuat film.
300
00:15:40,242 --> 00:15:41,525
Oh, Tuhanku.
301
00:15:42,444 --> 00:15:43,604
Kau sudah bicara dengan Harry?
302
00:15:45,271 --> 00:15:46,593
Belum.
303
00:15:47,356 --> 00:15:49,157
Jerry, kau harus
bicara dengannya.
304
00:15:49,260 --> 00:15:51,471
Kau harus memberitahunya
apa yang terjadi.
305
00:15:51,634 --> 00:15:53,143
Aku tahu.
306
00:16:02,493 --> 00:16:04,482
Anda memiliki lima pesan.
307
00:16:05,287 --> 00:16:06,795
Detektif Bosch,
ini Amy Snyder, Provost.
308
00:16:06,885 --> 00:16:08,878
Tolong telepon
aku kembali...
309
00:16:09,032 --> 00:16:10,495
Pesan dihapus.
310
00:16:10,986 --> 00:16:13,019
Halo, Tn. Bosch, ini Rich Isbin.
311
00:16:13,200 --> 00:16:15,498
- Mungkin kau mengingatku dari...
- Pesan dihapus.
312
00:16:16,312 --> 00:16:18,415
Detektif Bosch,
Amy Snyder lagi.
313
00:16:18,599 --> 00:16:20,666
- Tolong telepon aku...
- Pesan dihapus.
314
00:16:20,985 --> 00:16:23,597
Bosch, dasar kau bodoh.
Ini teman lamamu, Rick Jackson.
315
00:16:23,855 --> 00:16:25,707
Rekan barumu menemuiku
bertanya tentang...
316
00:16:25,812 --> 00:16:27,385
...dirimu dan kesayanganmu,
Eddie Gunn.
317
00:16:28,210 --> 00:16:29,611
Dia memintaku
jangan memberitahumu.
318
00:16:30,358 --> 00:16:31,404
Kukira kau harus tahu.
319
00:16:35,261 --> 00:16:36,538
Pesan disimpan.
320
00:16:37,738 --> 00:16:39,346
Detektif Bosch, Scott Anderson.
321
00:16:39,691 --> 00:16:41,611
Aku benar-benar menghargai
waktumu yang sebentar.
322
00:16:42,211 --> 00:16:43,444
Kau punya nomorku.
323
00:16:44,919 --> 00:16:46,215
Pesan dihapus.
324
00:16:47,500 --> 00:16:48,693
Tidak ada pesan lagi.
325
00:17:19,154 --> 00:17:20,301
(Di pergelangan tangan - Jatuh?)
(Gelas Wiski - Diambil?)
326
00:17:20,444 --> 00:17:21,729
(Catatan bunuh diri?)
(Burung hantu?)
327
00:17:30,304 --> 00:17:32,198
(Ketamakan, kemarahan, kerakusan,
kesombongan, iri, nafsu, kemalasan.)
328
00:17:32,843 --> 00:17:35,163
(Hieronymus Bosch Percaya
Dosa Asal Membawa Kita ke Neraka)
329
00:17:44,682 --> 00:17:46,739
- Hei, Harry.
- J. Edgar.
330
00:17:46,932 --> 00:17:49,126
- Bagaimana di Getty?
- Apa?
331
00:17:49,582 --> 00:17:51,982
Tempo hari saat bertemu
Goshen, kau tak bisa dihubungi.
332
00:17:53,040 --> 00:17:54,718
Oh, sudah kubilang aku
ada urusan dengan dokter gigi.
333
00:17:55,505 --> 00:17:56,971
Aku berniat ke sana
dengan Maddie.
334
00:17:57,127 --> 00:17:58,672
- Bagus.
- Ya, memang.
335
00:17:58,832 --> 00:18:00,101
Oh, jadi kau ke sana.
336
00:18:02,053 --> 00:18:03,953
Hanya perlu menyendiri,
memikirkan beberapa hal.
337
00:18:05,002 --> 00:18:06,619
Penerimaan sinyal
ponselnya payah.
338
00:18:07,121 --> 00:18:07,786
Itulah kenapa aku tak
menjawab teleponmu.
339
00:18:07,840 --> 00:18:08,394
Kau tahu? Jangan menghinaku...
340
00:18:08,487 --> 00:18:09,664
...dengan kebohongan sialmu.
341
00:18:10,114 --> 00:18:11,214
Yang benar saja, Jerry?
342
00:18:11,355 --> 00:18:12,906
Kau menyelidikiku
atas pembunuhan Gunn?
343
00:18:13,066 --> 00:18:14,495
- Apa aku tersangka?
- Bukan.
344
00:18:14,855 --> 00:18:16,391
- Kupikir kau dijebak.
- Kaupikir?
345
00:18:16,551 --> 00:18:17,862
- Aku tahu kau dijebak.
- Kapan kau berniat...
346
00:18:18,012 --> 00:18:19,738
- ...memberitahuku ini, Rekan?
- Sekarang.
347
00:18:20,535 --> 00:18:21,534
Kenapa aku ada di sini.
348
00:18:21,670 --> 00:18:23,059
Aku baru saja selesai
memberitahu Billets.
349
00:18:23,145 --> 00:18:24,390
Oh, jadi dia juga ikut campur?
350
00:18:25,583 --> 00:18:26,904
Kenapa kau tak mendatangiku dulu?
351
00:18:27,240 --> 00:18:29,185
Aku harus tahu persis
apa yang terjadi.
352
00:18:29,362 --> 00:18:30,711
Kau harus memastikan
aku tidak membunuh Gunn?
353
00:18:30,862 --> 00:18:32,924
- Kau ini serius?
- Aku tahu kau tak membunuh Gunn.
354
00:18:33,864 --> 00:18:35,624
- Aku menyusuri barang buktinya.
- Persetan denganmu.
355
00:18:36,892 --> 00:18:38,126
Harry, bukan aku satu-satunya
yang menyelidiki ini.
356
00:18:38,273 --> 00:18:40,322
Siapa, Robertson? Itu kasusnya.
357
00:18:40,503 --> 00:18:42,827
Dia melakukan tugasnya,
tetapi dia bukan rekanku.
358
00:18:43,020 --> 00:18:44,700
- Aku tak menyangka kau...
- Tidak, kau tahu?
359
00:18:45,238 --> 00:18:46,731
Kita masih harus mengerjakan
kasus Meadows bersama.
360
00:18:46,888 --> 00:18:48,949
Setelah itu, mungkin tiba
waktunya berganti rekanan.
361
00:18:49,131 --> 00:18:51,026
Besok pagi, hubungi
Scott Anderson.
362
00:18:51,201 --> 00:18:52,601
Bereskan omong kosong ini.
363
00:19:06,933 --> 00:19:08,522
- Harus mendapat yang asli?
- Ya.
364
00:19:26,190 --> 00:19:27,334
Selamat pagi, Bapak-bapak.
365
00:19:28,527 --> 00:19:29,623
Terima kasih telah
bersedia menemuiku.
366
00:19:30,283 --> 00:19:32,483
Sebelum kita mulai, aku harus tahu
dari mana informasi itu berasal.
367
00:19:33,944 --> 00:19:35,234
Kau tahu aku tak bisa
melakukan itu.
368
00:19:37,868 --> 00:19:39,300
Dengar, aku hanya butuh
konfirmasi.
369
00:19:40,268 --> 00:19:43,065
Kalian sedang menyelidiki orang
dalam LAPD untuk pembunuhan Gunn?
370
00:19:43,278 --> 00:19:45,577
- Aku hanya perlu tahu narasumbermu.
- Takkan kuberitahu.
371
00:19:45,769 --> 00:19:47,458
Dengar, kucoba mengasihanimu
dengan tulus...
372
00:19:47,624 --> 00:19:49,022
...sebab kalau kau
menaikkan berita ini...
373
00:19:49,108 --> 00:19:50,539
...tanpa konfirmasi, kau
akan menyesalinya.
374
00:19:51,461 --> 00:19:52,818
- Kau mengancamku?
- Sama sekali tidak.
375
00:19:52,970 --> 00:19:54,936
Hanya memberitahumu kenyataannya.
Informasi itu salah.
376
00:19:55,114 --> 00:19:57,201
Kalau kau memercayainya,
kau akan terlihat bodoh.
377
00:19:57,532 --> 00:19:58,717
Bisa jadi pemutus karirmu.
378
00:19:59,190 --> 00:20:00,550
Begitu pula dengan memberitahu
narasumberku.
379
00:20:00,702 --> 00:20:03,701
Satu tebakan, satu nama.
Ya atau tidak.
380
00:20:05,995 --> 00:20:07,170
Balasan apa yang kudapatkan?
381
00:20:08,128 --> 00:20:09,176
Orang pertama yang
mendapatkan ceritanya.
382
00:20:10,262 --> 00:20:12,707
- Seluruh cerita mengenai Gunn.
- Semuanya.
383
00:20:15,441 --> 00:20:16,829
- Satu nama?
- Itu saja.
384
00:20:17,665 --> 00:20:19,620
Baiklah. Silakan tebak.
385
00:20:21,164 --> 00:20:22,291
Jimmy Robertson.
386
00:20:26,272 --> 00:20:27,670
- Bukan?
- Bukan.
387
00:20:30,893 --> 00:20:32,032
Bukan Robertson.
388
00:20:32,638 --> 00:20:33,790
Yang pertama, bukan?
389
00:20:34,146 --> 00:20:35,904
- Itu perjanjiannya.
- Bagus.
390
00:20:36,467 --> 00:20:38,748
Kalau aku dapat narasumber lain,
tetap kutuliskan ceritanya.
391
00:20:43,973 --> 00:20:45,512
Senyumnya sedikit terlambat.
392
00:20:49,181 --> 00:20:50,543
(Kunjungi Seattle)
393
00:21:18,503 --> 00:21:19,681
Halo, CRT.
394
00:21:19,825 --> 00:21:21,037
Ini Chief Irving.
395
00:21:21,926 --> 00:21:24,218
Aku mencoba menghubungi
salah satu relawan CRT Anda.
396
00:21:24,409 --> 00:21:25,969
Baiklah. Boleh tolong
beritahu namanya?
397
00:21:26,951 --> 00:21:28,535
- Jun Park.
- Baiklah.
398
00:21:28,697 --> 00:21:30,558
- Ada nomornya di sini.
- Ya, silakan.
399
00:21:33,048 --> 00:21:35,205
- Maaf.
- Jimmy. Aku ingin bicara.
400
00:21:40,437 --> 00:21:41,954
- Kutunggu di kantor.
- Aku harus bicara dengannya.
401
00:21:42,113 --> 00:21:43,556
Aku harus bicara dengannya dulu.
402
00:21:47,725 --> 00:21:50,165
Kau membocorkan penyelidikan
aktif kepada reporter.
403
00:21:50,363 --> 00:21:51,589
- Bukan aku.
- Omong kosong.
404
00:21:51,735 --> 00:21:52,752
Ya, omong kosong itu benar.
Dari mana kau tahu itu?
405
00:21:52,890 --> 00:21:54,284
- Scott Anderson.
- Tunggu.
406
00:21:54,437 --> 00:21:56,357
- Dia bilang Jimmy sumbernya?
- Dia menyangkalnya.
407
00:21:56,533 --> 00:21:57,737
Nah.
408
00:21:58,021 --> 00:21:59,991
Dia pembohong. Sudah jelas
tergambar di wajahnya.
409
00:22:00,168 --> 00:22:01,938
- Itu kau.
- Persetan denganmu.
410
00:22:02,108 --> 00:22:04,171
Baiklah, kalian tahu?
Kalian berdua diam.
411
00:22:04,543 --> 00:22:07,504
Kantorku. Senin pagi.
Akan kita luruskan semuanya.
412
00:22:07,725 --> 00:22:09,327
Gunakan akhir pekan ini
untuk menenangkan diri.
413
00:22:11,620 --> 00:22:13,310
Aku mengikuti
petunjuknya, Bosch.
414
00:22:13,987 --> 00:22:15,302
Aku sungguh
tak ingin melihatnya...
415
00:22:15,384 --> 00:22:17,108
...disembunyikan temanmu
di departemen ini.
416
00:22:18,032 --> 00:22:19,412
Posisimu genting.
417
00:22:19,663 --> 00:22:20,668
Jangan bicara lagi.
418
00:22:26,649 --> 00:22:28,063
Waktumu juga tepat.
419
00:22:28,397 --> 00:22:30,381
- Sersan Snyder ada di kantorku.
- Kau tak punya masalah, J. Edgar...
420
00:22:30,560 --> 00:22:32,521
...melakukan penyelidikan
di bawah tangan mengenai Gunn?
421
00:22:32,698 --> 00:22:33,715
Terhadapku?
422
00:22:33,853 --> 00:22:35,845
Kau tak pernah
jadi tersangka, Harry.
423
00:22:36,277 --> 00:22:38,163
Kami cemas ke mana
arah kasus ini.
424
00:22:38,337 --> 00:22:40,868
- Baiklah, kami mencoba melindungimu.
- Katakan kepadanya aku sibuk.
425
00:23:09,837 --> 00:23:11,650
Kuharap semua baik-baik saja.
426
00:23:11,821 --> 00:23:13,107
Woody penyewa yang baik.
427
00:23:14,436 --> 00:23:15,640
Diam.
428
00:23:15,904 --> 00:23:17,807
Hanya beberapa pertanyaan rutin.
429
00:23:21,359 --> 00:23:22,502
Woody.
430
00:23:24,034 --> 00:23:25,169
Woody!
431
00:23:29,137 --> 00:23:30,634
Si peselancar itu ada di atas,
entah di mana.
432
00:23:30,967 --> 00:23:32,156
Rincon.
433
00:23:32,612 --> 00:23:36,947
Trestles. Kadang dia pergi ke
Meksiko, Baja, San Blas.
434
00:23:37,636 --> 00:23:40,406
Mungkin dia ke Espresso Yourself
di dermaga kayu.
435
00:23:40,858 --> 00:23:42,082
Tahu kapan dia kembali?
436
00:23:42,228 --> 00:23:45,109
Bisa jadi 30 menit atau 30 hari.
437
00:23:45,326 --> 00:23:46,506
Kau tak pernah tahu.
438
00:23:46,650 --> 00:23:48,185
Beritahu dia ini tentang
Billy Meadows.
439
00:23:50,853 --> 00:23:52,552
- Terima kasih.
- Ya, terima kasih.
440
00:24:08,493 --> 00:24:09,589
Kau pernah berselancar?
441
00:24:11,976 --> 00:24:14,378
Apa ini basa-basi “ayo pura-pura
kita kembali jadi rekan”?
442
00:24:15,363 --> 00:24:16,567
Ya.
443
00:24:17,531 --> 00:24:18,017
Tidak.
444
00:24:18,064 --> 00:24:19,519
Tidak ini tidak pernah berselancar...
445
00:24:19,649 --> 00:24:21,756
...atau tidak artinya kau belum
siap basa-basi dengan rekanmu?
446
00:24:22,402 --> 00:24:23,502
Dua-duanya.
447
00:24:29,248 --> 00:24:31,388
Pahatan ini bernama
“Kenangan Stan”.
448
00:24:31,573 --> 00:24:33,140
Penghormatan untuk
hancurnya unitku.
449
00:24:33,395 --> 00:24:35,992
Ini Danny. Sekarang dia ada
di kursi roda.
450
00:24:36,663 --> 00:24:38,384
Dia masih beruntung.
Tubuhnya masih lengkap.
451
00:24:41,445 --> 00:24:42,717
Kenal beberapa orang ini?
452
00:24:45,324 --> 00:24:46,594
Quarles dan Tuck.
453
00:24:47,114 --> 00:24:49,461
Dasar bodoh. Ikut perang lagi.
Mereka di Kandahar.
454
00:24:49,655 --> 00:24:50,981
Ini korbanmu, Meadows.
455
00:24:51,132 --> 00:24:53,257
Aku tak terkejut saat
mendengarnya, kau tahu.
456
00:24:53,758 --> 00:24:55,390
Billy itu hidup segan, mati tak mau.
457
00:24:56,355 --> 00:24:58,706
Dia akrab dengan tiga orang ini.
Kapten Dobbs.
458
00:24:59,123 --> 00:25:01,119
Xavi Moreno. Woody Woodrow.
459
00:25:01,430 --> 00:25:02,729
Empat sekawan.
460
00:25:03,301 --> 00:25:04,600
Bajingan tak kenal gentar.
461
00:25:05,834 --> 00:25:06,947
Bagaimana dengan ini?
462
00:25:09,512 --> 00:25:11,272
Banyak uang tunai beredar
saat itu.
463
00:25:11,441 --> 00:25:13,353
Sebagian besar dicuci.
Bajingan korupsi.
464
00:25:13,528 --> 00:25:15,684
Seharusnya ditujukan untuk
sekolah dan saluran pembuangan.
465
00:25:16,260 --> 00:25:17,444
Bukannya sok suci,...
466
00:25:17,588 --> 00:25:19,899
...banyak dari kami mengantre
untuk ikut mendapat bagian.
467
00:25:20,251 --> 00:25:21,798
- Bagaimana bisa?
- Oh, semuanya pernah...
468
00:25:21,958 --> 00:25:23,560
...melakukan pekerjaan
sampingan kecil-kecilan.
469
00:25:24,256 --> 00:25:25,884
Senjata. Narkoba. Uang tunai.
470
00:25:26,581 --> 00:25:28,556
Kudengar cerita mobil
dipaketkan ke Amerika...
471
00:25:28,734 --> 00:25:31,038
...berisi emas di setiap
sudut terkecilnya.
472
00:25:31,800 --> 00:25:34,359
Bagian bisa jip penuh berisi
emas lolos melewati bea cukai?
473
00:25:34,562 --> 00:25:37,079
Tidak lewat sana. Kau gunakan
saluran khusus militer.
474
00:25:37,280 --> 00:25:38,391
Kau tahu, "Terima kasih
atas pengabdianmu, Nak.”
475
00:25:38,532 --> 00:25:39,971
Mereka hanya perlu
melambaikan tangan.
476
00:25:40,126 --> 00:25:41,960
Yang kaubutuhkan satu orang
di sisi ini untuk menaruh di kapal...
477
00:25:42,132 --> 00:25:43,765
...dan satu lagi di ujung lainnya
untuk mengambilnya.
478
00:25:44,412 --> 00:25:45,583
Orang seperti itu
bayarannya murah.
479
00:25:47,374 --> 00:25:48,611
Bagaimana dengannya?
480
00:25:48,757 --> 00:25:50,154
Dia ada di markas.
481
00:25:50,308 --> 00:25:51,564
Aku tidak mengenalnya.
Tak bisa memberitahumu namanya.
482
00:25:51,711 --> 00:25:52,713
Apa dia dekat dengan Meadows?
483
00:25:52,850 --> 00:25:54,445
Kalau dekat, pasti itu akan
mereka rahasiakan.
484
00:25:55,313 --> 00:25:56,913
Kau akan membuat satu
yang seperti ini untuk Meadows?
485
00:25:57,446 --> 00:25:59,313
Dia korban perang sialan ini, bukan?
486
00:26:00,782 --> 00:26:02,859
De Oppresso Liber. Billy Meadows.
487
00:26:03,809 --> 00:26:04,948
De Oppresso Liber.
488
00:26:06,242 --> 00:26:07,462
Aku harus sering
membuat...
489
00:26:07,540 --> 00:26:08,759
...panggilan seperti itu selama
bertahun-tahun.
490
00:26:08,886 --> 00:26:09,886
Oh, ya.
491
00:26:10,362 --> 00:26:11,984
Kaukira ini akan jadi
lebih mudah, tetapi...
492
00:26:14,451 --> 00:26:16,091
...aku takut aku masih
belum bisa menghadapinya.
493
00:26:16,732 --> 00:26:18,552
Dari yang kulihat,
menurutku kau bisa.
494
00:26:20,345 --> 00:26:21,481
Bisakah aku...
495
00:26:22,498 --> 00:26:24,410
- ...bertanya kepadamu?
- Ya, tentu.
496
00:26:26,782 --> 00:26:28,323
Aku harus menelepon.
497
00:26:29,717 --> 00:26:32,332
Memberi penghormatan kepada
keluarga korban, keluarga prajurit.
498
00:26:33,039 --> 00:26:35,179
Oh, kau bertanya kenapa
aku melakukan CRT?
499
00:26:35,297 --> 00:26:36,242
Aku penasaran.
500
00:26:37,623 --> 00:26:39,448
Banyak relawan CRT memiliki...
501
00:26:41,727 --> 00:26:44,040
...pengalaman langsung dengan
perasaan kehilangan seperti ini.
502
00:26:45,191 --> 00:26:46,391
Ini membangun empati mereka.
503
00:26:50,412 --> 00:26:51,990
Maafkan aku, ini bukan urusanku.
504
00:26:54,492 --> 00:26:55,663
Aku melihatmu dengan
keluarga itu,...
505
00:26:55,807 --> 00:26:57,016
...dan aku berpikir...
506
00:26:57,161 --> 00:26:58,681
...apa mungkin kami
punya kesamaan?
507
00:27:02,061 --> 00:27:03,237
Ya, kurasa begitu.
508
00:27:08,246 --> 00:27:09,447
Adikku...
509
00:27:10,411 --> 00:27:12,153
...tewas ditembak dari
sebuah mobil yang melintas.
510
00:27:12,785 --> 00:27:15,386
Empat gangster ABZ.
Anak seumurannya.
511
00:27:17,068 --> 00:27:18,195
Aku ikut berduka.
512
00:27:19,630 --> 00:27:20,803
Itu membunuh ayahku pelan-pelan.
513
00:27:21,552 --> 00:27:25,741
Ayahku meninggal sembilan
bulan setelahnya, lalu ibuku,...
514
00:27:26,014 --> 00:27:28,162
...dia pindah ke Seoul untuk
tinggal bersama saudarinya.
515
00:27:28,820 --> 00:27:30,014
Namun, kau tetap tinggal.
516
00:27:30,550 --> 00:27:32,975
Ya, ini kotaku. Aku tumbuh di sini.
517
00:27:34,466 --> 00:27:35,966
Seorang teman memberitahuku
tentang CRT,...
518
00:27:36,124 --> 00:27:39,547
...lalu kupikir, mungkin saja,
mungkin akan...
519
00:27:40,199 --> 00:27:41,364
...dan aku benar.
520
00:27:42,283 --> 00:27:45,454
Mencoba menolong orang lain
ternyata menolongku.
521
00:27:46,456 --> 00:27:48,066
Setidaknya, kadang-kadang begitu.
522
00:27:49,484 --> 00:27:51,489
Aku yakin kau tahu
bagaimana rasanya itu, ya?
523
00:27:53,513 --> 00:27:54,994
Ya. Aku tahu.
524
00:27:58,802 --> 00:27:59,810
Kau tahu, aku...
525
00:28:01,954 --> 00:28:03,687
Aku belum pernah kencan
selama 30 tahun.
526
00:28:05,302 --> 00:28:08,078
Jadi, apa ini kencan?
527
00:28:08,291 --> 00:28:09,552
Oh, Tuhan, bukan. Maksudku...
528
00:28:15,272 --> 00:28:17,193
Namun, kalau aku
akan mengajakmu keluar...
529
00:28:23,375 --> 00:28:24,663
...apa ruginya bagimu?
530
00:28:31,182 --> 00:28:34,796
KEPOLISIAN LOS ANGELES
KANTOR HOLLYWOOD
531
00:28:35,965 --> 00:28:37,427
Semoga beruntung
dengan saksimu.
532
00:28:37,881 --> 00:28:39,053
Apa yang kaukerjakan?
533
00:28:39,967 --> 00:28:41,374
Urusan pekan raya ilmiah
dengan Jack.
534
00:28:41,605 --> 00:28:43,245
Belum bisa meledakkan sekolah?
535
00:28:43,876 --> 00:28:44,961
Sedang kuusahakan.
536
00:28:56,519 --> 00:28:57,735
Tunggu.
537
00:28:58,374 --> 00:28:59,497
Apa tadi itu basa-basi?
538
00:29:00,625 --> 00:29:02,201
Hai, ini Annabelle.
Silakan tinggalkan pesan.
539
00:29:04,232 --> 00:29:05,947
Annabelle, ini Anita lagi.
540
00:29:06,322 --> 00:29:07,591
Kami masih menunggumu.
541
00:29:07,904 --> 00:29:09,548
Tolong telepon kami.
Beritahu kami apa yang terjadi.
542
00:29:09,712 --> 00:29:10,786
Terima kasih.
543
00:29:11,367 --> 00:29:12,858
Aku punya firasat buruk
tentang ini.
544
00:29:13,527 --> 00:29:14,859
Bagaimana kalau terjadi
hal buruk kepadanya?
545
00:29:15,010 --> 00:29:16,193
Kau ingin aku pergi memeriksanya?
546
00:29:16,675 --> 00:29:19,049
- Kau keberatan?
- Coba kucari dia.
547
00:29:54,524 --> 00:29:56,450
Layanan mobil untuk
Tn. Jack Edgar.
548
00:29:56,626 --> 00:29:57,928
Terima kasih telah
melakukan ini untukku.
549
00:29:58,010 --> 00:29:58,908
Tentu. Semua sudah siap?
550
00:30:04,756 --> 00:30:06,635
Hei, jagoan. Sudah siap?
551
00:30:07,097 --> 00:30:08,463
Pekan raya ilmiah sudah menunggu.
552
00:30:08,666 --> 00:30:10,806
- Tidakkah kau ingin melihatnya dulu?
- Tentu saja.
553
00:30:11,304 --> 00:30:13,272
Pelan-pelan. Ingat penontonmu.
554
00:30:13,450 --> 00:30:15,000
Ayah, ini sederhana. Sungguh.
555
00:30:15,160 --> 00:30:16,415
Ingat MEP itu?
556
00:30:16,899 --> 00:30:17,958
Pelan-pelan.
557
00:30:18,267 --> 00:30:19,879
Membran Elektrolit Polimer.
558
00:30:20,041 --> 00:30:22,184
Kau membelikannya untukku.
Harganya 87 Dolar.
559
00:30:22,413 --> 00:30:23,658
Aku mengingatnya.
560
00:30:24,084 --> 00:30:25,668
Kugunakan ini untuk membuat
sel bahan bakar hidrogen...
561
00:30:25,761 --> 00:30:27,117
...yang bisa
menjalankan kendaraan.
562
00:30:27,442 --> 00:30:28,559
Yang kulakukan
hanya menambah air.
563
00:30:28,701 --> 00:30:30,940
Sel ini memisahkan hidrogen
dengan oksigen.
564
00:30:36,307 --> 00:30:37,491
Zoom, zoom.
565
00:30:38,057 --> 00:30:39,222
Jadi, tambahkan air.
566
00:30:39,413 --> 00:30:40,658
Zoom, zoom.
567
00:30:41,618 --> 00:30:43,425
- Air saja.
- Lalu senter itu?
568
00:30:44,088 --> 00:30:45,216
Agar kelihatan keren.
569
00:30:46,257 --> 00:30:48,186
Sangat keren, Nak. Sangat keren.
570
00:30:54,974 --> 00:30:56,090
Annabelle.
571
00:30:57,255 --> 00:30:58,434
Kau lupa janji kita.
572
00:30:59,133 --> 00:31:00,454
Bagaimana kau bisa
menemukanku?
573
00:31:00,604 --> 00:31:01,727
Tetanggamu yang memberitahu.
574
00:31:01,869 --> 00:31:02,832
Bergantilah pakaian.
Aku akan menunggumu.
575
00:31:02,967 --> 00:31:04,269
Aku tak bisa hari ini.
Aku ada kencan.
576
00:31:04,788 --> 00:31:07,041
Sebutkan waktunya. Akan kujemput
di hari mana pun minggu ini.
577
00:31:07,542 --> 00:31:09,101
Haruskah kita melakukannya?
Aku sudah memberitahu semuanya.
578
00:31:09,261 --> 00:31:10,876
- Aku bersumpah, semuanya...
- Tidak semuanya.
579
00:31:11,350 --> 00:31:12,530
Dan ya, kita harus melakukannya.
580
00:31:12,674 --> 00:31:14,089
Memastikanmu siap untuk
persidangan.
581
00:31:14,967 --> 00:31:17,382
Dengar, aku berubah pikiran.
Aku tak bisa melakukannya.
582
00:31:17,714 --> 00:31:18,784
- Annabelle.
- Aku tak bisa.
583
00:31:18,924 --> 00:31:20,380
Kuputuskan untuk tidak bersaksi.
584
00:31:25,412 --> 00:31:26,750
Mereka tahu, kan?
585
00:31:27,445 --> 00:31:29,028
- Apa?
- Yang kaulakukan.
586
00:31:29,812 --> 00:31:31,024
Di sisi lain hidupmu.
587
00:31:32,221 --> 00:31:34,732
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- Leah Camille.
588
00:31:38,889 --> 00:31:40,439
Mereka akan menghakimiku
di pengadilan.
589
00:31:40,621 --> 00:31:41,828
Tidak kalau kita
menyampaikannya duluan.
590
00:31:41,974 --> 00:31:43,228
Mengesampingkannya.
591
00:31:43,696 --> 00:31:44,876
Mengakuinya lalu lanjut.
592
00:31:45,020 --> 00:31:46,446
Semuanya akan tahu kalau
aku perempuan murahan.
593
00:31:46,601 --> 00:31:49,497
Aku paham kenapa kau tidak
memberitahu kami.
594
00:31:49,876 --> 00:31:51,527
Yang benar saja. Tahu apa kau.
595
00:31:51,691 --> 00:31:52,961
Sebenarnya aku tahu.
596
00:31:56,000 --> 00:31:57,269
Saat kau mendatangi kami...
597
00:31:57,684 --> 00:31:59,573
...itu butuh keberanian besar.
598
00:31:59,747 --> 00:32:00,836
Kurasa begitu.
599
00:32:01,823 --> 00:32:03,888
Kau memberitahu kami,
kalau kau datang lebih awal,...
600
00:32:04,070 --> 00:32:05,620
...bisa saja Donatella masih hidup.
601
00:32:05,780 --> 00:32:06,819
Lalu, aku bilang apa?
602
00:32:06,957 --> 00:32:08,745
- Kalau itu bukan salahku.
- Dan memang bukan salahmu.
603
00:32:09,929 --> 00:32:12,764
Namu, kalau Andrew Holland
lolos, dia akan melakukannya lagi.
604
00:32:15,031 --> 00:32:16,139
Maafkan aku.
605
00:32:21,200 --> 00:32:22,431
Seseorang menghampirinya.
606
00:32:22,829 --> 00:32:24,686
- Dia bilang siapa?
-Tidak.
607
00:32:25,139 --> 00:32:26,548
Pasti orang-orang Holland.
608
00:32:26,845 --> 00:32:28,613
Pengacaranya atau Rudy Tafero.
609
00:32:28,938 --> 00:32:30,683
O'Shea akan jadi ketakutan.
610
00:32:31,347 --> 00:32:32,520
Aku merasakan rasa sakitnya.
611
00:32:45,558 --> 00:32:46,621
Bagaimana jika
anak itu melakukannya?
612
00:32:49,827 --> 00:32:51,037
Bagaimana jika dia melihatku?
613
00:32:54,604 --> 00:32:55,745
Berhenti.
614
00:33:06,526 --> 00:33:08,505
Bisakah kau santai?
Dia tidak melihatku.
615
00:33:08,747 --> 00:33:10,027
Lalu kenapa dia terus
berbicara kepadanya?
616
00:33:10,176 --> 00:33:11,784
Karena dia tak punya apa-apa lagi.
617
00:33:12,429 --> 00:33:13,484
Nada.
618
00:33:16,755 --> 00:33:17,876
Anak itu bukan masalah.
619
00:33:26,764 --> 00:33:28,928
- Yo, Merch.
- Woody Woodrow.
620
00:33:29,115 --> 00:33:30,395
- Saudaraku.
- Apa kabar, Saudaraku?
621
00:33:31,727 --> 00:33:33,047
Hei.
622
00:33:36,120 --> 00:33:37,195
Kau terlambat.
623
00:33:39,056 --> 00:33:41,742
- Jadi, Merch.
- Kapten D.
624
00:33:42,105 --> 00:33:43,525
- Bagaimana jadinya?
- Sial.
625
00:33:43,858 --> 00:33:44,997
Kau saja yang memberitahuku.
626
00:33:50,686 --> 00:33:53,243
Anak anjing ini disadap.
Dari ujung ke ujung.
627
00:33:53,495 --> 00:33:54,741
Kau mendengar kami?
628
00:33:55,465 --> 00:33:57,819
- Seperti biasanya.
- Oh, hidup prajurit.
629
00:33:58,085 --> 00:33:59,718
Saat itu masa kejayaan kami.
630
00:34:00,459 --> 00:34:01,935
Berpesta, Saudara.
631
00:34:34,884 --> 00:34:36,916
Hei, Maddie, Instruktur
mengemudimu sudah datang.
632
00:34:37,790 --> 00:34:38,823
Aku akan ke sana.
633
00:34:42,386 --> 00:34:44,177
Jadilah pendengar baik dan
mengemudilah dengan hati-hati.
634
00:34:44,432 --> 00:34:46,379
Itu mudah kalau ayahmu
tidak memegangi dasbor...
635
00:34:46,556 --> 00:34:48,262
...seakan pesawatnya
akan jatuh terbakar.
636
00:34:48,635 --> 00:34:50,011
Jauh lebih mudah bagi
ayahmu juga.
637
00:34:50,164 --> 00:34:52,418
Hei, apa kau bermain-main
dengan tempat keramatku di sini?
638
00:34:52,905 --> 00:34:54,137
Tidak. Kenapa?
639
00:34:54,618 --> 00:34:55,852
Tak apa-apa.
640
00:34:56,591 --> 00:34:57,879
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
641
00:35:30,548 --> 00:35:33,735
DR 16-06 31573 Meadows W.
642
00:35:49,478 --> 00:35:50,829
- Punya surat perintah?
- Aku tak butuh surat perintah...
643
00:35:50,980 --> 00:35:52,462
...atas apa yang akan
kulakukan kepadamu...
644
00:35:52,552 --> 00:35:53,743
...kalau kau masuk
ke rumahku lagi.
645
00:35:54,160 --> 00:35:56,956
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- Menemukan apa yang kaucari?
646
00:35:57,170 --> 00:35:58,022
Kau hilang kendali, Bosch.
647
00:35:58,084 --> 00:35:59,525
Aku tak tahu siapa yang
menguntit rumahmu.
648
00:35:59,655 --> 00:36:01,070
Juga jauhi Annabelle Crowe...
649
00:36:01,224 --> 00:36:02,950
...atau akan kuminta jaksa
menuntutmu atas penyuapan.
650
00:36:03,118 --> 00:36:04,612
Aku belum bicara dengannya,
belum menyentuhnya,...
651
00:36:04,769 --> 00:36:06,786
...belum menyuapnya seperti
yang kumau.
652
00:36:06,966 --> 00:36:08,007
Omong kosong.
653
00:36:08,146 --> 00:36:10,923
Jangan dekati dia, atau hubungi
dia dengan cara apa pun.
654
00:36:11,135 --> 00:36:13,157
- Kau paham?
- Ada lagi?
655
00:36:13,413 --> 00:36:16,241
Putriku, rumahku, pokoknya jauhi!
656
00:36:17,078 --> 00:36:18,279
Kita sepakat?
657
00:36:18,615 --> 00:36:19,781
Kalau tidak?
658
00:36:20,597 --> 00:36:22,359
Kalau takkan melihatku datang
sampai ini semua selesai.
659
00:36:23,381 --> 00:36:25,209
Bosch, sudah 20 tahun
aku bekerja seperti ini.
660
00:36:25,902 --> 00:36:27,679
Kau benar-benar berpikir
aku takkan bisa...
661
00:36:27,781 --> 00:36:29,643
...masuk ke rumahmu tanpa
meninggalkan jejak?
662
00:36:30,718 --> 00:36:31,991
Bukan aku, Kawan.
663
00:36:54,458 --> 00:36:56,311
Hei. Camkan baik-baik.
664
00:37:05,473 --> 00:37:07,745
Hei. Bagaimana keadaannya?
665
00:37:08,034 --> 00:37:09,887
Begitulah. Ada apa?
666
00:37:10,539 --> 00:37:11,724
Tak banyak.
667
00:37:11,992 --> 00:37:13,206
Akan keluar berjalan-jalan.
668
00:37:14,173 --> 00:37:15,318
Kau sedang ingin jalan-jalan?
669
00:37:17,366 --> 00:37:19,250
- Ke mana?
- Aku tak tahu.
670
00:37:19,901 --> 00:37:21,992
Ada tempat. Tak terlalu jauh.
671
00:37:23,186 --> 00:37:24,315
Sedikit lebih privasi.
672
00:37:25,860 --> 00:37:27,088
Ada yang seperti itu?
673
00:37:28,877 --> 00:37:30,523
Kuharap kau bisa dua bahasa.
674
00:37:32,885 --> 00:37:34,569
Ya, aku bisa, kalau harganya cocok.
675
00:37:35,969 --> 00:37:38,409
Dengar, kau akan menikmatinya,
sampai-sampai ingin membayariku.
676
00:37:40,459 --> 00:37:41,543
Bagus.
677
00:37:51,768 --> 00:37:53,031
Jadi kita akan ke mana?
678
00:37:53,351 --> 00:37:54,553
Ada tempat yang bagus.
679
00:37:54,945 --> 00:37:56,164
Takkan ada yang mengganggu.
680
00:38:25,337 --> 00:38:27,258
- Apa-apaan itu?
- Bukankah lebih menyenangkan...
681
00:38:27,434 --> 00:38:28,685
...daripada menunggu lampunya?
682
00:38:29,814 --> 00:38:30,865
Aku juga.
683
00:38:47,190 --> 00:38:48,407
Kita pernah bertemu sebelumnya?
684
00:38:51,125 --> 00:38:52,268
Aku yakin belum.
685
00:39:09,573 --> 00:39:10,824
Aku menyukaimu, Sharkey.
686
00:39:12,590 --> 00:39:13,675
Bagaimana kau tahu?
687
00:39:14,463 --> 00:39:17,671
Karena ada namamu di situ.
688
00:39:47,153 --> 00:39:48,273
Bosch.
689
00:39:48,727 --> 00:39:50,946
Anak yang kaucari itu,
Thomas Niese.
690
00:39:51,692 --> 00:39:52,705
Ya.
691
00:39:53,888 --> 00:39:54,642
Di mana dia?
692
00:39:54,700 --> 00:39:56,962
Terowongan pejalan kaki
di ceruk Hollywood.
693
00:39:59,796 --> 00:40:01,118
- Harry.
- Ya.
694
00:40:01,268 --> 00:40:02,368
Sedang dalam perjalanan ke sana.
695
00:40:13,332 --> 00:40:14,585
Terbuka.
696
00:40:15,797 --> 00:40:17,298
Mads, maaf membangunkanmu.
697
00:40:17,568 --> 00:40:18,730
Aku harus pergi. Takkan lama.
698
00:40:18,873 --> 00:40:21,582
Bukan kasusku, tetapi aku akan
melihat-lihat, jadi berpakaianlah.
699
00:40:23,019 --> 00:40:24,836
- Ke TKP?
- Ke TKP.
700
00:40:25,885 --> 00:40:27,820
- Keren.
- Tidak. Itu tidak keren.
701
00:40:28,060 --> 00:40:29,860
Itulah kenapa kau akan
menunggu di mobil.
702
00:40:30,814 --> 00:40:32,017
Ayah.
703
00:41:06,707 --> 00:41:07,908
Terlalu banyak darah.
704
00:41:10,837 --> 00:41:12,720
Itulah yang terjadi saat
pembuluh darahnya dipotong.
705
00:41:54,668 --> 00:41:55,702
Ayah?
706
00:41:59,506 --> 00:42:00,651
Ayah tak apa-apa?
707
00:42:01,192 --> 00:42:02,294
Ayo pulang.