1 00:00:05,404 --> 00:00:06,629 - นี่พวก - เยี่ยม 2 00:00:06,898 --> 00:00:07,923 ขอบใจมาก 3 00:00:12,147 --> 00:00:14,156 - ได้อะไรมา - ยอดอาหาร 4 00:00:16,229 --> 00:00:20,870 ทีนี้ ซอสสีแดงไว้จิ้มหมู ส่วนสีเขียวไว้จิ้มไก่ 5 00:00:25,067 --> 00:00:26,201 เทอร์รี่ 6 00:00:26,996 --> 00:00:28,503 - กลิ่นนี่... - ใช่ไหมล่ะ 7 00:00:29,341 --> 00:00:30,776 ผมพูดจริง 8 00:00:32,574 --> 00:00:37,127 มีอะไรอีกไหม นอกจากเรียกฉันมากินทามาลร้านโปรด 9 00:00:39,937 --> 00:00:41,050 ฉันต้องการคนรับฟัง 10 00:00:41,907 --> 00:00:43,191 ใครสักคนที่ฉันเชื่อใจได้ 11 00:00:44,163 --> 00:00:46,212 คนที่เคยเป็นตำรวจ แต่แขวนตราแล้ว 12 00:00:46,873 --> 00:00:48,696 - คุณหาดีกว่าผมไม่ได้แล้วเหรอ - คิดว่างั้น 13 00:00:49,605 --> 00:00:50,658 ว่ามาเลย 14 00:00:51,271 --> 00:00:52,778 มีคดีนึงเมื่อวันก่อน 15 00:00:53,466 --> 00:00:56,356 นักสืบคนนึงมาที่เกิดเหตุ ระดับพี่เป้งเลย 16 00:00:56,908 --> 00:00:58,234 ฉันรู้จักเขามาหลายปีแล้ว 17 00:00:58,792 --> 00:00:59,824 มาดูที่เกิดเหตุ 18 00:01:00,473 --> 00:01:02,178 แล้วลายนิ้วมือเขาดันไปอยู่บนแก้ว 19 00:01:02,426 --> 00:01:05,130 พอฉันถาม เขาว่าแค่พลาดไป 20 00:01:06,041 --> 00:01:07,115 เผลอถอดถุงมือ 21 00:01:08,186 --> 00:01:09,312 เขาไม่น่าใช่คนอย่างนั้น 22 00:01:09,827 --> 00:01:11,119 ใครๆ ก็พลาดกันได้ 23 00:01:11,643 --> 00:01:12,949 นายว่าเขามีส่วนเอี่ยวเหรอ 24 00:01:13,593 --> 00:01:14,906 ความคิดนี้แว้บมาในหัวฉัน 25 00:01:15,596 --> 00:01:17,017 มันเป็นความคิดที่ลบสุดๆ เลย 26 00:01:17,408 --> 00:01:19,536 เขาหาทางจับไอ้ถ่อยนี่มาเป็นปีๆ แล้ว 27 00:01:20,224 --> 00:01:22,094 รู้ทั้งรู้ว่ามันทำ รู้สันดานมัน 28 00:01:22,268 --> 00:01:23,438 อย่างที่เราก็รู้ๆ กัน 29 00:01:24,636 --> 00:01:25,799 เอาตรงๆ เลยนะ 30 00:01:26,086 --> 00:01:27,296 ใครจะพลาดโอกาสแบบนี้ 31 00:01:27,566 --> 00:01:28,766 ไม่เสียหายอะไรนี่ 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,451 งั้นก็ปล่อยไป 33 00:01:31,346 --> 00:01:32,558 นายรู้จักฉันดีกว่านั้นน่า 34 00:01:33,233 --> 00:01:34,263 เออสิ 35 00:01:34,400 --> 00:01:35,811 ฉันเลยเกษียณก่อนกำหนดไง 36 00:01:36,147 --> 00:01:37,318 นายทำฉันเป็นบ้า 37 00:01:37,462 --> 00:01:40,727 จะบอกหัวหน้าฉันก็ไม่ได้ หล่อนคิดว่าหมอนี่เป็นผู้วิเศษ 38 00:01:42,545 --> 00:01:43,756 ฟังนะ ซานติอาโก 39 00:01:44,426 --> 00:01:45,617 ถ้านายเปิดโปงเรื่องตอนนี้ 40 00:01:45,761 --> 00:01:48,561 จะไม่มีใคร อยากทำงานกับนายอีกเลย 41 00:01:51,311 --> 00:01:52,470 ฉันรู้น่า 42 00:01:52,881 --> 00:01:56,593 ดังนั้น นายต้องยืมมือคนอื่น มาขยี้เรื่องนี้ 43 00:01:57,051 --> 00:01:58,774 แล้วปล่อยให้เป็นหน้าที่ของหัวหน้าเขา 44 00:01:59,317 --> 00:02:00,699 นายต้องปกป้องชื่อตัวเองไว้ 45 00:02:12,032 --> 00:02:13,343 พ่อคะ! 46 00:02:14,028 --> 00:02:15,187 เดี๋ยวพ่อไป 47 00:02:18,067 --> 00:02:19,609 เขารู้ได้ไงว่านายสะกดรอยเขา 48 00:02:21,533 --> 00:02:23,512 - ผมไม่รู้ - พอจะนึกอะไรออกบ้างไหม 49 00:02:23,690 --> 00:02:24,966 เขาเห็นนายซ่อนตัวรึเปล่า 50 00:02:26,189 --> 00:02:27,602 รู้อะไรไหม ไปตายซะโมเรโน่ 51 00:02:27,757 --> 00:02:30,023 ฉันบอกนายแล้วว่าอย่าประมาทเขา 52 00:02:32,240 --> 00:02:33,387 เขารู้ไหมว่าเป็นนาย 53 00:02:34,074 --> 00:02:35,233 ไม่ เขาไม่เห็นผม 54 00:02:38,070 --> 00:02:39,637 ญาวี ลองไปสืบข้อมูลมา 55 00:02:39,797 --> 00:02:41,525 - ฉันต้องรู้ให้แน่ว่าเขารู้ไหม - บอกว่าไม่ไงเล่า 56 00:02:41,693 --> 00:02:43,842 - ดูว่าเขาสืบเรื่องอะไรอยู่ - ได้ครับกัปตัน 57 00:02:44,681 --> 00:02:46,182 อย่าทำเสียเรื่องอีกนะวู้ดโดรว 58 00:02:49,108 --> 00:02:50,132 ครับหัวหน้า 59 00:02:55,526 --> 00:02:57,814 ขับดีแล้ว แค่ระวังพวก... 60 00:03:01,764 --> 00:03:03,474 - ช้าลงหน่อย - ค่ะ 61 00:03:04,994 --> 00:03:06,768 พวกอะไรพ่อ ให้ระวังอะไร 62 00:03:07,609 --> 00:03:09,685 พวกถังขยะ เศษกระป๋อง 63 00:03:11,085 --> 00:03:12,178 ชิบ 64 00:03:15,689 --> 00:03:16,759 - ลูกโอเคนะ - ค่ะ 65 00:03:29,256 --> 00:03:32,816 พ่อ หนูขอโทษ หนูไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น หนู... 66 00:03:33,261 --> 00:03:34,862 ไม่เป็นไรลูก ไม่เป็นไร ไม่ใช่ความผิดลูก 67 00:03:35,024 --> 00:03:36,669 พ่อผิดเอง เมื่อกี้พ่อไม่ได้มอง 68 00:03:37,038 --> 00:03:38,571 ลูกรู้อะไรไหมพ่อว่า ตรงนั้น 69 00:03:38,813 --> 00:03:41,275 เปิดลิ้นชักจะมี ปากกากับกระดาษอยู่ 70 00:03:44,139 --> 00:03:46,914 เขียนเบอร์พ่อลงไปให้หน่อย 71 00:03:47,490 --> 00:03:49,348 ลูกไม่ต้องกังวลเรื่องกระจกนั่นนะ มันก็แค่กระจก 72 00:03:49,521 --> 00:03:51,091 มันซ่อมได้ มีอะไหล่ 73 00:03:54,588 --> 00:03:55,725 พ่อจะบอกว่าอะไรนะ 74 00:03:56,252 --> 00:03:57,397 พ่อคิดว่าอะไรนะ 75 00:03:59,243 --> 00:04:00,718 ใช่ คือพ่อไม่อยากให้ลูกอยู่บ้านคนเดียว 76 00:04:00,875 --> 00:04:03,137 พ่อหมายถึงแค่สองสามวัน หลังเลิกเรียน 77 00:04:03,327 --> 00:04:06,032 ไปเที่ยวกับเพื่อน ทำงานที่ห้องสมุด รอพ่อไปรับนะ 78 00:04:06,241 --> 00:04:07,327 โอเคไหม 79 00:04:07,985 --> 00:04:09,255 เพราะเรื่องเมื่อคืนเหรอคะ 80 00:04:10,561 --> 00:04:13,894 พ่ออาจจะแค่กังวลไปเอง แต่ก็ใช่ 81 00:04:15,220 --> 00:04:16,323 พ่อกลับมาดึกมากเลย 82 00:04:17,277 --> 00:04:18,860 ใช่ แค่สัญญาเตือนพลาดน่ะ 83 00:04:19,687 --> 00:04:21,126 บ้านข้างๆ คิดว่ามีขโมย 84 00:04:21,282 --> 00:04:22,596 พ่อ นั่นมันไม่น่ากลัวเลย 85 00:04:24,760 --> 00:04:27,035 แต่พ่อมาคิดดูแล้ว มันอาจจะไม่ได้แย่ก็ได้ 86 00:04:27,226 --> 00:04:29,372 ที่จะให้ลูกเรียนขับรถอย่างจริงจัง 87 00:04:30,522 --> 00:04:31,805 ถ้าพ่อว่างั้นก็ได้ 88 00:04:33,394 --> 00:04:34,816 ลูกจะได้ขับแข็งขึ้นมาหน่อย 89 00:04:35,654 --> 00:04:36,788 นิดหน่อยก็พอ 90 00:05:52,491 --> 00:05:53,724 สักครู่ค่ะ 91 00:05:56,868 --> 00:05:57,941 คุณนีสใช่ไหม 92 00:05:58,080 --> 00:06:00,012 ผมนักสืบบอช จากเขตฮอลลีวู้ด 93 00:06:01,030 --> 00:06:02,386 - ทอมมี่โอเคใช่ไหม - เขาสบายดีครับ 94 00:06:02,538 --> 00:06:03,726 ขอเข้าไปได้ไหม 95 00:06:13,185 --> 00:06:14,274 คุณใส่สูทมา 96 00:06:14,538 --> 00:06:15,582 เกิดเรื่องใหญ่ใช่ไหม 97 00:06:15,720 --> 00:06:18,887 เขาไม่ได้ก่อเรื่องอะไร ผมแค่อยากถามอะไรเขานิดหน่อย 98 00:06:20,257 --> 00:06:22,100 ฉันต้องแต่งตัวไปทำงาน คุณจะว่าอะไรไหม 99 00:06:22,859 --> 00:06:25,432 - ตามสบายเลยครับ - ฉันคงช่วยไม่ได้มากอยู่แล้ว 100 00:06:25,945 --> 00:06:27,160 ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 101 00:06:29,087 --> 00:06:30,407 คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 102 00:06:30,621 --> 00:06:33,185 เดือนก่อนมั้ง ตอนที่พวกคุณพาเขากลับมาครั้งล่าสุด 103 00:06:33,388 --> 00:06:34,609 ค้างคืนแค่นั้น 104 00:06:35,063 --> 00:06:36,981 แล้วก็ออกไปก่อนฉันตื่น 105 00:06:37,157 --> 00:06:38,863 กวาดเงินฉันไปเรียบ เรื่องเดิมๆ 106 00:06:40,029 --> 00:06:41,470 พอรู้ไหมว่าเขาไปอยู่กับใคร 107 00:06:41,715 --> 00:06:43,726 - เพื่อนเขาล่ะ - ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,809 ครั้งแรกที่เขาหนีไป เขาอายุ 12 109 00:06:48,150 --> 00:06:49,907 แล้วฉันก็ไม่รู้จักเขาอีกเลย ตั้งแต่นั้น 110 00:06:50,076 --> 00:06:51,881 อยู่ตามถนน นอนตาม... 111 00:06:52,052 --> 00:06:53,518 เรียกว่าอะไรล่ะ 112 00:06:54,565 --> 00:06:55,728 ตึกร้าง 113 00:06:56,949 --> 00:06:58,566 ฉันใจสลาย 114 00:06:59,328 --> 00:07:01,096 เขาตัดสินฉันจากวิธีประทังชีวิตของฉัน 115 00:07:01,864 --> 00:07:03,789 แต่คุณจะตามเขากลับเร็วๆ นี้ใช่ไหม 116 00:07:03,965 --> 00:07:05,418 ก็อาจจะนะ 117 00:07:05,574 --> 00:07:08,335 เพราะฉันมันใจป้ำ 118 00:07:14,425 --> 00:07:15,597 ฉันสวยหรือยัง 119 00:07:16,120 --> 00:07:17,960 - ดีแล้ว - คุณน่ารักจัง 120 00:07:18,502 --> 00:07:20,478 โกหกไม่เก่งแต่ขอบคุณนะ 121 00:07:21,268 --> 00:07:23,830 มันเป็นเพราะแสงน่ะ 122 00:07:26,040 --> 00:07:30,175 แสงที่ดี จะซ่อนทุกข้อตำหนิ 123 00:07:33,164 --> 00:07:34,786 ผมทิ้งนามบัตรไว้บนโต๊ะนี่นะ 124 00:07:35,223 --> 00:07:36,370 ถ้าเขามา 125 00:07:36,596 --> 00:07:37,638 เขาไม่มาหรอก 126 00:07:39,508 --> 00:07:40,653 ขอบคุณครับ 127 00:07:46,983 --> 00:07:49,367 - เจเอดการ์ - รอยนิ้วมือที่ได้จากประตูรถบ้าน 128 00:07:49,751 --> 00:07:52,418 หนึ่งในนั้นเป็นไอ้หนุ่ม โธมัส นีส 129 00:07:53,473 --> 00:07:54,485 ชาร์กี้ 130 00:07:55,554 --> 00:07:56,972 ฉันไม่ได้อะไรจากแม่เขาเลย 131 00:07:57,700 --> 00:07:59,865 กระจายกำลังค้นหา เราต้องคุยกับเขา 132 00:08:00,051 --> 00:08:01,815 ฉันกำลังจะกลับจากนอร์ธริดจ์แล้ว 133 00:08:02,055 --> 00:08:03,408 ฉันจะจัดการหาทีมค้นหาเอง 134 00:08:06,881 --> 00:08:08,700 - บิลเลทส์พูด - ผู้หมวดครับ 135 00:08:08,872 --> 00:08:10,137 ผมสก๊อต แอนเดอร์สันจากไทม์ส 136 00:08:11,622 --> 00:08:13,263 มีอะไรให้ช่วยคะคุณแอนเดอร์สัน 137 00:08:13,427 --> 00:08:15,635 ผมกำลังเขียนเกี่ยวกับคดีเอ็ดเวิร์ด กันน์ 138 00:08:16,086 --> 00:08:18,677 คือคุณน่าจะรู้นะว่าฉันพูดอะไร เกี่ยวกับการสืบสวนไม่ได้ 139 00:08:19,051 --> 00:08:20,569 ไม่เป็นไรครับ 140 00:08:20,728 --> 00:08:22,866 ผมแค่ต้องการการยืนยัน ข้อมูลที่ผมเจอ 141 00:08:23,051 --> 00:08:24,847 - ข้อมูลอะไรคะ -คุณกำลังสืบสวน 142 00:08:25,017 --> 00:08:26,721 คนในหน่วยของคุณเองข้อหาฆาตกรรม 143 00:08:27,552 --> 00:08:28,773 และคนๆ นั้นคือ 144 00:08:29,090 --> 00:08:30,114 ไม่ได้บอกชื่อมาครับ 145 00:08:30,412 --> 00:08:31,694 แต่เป็นทหารผ่านศึก 146 00:08:32,015 --> 00:08:35,944 คุณแอนเดอร์สัน คุณตามเช็กข่าวโคมลอยทุกชิ้นเลยเหรอ 147 00:08:36,205 --> 00:08:38,325 ผู้หมวด คนในแผนกคุณมาบอกผมเองนะ 148 00:08:38,905 --> 00:08:40,134 ใครคะ 149 00:08:40,356 --> 00:08:42,004 คุณก็รู้ ผมให้แหล่งข่าวไม่ได้ 150 00:08:43,579 --> 00:08:44,972 ตกลงยืนยันหรือปฏิเสธครับ 151 00:08:45,420 --> 00:08:47,589 ข้อมูลเป็นเท็จค่ะ ลาก่อน 152 00:08:56,665 --> 00:08:57,830 เจ๋งเป็นบ้า 153 00:08:58,525 --> 00:08:59,613 หวานล่ะ 154 00:09:14,955 --> 00:09:16,195 ไปกับฉัน ออกมานี่ 155 00:09:16,976 --> 00:09:18,092 มาเร็ว 156 00:09:19,952 --> 00:09:21,022 ที่เหลือรออยู่นี่ 157 00:09:22,652 --> 00:09:24,580 นายคงรู้งานนะ เข้าไปข้างใน 158 00:09:28,543 --> 00:09:29,815 นายได้ลาภปากแล้ว 159 00:09:30,395 --> 00:09:32,518 แฮร์รี่ลงพื้นที่ เลยเหลือมาถึงนาย 160 00:09:32,703 --> 00:09:34,052 ลาภปากนี่ 161 00:09:34,349 --> 00:09:35,663 ใช่การที่นายเดินไปครัว 162 00:09:35,813 --> 00:09:37,145 แล้วต้มน้ำตาลมาให้ฉันเหรอ 163 00:09:37,665 --> 00:09:39,026 รู้ทันไปซะหมด 164 00:09:40,670 --> 00:09:41,864 ขอบใจมาก 165 00:09:42,280 --> 00:09:44,402 - คดีกันน์มีอะไรเหรอ - ทำฉันยุ่งเลย 166 00:09:44,586 --> 00:09:47,497 ไปถามโรเบิร์ตสันเองละกัน เขาให้ฉันมารวบรวมหน้าปัดนาฬิกา 167 00:09:47,715 --> 00:09:49,525 - และรูปแบบของกรอบ - กรอบอะไรวะ 168 00:09:50,838 --> 00:09:53,631 ขอบเหล็กที่ล้อมหน้าปัดคริสตัลของนาฬิกาข้อมือ 169 00:09:54,318 --> 00:09:55,415 เอาไปทำไม 170 00:09:55,556 --> 00:09:57,139 มีรอยตรงคอด้านหลังของกันน์ 171 00:09:57,514 --> 00:09:58,944 โรเบิร์ตสันว่าอาจเป็นการรัดคอ 172 00:09:59,099 --> 00:10:00,515 แบบที่โรงเรียนตำรวจเคยสอน 173 00:10:00,833 --> 00:10:02,561 นายเคยทำงั้นไหม รัดคอใครสักคน 174 00:10:02,728 --> 00:10:03,962 ไม่ล่ะ มันก่อนฉันเข้าเรียน 175 00:10:04,221 --> 00:10:05,981 แต่นะ โรเบิร์ตสันดูจะรู้เรื่องคดีเยอะจัง 176 00:10:08,302 --> 00:10:09,582 ฉันไม่รู้เขาคิดอะไรอยู่ 177 00:10:11,107 --> 00:10:12,210 ก็แค่ให้เวลามันหน่อย 178 00:10:12,351 --> 00:10:13,828 กว่าคนเราจะสนิทกันน่ะ 179 00:10:14,439 --> 00:10:16,466 ฉันทำงานกับแฮร์รี่เกือบปี เขาถึงเริ่มเชื่อใจฉัน 180 00:10:16,646 --> 00:10:18,166 ให้ไปดื่มกาแฟกับเขาสักแก้ว 181 00:10:27,699 --> 00:10:28,778 โทษทีพวก 182 00:10:28,974 --> 00:10:30,408 ผมมาจากนอร์ธริดจ์ 183 00:10:31,983 --> 00:10:33,191 เมืองนั้นมีอะไร 184 00:10:33,915 --> 00:10:35,031 แม่ของเด็กนี่ 185 00:10:35,238 --> 00:10:36,320 นายต้องโทรหาเธอ 186 00:10:36,518 --> 00:10:38,579 - โทรทำไม แม่ไม่สนหรอก - นายต้องโทร 187 00:10:39,007 --> 00:10:40,742 นายอยากให้เราอยู่ไหม เผื่อเขาจะหนีอีก 188 00:10:40,910 --> 00:10:42,944 ไม่ล่ะ ฉันจัดการได้ ขอบใจมากเอดจ์ 189 00:10:44,555 --> 00:10:45,677 ตามมา 190 00:10:56,956 --> 00:10:58,825 เราได้ลายนิ้วมือเธอจากประตูรถบ้านนั่น 191 00:10:59,575 --> 00:11:00,732 นายโกหกฉัน 192 00:11:01,102 --> 00:11:02,471 มีส่วนไหนที่เล่ามาเป็นเรื่องจริงไหม 193 00:11:05,795 --> 00:11:07,355 ก็ได้ ผมไปแล้วผมก็ลองเปิด 194 00:11:07,562 --> 00:11:09,994 - โอเคไหม จากนั้น ผมก็เดินออกไป - นายเห็นศพไหม 195 00:11:10,639 --> 00:11:13,264 เห็นสิ หลอนเป็นบ้า 196 00:11:13,470 --> 00:11:15,782 - จบแล้ว - โอเคฟังนะ นายไม่ใช่ผู้ต้องหา 197 00:11:15,974 --> 00:11:17,587 ฉันแค่มาขอความช่วยเหลือ แค่นั้น 198 00:11:17,986 --> 00:11:19,518 ไม่มีใครรู้ว่าเราเคยคุยกันด้วยซ้ำ 199 00:11:21,112 --> 00:11:23,192 มันจะไม่กระทบเพื่อนนายในสถานสงเคราะห์ 200 00:11:29,708 --> 00:11:32,179 ได้ คือตอนนั้นผมพ่นกำแพงอยู่ แล้วรถก็มาจอดเทียบ 201 00:11:32,379 --> 00:11:35,691 - รสเอสยูวีสีดำที่นายบอก - มีคนออกมาจากรถ แล้วขึ้นไปบนรถบ้าน 202 00:11:35,926 --> 00:11:38,450 แล้วพวกเขาก็ออกมา หลังจากหนึ่งนาที แล้วก็ขับออกไป 203 00:11:38,721 --> 00:11:40,968 - นายเห็นทั้งหมดนี่เหรอ - เปล่า ผมได้เสียง 204 00:11:41,158 --> 00:11:42,808 ผมซ่อนอยู่ ไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ 205 00:11:43,743 --> 00:11:44,926 แล้วรถก็ออกไปเหรอ 206 00:11:45,070 --> 00:11:46,590 พวกนั้นมากันกี่คนพอรู้ไหม 207 00:11:46,947 --> 00:11:50,113 ไม่รู้หรอก นี่คุณ ผมซ่อนตัวทันทีที่เห็นไฟหน้ารถเลี้ยวมา 208 00:11:51,064 --> 00:11:52,188 พวกนั้นเห็นนายไหม 209 00:11:52,567 --> 00:11:54,079 ผมว่าไม่นะ ผมก็เร็วอยู่ 210 00:11:55,734 --> 00:11:56,795 มีอะไรอีกไหม 211 00:11:59,640 --> 00:12:00,845 ก็ได้ ผมได้ยินเสียงของตก 212 00:12:01,442 --> 00:12:04,521 โอเคไหม เหมือนกับมีคนล้ม 213 00:12:04,746 --> 00:12:06,685 - แต่ได้ยินไม่ชัด - เหมือนเสียงปืนเหรอ 214 00:12:08,182 --> 00:12:09,482 ก็อาจจะ แต่ผมไม่รู้ 215 00:12:10,611 --> 00:12:12,580 โอเค พอพวกเขาไปแล้วไงต่อ 216 00:12:13,733 --> 00:12:15,249 ผมก็ออกไป มองเข้าไปในรถบ้าน 217 00:12:15,407 --> 00:12:17,087 แล้วผมก็ไปจากที่นั่น 218 00:12:19,418 --> 00:12:21,315 แม่งเอ๊ย ผมน่าจะแจ้งตำรวจ 219 00:12:22,383 --> 00:12:24,343 - นายไม่อยากปากสว่าง - ใช่ 220 00:12:25,878 --> 00:12:27,487 แล้วผมก็ไม่อยากมารับผิดชอบอะไร 221 00:12:27,649 --> 00:12:29,420 ฉันเข้าใจน่า ไปกันเถอะ 222 00:12:29,589 --> 00:12:30,685 เดี๋ยวฉันไปส่ง 223 00:12:58,800 --> 00:13:00,371 ใช่ แต่นี่มันเรื่องใหญ่นะแบรด 224 00:13:00,531 --> 00:13:02,238 ผู้ต้องสงสัยคดีฆ่าต่อเนื่องถูกฆ่า 225 00:13:02,405 --> 00:13:04,023 แล้วพวกตำรวจก็กำลังสงสัยกันเอง 226 00:13:04,186 --> 00:13:06,277 - นายไม่เชื่อที่เธอปฏิเสธเหรอ - เชื่อก็บ้า 227 00:13:06,646 --> 00:13:08,606 สำหรับฉันนะ มันทำให้รู้ว่าเรามาถูกทาง 228 00:13:09,314 --> 00:13:11,506 หาว่าฉันเชยก็ได้ แต่เราต้องมีแหล่งข่าวมากกว่านี้ 229 00:13:11,693 --> 00:13:14,007 อย่าทำแค่ข่าวแท็บลอยด์ เราต้องส่งภายในวันศุกร์ 230 00:13:14,749 --> 00:13:15,898 นายว่าใครน่าสงสัยสุด 231 00:13:16,041 --> 00:13:18,378 แหล่งข่าวฉันไม่ได้บอกชื่อมา รู้แค่เป็นทหารผ่านศึก 232 00:13:18,572 --> 00:13:20,486 - แหล่งข่าวนายเป็นคนในเหรอ - ใช่ 233 00:13:21,045 --> 00:13:22,112 นายโทรหาบอชหรือยัง 234 00:13:22,388 --> 00:13:23,677 เขารู้เรื่องกันน์มากกว่าใคร 235 00:13:23,826 --> 00:13:25,378 บอชจะบอกให้ผมไปตายน่ะสิ 236 00:13:25,953 --> 00:13:28,219 ฉันจะถือว่ามันเป็นการปฏิเสธที่จะพูด 237 00:13:28,730 --> 00:13:30,116 ว่าแต่ เขาติดค้างเราอยู่ไม่ใช่เหรอ 238 00:13:30,269 --> 00:13:32,086 รัสเซลเคยช่วยไขคดีแม่เขานี่ 239 00:13:32,258 --> 00:13:33,750 ผมไม่รู้ว่าเขามองแบบนั้นรึเปล่า 240 00:13:34,387 --> 00:13:35,507 นายหัวไว 241 00:13:35,648 --> 00:13:36,829 เดี๋ยวนายก็คิดออก 242 00:13:37,858 --> 00:13:38,941 ถ้ามันเป็นเขาล่ะ 243 00:13:39,436 --> 00:13:40,508 ใคร บอชน่ะเหรอ 244 00:13:41,517 --> 00:13:42,611 เออ 245 00:13:43,969 --> 00:13:45,403 ถ้าเขาเป็นทหารเก่าคนนั้นขึ้นมา 246 00:13:46,838 --> 00:13:48,748 งั้นเขาก็จะบอกให้นายไปตายซะ 247 00:13:54,767 --> 00:13:56,389 - ได้แล้วค่ะ - ขอบใจจ้ะ 248 00:13:59,466 --> 00:14:00,910 นายว่าจิมมี่เป็นคนบอกเหรอ 249 00:14:03,071 --> 00:14:04,944 ผมไม่คิดว่าเพียซจะปากสว่างใส่นักข่าว 250 00:14:06,529 --> 00:14:09,200 ผมมั่นใจว่าเขารู้ ว่าแฮร์รี่ตามกันมาหลายปี 251 00:14:09,413 --> 00:14:10,632 จิมมี่รู้อะไรอีกบ้าง 252 00:14:11,271 --> 00:14:13,128 เขาเห็นรอยแผลหลังคอกันน์ 253 00:14:14,182 --> 00:14:15,493 ว่าอาจเป็นการรัดคอ 254 00:14:17,268 --> 00:14:20,168 เขาบอกเพียซว่า น่าจะเกิดจากผู้รักษากฎหมาย 255 00:14:20,386 --> 00:14:21,515 ตายจริง 256 00:14:23,264 --> 00:14:24,877 แล้วเธอรู้อะไรที่จิมมี่ไม่รู้ไหม 257 00:14:25,819 --> 00:14:27,940 ผมมีกล้องสอดแนมที่เจอในที่เกิดเหตุ 258 00:14:28,578 --> 00:14:30,176 แล้วผมก็เจออีกอย่างคืนนั้น 259 00:14:30,811 --> 00:14:32,777 - นกฮูก - นกฮูกเนี่ยนะ 260 00:14:34,311 --> 00:14:35,517 นกฮูกตกแต่งสวน 261 00:14:36,202 --> 00:14:38,322 ผมว่ามีคนเอามันไปวางในคืนเกิดเหตุ 262 00:14:39,800 --> 00:14:41,006 มันมีข้อความติดอยู่ 263 00:14:41,792 --> 00:14:44,726 คาเว่ คาเว่ เดอุส วิเดท 264 00:14:45,350 --> 00:14:46,458 ผมลองหาดูแล้ว 265 00:14:46,655 --> 00:14:48,121 - เป็นภาษาละติน - แปลว่าอะไร 266 00:14:48,978 --> 00:14:52,055 ระวัง ระวัง พระเจ้ามองเห็น 267 00:14:53,016 --> 00:14:54,477 เหมือนพระเจ้าดูอยู่ 268 00:14:56,158 --> 00:14:58,329 - ดูอะไร - กันน์ 269 00:14:59,072 --> 00:15:00,754 บาปที่เขาก่อ สิ่งชั่วร้ายพวกนั้น 270 00:15:00,919 --> 00:15:02,179 ทั้งข่มขืน ทั้งฆ่า 271 00:15:04,026 --> 00:15:08,462 เดาซิว่าศิลปินคนไหนวาดคำนั้นลงบนโต๊ะ 272 00:15:11,622 --> 00:15:12,907 เยโรนีมัส บอช 273 00:15:15,250 --> 00:15:17,697 จะบอกว่า แฮร์รี่ บอช เป็นฆาตรกรที่อยากแก้แค้นเหรอ 274 00:15:17,895 --> 00:15:18,999 ก็ประมาณนั้น 275 00:15:19,161 --> 00:15:20,620 อย่างน้อย มันก็ชี้ไปในทางนั้น 276 00:15:21,125 --> 00:15:23,526 อะไรกัน ถ้าแฮร์รี่ฆ่ากันน์ ทำไมเขาต้องลงชื่อไว้ด้วยล่ะ 277 00:15:23,722 --> 00:15:26,364 เขาไม่ได้ทำ มันเป็นแผนลวง เราต้องรู้ว่าใครทำ 278 00:15:26,571 --> 00:15:29,439 ใครจะยอมสร้างเรื่องขนาดนี้ เพื่อกล่าวหาเขา 279 00:15:33,219 --> 00:15:34,366 คดีฮอลแลนด์มั้ง 280 00:15:35,258 --> 00:15:36,422 ใส่ความบอช 281 00:15:37,035 --> 00:15:38,054 แอนดรูว์ ฮอลแลนด์ 282 00:15:38,191 --> 00:15:40,068 เขาคงคิดว่าฉลาดมาก คิดว่าสร้างหนังอยู่รึไงวะ 283 00:15:40,242 --> 00:15:41,525 ให้ตายเถอะ 284 00:15:42,444 --> 00:15:43,604 เธอได้คุยกับแฮร์รี่หรือยัง 285 00:15:45,271 --> 00:15:46,593 ยัง 286 00:15:47,356 --> 00:15:51,369 เจอร์รี่ เธอต้องคุยกับเขา เขาต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 287 00:15:51,634 --> 00:15:53,143 ผมก็รู้ 288 00:16:02,493 --> 00:16:04,482 คุณมีห้าข้อความ 289 00:16:05,287 --> 00:16:08,789 นักสืบบอช ฉันเอมี่ สไนเดอร์ จากกรมตรวจการภายใน โทรกลับด้วยค่ะ 290 00:16:09,032 --> 00:16:10,495 ลบข้อความแล้ว 291 00:16:10,986 --> 00:16:13,019 สวัสดีครับคุณบอช ผมริช อิสบิน 292 00:16:13,200 --> 00:16:15,498 - คุณน่าจะจำผมได้ที่... - ลบข้อความแล้ว 293 00:16:16,312 --> 00:16:18,415 นักสืบบอช โทรจากเอมี่ สไนเดอร์นะคะ 294 00:16:18,599 --> 00:16:20,666 - กรุณาโทรกลับ... - ลบข้อความแล้ว 295 00:16:20,985 --> 00:16:23,597 บอชไอ้เวร นี่เพื่อนเก่านายนะ ริก แจ็กสัน 296 00:16:23,855 --> 00:16:27,281 คู่หูนายมาหาฉัน เกี่ยวกับไอ้บ้าเอ็ดดี้ กันน์ 297 00:16:28,210 --> 00:16:29,611 เขาขอไม่ให้ฉันบอกนาย 298 00:16:30,358 --> 00:16:31,404 แต่ฉันว่านายควรรู้ 299 00:16:35,261 --> 00:16:36,538 บันทึกข้อความแล้ว 300 00:16:37,738 --> 00:16:39,346 นักสืบบอช นี่สก็อต แอนเดอร์สันนะ 301 00:16:39,691 --> 00:16:41,611 ผมขอรบกวนเวลาคุณครู่เดียว 302 00:16:42,211 --> 00:16:43,444 มีเบอร์ผมแล้วนะ 303 00:16:44,919 --> 00:16:46,215 ลบข้อความแล้ว 304 00:16:47,500 --> 00:16:48,693 ไม่มีข้อความใหม่แล้ว 305 00:17:19,154 --> 00:17:20,301 [จับข้อเท้าแล้วปล่อยลงไป จับแก้วเหล้าทำไม] 306 00:17:20,444 --> 00:17:21,729 [จดหมายลาตาย นกฮูก] 307 00:17:30,304 --> 00:17:32,198 [บาปมหันต์เจ็ดประการ] 308 00:17:32,843 --> 00:17:35,163 [เยโรนีมัส โบสเชื่อว่าบาปนำไปสู่นรก] 309 00:17:44,682 --> 00:17:46,739 - ไงแฮร์รี่ - เจเอดการ์ 310 00:17:46,932 --> 00:17:49,126 - ไปหาริกมาเป็นไงบ้าง - อะไรนะ 311 00:17:49,582 --> 00:17:51,982 วันก่อนตอนที่ฉันสอบโกเชน นายหายไปเลย 312 00:17:53,040 --> 00:17:54,718 ก็บอกแล้วไง มีนัดทำฟัน 313 00:17:55,505 --> 00:17:56,971 ฉันว่าจะไปหาเขากับแมดดี้บ้าง 314 00:17:57,127 --> 00:17:58,672 - แถวนั้นสวยนี่ - ใช่สวยดี 315 00:17:58,832 --> 00:18:00,101 ตกลงนายไปมาแล้วสิ 316 00:18:02,053 --> 00:18:03,953 แค่ไปสูดอากาศน่ะ ทบทวนอะไรนิดหน่อย 317 00:18:05,002 --> 00:18:06,619 ระบบฝากข้อความนายห่วย 318 00:18:07,121 --> 00:18:08,341 - เลยไม่ได้โทรไป - นายรู้อะไรไหม 319 00:18:08,487 --> 00:18:09,664 หยุดพล่ามเรื่องโกหกได้แล้ว 320 00:18:10,114 --> 00:18:11,214 เอาจริงดิเจอร์รี่ 321 00:18:11,355 --> 00:18:12,906 นายแอบสืบฉันเรื่องคดีกันน์ 322 00:18:13,066 --> 00:18:14,495 - ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ - เปล่า 323 00:18:14,855 --> 00:18:16,391 - ฉันว่านายโดนจัดฉาก - นายว่างั้นเหรอ 324 00:18:16,551 --> 00:18:17,862 ฉันรู้ว่านายโดนจัดฉาก 325 00:18:18,012 --> 00:18:19,738 - นายจะบอกฉันเมื่อไรล่ะเพื่อน - ตอนนี้ 326 00:18:20,535 --> 00:18:21,534 ฉันเลยมานี่ไง 327 00:18:21,670 --> 00:18:24,305 - ฉันเพิ่งคุยกับบิลเลทส์มา - อ๋อ บิลเลทส์ก็รู้ด้วยสิ 328 00:18:25,583 --> 00:18:26,904 ทำไมนายไม่มาบอกฉันก่อน 329 00:18:27,240 --> 00:18:29,185 ฉันต้องรู้ให้แน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 330 00:18:29,362 --> 00:18:30,711 ให้แน่ว่าฉันไม่ได้ฆ่ากันน์เหรอ 331 00:18:30,862 --> 00:18:32,924 - นายเอาจริงดิ - ฉันรู้ว่านายไม่ได้ฆ่ากันน์ 332 00:18:33,864 --> 00:18:35,624 - ฉันแค่สืบตามหลักฐาน - ไปตายซะ 333 00:18:36,892 --> 00:18:38,126 แฮร์รี่ ไม่ใช่แค่ฉันที่สืบเรื่องนี้ 334 00:18:38,273 --> 00:18:40,322 ใครอีกล่ะ โรเบิร์ตสันหรอ ก็คดีเขานี่ 335 00:18:40,503 --> 00:18:42,827 เขาก็ทำงานเขาไป แต่นายเป็นคู่หูฉัน 336 00:18:43,020 --> 00:18:44,700 - ฉันไม่คิดว่านาย... - นายรู้อะไรไหม 337 00:18:45,238 --> 00:18:46,731 เรายังต้องทำคดีเมโดวส์ด้วยกัน 338 00:18:46,888 --> 00:18:48,949 แต่หลังจากนั้น มันอาจจะถึงเวลาย้าย 339 00:18:49,131 --> 00:18:51,026 พรุ่งนี้เช้าโทรหาสก็อต แอนเดอร์สัน 340 00:18:51,201 --> 00:18:52,601 จบเรื่องบ้านี้ซะ 341 00:19:06,933 --> 00:19:08,522 - ต้องใช้ตัวจริงไหม - ใช่ 342 00:19:26,190 --> 00:19:27,334 อรุณสวัสดิ์ครับ 343 00:19:28,527 --> 00:19:29,623 ขอบคุณที่ยอมมาเจอกัน 344 00:19:30,283 --> 00:19:32,483 ก่อนเราจะเริ่ม ผมต้องรู้ว่าคุณได้ข้อมูลมาจากไหน 345 00:19:33,944 --> 00:19:35,234 คุณก็รู้ว่าผมบอกไม่ได้ 346 00:19:37,868 --> 00:19:39,300 นี่ ผมแค่ต้องการคำยืนยัน 347 00:19:40,268 --> 00:19:43,065 ว่าพวกคุณกำลังสืบคนในกรม คดีฆาตรกรรมกันน์ 348 00:19:43,278 --> 00:19:45,577 - ผมแค่ต้องการแหล่งข่าว - ผมไม่บอกแน่ 349 00:19:45,769 --> 00:19:47,458 ผมกำลังพยายามช่วยคุณอยู่นะ 350 00:19:47,624 --> 00:19:50,454 เพราะถ้าคุณลงข่าวนี้โดยไม่มีอ้างอิง คุณได้เสียใจทีหลังแน่ 351 00:19:51,461 --> 00:19:52,818 - คุณข่มขู่ผมเหรอ - เปล่าเลย 352 00:19:52,970 --> 00:19:54,936 แค่บอกความจริงคุณ แหล่งข่าวคุณมั่ว 353 00:19:55,114 --> 00:19:57,201 ถ้าคุณหลงเชื่อล่ะก็ คุณจะดูเป็นตัวตลก 354 00:19:57,532 --> 00:19:58,717 อาชีพคุณถึงทางตันแน่ 355 00:19:59,190 --> 00:20:00,550 ถ้าผมบอกคุณ ผมก็จบเหมือนกัน 356 00:20:00,702 --> 00:20:03,701 เราขอเดา ครั้งเดียว โอเคไหม 357 00:20:05,995 --> 00:20:07,170 แล้วผมจะได้อะไร 358 00:20:08,128 --> 00:20:09,176 ได้ข้อมูลคนแรก 359 00:20:10,262 --> 00:20:12,707 - เรื่องกันน์ทั้งหมด - ทุกเรื่อง 360 00:20:15,441 --> 00:20:16,829 - ชื่อเดียวเหรอ - แค่นั้นเลย 361 00:20:17,665 --> 00:20:19,620 ก็ได้ เดามาเลย 362 00:20:21,164 --> 00:20:22,291 จิมมี่ โรเบิร์ตสัน 363 00:20:26,272 --> 00:20:27,670 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่เขา 364 00:20:30,893 --> 00:20:32,032 ไม่ใช่โรเบิร์ตสัน 365 00:20:32,638 --> 00:20:33,790 โทรหาผมคนแรกนะ 366 00:20:34,146 --> 00:20:35,904 - ตกลง - เยี่ยม 367 00:20:36,467 --> 00:20:38,748 และถ้าผมได้ข้อมูลมาเพิ่ม ผมจะตีพิมพ์เรื่องนี้ 368 00:20:43,973 --> 00:20:45,512 เขาอึ้งไปแป๊บนึงนะ 369 00:20:49,181 --> 00:20:50,543 [เที่ยวซีแอทเทิล] 370 00:21:18,503 --> 00:21:19,681 สวัสดีค่ะ แผนกสังคมสงเคราะห์ค่ะ 371 00:21:19,825 --> 00:21:21,037 โทรจากเจ้าหน้าที่เออร์วิงครับ 372 00:21:21,926 --> 00:21:24,218 ผมต้องการติดต่ออาสาสมัครคนนึง 373 00:21:24,409 --> 00:21:25,969 ได้ค่ะ ขอชื่อด้วยค่ะ 374 00:21:26,951 --> 00:21:28,535 - จุน ปาร์ค - โอเคค่ะ 375 00:21:28,697 --> 00:21:30,558 - ได้เบอร์มาแล้วค่ะ - ว่ามาเลยครับ 376 00:21:33,048 --> 00:21:35,205 - โทษที - จิมมี่ ขอคุยด้วยหน่อย 377 00:21:40,437 --> 00:21:41,954 - ไปรอในห้องฉัน - ฉันต้องคุยกับเขา 378 00:21:42,113 --> 00:21:43,556 ฉันต้องคุยกับเขาก่อน 379 00:21:47,725 --> 00:21:50,165 นายบอกข้อมูลสอบสวนกับนักข่าวบ้านั่นเหรอ 380 00:21:50,363 --> 00:21:51,589 - ไม่ใช่ฉัน - เชื่อก็บ้า 381 00:21:51,735 --> 00:21:52,752 เออบ้าไปเลย นายไปเอามาจากไหน 382 00:21:52,890 --> 00:21:54,284 - สก็อต แอนเดอร์สัน - เดี๋ยวนะ 383 00:21:54,437 --> 00:21:56,357 - เขาบอกหรอว่าเป็นจิมมี่ - เขาปฏิเสธ 384 00:21:56,533 --> 00:21:57,737 นั่นไง 385 00:21:58,021 --> 00:21:59,991 มันตอแหล พิรุธออกทั้งหน้าเลย 386 00:22:00,168 --> 00:22:01,938 - นายแหละทำ - ไปตายซะบอช 387 00:22:02,108 --> 00:22:04,171 เอาล่ะ พอเลย ใจเย็นก่อนทั้งคู่แหละ 388 00:22:04,543 --> 00:22:07,504 วันจันทร์หน้า ที่ห้องฉัน เราจะคุยกันเรื่องนี้ 389 00:22:07,725 --> 00:22:09,327 เสาร์อาทิตย์นี้ไปสงบสติมา 390 00:22:11,620 --> 00:22:13,310 ฉันแค่สืบตามหลักฐาน บอช 391 00:22:13,987 --> 00:22:17,027 ฉันแค่ไม่อยากเห็นมันโดนกลบเกลื่อนไป โดยเพื่อนๆ ในหน่วยนาย 392 00:22:18,032 --> 00:22:19,412 คุณกำลังอารมณ์ร้อน 393 00:22:19,663 --> 00:22:20,668 ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 394 00:22:26,649 --> 00:22:28,063 และคุณก็มาถูกเวลาพอดี 395 00:22:28,397 --> 00:22:30,381 - เจ้าหน้าที่สไนเดอร์รออยู่ในห้องฉัน - คุณให้เจเอดการ์ทำเหรอ 396 00:22:30,560 --> 00:22:32,521 ทำนอกหน้าที่ สืบเรื่องกันน์ 397 00:22:32,698 --> 00:22:33,715 เรื่องผมเหรอ 398 00:22:33,853 --> 00:22:35,845 คุณไม่เคยเป็นผู้ต้องสงสัย แฮร์รี่ 399 00:22:36,277 --> 00:22:38,163 เราแค่กังวลกัน เรื่องทิศทางที่หลักฐานชี้ 400 00:22:38,337 --> 00:22:40,868 - โอเคไหม เราพยายามปกป้องคุณ - บอกเธอว่าผมยุ่ง 401 00:23:09,837 --> 00:23:11,650 ฉันหวังว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 402 00:23:11,821 --> 00:23:13,107 วู้ดดี้เขาเป็นผู้เช่าที่ดี 403 00:23:14,436 --> 00:23:15,640 เงียบเชียบ 404 00:23:15,904 --> 00:23:17,807 ผมมีคำถามทั่วไปต้องถามเขานิดหน่อย 405 00:23:21,359 --> 00:23:22,502 วู้ดดี้ 406 00:23:24,034 --> 00:23:25,169 วู้ดดี้! 407 00:23:29,137 --> 00:23:30,634 คงไปโต้คลื่นข้างนอกมั้ง 408 00:23:30,967 --> 00:23:32,156 ที่รินคอน 409 00:23:32,612 --> 00:23:36,947 หรือหาดเทรสเทิล บางทีเขาก็ไป ถึงเม็กซิโก บาคา ซานบลาส 410 00:23:37,636 --> 00:23:40,406 หรืออาจจะจิบกาแฟอยู่ร้านข้างทาง 411 00:23:40,858 --> 00:23:42,082 รู้ไหมว่าเขาจะกลับมาเมื่อไร 412 00:23:42,228 --> 00:23:45,109 อาจจะ 30 นาทีหรือ 30 วัน 413 00:23:45,326 --> 00:23:46,506 ไม่รู้หรอก 414 00:23:46,650 --> 00:23:48,185 บอกเขาว่าเรามาเรื่องบิลลี่ เมโดวส์ 415 00:23:50,853 --> 00:23:52,552 - ขอบคุณครับ - ได้ค่ะ ขอบคุณ 416 00:24:08,493 --> 00:24:09,589 นายเคยโต้คลื่นไหม 417 00:24:11,976 --> 00:24:14,378 นี่ใช่การคุยแบบ "กลับมาเป็นคู่หูกันเถอะ" รึเปล่า 418 00:24:15,363 --> 00:24:16,567 เออ 419 00:24:17,531 --> 00:24:19,473 - ไม่ - ไม่เคยโต้คลื่น 420 00:24:19,649 --> 00:24:21,756 หรือไม่พร้อมคุยกับคู่หู 421 00:24:22,402 --> 00:24:23,502 ทั้งคู่ 422 00:24:29,248 --> 00:24:31,388 รูปสลักนี้ชื่อว่า ความทรงจำในอัฟกานิสถาน 423 00:24:31,573 --> 00:24:33,140 อุทิศให้ทหารในหน่วยผม 424 00:24:33,395 --> 00:24:35,992 นี่แดนนี่ ตอนนี้เขานั่งรถเข็น 425 00:24:36,663 --> 00:24:38,384 เขายังโชคดี ไม่เป็นหมัน 426 00:24:41,445 --> 00:24:42,717 คุณรู้จักใครในนี้บ้าง 427 00:24:45,324 --> 00:24:46,594 ควอร์ลส์กับทักค์ 428 00:24:47,114 --> 00:24:49,461 โง่ชิบ กลับไปเข้าหน่วย ตอนนี้พวกเขาอยู่แคนดาฮาร์ 429 00:24:49,655 --> 00:24:50,981 นี่เหยื่อคดีคุณเมโดวส์ 430 00:24:51,132 --> 00:24:53,257 ผมไม่แปลกใจตอนได้ข่าว คุณรู้ไหม 431 00:24:53,758 --> 00:24:55,390 เขาโกงความตายมาหลายครั้ง 432 00:24:56,355 --> 00:24:58,706 เขาเคยสนิทกับสามคนนี้ กัปตันดอบส์ 433 00:24:59,123 --> 00:25:01,119 ญาวี โมรีโน่ กับวู้ดดี้ วู้ดโดรว 434 00:25:01,430 --> 00:25:02,729 สี่เพื่อนยาก 435 00:25:03,301 --> 00:25:04,600 ไอ้พวกไม่กลัวตาย 436 00:25:05,834 --> 00:25:06,947 แล้วนี่ล่ะ 437 00:25:09,512 --> 00:25:11,272 ตอนนั้นเงินสะพัดเป็นบ้า 438 00:25:11,441 --> 00:25:13,353 มันทำให้คนออกนอกลู่นอกทาง กลายเป็นพวกขายชาติ 439 00:25:13,528 --> 00:25:15,684 มันควรจะเอกไปสร้างโรงเรียนกับระบบประปา 440 00:25:16,260 --> 00:25:17,444 ผมไม่ได้จะเอาดีเข้าตัวหรอก 441 00:25:17,588 --> 00:25:19,899 แทบทุกคนก็ต่อคิวกันรับส่วนของตัวเอง 442 00:25:20,251 --> 00:25:21,798 - เยอะขนาดไหน - พอสำหรับทุกคน 443 00:25:21,958 --> 00:25:23,560 แล้วก็มีผลตามมานิดหน่อย 444 00:25:24,256 --> 00:25:25,884 ค้าอาวุธ ค้ายา จ่ายสด 445 00:25:26,581 --> 00:25:28,556 ผมได้ยินว่ามีคนสั่งซื้อรถจี๊ปกลับบ้าน 446 00:25:28,734 --> 00:25:31,038 แบบเลี่ยมทอง ทุกซอกทุกมุม 447 00:25:31,800 --> 00:25:34,359 เขาส่งของแบบนั้นไปได้ไง ผ่านสรรพากรเนี่ยนะ 448 00:25:34,562 --> 00:25:37,079 ไม่ต้อง คุณก็แค่ต้องเดินไปช่องสำหรับทหาร 449 00:25:37,280 --> 00:25:38,391 รู้จักไหม "ขอบคุณที่ปกป้องประเทศของเรา" 450 00:25:38,532 --> 00:25:39,971 พวกเขาแค่ให้ผ่านไป 451 00:25:40,126 --> 00:25:41,960 ที่คุณต้องการก็แค่ คนส่งของขึ้นเรือ 452 00:25:42,132 --> 00:25:43,765 กับคนที่รับของจากอีกฝั่ง 453 00:25:44,412 --> 00:25:45,583 คนพวกนั้นจ้างได้ถูกๆ 454 00:25:47,374 --> 00:25:48,611 แล้วผู้หญิงคนนี้ล่ะ 455 00:25:48,757 --> 00:25:50,154 เธออยู่ที่ฐาน 456 00:25:50,308 --> 00:25:51,564 แต่ผมไม่รู้จัก บอกชื่อไม่ได้ 457 00:25:51,711 --> 00:25:52,713 เธอสนิทกับเมโดวส์ไหม 458 00:25:52,850 --> 00:25:54,445 ถ้าสนิทก็คงแบบลับๆ 459 00:25:55,313 --> 00:25:56,913 คุณจะทำหุ่นพวกนี้ให้เมโดวส์สักตัวไหม 460 00:25:57,446 --> 00:25:59,313 เขาก็เป็นเหยื่อสงครามเหมือนกันไม่ใช่หรือไง 461 00:26:00,782 --> 00:26:02,859 ปลดประจำการตลอดไป บิลลี่ เมโดวส์ 462 00:26:03,809 --> 00:26:04,948 ปลดประจำการตลอดไป 463 00:26:06,242 --> 00:26:08,682 หลายปีมานี้ผมต้องโทรแจ้งข่าวแบบนี้เยอะมาก 464 00:26:08,886 --> 00:26:09,886 เหรอคะ 465 00:26:10,362 --> 00:26:11,984 ผมก็คิดว่ามันจะง่ายขึ้นนะ 466 00:26:14,451 --> 00:26:16,091 แต่ผมว่าผมก็ยังทำมันได้ไม่ดี 467 00:26:16,732 --> 00:26:18,552 จากที่ผมเห็น คุณเก่งมาก 468 00:26:20,345 --> 00:26:21,481 ผมขอ... 469 00:26:22,498 --> 00:26:24,410 - ถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิคะ 470 00:26:26,782 --> 00:26:28,323 ผมต้องโทรแจ้งข่าวพวกนั้น 471 00:26:29,717 --> 00:26:32,332 แสดงความเคารพต่อครอบครัวเหยื่อ หรือเจ้าหน้าที่ 472 00:26:33,039 --> 00:26:36,125 - คุณจะถามฉันว่าทำไมฉันถึงอาสาทำหน้าที่นี้เหรอ - ผมสงสัย 473 00:26:37,623 --> 00:26:39,448 อาสาสมัครหลายคนมี... 474 00:26:41,727 --> 00:26:44,040 ประสบการณ์โดยตรงกับการสูญเสีย 475 00:26:45,191 --> 00:26:46,391 มันทำให้พวกเขาเข้าใจ 476 00:26:50,412 --> 00:26:51,990 ผมขอโทษที่ล้ำเส้น 477 00:26:54,492 --> 00:26:55,663 ผมดูตอนคุณปฏิบัติงาน 478 00:26:55,807 --> 00:26:57,016 แล้วผมก็คิดว่า 479 00:26:57,161 --> 00:26:58,681 เราอาจมีอะไรที่เหมือนกัน 480 00:27:02,061 --> 00:27:03,237 ครับ ที่ผมคิด 481 00:27:08,246 --> 00:27:09,447 น้องชายฉัน 482 00:27:10,411 --> 00:27:12,153 โดนยิงตายข้างถนน 483 00:27:12,785 --> 00:27:15,386 พวกแก๊งเอเชียสี่คน เด็กประมาณเขา 484 00:27:17,068 --> 00:27:18,195 ผมเสียใจด้วย 485 00:27:19,630 --> 00:27:20,803 พ่อฉันตรอมใจ 486 00:27:21,552 --> 00:27:25,741 เขาเสียเก้าเดือนต่อมา จากนั้น 487 00:27:26,014 --> 00:27:28,162 แม่ฉันย้ายไปอยู่กับพี่สาว 488 00:27:28,820 --> 00:27:30,014 แต่คุณยังอยู่ที่นี่ 489 00:27:30,550 --> 00:27:32,975 ค่ะ นี่เมืองเกิดฉัน ฉันโตที่นี่ 490 00:27:34,466 --> 00:27:35,966 มีเพื่อนฉันแนะนำงานนี้ 491 00:27:36,124 --> 00:27:39,547 แล้วฉันก็คิดว่าบางที แค่บางที มันอาจจะช่วย 492 00:27:40,199 --> 00:27:41,364 แล้วฉันก็คิดถูก 493 00:27:42,283 --> 00:27:45,454 การช่วยเหลือคนอื่น ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 494 00:27:46,456 --> 00:27:48,066 อย่างน้อยก็บางครั้งล่ะนะ 495 00:27:49,484 --> 00:27:51,489 ฉันว่าคุณก็รู้ว่ามันรู้สึกยังไง ใช่ไหม 496 00:27:53,513 --> 00:27:54,994 ครับผมรู้ 497 00:27:58,802 --> 00:27:59,810 คุณรู้ไหม ผม... 498 00:28:01,954 --> 00:28:03,687 ผมไม่ได้เดทมาจะ 30 ปีแล้ว 499 00:28:05,302 --> 00:28:08,078 นี่ นี่มันใช่แบบนั้นเหรอ เดทเหรอ 500 00:28:08,291 --> 00:28:09,552 ไม่ครับ ไม่ใช่คือผม... 501 00:28:15,272 --> 00:28:17,193 แต่ถ้าวันหลังผมขอคุณเดท 502 00:28:23,375 --> 00:28:24,663 คุณไม่มีอะไรจะเสียนี่คะ 503 00:28:35,965 --> 00:28:37,427 โชคดีกับพยานของนายนะ 504 00:28:37,881 --> 00:28:39,053 วันนี้นายทำอะไร 505 00:28:39,967 --> 00:28:41,374 ไปงานวันวิทยาศาสตร์กับแจ็ก 506 00:28:41,605 --> 00:28:43,245 จะไม่เผาโรงเรียนทิ้งใช่ไหม 507 00:28:43,876 --> 00:28:44,961 ว่าจะทำอยู่ 508 00:28:56,519 --> 00:28:57,735 เดี๋ยวนะ 509 00:28:58,374 --> 00:28:59,497 เมื่อกี้เขาชวนคุยนี่ 510 00:29:00,625 --> 00:29:02,201 สวัสดีค่ะ นี่แอนนาเบล ฝากข้อความไว้นะคะ 511 00:29:04,232 --> 00:29:05,947 แอนนาเบล ฉันแอนิตานะ 512 00:29:06,322 --> 00:29:07,591 เรายังรอคุณอยู่นะ 513 00:29:07,904 --> 00:29:09,548 บอกเราหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 514 00:29:09,712 --> 00:29:10,786 ขอบคุณค่ะ 515 00:29:11,367 --> 00:29:12,858 ฉันสังหรณ์ไม่ดีเลย 516 00:29:13,527 --> 00:29:14,859 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอล่ะ 517 00:29:15,010 --> 00:29:16,193 คุณอยากให้ผมไปดูหน่อยไหม 518 00:29:16,675 --> 00:29:19,049 - คุณจะว่าอะไรไหม - ให้ผมลองไปหาเธอดู 519 00:29:54,524 --> 00:29:56,450 บริการรับส่งคุณแจ็ก เอดการ์ครับ 520 00:29:56,626 --> 00:29:58,827 - ขอบคุณที่ไปส่งให้นะ - ไม่เป็นไร พร้อมรึยัง 521 00:30:04,756 --> 00:30:06,635 ไง คนเก่ง พร้อมไหม 522 00:30:07,097 --> 00:30:08,463 งานวันวิทย์รออยู่นะ 523 00:30:08,666 --> 00:30:10,806 - พ่อไม่อยากดูนี่ก่อนเหรอฮะ - อยากสิ 524 00:30:11,304 --> 00:30:13,272 อธิบายช้าๆ นะ สำหรับผู้ชมอย่างพ่อ 525 00:30:13,450 --> 00:30:15,000 พ่อ เรื่องนี้ง่ายจริงๆ 526 00:30:15,160 --> 00:30:16,415 พ่อจำเรื่องเซลล์โปรตอนได้ไหม 527 00:30:16,899 --> 00:30:17,958 ช้าหน่อย 528 00:30:18,267 --> 00:30:19,879 เซลล์เชื้อเพลงชนิดเยื่อแลกเปลี่ยนโปรตอน 529 00:30:20,041 --> 00:30:22,184 พ่อซื้อให้ผมในเน็ตไง ราคา 87 ดอลลาร์ 530 00:30:22,413 --> 00:30:23,658 อันนั้นพ่อจำได้ 531 00:30:24,084 --> 00:30:27,025 ผมใช้มันทำเซลล์เชื้อเพลงไฮโดรเจน ในการขับเคลื่อนพาหนะ 532 00:30:27,442 --> 00:30:28,559 ผมก็แค่เติมน้ำลงไป 533 00:30:28,701 --> 00:30:30,940 แล้วเซลล์ก็แยกตัวเป็นไฮโดรเจนกับออกซิเจน 534 00:30:36,307 --> 00:30:37,491 บรื้น บรื้น 535 00:30:38,057 --> 00:30:39,222 แค่เติมน้ำ 536 00:30:39,413 --> 00:30:40,658 บรื้น บรื้น 537 00:30:41,618 --> 00:30:43,425 - แค่น้ำฮะ - แล้วไฟกระพริบนั่นล่ะ 538 00:30:44,088 --> 00:30:45,216 ต้องเท่ไว้ก่อนฮะ 539 00:30:46,257 --> 00:30:48,186 เจ๋งมากลูก เท่สุดๆ 540 00:30:54,974 --> 00:30:56,090 แอนนาเบล 541 00:30:57,255 --> 00:30:58,434 คุณลืมนัดผม 542 00:30:59,133 --> 00:31:00,454 คุณเจอฉันได้ไง 543 00:31:00,604 --> 00:31:01,727 คุณมีเพื่อนบ้านจอมจุ้นน่ะ 544 00:31:01,869 --> 00:31:02,832 ไปแต่งตัวนะ เดี๋ยวผมรอ 545 00:31:02,967 --> 00:31:04,269 ฉันไปไม่ได้ วันนี้ฉันมีนัด 546 00:31:04,788 --> 00:31:07,041 งั้นว่างตอนไหนล่ะ ผมไปรับคุณได้ทุกวันเลย 547 00:31:07,542 --> 00:31:09,101 จำเป็นเหรอ ฉันบอกคุณไปหมดแล้ว 548 00:31:09,261 --> 00:31:10,876 - ฉันสาบาน มัน... - ไม่หมดหรอก 549 00:31:11,350 --> 00:31:12,530 และใช่ มันจำเป็น 550 00:31:12,674 --> 00:31:14,089 เตรียมตัวขึ้นให้การในศาลด้วย 551 00:31:14,967 --> 00:31:17,382 ฟังนะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว ฉันทำไม่ได้ 552 00:31:17,714 --> 00:31:18,784 - แอนนาเบล - ฉันไปไม่ได้ 553 00:31:18,924 --> 00:31:20,380 ฉันตัดสินใจไม่ขึ้นให้การ 554 00:31:25,412 --> 00:31:26,750 พวกเขาขู่คุณใช่ไหม 555 00:31:27,445 --> 00:31:29,028 - อะไร - คุณทำอะไร 556 00:31:29,812 --> 00:31:31,024 ในอีกชีวิตนึงของคุณ 557 00:31:32,221 --> 00:31:34,732 - ฉันไม่รู้คุณพูดถึงอะไร - คุณคือลีอา คามีลนี่ 558 00:31:38,889 --> 00:31:40,439 พวกเขาจะเล่นงานฉันในศาล 559 00:31:40,621 --> 00:31:41,828 ไม่หรอก ถ้าเราพูดถึงมันก่อน 560 00:31:41,974 --> 00:31:43,228 อย่างบริสุทธิ์ใจ 561 00:31:43,696 --> 00:31:44,876 ยอมรับมัน และใช้ชีวิตต่อไป 562 00:31:45,020 --> 00:31:46,446 และทุกคนก็จะรู้ว่าฉันเป็นอีตัว 563 00:31:46,601 --> 00:31:49,497 ผมเข้าใจว่าทำไมคุณไม่บอกเรา 564 00:31:49,876 --> 00:31:51,527 อ๋อเหรอ คุณไม่เข้าใจหรอก 565 00:31:51,691 --> 00:31:52,961 ที่จริงแล้ว ผมเข้าใจ 566 00:31:56,000 --> 00:31:57,269 ตอนที่คุณมาหาเรา 567 00:31:57,684 --> 00:31:59,573 นั่นต้องใช้ความกล้าหาญอย่างมากเลย 568 00:31:59,747 --> 00:32:00,836 ก็คงงั้น 569 00:32:01,823 --> 00:32:03,888 คุณว่าถ้าคุณแจ้งความเร็วกว่านี้ 570 00:32:04,070 --> 00:32:05,620 โดนาเทลล่าอาจจะยังไม่ตาย 571 00:32:05,780 --> 00:32:06,819 แล้วผมบอกคุณว่าไง 572 00:32:06,957 --> 00:32:08,745 - ว่ามันไม่ใช่ความผิดฉัน - และมันไม่ใช่จริงๆ 573 00:32:09,929 --> 00:32:12,764 แต่ถ้าแอนดรูว์ ฮอลแลนด์รอดไปได้ เขาจะทำมันอีก 574 00:32:15,031 --> 00:32:16,139 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 575 00:32:21,200 --> 00:32:22,431 มีคนข่มขู่เธอ 576 00:32:22,829 --> 00:32:24,686 - เธอบอกไหมว่าใคร - ไม่ 577 00:32:25,139 --> 00:32:26,548 ต้องเป็นคนของฮอลแลนด์แน่ 578 00:32:26,845 --> 00:32:28,613 ไม่ทนายก็ รูดี้ ทาเฟโร่ 579 00:32:28,938 --> 00:32:30,683 โอเชตกที่นั่งลำบากแน่ 580 00:32:31,347 --> 00:32:32,520 ผมเข้าใจความรู้สึกเลย 581 00:32:45,558 --> 00:32:46,621 ถ้าเด็กนั่นเห็นล่ะ 582 00:32:49,827 --> 00:32:51,037 ถ้ามันเห็นผมน่ะเหรอ 583 00:32:54,604 --> 00:32:55,745 เริ่มเกม 584 00:33:06,526 --> 00:33:08,505 สบายใจเถอะ เขาไม่เห็น 585 00:33:08,747 --> 00:33:10,027 แล้วทำไมมันเอาแต่คุยกับตำรวจล่ะ 586 00:33:10,176 --> 00:33:11,784 เพราะพวกนั้นไม่มีเบาะแสแล้ว 587 00:33:12,429 --> 00:33:13,484 ไม่มีเลย 588 00:33:16,755 --> 00:33:17,876 เด็กนั่นไม่ใช่ปัญหา 589 00:33:26,764 --> 00:33:28,928 - ไงเมิร์ช - วู้ดดี้ วู้ดโดรว 590 00:33:29,115 --> 00:33:30,395 - ไอ้เพื่อนยาก - เป็นไงบ้างพวก 591 00:33:31,727 --> 00:33:33,047 ไง 592 00:33:36,120 --> 00:33:37,195 นายมาช้า 593 00:33:39,056 --> 00:33:41,742 - ไงเมิร์ช - กัปตันดี 594 00:33:42,105 --> 00:33:43,525 - เรียบร้อยดีนะ - เหอะ 595 00:33:43,858 --> 00:33:44,997 นายว่าไงล่ะ 596 00:33:50,686 --> 00:33:53,243 ไอ้ลูกหมานี่โดนดักฟังทั้งบ้านแล้ว 597 00:33:53,495 --> 00:33:54,741 ได้ของมารึยัง 598 00:33:55,465 --> 00:33:57,819 - เหมือนเดิมไม่เปลี่ยน - กองทัพจงเจริญ 599 00:33:58,085 --> 00:33:59,718 ฉลองกันพวก 600 00:34:00,459 --> 00:34:01,935 ลุยเลยเพื่อน 601 00:34:34,884 --> 00:34:36,916 แมดดี้ ครูสอนขับรถลูกมาแล้ว 602 00:34:37,790 --> 00:34:38,823 กำลังไปค่ะ 603 00:34:42,386 --> 00:34:44,177 เป็นผู้ฟังที่ดีนะ ขับระวังด้วย 604 00:34:44,432 --> 00:34:46,379 มันคงง่ายถ้าไม่มีคนคอยสั่งการ 605 00:34:46,556 --> 00:34:48,262 อย่างกับว่าเครื่องบินกำลังจะระเบิด 606 00:34:48,635 --> 00:34:50,011 ง่ายกว่าสำหรับพ่อเหมือนกัน 607 00:34:50,164 --> 00:34:52,418 นี่ ลูกได้มายุ่งกับของพ่อตรงนี้ไหม 608 00:34:52,905 --> 00:34:54,137 เปล่าค่ะ ทำไมเหรอ 609 00:34:54,618 --> 00:34:55,852 ไม่มีอะไร 610 00:34:56,591 --> 00:34:57,879 - ไปนะคะ - จ้ะ 611 00:35:49,478 --> 00:35:50,829 - มีหมายไหม - ฉันไม่ต้องใช้ 612 00:35:50,980 --> 00:35:53,654 จะเอาไปทำไมในเมื่อนายมาบุกรุกบ้านฉัน 613 00:35:54,160 --> 00:35:56,956 - ฉันไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร - เจอสิ่งที่มองหาไหมล่ะ 614 00:35:57,170 --> 00:35:59,464 นายเสียสติแล้วบอช ฉันไม่รู้ใครแอบเข้าบ้านนาย 615 00:35:59,655 --> 00:36:01,070 แล้วก็เลิกยุ่งกับแอนนาเบล โครวซะ 616 00:36:01,224 --> 00:36:02,950 ไม่งั้นฉันโทรบอกศาลแน่ว่านายก้าวก่าย 617 00:36:03,118 --> 00:36:04,612 ฉันไม่ได้คุยกับเธอ ไม่ได้ไปยุ่งเลย 618 00:36:04,769 --> 00:36:06,786 ไม่ได้ก้าวก่ายอย่างที่ฉันอยากจะทำ 619 00:36:06,966 --> 00:36:08,007 ตอแหล 620 00:36:08,146 --> 00:36:10,923 อย่าเข้าใกล้เธออีก และห้ามติดต่อเธอไม่ว่าทางไหน 621 00:36:11,135 --> 00:36:13,157 - เข้าใจไหม - มีอะไรอีกไหม 622 00:36:13,413 --> 00:36:16,241 ลูกสาวฉัน บ้านฉัน ออกให้ห่างซะ! 623 00:36:17,078 --> 00:36:18,279 ชัดไหม 624 00:36:18,615 --> 00:36:19,781 แล้วจะทำไม 625 00:36:20,597 --> 00:36:22,359 ฉันจะไม่มาเจอนายอีกจนเรื่องนี้จบ 626 00:36:23,381 --> 00:36:25,209 บอช ฉันทำงานนี้มา 20 ปี 627 00:36:25,902 --> 00:36:29,542 นายคิดว่าฉันจะทิ้งร่องรอยไว้ เวลาบุกเข้าบ้านคนอื่นเหรอ 628 00:36:30,718 --> 00:36:31,991 ฉันไม่ได้ทำพวก 629 00:36:54,458 --> 00:36:56,311 นั่น ดูรวยนะ 630 00:37:05,473 --> 00:37:07,745 ไง เป็นไงบ้าง 631 00:37:08,034 --> 00:37:09,887 ก็เป็นงั้น นายล่ะ 632 00:37:10,539 --> 00:37:11,724 ไม่มีไรมาก 633 00:37:11,992 --> 00:37:13,206 ขับรถเล่น 634 00:37:14,173 --> 00:37:15,318 นายอยากนั่งรถเล่นไหม 635 00:37:17,366 --> 00:37:19,250 - ไปไหนล่ะ - ไม่รู้สิ 636 00:37:19,901 --> 00:37:21,992 มันมีที่สวยๆ อยู่ ไม่ไกลมาก 637 00:37:23,186 --> 00:37:24,315 ส่วนตัวกว่านี้ 638 00:37:25,860 --> 00:37:27,088 มีอะไรเป็นพิเศษไหม 639 00:37:28,877 --> 00:37:30,523 ผมหวังว่าคุณจะเป็นพวก"สองภาษา" 640 00:37:32,885 --> 00:37:34,569 ได้สิ ถ้าเงินถึงนะ 641 00:37:35,969 --> 00:37:38,409 นี่ คุณจะมีเวลาที่ดีมาก ซะจนคุณอยากจ่ายให้ผมเลย 642 00:37:40,459 --> 00:37:41,543 ก็ดี 643 00:37:51,768 --> 00:37:53,031 นี่เราไปไหนกัน 644 00:37:53,351 --> 00:37:54,553 มันมีที่ดีๆ อยู่ที่นึง 645 00:37:54,945 --> 00:37:56,164 ไม่มีใครมากวนเรา 646 00:38:25,337 --> 00:38:27,258 - ทำไมทำงั้น - รอไฟเขียวทำไม 647 00:38:27,434 --> 00:38:28,685 รีบไปสนุกกันดีกว่า 648 00:38:29,814 --> 00:38:30,865 ใช่ไหม 649 00:38:47,190 --> 00:38:48,407 เราเคยเจอกันไหม 650 00:38:51,125 --> 00:38:52,268 คิดว่าไม่นะ 651 00:39:09,573 --> 00:39:10,824 ฉันชอบเธอชาร์กี้ 652 00:39:12,590 --> 00:39:13,675 นายรู้ชื่อฉันได้ไง 653 00:39:14,463 --> 00:39:17,671 เพราะมันมีชื่อนายอยู่บนนี้ 654 00:39:47,153 --> 00:39:48,273 บอช 655 00:39:48,727 --> 00:39:50,946 เด็กที่นายดูแลอยู่โธมัน นีส 656 00:39:51,692 --> 00:39:52,705 อาฮะ 657 00:39:53,888 --> 00:39:56,905 - เขาอยู่ไหน - อุโมงค์คนเดินที่ฮอลลีวู้ด โบวล์ 658 00:39:59,796 --> 00:40:01,118 - แฮร์รี่ - ทราบแล้ว 659 00:40:01,268 --> 00:40:02,368 ฉันกำลังไป 660 00:40:13,332 --> 00:40:14,585 ไม่ได้ล็อก 661 00:40:15,797 --> 00:40:17,298 แม้ดส์ ขอโทษที่ปลุกหนูนะ 662 00:40:17,568 --> 00:40:18,730 พ่อต้องออกไปข้างนอก ไม่นานหรอก 663 00:40:18,873 --> 00:40:21,582 มันไม่ใช่คดีพ่อ แต่ต้องไปดูหน่อย แต่งตัวซะ 664 00:40:23,019 --> 00:40:24,836 - ไปที่เกิดเหตุเหรอ - ใช่ 665 00:40:25,885 --> 00:40:27,820 - เจ๋ง - ไม่ มันไม่เจ๋งเลย 666 00:40:28,060 --> 00:40:29,860 ลูกเลยต้องรอในรถ 667 00:40:30,814 --> 00:40:32,017 พ่อ! 668 00:41:06,707 --> 00:41:07,908 เสียเลือดมาก 669 00:41:10,837 --> 00:41:12,720 นั่นเป็นเพราะเส้นเลือดใหญ่โดนตัด 670 00:41:54,668 --> 00:41:55,702 พ่อ 671 00:41:59,506 --> 00:42:00,651 พ่อโอเคนะ 672 00:42:01,192 --> 00:42:02,294 กลับบ้านกัน