1
00:00:31,325 --> 00:00:32,442
Sial.
2
00:01:05,164 --> 00:01:11,864
(DAFTAR STATISTIK BARANG)
3
00:01:13,225 --> 00:01:14,436
Bajingan.
4
00:01:15,965 --> 00:01:17,086
Di mana benda itu?
5
00:02:09,204 --> 00:02:12,211
(BOSCH)
6
00:02:26,862 --> 00:02:28,111
- Harry.
- Kau hampir sampai?
7
00:02:28,258 --> 00:02:30,555
Aku dalam perjalanan ke Bagian
Narkotika untuk bertemu Ferras...
8
00:02:30,829 --> 00:02:32,502
...dan mencari tahu apa mereka
temukan sesuatu tentang Meadows.
9
00:02:32,667 --> 00:02:34,118
Aku terlambat. Tanya sakit.
10
00:02:34,274 --> 00:02:35,896
Aku akan menjemput anak-anak
dan mengantarkan mereka ke sekolah.
11
00:02:36,059 --> 00:02:38,046
- Baiklah. Jangan khawatir.
- Sampai ketemu nanti.
12
00:02:38,737 --> 00:02:39,810
Baiklah.
13
00:02:40,831 --> 00:02:43,169
- Tolong bantu aku.
- Berapa nomor laporanmu?
14
00:02:43,896 --> 00:02:45,705
Aku berharap kau bisa
membantuku di bawah tangan.
15
00:02:46,801 --> 00:02:49,140
Kenapa kulakukan itu?
Kau punya nomor serinya.
16
00:02:49,333 --> 00:02:50,803
Akan kulacak ke pabriknya...
17
00:02:50,960 --> 00:02:53,212
...untuk memastikan aku bisa
mengidentifikasi titik penjualan.
18
00:02:54,188 --> 00:02:55,413
Namun, aku ingin ini dirahasiakan.
19
00:02:56,760 --> 00:02:58,200
Dari mana benda kecil ini berasal?
20
00:02:58,821 --> 00:03:00,334
Hei, kau tahu, tak usah
repot-repot memberitahuku.
21
00:03:00,493 --> 00:03:02,573
Aku janji ini takkan menjadi
bumerang untukmu.
22
00:03:02,917 --> 00:03:04,837
Kalau ada sidik jarinya,
kau takkan bisa menggunakannya.
23
00:03:05,012 --> 00:03:06,093
Aku tahu.
24
00:03:07,192 --> 00:03:08,265
Beri aku waktu beberapa minggu.
25
00:03:08,405 --> 00:03:09,592
Bagaimana kalau seminggu?
26
00:03:09,736 --> 00:03:10,723
Bagaimana kalau kau urus
dirimu sendiri, Edgar?
27
00:03:10,792 --> 00:03:11,511
Baiklah, terima kasih, Miguel.
28
00:03:11,610 --> 00:03:12,777
- Aku menghargainya.
- Ya.
29
00:03:12,921 --> 00:03:13,939
Baiklah.
30
00:03:23,068 --> 00:03:24,366
Dia parkir di sana berbulan-bulan.
31
00:03:25,268 --> 00:03:26,419
Menjual narkoba?
32
00:03:26,616 --> 00:03:28,839
Tidak, sepengetahuanku
dia hanya pengguna.
33
00:03:29,446 --> 00:03:32,126
Saat pertama dia muncul di
Heliotrope, kubelikan dia Heroin.
34
00:03:33,633 --> 00:03:36,313
- Tidak disebutkan di dalam tuntutan.
- Dia seorang veteran.
35
00:03:37,472 --> 00:03:39,237
- Kuberi dia kelonggaran.
- Sungguh rendah hati.
36
00:03:40,387 --> 00:03:42,313
- Dia memberimu informasi?
- Sudah lama.
37
00:03:42,875 --> 00:03:44,055
Tidak banyak.
38
00:03:44,813 --> 00:03:46,517
- Kau mengenalnya?
- Lumayan.
39
00:03:46,931 --> 00:03:49,058
Bajingan menyebalkan.
Tentang perang.
40
00:03:49,828 --> 00:03:51,641
Bagaimana Angkatan Darat
mengacaukan hidupnya.
41
00:03:51,812 --> 00:03:54,066
Juga bagaimana orang yang dia
anggap saudara berpaling darinya.
42
00:03:54,550 --> 00:03:56,529
- Dia lumayan marah tentang itu.
- Dia menyebutkan nama?
43
00:03:56,966 --> 00:03:58,156
Tidak.
44
00:03:58,689 --> 00:04:00,145
Pernah cerita bagaimana mereka
menghancurkan hidupnya?
45
00:04:00,813 --> 00:04:02,801
Hanya bilang mereka mengacaukan
apa yang akan dia dapatkan.
46
00:04:02,980 --> 00:04:04,325
Juga tentang mereka yang
mendapatkan barang mereka.
47
00:04:05,651 --> 00:04:06,802
Terima kasih.
48
00:04:10,031 --> 00:04:11,482
Saudaramu, Edward Gunn.
49
00:04:11,648 --> 00:04:14,285
Saudaraku memang bajingan
pencari keuntungan sejati.
50
00:04:14,853 --> 00:04:15,945
Tetapi, pemerkosaan?
51
00:04:17,157 --> 00:04:18,230
Pembunuhan?
52
00:04:19,406 --> 00:04:20,472
Bagaimana dengan penahanannya?
53
00:04:20,665 --> 00:04:23,192
Benar-benar penyerangan semata.
54
00:04:23,739 --> 00:04:25,877
Saudaraku punya hubungan
dengan gadis itu.
55
00:04:26,062 --> 00:04:28,031
Itu bukan pemerkosaan.
56
00:04:28,209 --> 00:04:29,521
Eddie takkan menyakitinya.
57
00:04:30,069 --> 00:04:33,034
Bosch baru saja ke sana. Dia
menghancurkan pintu sialan itu.
58
00:04:33,254 --> 00:04:36,520
Saat itu saudaramu membawa
tali jemuran dan lakban.
59
00:04:37,260 --> 00:04:38,696
Dia tukang cat rumah.
60
00:04:39,303 --> 00:04:40,597
Alat-alat pekerjaannya.
61
00:04:41,064 --> 00:04:43,164
Gadis itu tak pernah mengajukan
tuntutan, bukan?
62
00:04:44,356 --> 00:04:45,918
Bosch benar-benar salah paham
tentang semuanya.
63
00:04:47,931 --> 00:04:49,238
Saudaramu bukannya
bocah kemarin sore.
64
00:04:50,310 --> 00:04:51,513
Ya, dia pemabuk.
65
00:04:52,134 --> 00:04:55,056
Aku lepas tangan,
tetapi tetap saja...
66
00:04:56,159 --> 00:04:58,982
...siapa yang selalu datang setiap
dia tertangkap tangan?
67
00:04:59,476 --> 00:05:01,893
Mencoba membuat Eddie
mengakui hal yang tak dilakukannya?
68
00:05:03,182 --> 00:05:04,210
Bosch.
69
00:05:04,347 --> 00:05:06,416
Dia membuat hidup saudaraku
menderita.
70
00:06:15,922 --> 00:06:17,816
Aku menemukan ini di lemari
lantai atas.
71
00:06:18,523 --> 00:06:19,587
Foto-foto.
72
00:06:20,195 --> 00:06:22,433
Aku ingin menunjukkan foto
anak-anak kepada George.
73
00:06:24,754 --> 00:06:26,032
Apa kabar, Connie?
74
00:06:27,660 --> 00:06:29,062
Kadang baik, kadang buruk.
75
00:06:29,710 --> 00:06:30,810
Kau tahu itu.
76
00:06:31,743 --> 00:06:32,957
Bagaimana di tempat baru itu?
77
00:06:33,437 --> 00:06:34,518
Aku sangat menyukainya.
78
00:06:35,168 --> 00:06:36,416
Sepuluh menit ke kampus.
79
00:06:37,239 --> 00:06:39,383
Bungalow si tukang di jalan 20th.
80
00:06:40,398 --> 00:06:41,690
Dekat dari tempatku.
81
00:06:42,363 --> 00:06:44,971
Aku melihat-lihat dan merahasiakan
beberapa hal untukku sendiri.
82
00:06:45,176 --> 00:06:47,782
Namun, tak ada sesuatu yang
kurasa akan kausukai.
83
00:06:48,884 --> 00:06:50,040
Terima kasih.
84
00:06:50,459 --> 00:06:53,844
Ambil saja apa yang... kau mau.
85
00:06:56,201 --> 00:06:57,387
Kuambil semua.
86
00:07:02,883 --> 00:07:04,253
Connie, aku...
87
00:07:06,266 --> 00:07:07,612
Aku berpikir untuk pindah.
88
00:07:08,960 --> 00:07:10,162
Mencari pekerjaan lain.
89
00:07:12,057 --> 00:07:13,761
Kota ini ada dalam pengawasanmu.
90
00:07:14,967 --> 00:07:16,163
Kau takkan pernah merelakannya.
91
00:07:26,247 --> 00:07:27,557
Apa yang Ferras katakan?
92
00:07:27,909 --> 00:07:29,130
Kalau mengenai narkoba,
tidak ada.
93
00:07:29,276 --> 00:07:31,576
Meadows mungkin sudah keluar
bersama teman-teman Angkatan Daratnya.
94
00:07:31,767 --> 00:07:33,127
Berani sumpah, dia akan
membalas mereka.
95
00:07:33,391 --> 00:07:34,899
Dendam kesumat. Itu motifnya.
96
00:07:35,245 --> 00:07:36,331
Apa ada nama yang muncul?
97
00:07:36,721 --> 00:07:37,983
Sama sekali tidak.
98
00:07:38,131 --> 00:07:39,476
Ada sesuatu di kamera pengawas?
99
00:07:39,627 --> 00:07:42,431
Kamera di blok belakang pecah,
jadi tidak ada video.
100
00:07:42,644 --> 00:07:44,666
Namun, aku menemukan ini.
101
00:07:44,846 --> 00:07:47,065
Unit Meadows punya
laman Facebook.
102
00:07:52,682 --> 00:07:54,332
Nah, ini poster rekrutmen.
103
00:07:54,497 --> 00:07:56,535
- "Menjadi apa pun yang kau bisa."
- Di mana itu?
104
00:07:57,188 --> 00:07:58,548
Sepertinya Irak.
105
00:07:58,925 --> 00:08:00,234
Uang yang banyak.
106
00:08:00,653 --> 00:08:01,981
Baksheesh.
107
00:08:02,132 --> 00:08:03,659
Uang suap untuk penduduk lokal.
108
00:08:03,818 --> 00:08:05,165
Uang pajak kita dalam bentuk Dolar.
109
00:08:08,235 --> 00:08:11,262
- Lalu siapa ini?
-Kapten Trevor Dobbs.
110
00:08:11,671 --> 00:08:12,902
Pemimpin tim Meadows.
111
00:08:13,322 --> 00:08:15,612
Memiliki dan mengoperasikan
Comprehensive Solutions,...
112
00:08:15,803 --> 00:08:18,363
...sebuah firma konsultan keamanan
pribadi di wilayah Encino.
113
00:08:19,505 --> 00:08:21,842
- Ayo bicara dengannya.
- Tidak bisa.
114
00:08:22,180 --> 00:08:23,792
Sedang menunggu telepon
balasan dari St. Louis...
115
00:08:23,887 --> 00:08:25,458
...mengenai catatan
militer Meadows.
116
00:08:25,594 --> 00:08:27,710
Kupikir aku bisa
memeriksa nama-nama ini...
117
00:08:27,826 --> 00:08:29,786
...dan mencari mana
yang warga setempat.
118
00:08:31,124 --> 00:08:33,471
Silakan saja.
Akan kuberitahu perkembangannya.
119
00:08:38,995 --> 00:08:40,182
Aku tak mengerti maksudnya.
120
00:08:40,327 --> 00:08:43,396
Maksud gerakan ini menunjukkan
tuntutan mati yang salah.
121
00:08:43,872 --> 00:08:46,555
Juri kembali dengan tuntutan
kerugian satu Dolar.
122
00:08:46,763 --> 00:08:48,483
Pada dasarnya, bisa dibilang
itu serangan bagus.
123
00:08:48,650 --> 00:08:50,650
Dia hanya tidak mengikuti
aturan dan regulasinya.
124
00:08:51,093 --> 00:08:52,857
Dia dituduh menaruh
senjata itu, Rudy.
125
00:08:53,026 --> 00:08:54,432
Dituduh, bukannya terbukti.
126
00:08:54,586 --> 00:08:55,857
Apa bedanya?
127
00:08:56,299 --> 00:08:59,154
Begitu hal ini disebutkan,
para juri akan langsung tahu.
128
00:08:59,706 --> 00:09:01,186
Kasus Allen terbaru?
129
00:09:01,343 --> 00:09:03,668
Sebagai saksi, Bosch sudah
menjadi pengikat sampah.
130
00:09:03,861 --> 00:09:05,403
Ini akan meloloskan
kesepakatan itu, Teman.
131
00:09:05,785 --> 00:09:07,418
Kalau hakim mengabulkan
mosi tersebut.
132
00:09:08,616 --> 00:09:09,798
Benar-benar patut dicoba.
133
00:09:10,169 --> 00:09:11,218
Kaulah pengacaranya.
134
00:09:12,016 --> 00:09:13,696
Ayo bicara tentang
masalah kecil kita.
135
00:09:14,277 --> 00:09:15,544
Nona Annabelle Crowe.
136
00:09:18,545 --> 00:09:21,014
Lebih baik kalau dia
tidak bersaksi sama sekali.
137
00:09:21,669 --> 00:09:25,490
Rudy, kupikir kalimat bujukan itu
bisa lebih halus.
138
00:09:26,329 --> 00:09:28,968
Jay, aku tak menyarankan
berhenti dalam waktu lama.
139
00:09:30,105 --> 00:09:32,243
Maksudku, kita punya pilihan.
140
00:09:32,914 --> 00:09:35,120
Bagaimana mengajak
Nona Crowe ikut.
141
00:09:35,987 --> 00:09:37,920
Dia... dia penggila pesta.
142
00:09:38,930 --> 00:09:40,088
Ayo cari sesuatu.
143
00:09:40,549 --> 00:09:41,712
Dengan segala cara.
144
00:09:42,299 --> 00:09:43,842
Ayo bawa dia kembali.
145
00:10:04,823 --> 00:10:07,600
- Trevor Dobbs?
- Ya, Tuan. Ada yang bisa kubantu?
146
00:10:07,812 --> 00:10:09,485
Detektif Bosch, LAPD.
147
00:10:10,174 --> 00:10:12,435
Aku ingin menanyaimu beberapa
hal tentang William Meadows.
148
00:10:12,931 --> 00:10:13,943
Billy?
149
00:10:15,459 --> 00:10:16,758
Apa dia baik-baik saja?
150
00:10:17,931 --> 00:10:19,782
- Kau belum dengar?
- Belum.
151
00:10:20,433 --> 00:10:22,746
Sayang sekali harus kuberitahu,
minggu lalu dia dibunuh.
152
00:10:25,500 --> 00:10:26,988
Oh, sial.
153
00:10:30,828 --> 00:10:32,904
Ayo... Mari ke dalam.
154
00:10:36,037 --> 00:10:38,654
Aku tak melihat apa pun
di berita atau koran.
155
00:10:39,344 --> 00:10:41,177
Dia dilaporkan sebagai
John Doe (tanpa identitas).
156
00:10:41,429 --> 00:10:42,945
Pria tunawisma di Hollywood.
157
00:10:44,163 --> 00:10:45,955
Butuh beberapa hari
untuk mengenalinya.
158
00:10:47,226 --> 00:10:48,935
Ada orang-orang yang
tidak masuk obituari, bukan?
159
00:10:50,605 --> 00:10:51,733
Tidak, tidak ada obituarinya.
160
00:10:52,215 --> 00:10:53,428
Billy layak mendapatkan obituari.
161
00:10:54,479 --> 00:10:55,670
Dia mengabdikan diri
untuk negeri ini.
162
00:10:57,374 --> 00:10:58,747
Sial.
163
00:10:59,289 --> 00:11:00,424
Sayang sekali.
164
00:11:07,284 --> 00:11:08,431
Ini kau?
165
00:11:09,392 --> 00:11:10,541
Ya.
166
00:11:10,802 --> 00:11:12,063
Juga sebagian besar timku.
167
00:11:12,372 --> 00:11:13,424
Irak.
168
00:11:13,563 --> 00:11:16,159
- Provinsi Anbar, di dekat Ramadi.
- Satuan khusus.
169
00:11:17,272 --> 00:11:19,612
- Bagaimana kau tahu?
- Meadows punya tatonya.
170
00:11:20,620 --> 00:11:21,862
Kau mengenalinya.
171
00:11:22,132 --> 00:11:23,313
Aku di kelompok kelima.
172
00:11:23,998 --> 00:11:25,809
ODA 3992.
173
00:11:28,267 --> 00:11:31,372
Jadi ibu Meadows berkata dia juga
dua kali ke Afganistan.
174
00:11:31,865 --> 00:11:36,011
Ya, jaga malam mulai
membuatnya ketakutan.
175
00:11:36,761 --> 00:11:38,505
Dia harus mabuk dulu
hanya untuk berpatroli.
176
00:11:38,878 --> 00:11:41,230
- Aku bisa memahaminya.
- Ya, itu mulai menguasaimu.
177
00:11:42,015 --> 00:11:43,497
Kau di sana. Gelap gulita.
178
00:11:44,395 --> 00:11:46,028
Kau terpisah dari unitmu.
179
00:11:46,329 --> 00:11:47,622
Kau merasa dengan mendengar
suara napasmu sendiri...
180
00:11:47,771 --> 00:11:49,501
- ...bisa membuatmu ketahuan.
- Benar.
181
00:11:50,187 --> 00:11:51,339
Gaung kegelapan.
182
00:11:52,608 --> 00:11:53,685
Jadi kau tahu.
183
00:11:55,144 --> 00:11:57,109
Kau juga tahu ada prajurit
yang lebih tangguh...
184
00:11:57,219 --> 00:11:58,969
...menghadapi badai
dibandingkan yang lain.
185
00:11:59,113 --> 00:12:00,336
Lalu saat dia kembali?
186
00:12:00,952 --> 00:12:02,259
Billy punya masalah.
187
00:12:02,893 --> 00:12:05,053
Masalah narkoba,
pelanggaran hukum,...
188
00:12:05,171 --> 00:12:07,569
...penangkapan, keluar
masuk rehabilitasi.
189
00:12:08,924 --> 00:12:10,192
Aku meminjaminya uang.
190
00:12:10,642 --> 00:12:13,226
Oh, sial, aku memberinya uang.
191
00:12:14,326 --> 00:12:15,574
Beberapa tahun lalu...
192
00:12:16,968 --> 00:12:19,168
...dia terlibat
masalah genting, jadi...
193
00:12:19,987 --> 00:12:21,379
...aku mengajaknya ke
Charlie Company.
194
00:12:21,755 --> 00:12:23,957
- Apa itu berhasil?
- Tidak.
195
00:12:28,953 --> 00:12:30,473
Sepertinya kau melaluinya
dengan baik.
196
00:12:32,663 --> 00:12:35,260
Akulah salah satu
yang beruntung. Sial.
197
00:12:35,873 --> 00:12:37,699
Membangun keluarga.
Punya bisnis.
198
00:12:37,871 --> 00:12:39,423
Comprehensive Solutions.
199
00:12:39,954 --> 00:12:41,247
Konsultan keamanan.
200
00:12:41,854 --> 00:12:42,856
Aku melakukannya dengan baik.
201
00:12:43,319 --> 00:12:44,682
Meadows pernah bekerja untukmu?
202
00:12:44,834 --> 00:12:46,489
Tidak. Dia tidak lolos uji fisik.
203
00:12:46,653 --> 00:12:48,014
Jenis pekerjaan yang kami lakukan.
204
00:12:49,448 --> 00:12:51,730
Bukan memantau alarm
maling di perumahan.
205
00:12:51,921 --> 00:12:53,354
Jadi, maksudmu,
menjadi kontraktor...
206
00:12:54,558 --> 00:12:55,680
...seperti Blackwater?
207
00:12:57,546 --> 00:13:00,535
...kecuali kau punya izin keamanan
setinggi angkasa, detektif,...
208
00:13:01,358 --> 00:13:02,527
...aku tak bisa membahasnya.
209
00:13:03,072 --> 00:13:04,276
Tentu saja.
210
00:13:08,127 --> 00:13:09,634
- Terima kasih.
- Ya.
211
00:13:10,019 --> 00:13:11,151
Aku bisa keluar sendiri.
212
00:13:33,919 --> 00:13:37,408
(DUKUNGLAH VETERAN
CHARLIE COMPANY KAMI)
213
00:13:40,014 --> 00:13:42,546
Aku tahu kami seharusnya
bekerja sama dengan kalian,...
214
00:13:42,748 --> 00:13:44,979
...tetapi dalam perjalanannya,
jaringanmu diputus.
215
00:13:45,558 --> 00:13:48,514
Itu membuat klien kami mundur
kalau kami bicara dengan polisi.
216
00:13:49,181 --> 00:13:50,422
Aku selalu bisa meminta
surat perintah.
217
00:13:51,088 --> 00:13:53,616
Oh, sekarang kau akan melakukan
kekerasan terhadapku, ya?
218
00:13:53,960 --> 00:13:55,224
Kalau diperlukan.
219
00:13:56,232 --> 00:13:57,461
Kau pernah jadi prajurit,
Detektif?
220
00:13:57,607 --> 00:13:59,359
- Sebenarnya pernah.
- Di mana?
221
00:13:59,528 --> 00:14:02,550
Perang teluk.
Lalu ke Afganistan setelah 9/11.
222
00:14:08,636 --> 00:14:10,533
Helen Archer. Dia
sama dekatnya dengan...
223
00:14:10,640 --> 00:14:12,245
...Billy Meadows seperti yang lain.
224
00:14:12,382 --> 00:14:13,612
Sedekat pacar?
225
00:14:14,219 --> 00:14:15,406
Kurasa tidak.
226
00:14:15,948 --> 00:14:17,826
Lebih ke teman mabuk,
daripada teman sakaw.
227
00:14:18,753 --> 00:14:20,917
Namun, mereka awalnya dulu
sama-sama di Irak.
228
00:14:21,546 --> 00:14:23,085
Mengalami masalah
yang sangat berat.
229
00:14:24,102 --> 00:14:26,914
Seperti kesamaan, kau tahu.
230
00:14:28,731 --> 00:14:29,893
Di sanalah dia bekerja.
231
00:14:30,036 --> 00:14:32,317
Kalau dia ingin kau tahu lebih
banyak dari itu, terserah dia.
232
00:14:33,429 --> 00:14:34,889
Masih ingin melihat failnya.
233
00:14:36,328 --> 00:14:39,335
Untuk itu, kau butuh
surat perintah.
234
00:14:40,304 --> 00:14:41,472
Baiklah.
235
00:14:47,138 --> 00:14:49,348
- Edgar.
- Aku mencari Detektif Bosch?
236
00:14:49,575 --> 00:14:51,561
Dia tidak ada di tempat
sekarang. Ada pesan?
237
00:14:51,813 --> 00:14:53,532
- Kau masih rekannya?
- Masih.
238
00:14:53,992 --> 00:14:56,316
Ini Scott Anderson.
Aku menulis untuk Times.
239
00:14:56,887 --> 00:14:57,782
Aku tahu siapa kau.
240
00:14:57,846 --> 00:15:00,154
Aku akan memuat berita
tentang Edward Gunn.
241
00:15:00,405 --> 00:15:02,019
Oh, kami sedang tidak
mengerjakan kasus itu.
242
00:15:02,854 --> 00:15:04,548
Yang mengerjakannya
Detektif Robertson dan Pierce.
243
00:15:04,647 --> 00:15:05,211
Aku tahu.
244
00:15:05,684 --> 00:15:09,105
Aku hanya ingin tahu apa
Detektif Bosch ingin berkomentar.
245
00:15:09,561 --> 00:15:11,882
Setelah Gunn meninggal,
bagaimana perasaannya?
246
00:15:13,194 --> 00:15:15,198
Aku sungguh berpikir kau
harusnya bicara dengan humas.
247
00:15:15,753 --> 00:15:17,953
Oh, kau rekannya. Kau lebih
mengenalnya dari siapa pun.
248
00:15:18,526 --> 00:15:21,635
Setelah mengejar Gunn
selama itu, apa dia kecewa?
249
00:15:22,189 --> 00:15:23,245
Frustrasi?
250
00:15:23,699 --> 00:15:24,815
Marah?
251
00:15:25,116 --> 00:15:26,794
Dengar, dia sedang bekerja.
252
00:15:27,548 --> 00:15:28,595
Begitu pula diriku.
253
00:15:28,824 --> 00:15:30,226
Beritahu dia, tenggatku malam ini.
254
00:15:41,008 --> 00:15:43,116
- Apa?
-Tak apa-apa.
255
00:15:57,406 --> 00:15:58,925
Kau punya rencana
akhir pekan ini?
256
00:16:00,634 --> 00:16:02,604
Maddie selalu punya rencana.
257
00:16:03,366 --> 00:16:05,080
Pertandingan voli. Pekerjaan rumah.
258
00:16:05,645 --> 00:16:06,784
Sulit untuk mengikutinya.
259
00:16:07,261 --> 00:16:08,703
Sesekali kita perlu makan bersama.
260
00:16:09,087 --> 00:16:10,129
Kita bertiga.
261
00:16:11,792 --> 00:16:12,928
Pasti bagus.
262
00:16:14,495 --> 00:16:17,037
Itu sama sekali tidak meyakinkan.
263
00:16:17,426 --> 00:16:19,743
Tidak. Tidak. Sungguh.
Bagus kalau kalian bisa bertemu.
264
00:16:20,300 --> 00:16:22,378
- Tetapi?
- Tidak ada tetapi.
265
00:16:22,955 --> 00:16:24,175
Tak ada tekanan.
266
00:16:24,867 --> 00:16:26,040
Tak ada yang tertekan.
267
00:16:36,346 --> 00:16:37,974
- Apa?
- Tak apa-apa.
268
00:16:39,212 --> 00:16:40,498
Keluar dari sini.
269
00:17:01,681 --> 00:17:02,790
Maddie?
270
00:17:03,651 --> 00:17:04,641
Dia berkata, “Aku tak
peduli bagaimana...
271
00:17:04,710 --> 00:17:05,622
...kau bisa ke sana.
Aku bukan taksi.”
272
00:17:05,729 --> 00:17:07,269
Kau tak bisa memaksanya
mengantarmu ke The Grove.
273
00:17:07,429 --> 00:17:09,482
Aku tidak memaksa siapa pun,
tetapi... tunggu.
274
00:17:11,136 --> 00:17:12,454
- Makan malam.
- Aku akan segera keluar.
275
00:17:12,604 --> 00:17:14,768
- Aku sedang bicara dengan Becca.
- Hai, Becca.
276
00:17:14,954 --> 00:17:16,252
Hai, Tn. Bosch.
277
00:17:16,784 --> 00:17:18,693
- Ayah.
- Baiklah, Baiklah.
278
00:17:19,312 --> 00:17:20,585
Mulai saja tanpa diriku.
279
00:17:20,839 --> 00:17:21,462
Nanti jadi dingin.
280
00:17:21,514 --> 00:17:23,175
Itulah kenapa Tuhan
menciptakan microwave.
281
00:17:37,475 --> 00:17:38,857
- Hei, Ayah.
- Hei.
282
00:17:40,802 --> 00:17:43,133
Jadi, ada rencana apa
akhir pekan ini?
283
00:17:43,326 --> 00:17:44,487
Ada pertandingan
di hari Sabtu dan Minggu.
284
00:17:44,563 --> 00:17:45,856
Dua-duanya
sebagai tuan rumah.
285
00:17:46,835 --> 00:17:48,384
- Kau akan datang?
- Tentu saja.
286
00:17:50,096 --> 00:17:51,325
Kau sedang mengerjakan PR?
287
00:17:52,221 --> 00:17:53,379
Baru selesai.
288
00:17:59,053 --> 00:17:59,656
Itu anak yang kita cari ?
289
00:17:59,708 --> 00:18:01,514
Terberkatilah trik kecilnya
untuk mengambil hati.
290
00:18:09,542 --> 00:18:11,428
Ayo. Ada yang ingin bicara denganmu.
291
00:18:11,638 --> 00:18:13,427
- Letakkan. Ayo.
- Sial.
292
00:18:13,597 --> 00:18:14,785
Ayo.
293
00:18:17,154 --> 00:18:18,527
(MINUMAN BERALKOHOL)
294
00:18:28,116 --> 00:18:29,350
Apa kabar, Bung?
295
00:18:32,928 --> 00:18:34,240
Mencari Helen Archer.
296
00:18:35,227 --> 00:18:36,405
Itu dia.
297
00:18:38,682 --> 00:18:39,987
Terima kasih, Bro.
298
00:18:43,430 --> 00:18:44,672
Helen Archer?
299
00:18:45,197 --> 00:18:46,201
Ya.
300
00:18:46,338 --> 00:18:48,998
Detektif Bosch. Detektif Edgar.
Bagian pembunuhan LAPD.
301
00:18:49,823 --> 00:18:51,036
Pembunuhan ya?
302
00:18:51,842 --> 00:18:54,023
- Siapa yang mati?
- William Meadows.
303
00:18:58,393 --> 00:18:59,634
(MINUMAN BERALKOHOL
CATALINA)
304
00:18:59,780 --> 00:19:01,490
Aku baru bertemu Billy bulan lalu.
305
00:19:02,715 --> 00:19:05,217
- Aku mengajaknya makan.
- Bagaimana keadaannya?
306
00:19:06,160 --> 00:19:07,803
Kecanduan narkoba dan kudisan.
307
00:19:09,970 --> 00:19:11,321
Selama makan dia mengantuk.
308
00:19:13,413 --> 00:19:14,881
Bahkan tak bisa memegang
pisau dan garpu.
309
00:19:14,969 --> 00:19:16,261
Aku yang memotongkan
steak untuknya.
310
00:19:16,638 --> 00:19:17,784
Kau dan Billy.
311
00:19:18,076 --> 00:19:19,285
Lebih dari teman?
312
00:19:20,333 --> 00:19:21,406
Kenalan.
313
00:19:22,114 --> 00:19:23,293
Cuma kenalan.
314
00:19:24,643 --> 00:19:26,422
Dia memberi reputasi buruk
kepada kami.
315
00:19:28,341 --> 00:19:32,257
Dia punya hubungan cinta
dalam negeri yang tak terlupakan.
316
00:19:35,001 --> 00:19:36,051
Itu dia?
317
00:19:38,908 --> 00:19:40,111
Entah.
318
00:19:41,511 --> 00:19:44,013
Kau tahu dia membicarakan
tentang ingin kembali ke sana lagi.
319
00:19:44,736 --> 00:19:47,001
- Dia masuk militer lagi?
-Oh, Tuhan, bukan.
320
00:19:47,332 --> 00:19:48,606
Dalam perusahaan militer swasta.
321
00:19:48,954 --> 00:19:50,300
Kalian tahu, kontraktor.
322
00:19:50,921 --> 00:19:52,056
Kau tahu, itu omong kosong
khas pecandu.
323
00:19:52,198 --> 00:19:54,089
Seakan-akan kembali ke sana
akan menyelesaikan semuanya.
324
00:19:54,815 --> 00:19:56,229
Orang dari unit lamanya?
325
00:19:57,144 --> 00:19:58,477
Kurasa aku tak tahu.
326
00:19:59,016 --> 00:20:00,352
Maksudku aku tak
mengenal mereka.
327
00:20:00,435 --> 00:20:01,769
Aku bahkan tak
tahu nama-namanya.
328
00:20:02,788 --> 00:20:05,069
Kami dengar dia bersitegang
dengan sebagian dari mereka.
329
00:20:05,450 --> 00:20:07,971
Wah, itu kabar baru untukku,
sebab dia menyebutkan...
330
00:20:08,172 --> 00:20:09,564
...betapa menyenangkannya
pekerjaannya kali ini...
331
00:20:09,717 --> 00:20:11,486
...dan berapa banyak uang
yang mereka akan hasilkan.
332
00:20:11,940 --> 00:20:13,098
Kali ini?
333
00:20:13,586 --> 00:20:14,780
Dia pernah melakukan ini
sebelumnya?
334
00:20:15,374 --> 00:20:16,569
Sebagai kontraktor?
335
00:20:17,322 --> 00:20:18,548
Ya, beberapa kali.
336
00:20:20,428 --> 00:20:24,124
Ya Tuhan, Billy yang malang.
Kalian tahu, dia sungguh berkhayal.
337
00:20:24,375 --> 00:20:25,986
Dia takkan kembali ke sana lagi.
338
00:20:26,351 --> 00:20:28,725
- Kenapa kau bisa bilang begitu?
- Kalian tadi tidak menyimak?
339
00:20:29,475 --> 00:20:30,581
Dia sudah hancur.
340
00:20:31,035 --> 00:20:32,047
Dia punya teman berengsek.
341
00:20:32,183 --> 00:20:33,943
Dia hanya... hanya
mencekoki kepala Billy,...
342
00:20:34,045 --> 00:20:36,000
...dengan asap dan
mengendalikannya.
343
00:20:36,152 --> 00:20:37,163
Si berengsek ini punya nama?
344
00:20:37,232 --> 00:20:38,820
Ya, tentu si berengsek
itu punya nama.
345
00:20:41,010 --> 00:20:42,167
Maafkan aku.
346
00:20:43,262 --> 00:20:44,667
Maafkan aku. Aku hanya...
347
00:20:46,655 --> 00:20:47,655
Woody.
348
00:20:48,322 --> 00:20:49,520
Semacamnya. Aku...
349
00:20:49,913 --> 00:20:51,297
Kalian tahu, aku tak pernah
bertemu dengannya.
350
00:20:52,736 --> 00:20:55,056
Jujur saja, aku tak mengenal
mereka sama sekali.
351
00:20:55,925 --> 00:20:57,798
Bisa jadi malah dia mengarangnya.
352
00:20:58,539 --> 00:21:00,797
Semuanya. Semua cerita
sampah itu. Semuanya.
353
00:21:03,618 --> 00:21:05,763
Kalian tahu, beberapa waktu lalu...
354
00:21:07,839 --> 00:21:09,172
...dia sudah lebih baik.
355
00:21:11,388 --> 00:21:12,563
Lalu...
356
00:21:15,562 --> 00:21:16,562
..dia kembali memburuk.
357
00:21:25,420 --> 00:21:27,370
Bosch. Anak yang kaucari
di Ruang Satu.
358
00:21:27,679 --> 00:21:29,144
Aku yakin sekarang dia kehausan.
359
00:21:31,097 --> 00:21:33,133
- Aku harus menelepon.
- Biar kuurus.
360
00:21:37,144 --> 00:21:39,845
Ini Rick Jackson. Tinggalkan pesan.
Akan kutelepon kau kembali.
361
00:21:40,899 --> 00:21:42,221
Jerry Edgar lagi.
362
00:21:43,017 --> 00:21:45,180
Aku bisa ke tempatmu.
Yang mana pun sama saja.
363
00:21:45,968 --> 00:21:47,488
Telepon aku begitu kau sempat.
364
00:21:47,741 --> 00:21:48,861
Terima kasih.
365
00:21:51,009 --> 00:21:52,167
Hei, aku tak melakukannya.
366
00:21:52,669 --> 00:21:54,712
Aku dengar ada yang dikeroyok
di depan 7-Eleven.
367
00:21:54,893 --> 00:21:56,419
Itu bukan aku.
368
00:22:11,283 --> 00:22:12,811
Kau mengenali si besar itu?
369
00:22:14,634 --> 00:22:15,728
Tidak.
370
00:22:16,956 --> 00:22:18,130
Coba lihat lagi.
371
00:22:25,074 --> 00:22:26,153
Mungkin.
372
00:22:26,423 --> 00:22:28,063
Mungkin aku pernah melihatnya.
Entahlah.
373
00:22:36,747 --> 00:22:38,092
Kau tadi menggambar sesuatu...
374
00:22:39,294 --> 00:22:40,760
...tetapi tak menyelesaikannya.
375
00:22:42,106 --> 00:22:44,513
Kami menemukan setengah
kaleng cat semprot di TKP.
376
00:22:45,850 --> 00:22:47,017
Warna yang sama.
377
00:22:47,755 --> 00:22:49,609
Pelukis grafiti macam apa yang
membuang setengah kaleng cat?
378
00:22:50,081 --> 00:22:52,633
Kau disela sebelum bisa
menyelesaikannya.
379
00:22:54,019 --> 00:22:55,045
Oleh apa?
380
00:22:59,253 --> 00:23:01,940
Kami bertekad kuat dan kami
ingin ke tahap selanjutnya.
381
00:23:02,149 --> 00:23:02,993
Aku terbuka dengan itu.
382
00:23:03,055 --> 00:23:04,670
Biar kami yang
mengundangmu untuk itu.
383
00:23:05,236 --> 00:23:07,759
- Wawancara formal?
- Anggap saja kencan pertama.
384
00:23:08,084 --> 00:23:09,390
Mencari tahu apakah
ada kecocokan.
385
00:23:10,296 --> 00:23:11,438
Aku bertaruh pasti ada.
386
00:23:12,714 --> 00:23:15,438
- Akan kulihat jadwalku.
- Lakukan itu dan kuaturkan jadwalku.
387
00:23:15,648 --> 00:23:17,194
Tak sabar ingin bertemu
denganmu, Pak Kepala.
388
00:23:22,938 --> 00:23:24,559
Dengar, aku sedang menggambar.
389
00:23:25,724 --> 00:23:27,424
Di dalam sana. Kau tahu?
390
00:23:29,632 --> 00:23:30,994
Lalu, kendaraan ini menepi.
391
00:23:31,913 --> 00:23:33,077
Baiklah, kapan itu?
392
00:23:34,961 --> 00:23:36,733
Sekitar tengah malam, mungkin.
393
00:23:37,456 --> 00:23:39,374
- Mobil jenis apa?
- SUV.
394
00:23:40,915 --> 00:23:42,462
Buatan? Model?
395
00:23:43,466 --> 00:23:44,814
- Maaf.
- Warna?
396
00:23:44,965 --> 00:23:46,095
Hitam.
397
00:23:47,775 --> 00:23:49,119
Baiklah.
398
00:23:50,924 --> 00:23:53,544
- Jadi mobilnya menepi. Lalu apa?
- Aku bersembunyi.
399
00:23:55,666 --> 00:23:57,771
Kau mendengar sesuatu?
Melihat sesuatu?
400
00:23:58,965 --> 00:24:00,128
Terlalu gelap.
401
00:24:01,410 --> 00:24:03,764
- Terlalu gelap untuk mendengar?
- Terlalu jauh.
402
00:24:04,605 --> 00:24:05,826
Terlalu ramai.
403
00:24:06,783 --> 00:24:08,086
Hanya menunggu mereka pergi.
404
00:24:08,913 --> 00:24:10,095
Mereka?
405
00:24:11,235 --> 00:24:12,523
Siapa pun itu. Yang di dalam mobil.
406
00:24:12,671 --> 00:24:14,331
Ada lebih dari satu orang di mobil?
407
00:24:14,707 --> 00:24:15,835
Mana kutahu.
408
00:24:18,224 --> 00:24:20,358
- Sopirnya?
- Aku tak melihatnya.
409
00:24:21,297 --> 00:24:22,443
Dia melihatmu?
410
00:24:24,877 --> 00:24:25,977
Kurasa tidak.
411
00:24:49,942 --> 00:24:51,013
Tidak.
412
00:24:52,981 --> 00:24:55,397
Dengar, Bung, cuma itu
yang kutahu.
413
00:24:56,379 --> 00:24:57,450
Bagaimana?
Aku bisa pergi sekarang?
414
00:24:58,430 --> 00:25:00,734
Apa yang kaulakukan saat
SUV hitam itu pergi?
415
00:25:00,926 --> 00:25:02,154
Aku keluar dari sana.
416
00:25:04,855 --> 00:25:06,950
Kau tidak pergi memeriksa RV itu?
417
00:25:07,610 --> 00:25:08,804
Aku tidak mendekatinya.
418
00:25:42,818 --> 00:25:43,908
Penembak jitu.
419
00:25:44,049 --> 00:25:46,766
Lima ratus meter
dalam hitungan kedua.
420
00:25:47,021 --> 00:25:49,494
Lima. Empat. Tiga.
421
00:25:55,039 --> 00:25:57,202
Itulah kesukaan papa.
422
00:25:57,835 --> 00:25:59,626
Persetan denganmu, Berengsek.
Aku menang.
423
00:25:59,846 --> 00:26:00,620
Bagaimana kau tahu?
424
00:26:00,679 --> 00:26:02,389
Aku tak mendengarmu
mengenai nomor lima.
425
00:26:02,673 --> 00:26:03,950
Karena aku mengenai
nomor delapan.
426
00:26:04,422 --> 00:26:06,366
Berengsek.
Bukan begitu sebutannya.
427
00:26:06,858 --> 00:26:08,533
Ya, tetapi itu tembakan
yang lebih sulit.
428
00:26:08,698 --> 00:26:11,227
Xavi, aku tak mau bermain
untuk jadi yang kedua.
429
00:26:11,361 --> 00:26:12,203
Dobbs.
430
00:26:15,770 --> 00:26:17,740
Ya. Mengesankan.
431
00:26:18,449 --> 00:26:20,161
- Tetapi apa yang kubilang?
- Lima ratus.
432
00:26:20,623 --> 00:26:23,275
- Dan yang mana kau kenai, Woodrow?
- Yang 800.
433
00:26:23,481 --> 00:26:26,143
- Tetapi, Kapten...
- Jadi yang 500 benar-benar meleset?
434
00:26:26,351 --> 00:26:29,397
- Aku tidak membidiknya.
- Kau kalah, berengsek.
435
00:26:29,620 --> 00:26:31,633
Skormu di misi ini nol, Prajurit.
436
00:26:31,933 --> 00:26:34,827
- Tak pernah bisa mengikuti perintah.
- Ya, persetan kalian berdua.
437
00:26:35,188 --> 00:26:37,909
Xavi dan si Berengsek.
438
00:26:38,681 --> 00:26:39,883
Bersiap.
439
00:26:40,091 --> 00:26:42,792
1200 meter
dalam hitungan kedua.
440
00:26:44,036 --> 00:26:46,626
Lima. Empat. Tiga.
441
00:26:55,587 --> 00:26:57,451
Kau tahu yang ini?
Pernah ke sana?
442
00:26:59,521 --> 00:27:00,644
Tak apa-apa.
443
00:27:01,580 --> 00:27:03,074
Tempat singgah kalau dingin.
444
00:27:03,497 --> 00:27:04,786
Lebih enak dari aula pemuda.
445
00:27:06,217 --> 00:27:07,357
Seakan kau tahu saja.
446
00:27:08,340 --> 00:27:09,669
Kau akan terkejut.
447
00:27:10,395 --> 00:27:11,536
Omong kosong.
448
00:27:13,393 --> 00:27:14,626
Sebagian besar McClaren.
449
00:27:17,085 --> 00:27:19,606
- Yang benar?
- Aku dulu sering kabur dari rumah.
450
00:27:21,032 --> 00:27:22,202
Kau pernah pergi dalam waktu lama?
451
00:27:23,412 --> 00:27:25,234
Sekali. Selama enam minggu.
452
00:27:32,288 --> 00:27:35,364
Mengabdi di masyarakat
selama 25 tahun
453
00:27:40,583 --> 00:27:41,757
Kalau kau teringat sesuatu...
454
00:27:50,434 --> 00:27:53,482
...saat kau kabur, seberapa jauh
jarak yang bisa kautempuh?
455
00:27:54,907 --> 00:27:56,116
Tak terlalu jauh.
456
00:27:57,189 --> 00:27:59,887
Ngomong-ngomong, kalau kau
ingat sesuatu, telepon aku, ya?
457
00:28:02,840 --> 00:28:07,431
(RUMAH SINGGAH PEMUDA
NEW EVE)
458
00:28:09,897 --> 00:28:11,241
Umurnya sekitar 50-an.
459
00:28:11,393 --> 00:28:13,697
Dia bangun, pergi kerja,
lalu pulang.
460
00:28:13,889 --> 00:28:16,105
Masalah yang sama,
orang berbeda, setiap hari.
461
00:28:16,555 --> 00:28:17,905
Remaja perempuan.
Kurasa punya mantan...
462
00:28:17,988 --> 00:28:19,159
...entah di Hong kong sebelah mana.
463
00:28:19,278 --> 00:28:21,143
Mereka terus membahas hal ini.
464
00:28:21,316 --> 00:28:22,493
Benar-benar omong kosong
membosankan.
465
00:28:22,637 --> 00:28:24,489
Biar kuberitahu,
orang itu bukan masalahnya.
466
00:28:24,662 --> 00:28:25,914
Kita tak perlu mengkhawatirkannya.
467
00:28:26,166 --> 00:28:27,570
Dia orang dari kelompok Kelima.
468
00:28:28,304 --> 00:28:31,501
- Sungguh.
- Ya, dan terampil dalam bidangnya.
469
00:28:31,731 --> 00:28:33,722
Mungkin pengalaman masa lalu.
Tetapi sekarang?
470
00:28:33,901 --> 00:28:35,861
Dia sudah tua. Sudah bukan zamannya.
471
00:28:36,038 --> 00:28:37,882
Jangan meremehkannya.
472
00:28:42,392 --> 00:28:44,731
- Tutup teleponnya.
- Ya ampun, Dobbs.
473
00:28:44,924 --> 00:28:47,065
Pengguna baru di kantor.
Lakukan hari ini.
474
00:28:48,659 --> 00:28:49,839
Hanya terima tunai.
475
00:28:50,436 --> 00:28:51,894
Itu termasuk pacarmu.
476
00:28:52,648 --> 00:28:54,106
Biar kubekukan kartu kreditnya.
477
00:28:54,767 --> 00:28:56,204
Kamera pengawas sialan ini.
478
00:28:56,359 --> 00:28:57,789
Sampai berapa lama lagi
aku harus melakukannya?
479
00:28:58,718 --> 00:29:00,150
Oh, maafkan aku.
480
00:29:00,476 --> 00:29:02,149
Apa ini mengganggu
waktu berselancarmu?
481
00:29:02,369 --> 00:29:05,140
- Sejujurnya, iya.
- Sedikit lebih lama.
482
00:29:06,862 --> 00:29:08,297
Kami harus tahu apa yang dia tahu.
483
00:29:08,812 --> 00:29:11,490
Biar kuberitahu, orang ini tak ada
hubungannya dengan kita.
484
00:29:12,022 --> 00:29:13,080
Awasi saja dia.
485
00:29:14,323 --> 00:29:15,689
Sampai urusan yang lain selesai.
486
00:29:17,507 --> 00:29:19,005
Bagaimana dengan teman kita
di South Bay?
487
00:29:19,462 --> 00:29:20,690
Masih ramah.
488
00:29:24,178 --> 00:29:25,908
- Crate dan Barrel.
- Bosch.
489
00:29:26,075 --> 00:29:27,858
Oh, dengar ini.
490
00:29:28,028 --> 00:29:30,834
"Detektif yang mengekor
tanpa lelah ini,...
491
00:29:31,048 --> 00:29:33,686
...mengejar tersangka pembunuh
bayaran.” Begitulah kutipannya.
492
00:29:34,393 --> 00:29:36,144
Dia menganggap kau mengekor
seperti anjing, Harry.
493
00:29:36,393 --> 00:29:38,425
- Siapa yang bilang begitu?
- Scott Anderson.
494
00:29:38,766 --> 00:29:40,889
Baru saja memuat tulisan
tentang kasus Gunn.
495
00:29:41,073 --> 00:29:42,642
Kau tampil mencolok.
496
00:29:43,168 --> 00:29:45,876
"Detektif Bosch tak bisa dihubungi
untuk memberi komentar."
497
00:29:46,085 --> 00:29:48,300
- Persetan dengannya.
- "Edward Gunn,..."
498
00:29:48,489 --> 00:29:49,732
"... yang ditemukan tewas di luar
apartemennya di Hollywood...”
499
00:29:49,878 --> 00:29:51,953
"menunjukkan tanda-tanda
terlibat dalam pergumulan."
500
00:29:52,136 --> 00:29:54,009
"Memar pascakematian."
501
00:29:54,214 --> 00:29:55,725
Bagaimana dia bisa mendapat
informasi secepat itu?
502
00:29:55,883 --> 00:29:57,268
Aku kenal orang yang
bisa memberitahumu...
503
00:29:57,353 --> 00:29:58,807
...hanya dengan kedipan
mata secangkir kopi.
504
00:29:59,042 --> 00:30:01,783
- Kalian melihat J. Edgar?
- Belum melihatnya
505
00:30:08,887 --> 00:30:10,375
Jerry. Aku akan menemui
teman kita.
506
00:30:10,533 --> 00:30:12,492
Telepon aku lagi. Akan kuberi
tahu kapan dan di mananya.
507
00:30:14,572 --> 00:30:16,274
Turunkan lengan bajumu,
Detektif.
508
00:30:16,639 --> 00:30:18,782
- Apa?
- Lengan bajumu?
509
00:30:19,178 --> 00:30:22,565
Kecuali kau mau menghapus tatomu
dengan sikat kawat. Bukan di kantorku.
510
00:30:23,454 --> 00:30:24,596
Baik, Bu.
511
00:30:34,068 --> 00:30:36,893
"Tujuh Dosa Mematikan
dan Empat Hal Pamungkas”
512
00:30:37,455 --> 00:30:38,503
Oleh Bosch.
513
00:30:38,642 --> 00:30:40,188
Sebenarnya, salah satu pengikutnya.
514
00:30:40,415 --> 00:30:43,446
Ketamakan, amarah,
kerakusan, dan lainnya...
515
00:30:43,601 --> 00:30:46,343
...digambarkan di
sepanjang tepian luar.
516
00:30:47,066 --> 00:30:49,940
Gambar melingkar ini
adalah Mata Tuhan.
517
00:30:50,286 --> 00:30:51,712
Dia melihat segalanya.
518
00:30:52,611 --> 00:30:56,013
- Bahasa Latin.
-Cave Cave Deus Videt.
519
00:30:56,666 --> 00:30:58,916
"Waspadalah, Waspadalah,
Tuhan Maha Melihat.”
520
00:30:59,258 --> 00:31:01,065
- Kau bisa bahasa Latin?
- Tidak.
521
00:31:01,236 --> 00:31:03,134
- Yang bisa GoogleTranslate.
- Tepat.
522
00:31:03,309 --> 00:31:04,509
Tuhan Maha Melihat.
523
00:31:08,084 --> 00:31:09,219
Kegelapan mengacaukannya.
524
00:31:09,518 --> 00:31:11,030
Kegelapan benar-benar
mengacaukannya.
525
00:31:11,471 --> 00:31:15,052
Hieronymus Bosch membayangkan
sebuah dunia yang diliputi kejahatan.
526
00:31:15,461 --> 00:31:17,294
Lebih banyak kegelapan
daripada cahaya.
527
00:31:18,793 --> 00:31:20,848
The Garden of Earthly Delights
(Taman Eden).
528
00:31:21,029 --> 00:31:23,252
Karya besar. Karya agungnya.
529
00:31:24,248 --> 00:31:26,091
Burung hantu itu.
Apa makna binatang itu?
530
00:31:26,387 --> 00:31:27,950
Mereka simbol kejahatan.
531
00:31:28,111 --> 00:31:30,915
Bahkan di taman Eden,
iblis bersembunyi.
532
00:31:33,860 --> 00:31:38,390
Setelah kejatuhannya, manusia
pendosa merangkul iblis.
533
00:31:38,825 --> 00:31:40,349
Dia menyambutnya.
534
00:31:42,040 --> 00:31:44,904
Pada akhirnya, semua akan
berakhir di neraka, Detektif.
535
00:31:48,463 --> 00:31:49,983
Bagaimana kau bisa kembali kemari?
536
00:31:50,291 --> 00:31:52,698
Oh, sebagian besar kru Mark
dituntut di RICO.
537
00:31:53,856 --> 00:31:55,361
Termasuk Lucky Luke Rykov.
538
00:31:55,519 --> 00:31:57,467
Meski begitu, menurut gosip, dia
kembali ke St. Petersburg.
539
00:31:57,732 --> 00:31:59,955
- Oh, kau merindukannya, ya?
- Oh, kau sama sekali tak tahu.
540
00:32:00,143 --> 00:32:02,267
Hidupku sungguh membosankan
tanpa dirinya.
541
00:32:03,373 --> 00:32:04,893
Jadi aku berutang apa untuk
kesenangan ini?
542
00:32:06,938 --> 00:32:08,435
Oh, kau tahu apa itu.
543
00:32:08,593 --> 00:32:11,284
Sepeti uang tunai untuk membangun
kembali Afganistan dan Irak...
544
00:32:11,890 --> 00:32:13,572
...dan untuk meyakinkan
politikus berengsek yang...
545
00:32:13,670 --> 00:32:15,312
...gila perang agar melakukan
hal yang benar.
546
00:32:15,451 --> 00:32:17,759
- Apa yang mungkin salah?
- Ya, brilian, bukan?
547
00:32:18,085 --> 00:32:19,649
Apa hubungannya itu
dengan korbanmu?
548
00:32:20,177 --> 00:32:21,728
Aku butuh latar belakang umum.
549
00:32:22,224 --> 00:32:24,095
- Untuk apa?
- Teman-teman satu angkatannya.
550
00:32:24,456 --> 00:32:27,074
Mungkin akan kembali ke Afganistan
sebagai perusahaan militer swasta.
551
00:32:27,596 --> 00:32:28,647
- Aku ingin tahu kapan.
- Akan kuberitahu kau,...
552
00:32:28,786 --> 00:32:30,604
...banyak orang seperti mereka
berkeliaran di Afganistan...
553
00:32:30,775 --> 00:32:31,865
...daripada prajurit kita sendiri.
554
00:32:32,006 --> 00:32:33,751
NSA dan DOD sama-sama
mengalihdayakan...
555
00:32:33,851 --> 00:32:35,594
...kerja kotor mereka
ke perusahaan itu.
556
00:32:35,737 --> 00:32:37,207
Penyangkalan yang masuk akal.
557
00:32:37,989 --> 00:32:40,366
Menjadi militer saat militer kita
sendiri tak seharusnya begitu.
558
00:32:40,752 --> 00:32:42,071
Tugas sebagai duta
besar, pendukung serangan,...
559
00:32:42,153 --> 00:32:43,728
...mengawasi target
yang sangat penting.
560
00:32:43,864 --> 00:32:45,425
Orang-orang itu
melakukan semuanya.
561
00:32:45,714 --> 00:32:49,610
Melindungi komunitas intel, aset,
dan beberapa OGA.
562
00:32:50,466 --> 00:32:51,918
Other Government Agencies.
(Agensi Pemerintah Lainnya)
563
00:32:52,329 --> 00:32:56,621
- CIA.
- Nah, siapa bilang polisi itu bodoh?
564
00:32:59,221 --> 00:33:01,560
Apa ini? “ODA 3992?"
565
00:33:01,754 --> 00:33:05,111
Tim satuan khusus korbanku
saat mereka membangun di Anbar...
566
00:33:05,348 --> 00:33:07,095
...lalu Afganistan.
567
00:33:07,938 --> 00:33:09,381
Akan kulihat apa yang
bisa kutemukan.
568
00:33:11,818 --> 00:33:13,967
Aku iri dengan
kejelasan misimu, Bosch.
569
00:33:14,186 --> 00:33:16,146
Ada yang tewas
dan ada yang membunuhnya.
570
00:33:16,444 --> 00:33:18,381
Tak selalu sesederhana kelihatannya.
571
00:33:20,174 --> 00:33:22,642
Kami tahu dia melakukan dua
pembunuhan dan kami mengawasinya...
572
00:33:22,979 --> 00:33:24,178
...kami mendobrak pintu,...
573
00:33:24,255 --> 00:33:25,897
...dan memergoki Gunn
memerkosa gadis itu.
574
00:33:26,036 --> 00:33:27,609
Tertangkap basah.
Secara harfiah.
575
00:33:27,702 --> 00:33:29,691
Dia juga memukuli gadis itu
habis-habisan.
576
00:33:30,159 --> 00:33:31,955
Setelah itu, gadis itu berkata
itu hubungan suka sama suka.
577
00:33:32,173 --> 00:33:33,588
Tak mau bekerja sama.
578
00:33:34,251 --> 00:33:36,651
Tak mau keluarganya tahu
kalau dia PSK.
579
00:33:37,259 --> 00:33:38,604
Kau tahu, Harry tak ingin
menuntutnya.
580
00:33:38,755 --> 00:33:40,435
Tahu apa sudah gadis itu lalui.
581
00:33:40,919 --> 00:33:43,012
Ya, dia mengira kita bisa ajukan
kasus ini dengan cara lain.
582
00:33:43,629 --> 00:33:46,163
Setiap kali berurusan dengan
PSK, hati Harry berdarah.
583
00:33:46,615 --> 00:33:47,944
Untuk alasan yang jelas.
584
00:33:48,095 --> 00:33:49,794
Bisa dipahami. Sungguh.
585
00:33:50,458 --> 00:33:51,951
Lalu, O'Shea mengalahkan kalian.
586
00:33:52,442 --> 00:33:53,686
Si pengganggu itu.
587
00:33:54,092 --> 00:33:55,978
Takkan melanjutkannya
tanpa pengakuan darinya.
588
00:33:57,261 --> 00:33:58,362
Beritahu aku sesuatu.
589
00:33:59,091 --> 00:34:00,178
Dengan Gunn...
590
00:34:01,665 --> 00:34:02,930
...apa Harry pernah...
591
00:34:04,014 --> 00:34:06,388
Entahlah, mungkin sedikit
memaksa terlalu jauh?
592
00:34:07,251 --> 00:34:08,505
Seperti apa?
593
00:34:08,996 --> 00:34:10,421
Itu tertanam di kepalanya, kan?
594
00:34:10,780 --> 00:34:12,614
Maksudku, dia mengerjakan
kasus itu bertahun-tahun.
595
00:34:13,316 --> 00:34:15,110
Seperti layaknya polisi teladan
bagian pembunuhan umumnya.
596
00:34:16,975 --> 00:34:18,159
Dia melewati sesuatu.
597
00:34:19,477 --> 00:34:20,941
Saat kau kira kau mengenalnya...
598
00:34:21,953 --> 00:34:23,306
...tetapi, kau tak terlalu yakin lagi.
599
00:34:23,694 --> 00:34:25,196
Biar kuberitahu apa yang kuyakini.
600
00:34:25,742 --> 00:34:27,391
Di semua kasus yang
kami pecahkan bersama...
601
00:34:27,803 --> 00:34:29,143
...tak pernah sekali
pun aku bertanya...
602
00:34:29,226 --> 00:34:30,706
...apakah Harry Bosch
mengerahkan segalanya.
603
00:34:30,914 --> 00:34:32,052
Tentu tidak.
604
00:34:34,432 --> 00:34:36,239
Aku sangat menghargai kalau
kau merahasiakan ini.
605
00:34:36,607 --> 00:34:37,803
Pergi tanpa mengatakan apa pun.
606
00:34:38,861 --> 00:34:39,959
Terima kasih, Rick.
607
00:34:55,371 --> 00:34:56,541
(Amanda Crowe)
608
00:35:10,529 --> 00:35:12,531
(Anna Leah Camille)
609
00:35:18,034 --> 00:35:19,811
(FOTO MODEL LA PREMIUM)
610
00:35:24,265 --> 00:35:26,269
(Leah Camille)
611
00:35:41,424 --> 00:35:43,186
L. A. Premium.
Ada yang bisa kubantu?
612
00:35:43,355 --> 00:35:44,964
Ya, aku ingin membuat janji.
613
00:35:46,626 --> 00:35:47,687
Leah Camille.
614
00:36:08,429 --> 00:36:11,902
Aku menemukan kamera pengawas
di pendeteksi asap di apartemen Gunn.
615
00:36:15,168 --> 00:36:16,759
Kita tidak tahu apakah
itu milik Harry.
616
00:36:16,920 --> 00:36:18,080
Memangnya milik siapa lagi?
617
00:36:18,713 --> 00:36:20,992
Dia sudah mengawasi Gunn
bertahun-tahun.
618
00:36:25,395 --> 00:36:28,005
Kubawa itu ke bagian
pencetakan laten, diam-diam.
619
00:36:28,210 --> 00:36:29,742
Ya ampun, Jerry.
620
00:36:30,332 --> 00:36:31,579
Bagaimana kalau mereka
menemukan sesuatu?
621
00:36:32,867 --> 00:36:34,959
Kita akan mengacaukan semua
begitu menemukannya.
622
00:36:35,200 --> 00:36:37,753
- Mengerti?
- Kalau Robertson mengetahui ini?
623
00:36:38,819 --> 00:36:40,709
Kau tahu dia akan menemukannya.
Tinggal tunggu waktu.
624
00:36:42,431 --> 00:36:43,720
Kita harus bicara dengan Harry.
625
00:36:46,192 --> 00:36:47,531
Harus aku yang lakukan.
626
00:36:47,930 --> 00:36:50,055
- Aku rekannya.
- Kalau begitu, jangan lama-lama.
627
00:36:50,239 --> 00:36:51,505
Lakukan saja.
628
00:37:27,933 --> 00:37:29,170
Anthony Maney?
629
00:37:31,319 --> 00:37:32,890
Masuklah, Cantik.
630
00:37:35,757 --> 00:37:37,860
Sial. Dia membohongi kita, Harry.
631
00:37:38,366 --> 00:37:39,730
Lebih mirip dosa kelalaian.
632
00:37:39,950 --> 00:37:41,637
Bagaimana ini tak muncul di dalam
catatan latar belakangnya?
633
00:37:41,803 --> 00:37:42,933
Tak ada catatan penangkapan.
634
00:37:43,075 --> 00:37:45,783
Cara mereka memeriksa kliennya,
dia bisa bergerak tanpa terlacak.
635
00:37:46,406 --> 00:37:48,934
Namun, kalau kita mengetahuinya,
maka orang-orang Holland juga tahu.
636
00:37:49,766 --> 00:37:51,714
Ayo bicara dengannya lagi.
Biar aku yang atur.
637
00:37:52,475 --> 00:37:53,807
Ketemu lagi nanti?
638
00:37:54,122 --> 00:37:55,308
Bagaimana kalau lain kali?
639
00:37:55,858 --> 00:37:56,931
Baiklah.
640
00:37:57,257 --> 00:37:58,857
- Kau yakin?
- Ya.
641
00:37:59,545 --> 00:38:00,855
Akan kuberitahu kau
tentang Annabelle.
642
00:38:00,937 --> 00:38:01,373
Baiklah.
643
00:38:04,736 --> 00:38:09,097
(SETOP)
644
00:38:12,927 --> 00:38:14,631
- Ada apa?
- Aku ada di rumah singgah.
645
00:38:15,441 --> 00:38:17,219
Kupikir akan kuajak anak itu
kembali ke TKP.
646
00:38:17,389 --> 00:38:18,857
Mungkin bisa memancing
memorinya.
647
00:38:19,013 --> 00:38:20,263
Aku kembali ke situs itu.
648
00:38:20,410 --> 00:38:23,151
Aku tahu salah satu teman
Meadows, Woody Woodrow.
649
00:38:23,606 --> 00:38:25,885
Alamat Venice.
Mungkin akan bicara kepadanya besok.
650
00:38:26,240 --> 00:38:28,041
- Semoga berhasil dengan anak itu.
-Terima kasih.
651
00:38:29,010 --> 00:38:30,366
Harry...
652
00:38:30,984 --> 00:38:32,763
- ...dengar.
- Apa?
653
00:38:35,387 --> 00:38:36,462
Lupakan.
654
00:38:37,105 --> 00:38:38,248
Tak apa-apa.
655
00:38:38,605 --> 00:38:39,608
Baiklah.
656
00:39:15,782 --> 00:39:16,943
Nona?
657
00:39:37,984 --> 00:39:40,464
Dia tidak tinggal di sini.
Dia bahkan tidak check-in.
658
00:39:41,026 --> 00:39:42,460
Apa jadinya kalau tidak check-in?
659
00:39:42,842 --> 00:39:44,325
Kau tidur di tempat lain.
660
00:39:44,737 --> 00:39:46,665
Sharkey pernah di sini, keluar
masuk selama lebih dari setahun.
661
00:39:46,841 --> 00:39:48,091
Dia tahu peraturannya.
662
00:39:49,149 --> 00:39:50,511
Bagaimana dengan pendaftarannya?
663
00:39:51,113 --> 00:39:52,433
Bukannya mencantumkan
nomor telepon juga?
664
00:39:52,742 --> 00:39:56,396
Sebagian besar teleponnya palsu,
tetapi aku bisa berikan dataku.
665
00:39:56,754 --> 00:39:58,051
Aku akan membawanya.
666
00:39:59,955 --> 00:40:01,276
Kau tahu di mana
dia mungkin berada?
667
00:40:02,605 --> 00:40:04,398
Dia pandai melarikan diri.
668
00:40:04,622 --> 00:40:06,234
Tebakanmu sama bagusnya
dengan tebakanku.
669
00:40:18,746 --> 00:40:22,299
Maaf. Nomor yang Anda hubungi
sudah lama tak bisa digunakan.
670
00:40:49,075 --> 00:40:51,179
- Pembunuh serial Korea?
- Sepertinya.
671
00:40:52,717 --> 00:40:54,497
Lumayan berani. Di siang bolong.
672
00:40:55,767 --> 00:40:57,027
Berapa lama sejak yang terakhir?
673
00:40:57,716 --> 00:41:00,504
Dua insiden terakhir kami kira
KTK. Perampokan.
674
00:41:01,706 --> 00:41:02,621
Percobaan perampasan mobil.
675
00:41:02,686 --> 00:41:04,209
Sejak pembunuhan terakhir,
berapa lama?
676
00:41:04,877 --> 00:41:05,919
Lebih dari setahun.
677
00:41:10,840 --> 00:41:11,903
Di mana keluarganya?
678
00:41:13,853 --> 00:41:14,988
Biar kuantar.
679
00:41:19,965 --> 00:41:22,821
(Kenapa mereka meninggalkan
putriku di jalanan?)
680
00:41:23,050 --> 00:41:24,674
(Polisi harus melakukan
pekerjaan mereka.)
681
00:41:24,895 --> 00:41:27,748
(Aku tak bisa membiarkannya
sendiri seperti itu.)
682
00:41:27,963 --> 00:41:31,305
(Jangan khawatir.
Mereka bersama putrimu.)
683
00:41:32,027 --> 00:41:33,267
(Tunggu sebentar.)
684
00:41:34,127 --> 00:41:35,681
Jun Park. CRT.
685
00:41:36,122 --> 00:41:37,355
Kami senang kau datang.
686
00:41:37,905 --> 00:41:39,105
Dan kau adalah?
687
00:41:39,250 --> 00:41:41,084
Chief Irving, sebagai Kepala Polisi.
688
00:41:43,185 --> 00:41:44,320
Sungguh memalukan.
Maafkan aku.
689
00:41:44,462 --> 00:41:46,302
Seharusnya aku...
Harusnya aku mengenalimu.
690
00:41:49,298 --> 00:41:51,163
Bisakah kau memberitahu
keluarganya aku ikut berduka?
691
00:41:51,605 --> 00:41:52,750
Tentu.
692
00:41:55,539 --> 00:42:01,904
(Chief ingin kau tahu dia sangat
berduka mengenai hal ini.)
693
00:42:02,535 --> 00:42:04,114
Aku tak bisa tanda tangan.
694
00:42:05,176 --> 00:42:06,765
Kurasa dia belum
memberitahu namanya.
695
00:42:06,859 --> 00:42:08,237
Kau membuat salinan KTP-nya?
696
00:42:08,818 --> 00:42:09,831
Sudah larut malam.
697
00:42:10,630 --> 00:42:12,124
Sudah larut malam. Baiklah.
698
00:42:13,081 --> 00:42:14,298
Membayar dengan uang tunai.
699
00:42:14,814 --> 00:42:15,941
Aku ingat itu.
700
00:42:16,677 --> 00:42:18,110
Ingat bagaimana rupanya?
701
00:42:18,981 --> 00:42:22,056
Usia akhir 20-an, orang latin,
rambut gelap.
702
00:42:22,501 --> 00:42:23,976
Sepatu hak tinggi dan gaun merah.
703
00:42:24,598 --> 00:42:25,658
Pada jam seperti itu?
704
00:42:25,797 --> 00:42:27,797
Sepertinya dia baru keluar
semalaman dan tidak pulang.
705
00:42:28,118 --> 00:42:29,276
Bukan tipeku.
706
00:42:30,063 --> 00:42:31,071
Tentu.
707
00:42:33,530 --> 00:42:34,792
Dia membuat mereka
puas semalaman.
708
00:42:35,439 --> 00:42:36,610
Lumayan membuatnya panas.
709
00:42:36,754 --> 00:42:39,206
Eddie makin lama makin berisik,
tak terkendali.
710
00:42:39,404 --> 00:42:41,231
Selanjutnya yang kau tahu, dia
mengencingi mesin pemutar musik.
711
00:42:41,403 --> 00:42:42,865
Dan di sanalah kau mengambil
tindakan tegas?
712
00:42:44,037 --> 00:42:45,051
Aku maklum dengan banyak hal.
713
00:42:45,188 --> 00:42:46,486
Namun, begitu mengencingi
mesin pemutar musik...
714
00:42:46,635 --> 00:42:48,111
...itulah saatnya aku
menelepon polisi.
715
00:42:49,632 --> 00:42:51,033
Orang besar yang
membeli minuman itu?
716
00:42:53,033 --> 00:42:54,504
Seperti dirimu, tetapi kulit putih.
717
00:42:55,153 --> 00:42:56,489
Seperti diriku, tetapi kulit putih?
718
00:42:57,097 --> 00:42:58,794
Seperti dirimu dalam arti polisi.
719
00:42:59,222 --> 00:43:01,028
Polisi atau prajurit.
Aku berani taruhan.
720
00:43:01,544 --> 00:43:02,648
Apa yang membuatmu seyakin itu?
721
00:43:03,332 --> 00:43:05,148
Perasaanku saja.
722
00:43:05,466 --> 00:43:06,784
Caranya kau membawa diri.
723
00:43:08,637 --> 00:43:10,557
Setelah kau memanggil polisi,
apa yang dilakukan si Besar itu?
724
00:43:11,328 --> 00:43:12,526
Dia langsung keluar.
725
00:43:14,015 --> 00:43:15,231
Kau ini kuno.
726
00:43:15,686 --> 00:43:16,987
Kau sama sekali tak tahu apa-apa.
727
00:44:27,057 --> 00:44:29,241
Hei. Aku akan bekerja di kamar.
728
00:44:29,428 --> 00:44:30,575
Boleh mengucapkan selamat
malam sebelum kau tidur?
729
00:44:30,717 --> 00:44:31,923
- Baiklah.
- Baiklah.
730
00:44:58,958 --> 00:45:00,143
Sial.
731
00:45:05,323 --> 00:45:06,878
Ini Bosch. Ada penyerangan
dengan senjata tajam.
732
00:45:06,970 --> 00:45:08,798
Mobilnya berplat Oregon.
733
00:45:08,945 --> 00:45:10,267
SUV abu-abu, mengarah ke...
734
00:45:10,349 --> 00:45:12,035
...Blue Heights Drive
menuju ke the Valley.
735
00:45:12,176 --> 00:45:15,017
Aku butuh bantuan udara dan
kirim unit ke titik akses berikut.
736
00:45:18,407 --> 00:45:22,109
Sial! Sial!
737
00:45:22,293 --> 00:45:26,980
Semua unit bersiap.
738
00:45:27,205 --> 00:45:36,477
Ada petugas yang sedang di
luar jam tugas sedang mengejar...
739
00:45:36,941 --> 00:45:38,014
...tersangka penyerangan
di Hollywood Hills.
740
00:45:38,154 --> 00:45:39,816
Arah kendaraan kerakhir di
Blue Heights Drive...
741
00:45:39,981 --> 00:45:41,162
...menuju the Valley.
742
00:45:50,609 --> 00:45:51,778
Six-William-Lincoln-21,
743
00:45:51,922 --> 00:45:53,682
Aku di Hollywood Hills,
di bawah Mulholland.
744
00:45:54,596 --> 00:45:56,723
Bantuan udara,
berikan frekuensi Hollywood.
745
00:45:57,040 --> 00:45:58,937
Six-William-Lincoln-21...
746
00:45:59,980 --> 00:46:01,884
Lokasi terakhir di
Hollywood Hills.
747
00:46:02,059 --> 00:46:03,818
Bagian barat Cahuenga,
sebelah utara Mulholland.
748
00:46:45,154 --> 00:46:46,662
Air 3, kami mendengarnya.
749
00:46:46,863 --> 00:46:48,549
Air 3, Aku kehilangan
jejak kendaraan...
750
00:46:48,647 --> 00:46:50,065
...di antara Vineland dan Ventura.
751
00:47:18,455 --> 00:47:20,955
Fifteen-Adam-67,
kami mengalami Kode Enam.