1 00:00:05,404 --> 00:00:06,629 - Kau, Kawan. - Ya. 2 00:00:06,898 --> 00:00:07,923 Bueno. 3 00:00:12,147 --> 00:00:14,156 - Apa yang kaudapat? - Yang terbaik. 4 00:00:16,229 --> 00:00:20,870 Nah, merah untuk daging babi. Hijau untuk daging ayam. 5 00:00:25,067 --> 00:00:26,201 Terry. 6 00:00:26,996 --> 00:00:28,503 - Maksudku... - Benar, kan? 7 00:00:29,341 --> 00:00:30,776 Aku serius. 8 00:00:32,574 --> 00:00:37,127 Jadi, selain aku ingin mengajakmu ke truk tamale kesukaanku. 9 00:00:39,937 --> 00:00:41,050 Aku butuh pendengar. 10 00:00:41,907 --> 00:00:43,191 Seseorang yang bisa kupercaya. 11 00:00:44,163 --> 00:00:46,212 Kau tahu, pemain yang sudah tidak bermain lagi. 12 00:00:46,873 --> 00:00:48,696 - Aku pilihan terbaikmu? - Sayangnya begitu. 13 00:00:49,605 --> 00:00:50,658 Sial. 14 00:00:51,271 --> 00:00:52,778 Sebelumnya, aku menangkap satu. 15 00:00:53,466 --> 00:00:56,356 Detektif lain datang ke TKP, kau tahu, orangnya agresif. 16 00:00:56,908 --> 00:00:58,234 Orang yang sudah kukenal bertahun-tahun. 17 00:00:58,792 --> 00:00:59,824 Memprosesnya,... 18 00:01:00,473 --> 00:01:02,178 ...dan sidik jarinya muncul di gelas. 19 00:01:02,426 --> 00:01:05,130 Kutanyakan hal itu kepadanya. Dia bilang, dia membuat kesalahan. 20 00:01:06,041 --> 00:01:07,115 Melepas sarung tangannya. 21 00:01:08,186 --> 00:01:09,312 Dia bukan tipe seperti itu. 22 00:01:09,827 --> 00:01:11,119 Siapa pun bisa membuat kesalahan. 23 00:01:11,643 --> 00:01:12,949 Menurutmu dia terlibat? 24 00:01:13,593 --> 00:01:14,906 Itu terlintas di pikiranku. 25 00:01:15,596 --> 00:01:17,017 Pikiran kelam itu. 26 00:01:17,408 --> 00:01:19,536 Dia mengejar bajingan ini bertahun-tahun. 27 00:01:20,224 --> 00:01:22,094 Tahu bagaimana dia melakukannya. Tahu luar dan dalam. 28 00:01:22,268 --> 00:01:23,438 Bagaimana cara kerja kita. 29 00:01:24,636 --> 00:01:25,799 Ayo jujur saja. 30 00:01:26,086 --> 00:01:27,296 Siapa yang melewatkan kengeriannya? 31 00:01:27,566 --> 00:01:28,766 Membuang-buang udara segar. 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,451 Lepaskan. 33 00:01:31,346 --> 00:01:32,558 Kau mengenalku lebih baik dari itu. 34 00:01:33,233 --> 00:01:34,263 Ya. 35 00:01:34,400 --> 00:01:35,811 Itulah kenapa aku pensiun lebih awal. 36 00:01:36,147 --> 00:01:37,318 Kau membuatku lelah. 37 00:01:37,462 --> 00:01:38,900 Tak bisa membawanya ke Letnanku. 38 00:01:38,987 --> 00:01:40,813 Dia menganggap orang ini tak mungkin melakukannya. 39 00:01:42,545 --> 00:01:43,756 Dengar, Santiago. 40 00:01:44,426 --> 00:01:45,617 Kalau sekarang kau mengacaukan hal ini,... 41 00:01:45,761 --> 00:01:48,561 ...takkan ada yang ingin bekerja denganmu lagi. Selamanya. 42 00:01:51,311 --> 00:01:52,470 Aku tahu itu. 43 00:01:52,881 --> 00:01:56,593 Jadi kau mau membongkar ini tanpa menunjukkan kau yang melakukannya. 44 00:01:57,051 --> 00:01:58,774 Dengan begitu, itu akan menjadi urusan komando. 45 00:01:59,317 --> 00:02:00,699 Namamu akan tetap bersih. 46 00:02:12,032 --> 00:02:13,343 Ayah! 47 00:02:14,028 --> 00:02:15,187 Aku akan segera ke sana. 48 00:02:18,067 --> 00:02:19,609 Bagaimana dia tahu-tahu muncul di hadapanmu? 49 00:02:21,533 --> 00:02:23,512 - Aku tak tahu. - Kemungkinan besar... 50 00:02:23,690 --> 00:02:24,966 ...kau membongkar penyamaranmu? 51 00:02:26,189 --> 00:02:27,602 Persetan denganmu, Moreno. 52 00:02:27,757 --> 00:02:30,023 Sudah kubilang jangan remehkan dia. 53 00:02:32,240 --> 00:02:33,387 Dia mengenalimu? 54 00:02:34,074 --> 00:02:35,233 Tidak, dia tidak mengenaliku. 55 00:02:38,070 --> 00:02:39,637 Xavi, cari tahu apa yang bisa kautemukan. 56 00:02:39,797 --> 00:02:40,858 Kalau dia mengenali Woody, aku ingin tahu. 57 00:02:40,930 --> 00:02:41,596 Dia tidak mengenaliku. 58 00:02:41,693 --> 00:02:43,842 - Cari tahu bagaimana kondisinya. - Baik, Kapten. 59 00:02:44,681 --> 00:02:46,182 Jangan mengacau lagi, Woodrow. 60 00:02:49,108 --> 00:02:50,132 Tidak, Pak. 61 00:02:55,526 --> 00:02:57,814 Kerja bagus. Awasi saja... 62 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 - Tenanglah sedikit. - Baiklah. 63 00:03:04,994 --> 00:03:06,768 Untuk apa? Mengawasi apa? 64 00:03:07,609 --> 00:03:09,685 Hari pengambilan sampah. Kaleng-kaleng. 65 00:03:11,085 --> 00:03:12,178 Sial. 66 00:03:12,319 --> 00:03:14,625 6PCI473 67 00:03:15,689 --> 00:03:16,759 - Kau baik-baik saja? - Ya. 68 00:03:29,256 --> 00:03:32,816 Ayah, aku sungguh minta maaf. Aku tak tahu apa yang terjadi. Aku... 69 00:03:33,261 --> 00:03:34,862 Tak apa. Tak apa-apa. Ini bukan salahmu. 70 00:03:35,024 --> 00:03:36,669 Ini salahku. Perhatianku terpecah. 71 00:03:37,038 --> 00:03:38,571 Kau tahu apa yang kupikirkan? Kemarilah. 72 00:03:38,813 --> 00:03:41,275 Ambil di kotak sarung tangan. Di sana ada pulpen dan kertas. 73 00:03:44,139 --> 00:03:46,914 Tulis catatan. Berikan saja nomor teleponku. 74 00:03:47,490 --> 00:03:49,348 Jangan cemaskan spion itu. Itu hanya spion. 75 00:03:49,521 --> 00:03:51,091 Spion bisa diganti. 76 00:03:54,588 --> 00:03:55,725 Apa maksudmu? 77 00:03:56,252 --> 00:03:57,397 Apa yang kaupikirkan? 78 00:03:59,243 --> 00:04:00,718 Ya, aku tak mau kau di rumah sendirian. 79 00:04:00,875 --> 00:04:03,137 Maksud ayah, selama beberapa hari sepulang sekolah,... 80 00:04:03,327 --> 00:04:04,660 ...mainlah dengan temanmu,... 81 00:04:04,743 --> 00:04:06,114 ...belajar di perpustakaan sampai ayah jemput. 82 00:04:06,241 --> 00:04:07,327 Mengerti? 83 00:04:07,985 --> 00:04:09,255 Apa ini tentang semalam? 84 00:04:10,561 --> 00:04:13,894 Mungkin ayah terlalu melindungimu, tetapi ya. 85 00:04:15,220 --> 00:04:16,323 Ayah pulang terlalu malam. 86 00:04:17,277 --> 00:04:18,860 Ya. Itu alarm palsu. 87 00:04:19,687 --> 00:04:21,126 Tetangga mengira dia kedatangan pencuri. 88 00:04:21,282 --> 00:04:22,596 Itu sama sekali tidak menakutkan. 89 00:04:24,760 --> 00:04:27,035 Aku juga sudah berpikir, mungkin ini bukan ide buruk... 90 00:04:27,226 --> 00:04:29,372 ...untuk mencarikanmu instruktur setir kendaraan sungguhan. 91 00:04:30,522 --> 00:04:31,805 Kalau kau tak ada masalah dengan itu. 92 00:04:33,394 --> 00:04:34,816 Kau boleh sedikit berdebat. 93 00:04:35,654 --> 00:04:36,788 Sebesar itu. 94 00:05:30,648 --> 00:05:33,698 (BOSCH) 95 00:05:52,491 --> 00:05:53,724 Tunggu sebentar. 96 00:05:56,868 --> 00:05:57,941 Nyonya Niese? 97 00:05:58,080 --> 00:06:00,012 Detektif Bosch. Divisi Hollywood. 98 00:06:01,030 --> 00:06:02,386 - Tommy tak apa-apa? - Dia baik-baik saja. 99 00:06:02,538 --> 00:06:03,726 Aku boleh masuk? 100 00:06:13,185 --> 00:06:14,274 Tentu. 101 00:06:14,538 --> 00:06:15,582 Ini pasti serius. 102 00:06:15,720 --> 00:06:17,173 Dia sama sekali tidak terkena masalah. 103 00:06:17,261 --> 00:06:18,974 Aku hanya ingin bertanya beberapa pertanyaan. 104 00:06:20,257 --> 00:06:22,100 Aku bersiap berangkat kerja. Kau keberatan? 105 00:06:22,859 --> 00:06:25,432 - Lakukan yang perlu kaulakukan. - Toh aku takkan banyak membantu. 106 00:06:25,945 --> 00:06:27,160 Aku tak tahu di mana dia. 107 00:06:29,087 --> 00:06:30,407 Kapan kau terakhir bertemu dengannya? 108 00:06:30,621 --> 00:06:33,185 Mungkin sebulan lalu. Terakhir kalian membawanya kembali. 109 00:06:33,388 --> 00:06:34,609 Menginap semalam. 110 00:06:35,063 --> 00:06:36,981 Pergi di pagi harinya sebelum aku bangun. 111 00:06:37,157 --> 00:06:38,863 Menggasak dompetku, seperti biasa. 112 00:06:40,029 --> 00:06:41,470 Tahu dengan siapa dia bergaul? 113 00:06:41,715 --> 00:06:43,726 - Teman-temannya? - Maafkan aku, entahlah. 114 00:06:45,030 --> 00:06:46,809 Kali pertama dia kabur, usianya 12 tahun. 115 00:06:48,150 --> 00:06:49,907 Sejak itu, hidupnya seperti misteri bagiku. 116 00:06:50,076 --> 00:06:51,881 Di jalanan. Hidup di... 117 00:06:52,052 --> 00:06:53,518 Bagaimana kalian menyebutnya? 118 00:06:54,565 --> 00:06:55,728 Bangunan mangkrak? 119 00:06:56,949 --> 00:06:58,566 Aku jadi kesal. 120 00:06:59,328 --> 00:07:01,096 Hakimi aku melalui caraku mencari nafkah. 121 00:07:01,864 --> 00:07:03,789 Namun, kau akan segera membawanya kembali, bukan? 122 00:07:03,965 --> 00:07:05,418 Kemungkinan iya. 123 00:07:05,574 --> 00:07:08,335 Karena aku berhati lapang. 124 00:07:14,425 --> 00:07:15,597 Bagaimana menurutmu? 125 00:07:16,120 --> 00:07:17,960 - Bagus. - Kau manis. 126 00:07:18,502 --> 00:07:20,478 Bukan pembohong yang baik, tetapi terima kasih. 127 00:07:21,268 --> 00:07:23,830 Yang terpenting, lampunya. 128 00:07:26,040 --> 00:07:30,175 Lampu yang tepat akan sembunyikan tumpukan dosa. 129 00:07:33,164 --> 00:07:34,786 Kutinggalkan kartuku di sini, di atas meja. 130 00:07:35,223 --> 00:07:36,370 Siapa tahu dia muncul. 131 00:07:36,596 --> 00:07:37,638 Dia takkan muncul. 132 00:07:39,508 --> 00:07:40,653 Terima kasih. 133 00:07:46,983 --> 00:07:49,367 - J. Edgar. - Sidik jari di gagang pintu RV. 134 00:07:49,751 --> 00:07:52,418 Satu hasil keluar milik seorang anak berandalan. Thomas Niese. 135 00:07:53,473 --> 00:07:54,485 Sharkey. 136 00:07:55,554 --> 00:07:56,972 Aku tak mendapat apa-apa dari ibunya. 137 00:07:57,700 --> 00:07:58,993 Akan kusebarkan permintaan menangkapnya... 138 00:07:59,074 --> 00:07:59,945 ...untuk sedikit tanya jawab. 139 00:08:00,051 --> 00:08:01,815 Aku dalam perjalanan kembali dari Northridge sekarang. 140 00:08:02,055 --> 00:08:03,408 Akan kuatur pencariannya. 141 00:08:06,881 --> 00:08:08,700 - Billets. -Letnan. 142 00:08:08,872 --> 00:08:10,137 Scott Anderson, Times. 143 00:08:11,622 --> 00:08:13,263 Apa yang bisa kubantu, Tn. Anderson? 144 00:08:13,427 --> 00:08:15,635 Aku menulis berita tentang kasus Edward Gunn. 145 00:08:16,086 --> 00:08:18,677 Kau tahu aku tak bisa mengomentari penyelidikan yang sedang berjalan. 146 00:08:19,051 --> 00:08:20,569 Tak perlu berkomentar. 147 00:08:20,728 --> 00:08:22,866 Aku hanya butuh konfirmasi untuk informasi yang kuterima. 148 00:08:23,051 --> 00:08:24,847 - Informasi apa? - Bahwa Anda sedang menyelidiki... 149 00:08:25,017 --> 00:08:26,721 ...salah satu bawahan dana sendiri untuk pembunuhan ini. 150 00:08:27,552 --> 00:08:28,773 Siapa dia? 151 00:08:29,090 --> 00:08:30,114 Tak ada nama yang disebutkan. 152 00:08:30,412 --> 00:08:31,694 Polisi yang juga veteran. 153 00:08:32,015 --> 00:08:34,118 Tn. Anderson, apa kau mengejar... 154 00:08:34,233 --> 00:08:36,058 ...setiap bocoran informasi yang kaudapat? 155 00:08:36,205 --> 00:08:38,325 Letnan, ini datangnya dari seseorang di departemen Anda 156 00:08:38,905 --> 00:08:40,134 Siapa? 157 00:08:40,356 --> 00:08:42,004 Anda tahu aku tak bisa membocorkan narasumber. 158 00:08:43,579 --> 00:08:44,972 Jadi, mengonfirmasi atau menyangkal? 159 00:08:45,420 --> 00:08:47,589 Informasi itu bohong. Semoga harimu menyenangkan. 160 00:08:56,665 --> 00:08:57,830 Kaulah jagoannya. 161 00:08:58,525 --> 00:08:59,613 Manis! 162 00:09:14,955 --> 00:09:16,195 Ayo. Turun dari sepeda. 163 00:09:16,976 --> 00:09:18,092 Kemarilah. 164 00:09:19,952 --> 00:09:21,022 Kalian berdua tetap di sana. 165 00:09:22,652 --> 00:09:24,580 Kau tahu bagaimana caranya. Ayo. Masuk. 166 00:09:28,543 --> 00:09:29,815 Kau baru saja memenangkan lotere. 167 00:09:30,395 --> 00:09:32,518 Harry ada di jalan, jadi aku mendapat tugas tambahan. 168 00:09:32,703 --> 00:09:34,052 Lotere, ya? 169 00:09:34,349 --> 00:09:35,663 Itu artinya kau bisa ke meja kopi di sana... 170 00:09:35,813 --> 00:09:37,145 ...dan mengambilkanku dua pak gula? 171 00:09:37,665 --> 00:09:39,026 Sudah terpikirkan olehku, Bro. 172 00:09:40,670 --> 00:09:41,864 Aku menghargainya. 173 00:09:42,280 --> 00:09:44,402 - Bagaimana dengan Gunn? - Entahlah. 174 00:09:44,586 --> 00:09:46,042 Kau harus bertanya kepada Robertson. 175 00:09:46,130 --> 00:09:47,584 Sekarang dia membuatku menyelidiki pola tali arloji... 176 00:09:47,715 --> 00:09:49,525 - ... dan panel bezel. - Apa itu bezel? 177 00:09:50,838 --> 00:09:53,631 Bulatan logam yang menahan kristal di dalam arloji. 178 00:09:54,318 --> 00:09:55,415 Untuk apa? 179 00:09:55,556 --> 00:09:57,139 Bekas di leher dan punggung Gunn. 180 00:09:57,514 --> 00:09:58,944 Robertson berpikir mungkin itu jejak cekikan. 181 00:09:59,099 --> 00:10:00,515 Seperti LAPD gaya lama. 182 00:10:00,833 --> 00:10:02,561 Kau pernah melakukannya? Mencekik seseorang? 183 00:10:02,728 --> 00:10:03,962 Tidak. Jauh sebelum masaku. 184 00:10:04,221 --> 00:10:05,981 Wah, Robertson sepertinya tahu banyak tentang itu. 185 00:10:08,302 --> 00:10:09,582 Aku tak tahu apa yang ada di pikirannya. 186 00:10:11,107 --> 00:10:12,210 Kau tahu, berikan waktu. 187 00:10:12,351 --> 00:10:13,828 Kalau itu menghibur,... 188 00:10:14,439 --> 00:10:15,571 ...aku bekerja dengan Harry berbulan-bulan... 189 00:10:15,645 --> 00:10:16,539 ...sebelum dia cukup memercayaiku... 190 00:10:16,646 --> 00:10:18,166 ...bahkan hanya untuk minum kopi bersamanya. 191 00:10:27,699 --> 00:10:28,778 Maaf. 192 00:10:28,974 --> 00:10:30,408 Baru masuk dari Northridge. 193 00:10:31,983 --> 00:10:33,191 Ada apa di Northridge? 194 00:10:33,915 --> 00:10:35,031 Ibunya. 195 00:10:35,238 --> 00:10:36,320 Kau harus meneleponnya. 196 00:10:36,518 --> 00:10:38,579 - Kenapa? Dia tak peduli. - Kau harus meneleponnya. 197 00:10:39,007 --> 00:10:40,742 Kita harus tinggal, kalau-kalau dia jadi terlalu lincah? 198 00:10:40,910 --> 00:10:42,944 Tidak, aku bisa menanganinya. Terima kasih, Edge. 199 00:10:44,555 --> 00:10:45,677 Kemari. 200 00:10:56,956 --> 00:10:58,825 Kami menemukan sidik jarimu dari pintu RV. 201 00:10:59,575 --> 00:11:00,732 Kau berbohong kepadaku. 202 00:11:01,102 --> 00:11:02,471 Apa ada yang benar dari ceritamu?? 203 00:11:05,795 --> 00:11:07,355 Baiklah, aku pergi dan mencoba membuka pintu. 204 00:11:07,562 --> 00:11:09,994 - Paham? Lalu aku keluar dari sana. - Kau melihat jasadnya? 205 00:11:10,639 --> 00:11:13,264 Ya, aku lihat. Aku kaget lalu pergi. 206 00:11:13,470 --> 00:11:14,048 Itu saja. 207 00:11:14,099 --> 00:11:15,832 Baiklah. Dengar, kau bukan tersangka. 208 00:11:15,974 --> 00:11:17,587 Aku hanya butuh sedikit bantuan di sini. 209 00:11:17,986 --> 00:11:19,518 Takkan ada yang tahu kita pernah bicara. 210 00:11:21,112 --> 00:11:23,192 Tak ada ruginya kau punya teman di departemen. 211 00:11:29,708 --> 00:11:32,179 Ya, aku memang menggambar, mengerti? Ada mobil menepi. 212 00:11:32,379 --> 00:11:35,691 - SUV hitam seperti katamu. - Ada yang keluar, mereka masuk... 213 00:11:35,926 --> 00:11:38,450 ...mereka langsung keluar semenit kemudian, lalu pergi. 214 00:11:38,721 --> 00:11:40,968 - Kau melihat semuanya? - Tidak. Aku mendengarnya, puas? 215 00:11:41,158 --> 00:11:42,808 Aku sedang bersembunyi. Aku tak melihat apa-apa. 216 00:11:43,743 --> 00:11:44,926 Jadi ada mobil menepi. 217 00:11:45,070 --> 00:11:46,590 Kau bisa beritahu, ada berapa orang di dalamnya? 218 00:11:46,947 --> 00:11:48,478 Aku tak tahu, Bung. Dengar, aku bersembunyi... 219 00:11:48,569 --> 00:11:50,203 ...begitu kulihat lampu mobil menyorot ke arahku. 220 00:11:51,064 --> 00:11:52,188 Mereka melihatmu? 221 00:11:52,567 --> 00:11:54,079 Kurasa tidak. Aku lumayan cepat. 222 00:11:55,734 --> 00:11:56,795 Apa lagi? 223 00:11:59,640 --> 00:12:00,845 Baiklah, aku mendengar suara benturan. 224 00:12:01,442 --> 00:12:04,521 Mengerti? Seperti ada yang terjatuh. 225 00:12:04,746 --> 00:12:06,685 - Semacam peredam. - Seperti tembakan? 226 00:12:08,182 --> 00:12:09,482 Bisa jadi. Aku tak tahu. 227 00:12:10,611 --> 00:12:12,580 Baik, jadi mereka berpisah. Lalu selanjutnya apa? 228 00:12:13,733 --> 00:12:15,249 Lalu aku pergi, melihat ke dalam RV. 229 00:12:15,407 --> 00:12:17,087 Baiklah, dan aku keluar dari sana. 230 00:12:19,418 --> 00:12:21,315 Sial, Bung, aku tahu harusnya kuhubungi 911. 231 00:12:22,383 --> 00:12:24,343 - Tak mau jadi pengadu. - Tidak. Tidak mau. 232 00:12:25,878 --> 00:12:27,487 Aku juga tak mau disalahkan untuk itu. 233 00:12:27,649 --> 00:12:29,420 Aku paham. Ayo. 234 00:12:29,589 --> 00:12:30,685 Akan kuantarkan kau. 235 00:12:58,800 --> 00:13:00,371 Ya, tetapi ini besar, Brad. 236 00:13:00,531 --> 00:13:02,238 Tersangka pembunuh berantai terbunuh... 237 00:13:02,405 --> 00:13:04,023 ...dan para polisinya menyelidiki salah satu anggotanya. 238 00:13:04,186 --> 00:13:05,754 Kau tak percaya dengan penyangkalan itu. 239 00:13:05,847 --> 00:13:06,369 Sial. 240 00:13:06,646 --> 00:13:08,606 Bagiku, itu hanya menegaskan kita ada di jalur yang benar. 241 00:13:09,314 --> 00:13:11,506 Sebut aku kuno, tetapi kita perlu narasumber kedua. 242 00:13:11,693 --> 00:13:14,007 Bukan hanya umpan yang bisa diganti pada hari Jumat. 243 00:13:14,749 --> 00:13:15,898 Menurutmu siapa yang mereka curigai? 244 00:13:16,041 --> 00:13:18,378 Narasumberku tak sebutkan nama. Polisi yang juga veteran. 245 00:13:18,572 --> 00:13:20,486 - Sumbermu ada di dalam kepolisian? - Benar. 246 00:13:21,045 --> 00:13:22,112 Maksudmu Bosch? 247 00:13:22,388 --> 00:13:23,677 Dia mengenal kasus Gunn lebih baik dari siapa pun. 248 00:13:23,826 --> 00:13:25,378 Bosch akan menyuruhku mundur. 249 00:13:25,953 --> 00:13:28,219 Akan kuanggap itu penolakan berkomentar. 250 00:13:28,730 --> 00:13:30,116 Tetap saja, bukankah dia berutang sesuatu kepada kita? 251 00:13:30,269 --> 00:13:32,086 Bukankah Russell membantunya memecahkan kasus pembunuhan ibunya? 252 00:13:32,258 --> 00:13:33,750 Aku tak yakin dia melihatnya demikian. 253 00:13:34,387 --> 00:13:35,507 Kau kreatif. 254 00:13:35,648 --> 00:13:36,829 Kau akan memikirkan sesuatu. 255 00:13:37,858 --> 00:13:38,941 Bagaimana kalau itu dia? 256 00:13:39,436 --> 00:13:40,508 Siapa, Bosch? 257 00:13:41,517 --> 00:13:42,611 Ya. 258 00:13:43,969 --> 00:13:45,403 Bagaimana kalau dialah polisi yang juga veteran itu? 259 00:13:46,838 --> 00:13:48,748 Maka, dia benar-benar menyuruhmu pergi. 260 00:13:54,767 --> 00:13:56,389 - Ini dia. - Terima kasih. 261 00:13:59,466 --> 00:14:00,910 Jadi menurutmu itu Jimmy. 262 00:14:03,071 --> 00:14:04,944 Tak bisa kubayangkan Pierce bocorkan informasi ke reporter itu. 263 00:14:06,529 --> 00:14:07,808 Aku yakin dia sekarang tahu... 264 00:14:07,888 --> 00:14:09,279 ...Harry sudah menguntit Gunn bertahun-tahun. 265 00:14:09,413 --> 00:14:10,632 Apa lagi yang Jimmy dapatkan? 266 00:14:11,271 --> 00:14:13,128 Dia menemukan bekas di leher dan punggung Gunn. 267 00:14:14,182 --> 00:14:15,493 Kemungkinan karena cekikan. 268 00:14:17,268 --> 00:14:18,684 Dia memberitahu Pierce bahwa dia berpikir... 269 00:14:18,771 --> 00:14:20,254 ...itu ada hubungannya dengan penegakan hukum. 270 00:14:20,386 --> 00:14:21,515 Oh, Tuhan. 271 00:14:23,264 --> 00:14:24,877 Lalu, apa yang kaumiliki, tetapi Jimmy tak miliki? 272 00:14:25,819 --> 00:14:27,940 Kamera pengawas yang kutemukan di apartemen Gunn. 273 00:14:28,578 --> 00:14:30,176 Aku menemukan hal lain malam itu. 274 00:14:30,811 --> 00:14:32,777 - Seekor burung hantu. - Seekor burung hantu? 275 00:14:34,311 --> 00:14:35,517 Seekor burung hantu plastik. 276 00:14:36,202 --> 00:14:38,322 Kurasa ada yang meletakkannya di sana pada malam pembunuhan. 277 00:14:39,800 --> 00:14:41,006 Di sana ada pesannya. 278 00:14:41,792 --> 00:14:44,726 Cave Cave Deus Videt. 279 00:14:45,350 --> 00:14:46,458 Aku mencari tahu di Google. 280 00:14:46,655 --> 00:14:48,121 - Itu bahasa Latin. - Apa artinya? 281 00:14:48,978 --> 00:14:52,055 Waspadalah, waspadalah. Tuhan maha melihat. 282 00:14:53,016 --> 00:14:54,477 Sepertinya Tuhan mengawasi. 283 00:14:56,158 --> 00:14:58,329 - Mengawasi apa? - Gunn. 284 00:14:59,072 --> 00:15:00,754 Dosanya. Perbuatan kejinya. 285 00:15:00,919 --> 00:15:02,179 Pemerkosaan dan pembunuhan yang dia lakukan. 286 00:15:04,026 --> 00:15:06,162 Tebak siapa seniman Belanda abad ke-15... 287 00:15:06,280 --> 00:15:08,579 ...yang melukiskan kalimat itu di atas meja. 288 00:15:11,622 --> 00:15:12,907 Hieronymus Bosch. 289 00:15:15,250 --> 00:15:17,697 Jadi, apakah Harry Bosch, itu malaikat pembalas dendam? 290 00:15:17,895 --> 00:15:18,999 Seperti itulah. 291 00:15:19,161 --> 00:15:20,620 Setidaknya, kita sengaja berpikir demikian. 292 00:15:21,125 --> 00:15:21,952 Apa, kalau Harry membunuh Gunn? 293 00:15:22,013 --> 00:15:23,586 Kenapa dia malah mengarahkan petunjuk ke dirinya sendiri? 294 00:15:23,722 --> 00:15:26,364 Tidak akan. Ini jebakan. Masalahnya, siapa yang mau? 295 00:15:26,571 --> 00:15:29,439 Siapa yang mau melewati semua masalah itu untuk menjebaknya? 296 00:15:33,219 --> 00:15:34,366 Persidangan Holland. 297 00:15:35,258 --> 00:15:36,422 Ulas Bosch. 298 00:15:37,035 --> 00:15:38,054 Andrew Holland. 299 00:15:38,191 --> 00:15:40,068 Menurutku dia cerdas. Menurutku, dia membuat film. 300 00:15:40,242 --> 00:15:41,525 Oh, Tuhanku. 301 00:15:42,444 --> 00:15:43,604 Kau sudah bicara dengan Harry? 302 00:15:45,271 --> 00:15:46,593 Belum. 303 00:15:47,356 --> 00:15:49,157 Jerry, kau harus bicara dengannya. 304 00:15:49,260 --> 00:15:51,471 Kau harus memberitahunya apa yang terjadi. 305 00:15:51,634 --> 00:15:53,143 Aku tahu. 306 00:16:02,493 --> 00:16:04,482 Anda memiliki lima pesan. 307 00:16:05,287 --> 00:16:06,795 Detektif Bosch, ini Amy Snyder, Provost. 308 00:16:06,885 --> 00:16:08,878 Tolong telepon aku kembali... 309 00:16:09,032 --> 00:16:10,495 Pesan dihapus. 310 00:16:10,986 --> 00:16:13,019 Halo, Tn. Bosch, ini Rich Isbin. 311 00:16:13,200 --> 00:16:15,498 - Mungkin kau mengingatku dari... - Pesan dihapus. 312 00:16:16,312 --> 00:16:18,415 Detektif Bosch, Amy Snyder lagi. 313 00:16:18,599 --> 00:16:20,666 - Tolong telepon aku... - Pesan dihapus. 314 00:16:20,985 --> 00:16:23,597 Bosch, dasar kau bodoh. Ini teman lamamu, Rick Jackson. 315 00:16:23,855 --> 00:16:25,707 Rekan barumu menemuiku bertanya tentang... 316 00:16:25,812 --> 00:16:27,385 ...dirimu dan kesayanganmu, Eddie Gunn. 317 00:16:28,210 --> 00:16:29,611 Dia memintaku jangan memberitahumu. 318 00:16:30,358 --> 00:16:31,404 Kukira kau harus tahu. 319 00:16:35,261 --> 00:16:36,538 Pesan disimpan. 320 00:16:37,738 --> 00:16:39,346 Detektif Bosch, Scott Anderson. 321 00:16:39,691 --> 00:16:41,611 Aku benar-benar menghargai waktumu yang sebentar. 322 00:16:42,211 --> 00:16:43,444 Kau punya nomorku. 323 00:16:44,919 --> 00:16:46,215 Pesan dihapus. 324 00:16:47,500 --> 00:16:48,693 Tidak ada pesan lagi. 325 00:17:19,154 --> 00:17:20,301 (Di pergelangan tangan - Jatuh?) (Gelas Wiski - Diambil?) 326 00:17:20,444 --> 00:17:21,729 (Catatan bunuh diri?) (Burung hantu?) 327 00:17:30,304 --> 00:17:32,198 (Ketamakan, kemarahan, kerakusan, kesombongan, iri, nafsu, kemalasan.) 328 00:17:32,843 --> 00:17:35,163 (Hieronymus Bosch Percaya Dosa Asal Membawa Kita ke Neraka) 329 00:17:44,682 --> 00:17:46,739 - Hei, Harry. - J. Edgar. 330 00:17:46,932 --> 00:17:49,126 - Bagaimana di Getty? - Apa? 331 00:17:49,582 --> 00:17:51,982 Tempo hari saat bertemu Goshen, kau tak bisa dihubungi. 332 00:17:53,040 --> 00:17:54,718 Oh, sudah kubilang aku ada urusan dengan dokter gigi. 333 00:17:55,505 --> 00:17:56,971 Aku berniat ke sana dengan Maddie. 334 00:17:57,127 --> 00:17:58,672 - Bagus. - Ya, memang. 335 00:17:58,832 --> 00:18:00,101 Oh, jadi kau ke sana. 336 00:18:02,053 --> 00:18:03,953 Hanya perlu menyendiri, memikirkan beberapa hal. 337 00:18:05,002 --> 00:18:06,619 Penerimaan sinyal ponselnya payah. 338 00:18:07,121 --> 00:18:07,786 Itulah kenapa aku tak menjawab teleponmu. 339 00:18:07,840 --> 00:18:08,394 Kau tahu? Jangan menghinaku... 340 00:18:08,487 --> 00:18:09,664 ...dengan kebohongan sialmu. 341 00:18:10,114 --> 00:18:11,214 Yang benar saja, Jerry? 342 00:18:11,355 --> 00:18:12,906 Kau menyelidikiku atas pembunuhan Gunn? 343 00:18:13,066 --> 00:18:14,495 - Apa aku tersangka? - Bukan. 344 00:18:14,855 --> 00:18:16,391 - Kupikir kau dijebak. - Kaupikir? 345 00:18:16,551 --> 00:18:17,862 - Aku tahu kau dijebak. - Kapan kau berniat... 346 00:18:18,012 --> 00:18:19,738 - ...memberitahuku ini, Rekan? - Sekarang. 347 00:18:20,535 --> 00:18:21,534 Kenapa aku ada di sini. 348 00:18:21,670 --> 00:18:23,059 Aku baru saja selesai memberitahu Billets. 349 00:18:23,145 --> 00:18:24,390 Oh, jadi dia juga ikut campur? 350 00:18:25,583 --> 00:18:26,904 Kenapa kau tak mendatangiku dulu? 351 00:18:27,240 --> 00:18:29,185 Aku harus tahu persis apa yang terjadi. 352 00:18:29,362 --> 00:18:30,711 Kau harus memastikan aku tidak membunuh Gunn? 353 00:18:30,862 --> 00:18:32,924 - Kau ini serius? - Aku tahu kau tak membunuh Gunn. 354 00:18:33,864 --> 00:18:35,624 - Aku menyusuri barang buktinya. - Persetan denganmu. 355 00:18:36,892 --> 00:18:38,126 Harry, bukan aku satu-satunya yang menyelidiki ini. 356 00:18:38,273 --> 00:18:40,322 Siapa, Robertson? Itu kasusnya. 357 00:18:40,503 --> 00:18:42,827 Dia melakukan tugasnya, tetapi dia bukan rekanku. 358 00:18:43,020 --> 00:18:44,700 - Aku tak menyangka kau... - Tidak, kau tahu? 359 00:18:45,238 --> 00:18:46,731 Kita masih harus mengerjakan kasus Meadows bersama. 360 00:18:46,888 --> 00:18:48,949 Setelah itu, mungkin tiba waktunya berganti rekanan. 361 00:18:49,131 --> 00:18:51,026 Besok pagi, hubungi Scott Anderson. 362 00:18:51,201 --> 00:18:52,601 Bereskan omong kosong ini. 363 00:19:06,933 --> 00:19:08,522 - Harus mendapat yang asli? - Ya. 364 00:19:26,190 --> 00:19:27,334 Selamat pagi, Bapak-bapak. 365 00:19:28,527 --> 00:19:29,623 Terima kasih telah bersedia menemuiku. 366 00:19:30,283 --> 00:19:32,483 Sebelum kita mulai, aku harus tahu dari mana informasi itu berasal. 367 00:19:33,944 --> 00:19:35,234 Kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 368 00:19:37,868 --> 00:19:39,300 Dengar, aku hanya butuh konfirmasi. 369 00:19:40,268 --> 00:19:43,065 Kalian sedang menyelidiki orang dalam LAPD untuk pembunuhan Gunn? 370 00:19:43,278 --> 00:19:45,577 - Aku hanya perlu tahu narasumbermu. - Takkan kuberitahu. 371 00:19:45,769 --> 00:19:47,458 Dengar, kucoba mengasihanimu dengan tulus... 372 00:19:47,624 --> 00:19:49,022 ...sebab kalau kau menaikkan berita ini... 373 00:19:49,108 --> 00:19:50,539 ...tanpa konfirmasi, kau akan menyesalinya. 374 00:19:51,461 --> 00:19:52,818 - Kau mengancamku? - Sama sekali tidak. 375 00:19:52,970 --> 00:19:54,936 Hanya memberitahumu kenyataannya. Informasi itu salah. 376 00:19:55,114 --> 00:19:57,201 Kalau kau memercayainya, kau akan terlihat bodoh. 377 00:19:57,532 --> 00:19:58,717 Bisa jadi pemutus karirmu. 378 00:19:59,190 --> 00:20:00,550 Begitu pula dengan memberitahu narasumberku. 379 00:20:00,702 --> 00:20:03,701 Satu tebakan, satu nama. Ya atau tidak. 380 00:20:05,995 --> 00:20:07,170 Balasan apa yang kudapatkan? 381 00:20:08,128 --> 00:20:09,176 Orang pertama yang mendapatkan ceritanya. 382 00:20:10,262 --> 00:20:12,707 - Seluruh cerita mengenai Gunn. - Semuanya. 383 00:20:15,441 --> 00:20:16,829 - Satu nama? - Itu saja. 384 00:20:17,665 --> 00:20:19,620 Baiklah. Silakan tebak. 385 00:20:21,164 --> 00:20:22,291 Jimmy Robertson. 386 00:20:26,272 --> 00:20:27,670 - Bukan? - Bukan. 387 00:20:30,893 --> 00:20:32,032 Bukan Robertson. 388 00:20:32,638 --> 00:20:33,790 Yang pertama, bukan? 389 00:20:34,146 --> 00:20:35,904 - Itu perjanjiannya. - Bagus. 390 00:20:36,467 --> 00:20:38,748 Kalau aku dapat narasumber lain, tetap kutuliskan ceritanya. 391 00:20:43,973 --> 00:20:45,512 Senyumnya sedikit terlambat. 392 00:20:49,181 --> 00:20:50,543 (Kunjungi Seattle) 393 00:21:18,503 --> 00:21:19,681 Halo, CRT. 394 00:21:19,825 --> 00:21:21,037 Ini Chief Irving. 395 00:21:21,926 --> 00:21:24,218 Aku mencoba menghubungi salah satu relawan CRT Anda. 396 00:21:24,409 --> 00:21:25,969 Baiklah. Boleh tolong beritahu namanya? 397 00:21:26,951 --> 00:21:28,535 - Jun Park. - Baiklah. 398 00:21:28,697 --> 00:21:30,558 - Ada nomornya di sini. - Ya, silakan. 399 00:21:33,048 --> 00:21:35,205 - Maaf. - Jimmy. Aku ingin bicara. 400 00:21:40,437 --> 00:21:41,954 - Kutunggu di kantor. - Aku harus bicara dengannya. 401 00:21:42,113 --> 00:21:43,556 Aku harus bicara dengannya dulu. 402 00:21:47,725 --> 00:21:50,165 Kau membocorkan penyelidikan aktif kepada reporter. 403 00:21:50,363 --> 00:21:51,589 - Bukan aku. - Omong kosong. 404 00:21:51,735 --> 00:21:52,752 Ya, omong kosong itu benar. Dari mana kau tahu itu? 405 00:21:52,890 --> 00:21:54,284 - Scott Anderson. - Tunggu. 406 00:21:54,437 --> 00:21:56,357 - Dia bilang Jimmy sumbernya? - Dia menyangkalnya. 407 00:21:56,533 --> 00:21:57,737 Nah. 408 00:21:58,021 --> 00:21:59,991 Dia pembohong. Sudah jelas tergambar di wajahnya. 409 00:22:00,168 --> 00:22:01,938 - Itu kau. - Persetan denganmu. 410 00:22:02,108 --> 00:22:04,171 Baiklah, kalian tahu? Kalian berdua diam. 411 00:22:04,543 --> 00:22:07,504 Kantorku. Senin pagi. Akan kita luruskan semuanya. 412 00:22:07,725 --> 00:22:09,327 Gunakan akhir pekan ini untuk menenangkan diri. 413 00:22:11,620 --> 00:22:13,310 Aku mengikuti petunjuknya, Bosch. 414 00:22:13,987 --> 00:22:15,302 Aku sungguh tak ingin melihatnya... 415 00:22:15,384 --> 00:22:17,108 ...disembunyikan temanmu di departemen ini. 416 00:22:18,032 --> 00:22:19,412 Posisimu genting. 417 00:22:19,663 --> 00:22:20,668 Jangan bicara lagi. 418 00:22:26,649 --> 00:22:28,063 Waktumu juga tepat. 419 00:22:28,397 --> 00:22:30,381 - Sersan Snyder ada di kantorku. - Kau tak punya masalah, J. Edgar... 420 00:22:30,560 --> 00:22:32,521 ...melakukan penyelidikan di bawah tangan mengenai Gunn? 421 00:22:32,698 --> 00:22:33,715 Terhadapku? 422 00:22:33,853 --> 00:22:35,845 Kau tak pernah jadi tersangka, Harry. 423 00:22:36,277 --> 00:22:38,163 Kami cemas ke mana arah kasus ini. 424 00:22:38,337 --> 00:22:40,868 - Baiklah, kami mencoba melindungimu. - Katakan kepadanya aku sibuk. 425 00:23:09,837 --> 00:23:11,650 Kuharap semua baik-baik saja. 426 00:23:11,821 --> 00:23:13,107 Woody penyewa yang baik. 427 00:23:14,436 --> 00:23:15,640 Diam. 428 00:23:15,904 --> 00:23:17,807 Hanya beberapa pertanyaan rutin. 429 00:23:21,359 --> 00:23:22,502 Woody. 430 00:23:24,034 --> 00:23:25,169 Woody! 431 00:23:29,137 --> 00:23:30,634 Si peselancar itu ada di atas, entah di mana. 432 00:23:30,967 --> 00:23:32,156 Rincon. 433 00:23:32,612 --> 00:23:36,947 Trestles. Kadang dia pergi ke Meksiko, Baja, San Blas. 434 00:23:37,636 --> 00:23:40,406 Mungkin dia ke Espresso Yourself di dermaga kayu. 435 00:23:40,858 --> 00:23:42,082 Tahu kapan dia kembali? 436 00:23:42,228 --> 00:23:45,109 Bisa jadi 30 menit atau 30 hari. 437 00:23:45,326 --> 00:23:46,506 Kau tak pernah tahu. 438 00:23:46,650 --> 00:23:48,185 Beritahu dia ini tentang Billy Meadows. 439 00:23:50,853 --> 00:23:52,552 - Terima kasih. - Ya, terima kasih. 440 00:24:08,493 --> 00:24:09,589 Kau pernah berselancar? 441 00:24:11,976 --> 00:24:14,378 Apa ini basa-basi “ayo pura-pura kita kembali jadi rekan”? 442 00:24:15,363 --> 00:24:16,567 Ya. 443 00:24:17,531 --> 00:24:18,017 Tidak. 444 00:24:18,064 --> 00:24:19,519 Tidak ini tidak pernah berselancar... 445 00:24:19,649 --> 00:24:21,756 ...atau tidak artinya kau belum siap basa-basi dengan rekanmu? 446 00:24:22,402 --> 00:24:23,502 Dua-duanya. 447 00:24:29,248 --> 00:24:31,388 Pahatan ini bernama “Kenangan Stan”. 448 00:24:31,573 --> 00:24:33,140 Penghormatan untuk hancurnya unitku. 449 00:24:33,395 --> 00:24:35,992 Ini Danny. Sekarang dia ada di kursi roda. 450 00:24:36,663 --> 00:24:38,384 Dia masih beruntung. Tubuhnya masih lengkap. 451 00:24:41,445 --> 00:24:42,717 Kenal beberapa orang ini? 452 00:24:45,324 --> 00:24:46,594 Quarles dan Tuck. 453 00:24:47,114 --> 00:24:49,461 Dasar bodoh. Ikut perang lagi. Mereka di Kandahar. 454 00:24:49,655 --> 00:24:50,981 Ini korbanmu, Meadows. 455 00:24:51,132 --> 00:24:53,257 Aku tak terkejut saat mendengarnya, kau tahu. 456 00:24:53,758 --> 00:24:55,390 Billy itu hidup segan, mati tak mau. 457 00:24:56,355 --> 00:24:58,706 Dia akrab dengan tiga orang ini. Kapten Dobbs. 458 00:24:59,123 --> 00:25:01,119 Xavi Moreno. Woody Woodrow. 459 00:25:01,430 --> 00:25:02,729 Empat sekawan. 460 00:25:03,301 --> 00:25:04,600 Bajingan tak kenal gentar. 461 00:25:05,834 --> 00:25:06,947 Bagaimana dengan ini? 462 00:25:09,512 --> 00:25:11,272 Banyak uang tunai beredar saat itu. 463 00:25:11,441 --> 00:25:13,353 Sebagian besar dicuci. Bajingan korupsi. 464 00:25:13,528 --> 00:25:15,684 Seharusnya ditujukan untuk sekolah dan saluran pembuangan. 465 00:25:16,260 --> 00:25:17,444 Bukannya sok suci,... 466 00:25:17,588 --> 00:25:19,899 ...banyak dari kami mengantre untuk ikut mendapat bagian. 467 00:25:20,251 --> 00:25:21,798 - Bagaimana bisa? - Oh, semuanya pernah... 468 00:25:21,958 --> 00:25:23,560 ...melakukan pekerjaan sampingan kecil-kecilan. 469 00:25:24,256 --> 00:25:25,884 Senjata. Narkoba. Uang tunai. 470 00:25:26,581 --> 00:25:28,556 Kudengar cerita mobil dipaketkan ke Amerika... 471 00:25:28,734 --> 00:25:31,038 ...berisi emas di setiap sudut terkecilnya. 472 00:25:31,800 --> 00:25:34,359 Bagian bisa jip penuh berisi emas lolos melewati bea cukai? 473 00:25:34,562 --> 00:25:37,079 Tidak lewat sana. Kau gunakan saluran khusus militer. 474 00:25:37,280 --> 00:25:38,391 Kau tahu, "Terima kasih atas pengabdianmu, Nak.” 475 00:25:38,532 --> 00:25:39,971 Mereka hanya perlu melambaikan tangan. 476 00:25:40,126 --> 00:25:41,960 Yang kaubutuhkan satu orang di sisi ini untuk menaruh di kapal... 477 00:25:42,132 --> 00:25:43,765 ...dan satu lagi di ujung lainnya untuk mengambilnya. 478 00:25:44,412 --> 00:25:45,583 Orang seperti itu bayarannya murah. 479 00:25:47,374 --> 00:25:48,611 Bagaimana dengannya? 480 00:25:48,757 --> 00:25:50,154 Dia ada di markas. 481 00:25:50,308 --> 00:25:51,564 Aku tidak mengenalnya. Tak bisa memberitahumu namanya. 482 00:25:51,711 --> 00:25:52,713 Apa dia dekat dengan Meadows? 483 00:25:52,850 --> 00:25:54,445 Kalau dekat, pasti itu akan mereka rahasiakan. 484 00:25:55,313 --> 00:25:56,913 Kau akan membuat satu yang seperti ini untuk Meadows? 485 00:25:57,446 --> 00:25:59,313 Dia korban perang sialan ini, bukan? 486 00:26:00,782 --> 00:26:02,859 De Oppresso Liber. Billy Meadows. 487 00:26:03,809 --> 00:26:04,948 De Oppresso Liber. 488 00:26:06,242 --> 00:26:07,462 Aku harus sering membuat... 489 00:26:07,540 --> 00:26:08,759 ...panggilan seperti itu selama bertahun-tahun. 490 00:26:08,886 --> 00:26:09,886 Oh, ya. 491 00:26:10,362 --> 00:26:11,984 Kaukira ini akan jadi lebih mudah, tetapi... 492 00:26:14,451 --> 00:26:16,091 ...aku takut aku masih belum bisa menghadapinya. 493 00:26:16,732 --> 00:26:18,552 Dari yang kulihat, menurutku kau bisa. 494 00:26:20,345 --> 00:26:21,481 Bisakah aku... 495 00:26:22,498 --> 00:26:24,410 - ...bertanya kepadamu? - Ya, tentu. 496 00:26:26,782 --> 00:26:28,323 Aku harus menelepon. 497 00:26:29,717 --> 00:26:32,332 Memberi penghormatan kepada keluarga korban, keluarga prajurit. 498 00:26:33,039 --> 00:26:35,179 Oh, kau bertanya kenapa aku melakukan CRT? 499 00:26:35,297 --> 00:26:36,242 Aku penasaran. 500 00:26:37,623 --> 00:26:39,448 Banyak relawan CRT memiliki... 501 00:26:41,727 --> 00:26:44,040 ...pengalaman langsung dengan perasaan kehilangan seperti ini. 502 00:26:45,191 --> 00:26:46,391 Ini membangun empati mereka. 503 00:26:50,412 --> 00:26:51,990 Maafkan aku, ini bukan urusanku. 504 00:26:54,492 --> 00:26:55,663 Aku melihatmu dengan keluarga itu,... 505 00:26:55,807 --> 00:26:57,016 ...dan aku berpikir... 506 00:26:57,161 --> 00:26:58,681 ...apa mungkin kami punya kesamaan? 507 00:27:02,061 --> 00:27:03,237 Ya, kurasa begitu. 508 00:27:08,246 --> 00:27:09,447 Adikku... 509 00:27:10,411 --> 00:27:12,153 ...tewas ditembak dari sebuah mobil yang melintas. 510 00:27:12,785 --> 00:27:15,386 Empat gangster ABZ. Anak seumurannya. 511 00:27:17,068 --> 00:27:18,195 Aku ikut berduka. 512 00:27:19,630 --> 00:27:20,803 Itu membunuh ayahku pelan-pelan. 513 00:27:21,552 --> 00:27:25,741 Ayahku meninggal sembilan bulan setelahnya, lalu ibuku,... 514 00:27:26,014 --> 00:27:28,162 ...dia pindah ke Seoul untuk tinggal bersama saudarinya. 515 00:27:28,820 --> 00:27:30,014 Namun, kau tetap tinggal. 516 00:27:30,550 --> 00:27:32,975 Ya, ini kotaku. Aku tumbuh di sini. 517 00:27:34,466 --> 00:27:35,966 Seorang teman memberitahuku tentang CRT,... 518 00:27:36,124 --> 00:27:39,547 ...lalu kupikir, mungkin saja, mungkin akan... 519 00:27:40,199 --> 00:27:41,364 ...dan aku benar. 520 00:27:42,283 --> 00:27:45,454 Mencoba menolong orang lain ternyata menolongku. 521 00:27:46,456 --> 00:27:48,066 Setidaknya, kadang-kadang begitu. 522 00:27:49,484 --> 00:27:51,489 Aku yakin kau tahu bagaimana rasanya itu, ya? 523 00:27:53,513 --> 00:27:54,994 Ya. Aku tahu. 524 00:27:58,802 --> 00:27:59,810 Kau tahu, aku... 525 00:28:01,954 --> 00:28:03,687 Aku belum pernah kencan selama 30 tahun. 526 00:28:05,302 --> 00:28:08,078 Jadi, apa ini kencan? 527 00:28:08,291 --> 00:28:09,552 Oh, Tuhan, bukan. Maksudku... 528 00:28:15,272 --> 00:28:17,193 Namun, kalau aku akan mengajakmu keluar... 529 00:28:23,375 --> 00:28:24,663 ...apa ruginya bagimu? 530 00:28:31,182 --> 00:28:34,796 KEPOLISIAN LOS ANGELES KANTOR HOLLYWOOD 531 00:28:35,965 --> 00:28:37,427 Semoga beruntung dengan saksimu. 532 00:28:37,881 --> 00:28:39,053 Apa yang kaukerjakan? 533 00:28:39,967 --> 00:28:41,374 Urusan pekan raya ilmiah dengan Jack. 534 00:28:41,605 --> 00:28:43,245 Belum bisa meledakkan sekolah? 535 00:28:43,876 --> 00:28:44,961 Sedang kuusahakan. 536 00:28:56,519 --> 00:28:57,735 Tunggu. 537 00:28:58,374 --> 00:28:59,497 Apa tadi itu basa-basi? 538 00:29:00,625 --> 00:29:02,201 Hai, ini Annabelle. Silakan tinggalkan pesan. 539 00:29:04,232 --> 00:29:05,947 Annabelle, ini Anita lagi. 540 00:29:06,322 --> 00:29:07,591 Kami masih menunggumu. 541 00:29:07,904 --> 00:29:09,548 Tolong telepon kami. Beritahu kami apa yang terjadi. 542 00:29:09,712 --> 00:29:10,786 Terima kasih. 543 00:29:11,367 --> 00:29:12,858 Aku punya firasat buruk tentang ini. 544 00:29:13,527 --> 00:29:14,859 Bagaimana kalau terjadi hal buruk kepadanya? 545 00:29:15,010 --> 00:29:16,193 Kau ingin aku pergi memeriksanya? 546 00:29:16,675 --> 00:29:19,049 - Kau keberatan? - Coba kucari dia. 547 00:29:54,524 --> 00:29:56,450 Layanan mobil untuk Tn. Jack Edgar. 548 00:29:56,626 --> 00:29:57,928 Terima kasih telah melakukan ini untukku. 549 00:29:58,010 --> 00:29:58,908 Tentu. Semua sudah siap? 550 00:30:04,756 --> 00:30:06,635 Hei, jagoan. Sudah siap? 551 00:30:07,097 --> 00:30:08,463 Pekan raya ilmiah sudah menunggu. 552 00:30:08,666 --> 00:30:10,806 - Tidakkah kau ingin melihatnya dulu? - Tentu saja. 553 00:30:11,304 --> 00:30:13,272 Pelan-pelan. Ingat penontonmu. 554 00:30:13,450 --> 00:30:15,000 Ayah, ini sederhana. Sungguh. 555 00:30:15,160 --> 00:30:16,415 Ingat MEP itu? 556 00:30:16,899 --> 00:30:17,958 Pelan-pelan. 557 00:30:18,267 --> 00:30:19,879 Membran Elektrolit Polimer. 558 00:30:20,041 --> 00:30:22,184 Kau membelikannya untukku. Harganya 87 Dolar. 559 00:30:22,413 --> 00:30:23,658 Aku mengingatnya. 560 00:30:24,084 --> 00:30:25,668 Kugunakan ini untuk membuat sel bahan bakar hidrogen... 561 00:30:25,761 --> 00:30:27,117 ...yang bisa menjalankan kendaraan. 562 00:30:27,442 --> 00:30:28,559 Yang kulakukan hanya menambah air. 563 00:30:28,701 --> 00:30:30,940 Sel ini memisahkan hidrogen dengan oksigen. 564 00:30:36,307 --> 00:30:37,491 Zoom, zoom. 565 00:30:38,057 --> 00:30:39,222 Jadi, tambahkan air. 566 00:30:39,413 --> 00:30:40,658 Zoom, zoom. 567 00:30:41,618 --> 00:30:43,425 - Air saja. - Lalu senter itu? 568 00:30:44,088 --> 00:30:45,216 Agar kelihatan keren. 569 00:30:46,257 --> 00:30:48,186 Sangat keren, Nak. Sangat keren. 570 00:30:54,974 --> 00:30:56,090 Annabelle. 571 00:30:57,255 --> 00:30:58,434 Kau lupa janji kita. 572 00:30:59,133 --> 00:31:00,454 Bagaimana kau bisa menemukanku? 573 00:31:00,604 --> 00:31:01,727 Tetanggamu yang memberitahu. 574 00:31:01,869 --> 00:31:02,832 Bergantilah pakaian. Aku akan menunggumu. 575 00:31:02,967 --> 00:31:04,269 Aku tak bisa hari ini. Aku ada kencan. 576 00:31:04,788 --> 00:31:07,041 Sebutkan waktunya. Akan kujemput di hari mana pun minggu ini. 577 00:31:07,542 --> 00:31:09,101 Haruskah kita melakukannya? Aku sudah memberitahu semuanya. 578 00:31:09,261 --> 00:31:10,876 - Aku bersumpah, semuanya... - Tidak semuanya. 579 00:31:11,350 --> 00:31:12,530 Dan ya, kita harus melakukannya. 580 00:31:12,674 --> 00:31:14,089 Memastikanmu siap untuk persidangan. 581 00:31:14,967 --> 00:31:17,382 Dengar, aku berubah pikiran. Aku tak bisa melakukannya. 582 00:31:17,714 --> 00:31:18,784 - Annabelle. - Aku tak bisa. 583 00:31:18,924 --> 00:31:20,380 Kuputuskan untuk tidak bersaksi. 584 00:31:25,412 --> 00:31:26,750 Mereka tahu, kan? 585 00:31:27,445 --> 00:31:29,028 - Apa? - Yang kaulakukan. 586 00:31:29,812 --> 00:31:31,024 Di sisi lain hidupmu. 587 00:31:32,221 --> 00:31:34,732 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Leah Camille. 588 00:31:38,889 --> 00:31:40,439 Mereka akan menghakimiku di pengadilan. 589 00:31:40,621 --> 00:31:41,828 Tidak kalau kita menyampaikannya duluan. 590 00:31:41,974 --> 00:31:43,228 Mengesampingkannya. 591 00:31:43,696 --> 00:31:44,876 Mengakuinya lalu lanjut. 592 00:31:45,020 --> 00:31:46,446 Semuanya akan tahu kalau aku perempuan murahan. 593 00:31:46,601 --> 00:31:49,497 Aku paham kenapa kau tidak memberitahu kami. 594 00:31:49,876 --> 00:31:51,527 Yang benar saja. Tahu apa kau. 595 00:31:51,691 --> 00:31:52,961 Sebenarnya aku tahu. 596 00:31:56,000 --> 00:31:57,269 Saat kau mendatangi kami... 597 00:31:57,684 --> 00:31:59,573 ...itu butuh keberanian besar. 598 00:31:59,747 --> 00:32:00,836 Kurasa begitu. 599 00:32:01,823 --> 00:32:03,888 Kau memberitahu kami, kalau kau datang lebih awal,... 600 00:32:04,070 --> 00:32:05,620 ...bisa saja Donatella masih hidup. 601 00:32:05,780 --> 00:32:06,819 Lalu, aku bilang apa? 602 00:32:06,957 --> 00:32:08,745 - Kalau itu bukan salahku. - Dan memang bukan salahmu. 603 00:32:09,929 --> 00:32:12,764 Namu, kalau Andrew Holland lolos, dia akan melakukannya lagi. 604 00:32:15,031 --> 00:32:16,139 Maafkan aku. 605 00:32:21,200 --> 00:32:22,431 Seseorang menghampirinya. 606 00:32:22,829 --> 00:32:24,686 - Dia bilang siapa? -Tidak. 607 00:32:25,139 --> 00:32:26,548 Pasti orang-orang Holland. 608 00:32:26,845 --> 00:32:28,613 Pengacaranya atau Rudy Tafero. 609 00:32:28,938 --> 00:32:30,683 O'Shea akan jadi ketakutan. 610 00:32:31,347 --> 00:32:32,520 Aku merasakan rasa sakitnya. 611 00:32:45,558 --> 00:32:46,621 Bagaimana jika anak itu melakukannya? 612 00:32:49,827 --> 00:32:51,037 Bagaimana jika dia melihatku? 613 00:32:54,604 --> 00:32:55,745 Berhenti. 614 00:33:06,526 --> 00:33:08,505 Bisakah kau santai? Dia tidak melihatku. 615 00:33:08,747 --> 00:33:10,027 Lalu kenapa dia terus berbicara kepadanya? 616 00:33:10,176 --> 00:33:11,784 Karena dia tak punya apa-apa lagi. 617 00:33:12,429 --> 00:33:13,484 Nada. 618 00:33:16,755 --> 00:33:17,876 Anak itu bukan masalah. 619 00:33:26,764 --> 00:33:28,928 - Yo, Merch. - Woody Woodrow. 620 00:33:29,115 --> 00:33:30,395 - Saudaraku. - Apa kabar, Saudaraku? 621 00:33:31,727 --> 00:33:33,047 Hei. 622 00:33:36,120 --> 00:33:37,195 Kau terlambat. 623 00:33:39,056 --> 00:33:41,742 - Jadi, Merch. - Kapten D. 624 00:33:42,105 --> 00:33:43,525 - Bagaimana jadinya? - Sial. 625 00:33:43,858 --> 00:33:44,997 Kau saja yang memberitahuku. 626 00:33:50,686 --> 00:33:53,243 Anak anjing ini disadap. Dari ujung ke ujung. 627 00:33:53,495 --> 00:33:54,741 Kau mendengar kami? 628 00:33:55,465 --> 00:33:57,819 - Seperti biasanya. - Oh, hidup prajurit. 629 00:33:58,085 --> 00:33:59,718 Saat itu masa kejayaan kami. 630 00:34:00,459 --> 00:34:01,935 Berpesta, Saudara. 631 00:34:34,884 --> 00:34:36,916 Hei, Maddie, Instruktur mengemudimu sudah datang. 632 00:34:37,790 --> 00:34:38,823 Aku akan ke sana. 633 00:34:42,386 --> 00:34:44,177 Jadilah pendengar baik dan mengemudilah dengan hati-hati. 634 00:34:44,432 --> 00:34:46,379 Itu mudah kalau ayahmu tidak memegangi dasbor... 635 00:34:46,556 --> 00:34:48,262 ...seakan pesawatnya akan jatuh terbakar. 636 00:34:48,635 --> 00:34:50,011 Jauh lebih mudah bagi ayahmu juga. 637 00:34:50,164 --> 00:34:52,418 Hei, apa kau bermain-main dengan tempat keramatku di sini? 638 00:34:52,905 --> 00:34:54,137 Tidak. Kenapa? 639 00:34:54,618 --> 00:34:55,852 Tak apa-apa. 640 00:34:56,591 --> 00:34:57,879 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 641 00:35:30,548 --> 00:35:33,735 DR 16-06 31573 Meadows W. 642 00:35:49,478 --> 00:35:50,829 - Punya surat perintah? - Aku tak butuh surat perintah... 643 00:35:50,980 --> 00:35:52,462 ...atas apa yang akan kulakukan kepadamu... 644 00:35:52,552 --> 00:35:53,743 ...kalau kau masuk ke rumahku lagi. 645 00:35:54,160 --> 00:35:56,956 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Menemukan apa yang kaucari? 646 00:35:57,170 --> 00:35:58,022 Kau hilang kendali, Bosch. 647 00:35:58,084 --> 00:35:59,525 Aku tak tahu siapa yang menguntit rumahmu. 648 00:35:59,655 --> 00:36:01,070 Juga jauhi Annabelle Crowe... 649 00:36:01,224 --> 00:36:02,950 ...atau akan kuminta jaksa menuntutmu atas penyuapan. 650 00:36:03,118 --> 00:36:04,612 Aku belum bicara dengannya, belum menyentuhnya,... 651 00:36:04,769 --> 00:36:06,786 ...belum menyuapnya seperti yang kumau. 652 00:36:06,966 --> 00:36:08,007 Omong kosong. 653 00:36:08,146 --> 00:36:10,923 Jangan dekati dia, atau hubungi dia dengan cara apa pun. 654 00:36:11,135 --> 00:36:13,157 - Kau paham? - Ada lagi? 655 00:36:13,413 --> 00:36:16,241 Putriku, rumahku, pokoknya jauhi! 656 00:36:17,078 --> 00:36:18,279 Kita sepakat? 657 00:36:18,615 --> 00:36:19,781 Kalau tidak? 658 00:36:20,597 --> 00:36:22,359 Kalau takkan melihatku datang sampai ini semua selesai. 659 00:36:23,381 --> 00:36:25,209 Bosch, sudah 20 tahun aku bekerja seperti ini. 660 00:36:25,902 --> 00:36:27,679 Kau benar-benar berpikir aku takkan bisa... 661 00:36:27,781 --> 00:36:29,643 ...masuk ke rumahmu tanpa meninggalkan jejak? 662 00:36:30,718 --> 00:36:31,991 Bukan aku, Kawan. 663 00:36:54,458 --> 00:36:56,311 Hei. Camkan baik-baik. 664 00:37:05,473 --> 00:37:07,745 Hei. Bagaimana keadaannya? 665 00:37:08,034 --> 00:37:09,887 Begitulah. Ada apa? 666 00:37:10,539 --> 00:37:11,724 Tak banyak. 667 00:37:11,992 --> 00:37:13,206 Akan keluar berjalan-jalan. 668 00:37:14,173 --> 00:37:15,318 Kau sedang ingin jalan-jalan? 669 00:37:17,366 --> 00:37:19,250 - Ke mana? - Aku tak tahu. 670 00:37:19,901 --> 00:37:21,992 Ada tempat. Tak terlalu jauh. 671 00:37:23,186 --> 00:37:24,315 Sedikit lebih privasi. 672 00:37:25,860 --> 00:37:27,088 Ada yang seperti itu? 673 00:37:28,877 --> 00:37:30,523 Kuharap kau bisa dua bahasa. 674 00:37:32,885 --> 00:37:34,569 Ya, aku bisa, kalau harganya cocok. 675 00:37:35,969 --> 00:37:38,409 Dengar, kau akan menikmatinya, sampai-sampai ingin membayariku. 676 00:37:40,459 --> 00:37:41,543 Bagus. 677 00:37:51,768 --> 00:37:53,031 Jadi kita akan ke mana? 678 00:37:53,351 --> 00:37:54,553 Ada tempat yang bagus. 679 00:37:54,945 --> 00:37:56,164 Takkan ada yang mengganggu. 680 00:38:25,337 --> 00:38:27,258 - Apa-apaan itu? - Bukankah lebih menyenangkan... 681 00:38:27,434 --> 00:38:28,685 ...daripada menunggu lampunya? 682 00:38:29,814 --> 00:38:30,865 Aku juga. 683 00:38:47,190 --> 00:38:48,407 Kita pernah bertemu sebelumnya? 684 00:38:51,125 --> 00:38:52,268 Aku yakin belum. 685 00:39:09,573 --> 00:39:10,824 Aku menyukaimu, Sharkey. 686 00:39:12,590 --> 00:39:13,675 Bagaimana kau tahu? 687 00:39:14,463 --> 00:39:17,671 Karena ada namamu di situ. 688 00:39:47,153 --> 00:39:48,273 Bosch. 689 00:39:48,727 --> 00:39:50,946 Anak yang kaucari itu, Thomas Niese. 690 00:39:51,692 --> 00:39:52,705 Ya. 691 00:39:53,888 --> 00:39:54,642 Di mana dia? 692 00:39:54,700 --> 00:39:56,962 Terowongan pejalan kaki di ceruk Hollywood. 693 00:39:59,796 --> 00:40:01,118 - Harry. - Ya. 694 00:40:01,268 --> 00:40:02,368 Sedang dalam perjalanan ke sana. 695 00:40:13,332 --> 00:40:14,585 Terbuka. 696 00:40:15,797 --> 00:40:17,298 Mads, maaf membangunkanmu. 697 00:40:17,568 --> 00:40:18,730 Aku harus pergi. Takkan lama. 698 00:40:18,873 --> 00:40:21,582 Bukan kasusku, tetapi aku akan melihat-lihat, jadi berpakaianlah. 699 00:40:23,019 --> 00:40:24,836 - Ke TKP? - Ke TKP. 700 00:40:25,885 --> 00:40:27,820 - Keren. - Tidak. Itu tidak keren. 701 00:40:28,060 --> 00:40:29,860 Itulah kenapa kau akan menunggu di mobil. 702 00:40:30,814 --> 00:40:32,017 Ayah. 703 00:41:06,707 --> 00:41:07,908 Terlalu banyak darah. 704 00:41:10,837 --> 00:41:12,720 Itulah yang terjadi saat pembuluh darahnya dipotong. 705 00:41:54,668 --> 00:41:55,702 Ayah? 706 00:41:59,506 --> 00:42:00,651 Ayah tak apa-apa? 707 00:42:01,192 --> 00:42:02,294 Ayo pulang.