1 00:00:31,325 --> 00:00:32,442 ชิบ 2 00:01:13,225 --> 00:01:14,436 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 3 00:01:15,965 --> 00:01:17,086 มันอยู่ไหนวะ 4 00:02:26,862 --> 00:02:28,111 - แฮร์รี่ - ใกล้ถึงรึยัง 5 00:02:28,258 --> 00:02:30,555 ฉันกำลังไปแผนกสิ่งเสพติดเพื่อคุยกับเฟอร์ราส 6 00:02:30,829 --> 00:02:32,502 เผื่อจะได้อะไรจากที่เกิดเหตุบ้าง 7 00:02:32,667 --> 00:02:34,118 ฉันไปช้านะ ทันย่าไม่สบาย 8 00:02:34,274 --> 00:02:35,896 ฉันกำลังจะไปรับลูก ไปส่งที่โรงเรียน 9 00:02:36,059 --> 00:02:38,046 - โอเค ไม่ต้องห่วงทางนี้ - แล้วจะตามไป 10 00:02:38,737 --> 00:02:39,810 ได้พวก 11 00:02:40,831 --> 00:02:43,169 - ฉันต้องการให้นายช่วย - นายมีหมายเลขรายงานไหม 12 00:02:43,896 --> 00:02:45,705 ฉันแค่หวังว่านายจะหยวนๆ ให้ฉันได้ 13 00:02:46,801 --> 00:02:49,140 ทำไมฉันต้องทำงั้น นายก็มีหมายเลขเครื่อง 14 00:02:49,333 --> 00:02:50,803 และฉันจะตามสืบจากผู้ผลิต 15 00:02:50,960 --> 00:02:53,212 เพื่อดูว่าซื้อจากที่ไหน 16 00:02:54,188 --> 00:02:55,413 แต่ฉันต้องการมากกว่านั้น 17 00:02:56,760 --> 00:02:58,200 นายได้เจ้านี่มาจากไหนเนี่ย 18 00:02:58,821 --> 00:03:00,334 ไม่ล่ะ ฉันไม่รู้จะดีกว่า 19 00:03:00,493 --> 00:03:02,573 ฉันสัญญาว่ามันจะไม่ทำให้นายเดือดร้อน 20 00:03:02,917 --> 00:03:04,837 ถ้ามันมีลายนิ้วมือติดอยู่ นายจะเสียหลักฐานนะ 21 00:03:05,012 --> 00:03:06,093 ฉันรู้ 22 00:03:07,192 --> 00:03:08,265 ฉันขอสองสามสัปดาห์ 23 00:03:08,405 --> 00:03:09,592 สัปดาห์เดียวล่ะเป็นไง 24 00:03:09,736 --> 00:03:11,443 - ทำเองไหมเอดการ์ - เอาเถอะ ขอบคุณละกันมิเกล 25 00:03:11,610 --> 00:03:12,777 - ฉันซึ้งเลย - เออ 26 00:03:12,921 --> 00:03:13,939 เออ 27 00:03:23,068 --> 00:03:24,366 เขาอยู่บนรถนั่นเป็นเดือนๆ 28 00:03:25,268 --> 00:03:26,419 ขายยาเหรอ 29 00:03:26,616 --> 00:03:28,839 ไม่นะ จากที่เห็นผมว่าเสพอย่างเดียว 30 00:03:29,446 --> 00:03:32,126 ตอนเขามาเฮลิโอโทรปครั้งแรก ผมเอาเฮโรอีนให้เขากรัมนึง 31 00:03:33,633 --> 00:03:36,313 - เขาไม่มีประวัติติดยานี่ - ทหารผ่านศึกก็งี้ 32 00:03:37,472 --> 00:03:39,237 - ต้องตอบแทนกันหน่อย - มีคุณธรรมซะด้วย 33 00:03:40,387 --> 00:03:42,313 - เขาเป็นหูเป็นตาให้คุณเหรอ - ก็นานๆ ที 34 00:03:42,875 --> 00:03:44,055 ไม่มีอะไรมาก 35 00:03:44,813 --> 00:03:46,517 - คุณสนิทกับเขาไหม - นิดหน่อย 36 00:03:46,931 --> 00:03:49,058 ก็แค่ไอ้เส็งเคร็งที่เจ็บปวดจากสงคราม 37 00:03:49,828 --> 00:03:51,641 เขาว่ากองทัพทำชีวิตเขาพัง 38 00:03:51,812 --> 00:03:54,066 แล้วพวกที่บอกว่า จะตายด้วยกันก็ทอดทิ้งเขา 39 00:03:54,550 --> 00:03:56,529 - เขาเจ็บใจเรื่องนั้น - รู้ชื่อพวกนั้นไหม 40 00:03:56,966 --> 00:03:58,156 ไม่ 41 00:03:58,689 --> 00:04:00,145 เขาบอกไหมว่าพวกนั้นทำอะไรเขา 42 00:04:00,813 --> 00:04:02,801 พวกนั้นไล่เขาออก แล้วเขาก็โดนตามล่า 43 00:04:02,980 --> 00:04:04,325 เขาว่าพวกนั้นต้องรู้รสชาติซะบ้าง 44 00:04:05,651 --> 00:04:06,802 ขอบใจ 45 00:04:10,031 --> 00:04:11,482 น้องชายคุณ เอ็ดเวิร์ด กันน์ 46 00:04:11,648 --> 00:04:14,285 ฉันรู้ว่าน้องชายฉันมันไอ้บ้าของแท้ 47 00:04:14,853 --> 00:04:15,945 แต่คดีข่มขืนเนี่ยนะ 48 00:04:17,157 --> 00:04:18,230 ฆาตรกรรมอีก 49 00:04:19,406 --> 00:04:20,472 เขาเคยโดนจับเหรอ 50 00:04:20,665 --> 00:04:23,192 คดีข่มขู่ทั่วๆ ไป 51 00:04:23,739 --> 00:04:25,877 น้องชายฉันพัวพันกับผู้หญิงคนนั้น 52 00:04:26,062 --> 00:04:28,031 มันไม่น่าใช่การข่มขืน 53 00:04:28,209 --> 00:04:29,521 เอ็ดดี้ไม่มีทางทำร้ายเธอ 54 00:04:30,069 --> 00:04:33,034 บอชแค่บุกเข้าไป เขาพังประตูบ้านั่นด้วย 55 00:04:33,254 --> 00:04:36,520 น้องชายคุณมีลวดยาว และเทปกาวอยู่กับเขาตอนนั้น 56 00:04:37,260 --> 00:04:38,696 ก็เขาเป็นช่างทาสีบ้าน 57 00:04:39,303 --> 00:04:40,597 พวกนั้นมันเครื่องมือประกอบการ 58 00:04:41,064 --> 00:04:43,164 ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้ส่งฟ้องด้วยซ้ำ ใช่ไหม 59 00:04:44,356 --> 00:04:45,918 บอชเข้าใจทุกอย่างผิดไปเอง 60 00:04:47,931 --> 00:04:49,238 เขาไม่เคร่งศาสนาใช่ไหม 61 00:04:50,310 --> 00:04:51,513 ใช่ เขาชอบดื่ม 62 00:04:52,134 --> 00:04:55,056 ฉันพยายามเลิกคิดนะแต่ 63 00:04:56,159 --> 00:04:58,982 มันก็เป็นเขาทุกทีเวลาเอ็ดดี้มีเรื่อง 64 00:04:59,476 --> 00:05:01,893 เขาอยากให้น้องฉันสารภาพ ในสิ่งที่เขาไม่ได้ทำเหรอ 65 00:05:03,182 --> 00:05:04,210 บอช 66 00:05:04,347 --> 00:05:06,416 เขาทำให้เอ็ดดี้ตกนรกทั้งเป็น 67 00:06:15,922 --> 00:06:17,816 ฉันเจอนี่ในตู้เก็บของข้างบน 68 00:06:18,523 --> 00:06:19,587 พวกรูปถ่าย 69 00:06:20,195 --> 00:06:22,433 ฉันไม่อยากให้จอร์จเอามันให้ลูกๆ ดู 70 00:06:24,754 --> 00:06:26,032 คุณเป็นไงบ้างคอนนี่ 71 00:06:27,660 --> 00:06:29,062 ก็ปนกันไป 72 00:06:29,710 --> 00:06:30,810 คุณก็รู้นี่ 73 00:06:31,743 --> 00:06:32,957 บ้านใหม่เป็นไงบ้าง 74 00:06:33,437 --> 00:06:34,518 ฉันชอบมันมาก 75 00:06:35,168 --> 00:06:36,416 ห่างจากมหาวิทยาลัยแค่สิบนาที 76 00:06:37,239 --> 00:06:39,383 บังกะโลฝีมือช่างบนถนน 20 พวกนั้น 77 00:06:40,398 --> 00:06:41,690 ใกล้ๆ เมืองที่ผมโตมา 78 00:06:42,363 --> 00:06:44,971 ฉันดูรอบๆ แล้วก็เก็บบางอย่างที่ฉันไม่อยากทิ้ง 79 00:06:45,176 --> 00:06:47,782 แต่ฉันไม่เจออะไรที่คุณคงอยากได้ 80 00:06:48,884 --> 00:06:50,040 ขอบคุณนะ 81 00:06:50,459 --> 00:06:53,844 เพราะงั้นก็ อยากได้อะไรก็เก็บไปนะ 82 00:06:56,201 --> 00:06:57,387 ผมจะเก็บไปหมดเลย 83 00:07:02,883 --> 00:07:04,253 คอนนี่ ผม... 84 00:07:06,266 --> 00:07:07,612 ผมว่าจะย้ายไปที่อื่น 85 00:07:08,960 --> 00:07:10,162 หางานใหม่ 86 00:07:12,057 --> 00:07:13,761 เมืองนี้เป็นชีวิตของคุณนี่ 87 00:07:14,967 --> 00:07:16,163 คุณจากมันไปไม่ได้หรอก 88 00:07:26,247 --> 00:07:27,557 เฟอร์ราสว่าไงบ้าง 89 00:07:27,909 --> 00:07:29,130 ไม่เจออย่างอื่นนอกจากเสพยาเกินขนาด 90 00:07:29,276 --> 00:07:31,576 ที่เกิดเหตุอาจจะมีร่องรอยอื่นของพวกเพื่อนนักรบ 91 00:07:31,767 --> 00:07:33,127 สาบานว่าเขาจะแก้แค้นพวกนั้น 92 00:07:33,391 --> 00:07:34,899 สันดานเสีย นั่นแหละเหตุจูงใจ 93 00:07:35,245 --> 00:07:36,331 ได้ชื่อมาไหม 94 00:07:36,721 --> 00:07:37,983 ไม่ได้สักอย่าง 95 00:07:38,131 --> 00:07:39,476 ได้ภาพจากกล้องตามถนนไหม 96 00:07:39,627 --> 00:07:42,431 กล้องจากถนนด้านหลังโดนทำลาย เลยไม่เจอวิดีโอ 97 00:07:42,644 --> 00:07:44,666 แต่ฉันเจอนี่ 98 00:07:44,846 --> 00:07:47,065 พวกหน่วยลาดตระเวนมีเพจเฟซบุ๊ก 99 00:07:52,682 --> 00:07:54,332 นี่มันโปสเตอร์รับสมัครคนนี่ 100 00:07:54,497 --> 00:07:56,535 - "เป็นทุกอย่างที่คุณเป็นได้" - นั่นมันที่ไหน 101 00:07:57,188 --> 00:07:58,548 เหมือนอิรัก 102 00:07:58,925 --> 00:08:00,234 และค่าตอบแทนมันสูงมาก 103 00:08:00,653 --> 00:08:01,981 สินบน 104 00:08:02,132 --> 00:08:03,659 เงินใต้โต๊ะให้พวกท้องถิ่น 105 00:08:03,818 --> 00:08:05,165 ภาษีพวกเราทั้งนั้น 106 00:08:08,235 --> 00:08:11,262 - แล้วหมอนี่ใคร - กัปตันเทรเวอร์ ดอบส์ 107 00:08:11,671 --> 00:08:12,902 หัวหน้าหน่วย 108 00:08:13,322 --> 00:08:15,612 ควบคุมและดูแลการแก้ปัญหาแบบเบ็ดเสร็จ 109 00:08:15,803 --> 00:08:18,363 บริษัทให้คำปรึกษาด้านความปลอดภัยส่วนตัว ในเอ็นซีโน 110 00:08:19,505 --> 00:08:21,842 - ลองไปคุยกับเขากัน - ฉันไปไม่ได้ 111 00:08:22,180 --> 00:08:25,364 รอสายเซนต์หลุยส์เรื่องประวัติหน่วยลาดตระเวนอยู่ 112 00:08:25,594 --> 00:08:29,671 ฉันว่าฉันจะดูรายชื่อทั้งหมดแล้วหาพวกที่อยู่ที่นี่ 113 00:08:31,124 --> 00:08:33,471 เอาเลยพวก ได้ความยังไงแล้วจะบอกละกัน 114 00:08:38,995 --> 00:08:40,182 ผมไม่เข้าใจจุดประสงค์ 115 00:08:40,327 --> 00:08:43,396 เราจะยื่นคำร้องต่อศาล เพื่อพูดถึงการตายที่ไม่เป็นธรรม 116 00:08:43,872 --> 00:08:46,555 คณะลูกขุนรู้แล้วเราจะได้อะไรล่ะ 117 00:08:46,763 --> 00:08:48,483 พวกเขาก็จะบอกแค่ว่ายิงได้ดีนี่ 118 00:08:48,650 --> 00:08:50,650 เขาก็แค่ไม่ทำตามกฎและข้อบังคับ 119 00:08:51,093 --> 00:08:52,857 เขาโดนข้อหาพกปืนนะ รูดี้ 120 00:08:53,026 --> 00:08:54,432 แค่กล่าวหา ไม่ได้ผิดจริง 121 00:08:54,586 --> 00:08:55,857 แล้วต่างอะไร 122 00:08:56,299 --> 00:08:59,154 ทันทีที่มันถูกเสนอ มันจะคงอยู่ในกองหลักฐาน 123 00:08:59,706 --> 00:09:01,186 ส่วนคดีอัลเลนล่าสุดน่ะ 124 00:09:01,343 --> 00:09:03,668 ในฐานะพยานนะ บอชไม่ใช่ปัญหาเลย 125 00:09:03,861 --> 00:09:05,403 แค่นี้ก็ปิดคดีแล้วเพื่อนเอ๊ย 126 00:09:05,785 --> 00:09:07,418 ถ้าผู้พิพากษาเมินข้อมูลนี้ล่ะ 127 00:09:08,616 --> 00:09:09,798 ก็ยังน่าลองอยู่ดี 128 00:09:10,169 --> 00:09:11,218 คุณเป็นทนายนี่ 129 00:09:12,016 --> 00:09:13,696 มาคุยกันเรื่องปัญหายิบย่อยอื่นๆ ดีกว่า 130 00:09:14,277 --> 00:09:15,544 ยายแอนนาเบล โครว 131 00:09:18,545 --> 00:09:21,014 จะดีกว่าถ้าเธอไม่ขึ้นให้การซะเลย 132 00:09:21,669 --> 00:09:25,490 รูดี้ ฉันกำลังพูดถึงการหาเหตุจูงใจ 133 00:09:26,329 --> 00:09:28,968 เจย์ ผมไม่ได้หมายถึงการจอดรถทิ้งไว้นะ 134 00:09:30,105 --> 00:09:32,243 ผมก็แค่จะบอกว่า เรามีทางเลือกเยอะ 135 00:09:32,914 --> 00:09:35,120 มีหลายทางที่จะลอยคอคุณโครว 136 00:09:35,987 --> 00:09:37,920 เธอออกจะเป็นสาวปาร์ตี้ 137 00:09:38,930 --> 00:09:40,088 เราต้องมีวิธีแน่ 138 00:09:40,549 --> 00:09:41,712 แน่นอน 139 00:09:42,299 --> 00:09:43,842 เรามากำจัดยายนั่นให้พ้นทางกัน 140 00:10:04,823 --> 00:10:07,600 - เทรเวอร์ ดอบส์ใช่ไหม - ครับ มีอะไรให้ช่วยไหม 141 00:10:07,812 --> 00:10:09,485 ผมนักสืบบอชจากกรมตำรวจแอลเอ 142 00:10:10,174 --> 00:10:12,435 ผมขอคุยกับคุณ เรื่องวิลเลียม เมโดวส์สักเดี๋ยวนะ 143 00:10:12,931 --> 00:10:13,943 บิลลี่เหรอ 144 00:10:15,459 --> 00:10:16,758 เขาเป็นไงบ้าง 145 00:10:17,931 --> 00:10:19,782 - คุณยังไม่รู้ข่าวใช่ไหม - ไม่ครับ 146 00:10:20,433 --> 00:10:22,746 ผมเสียใจด้วยครับ เขาถูกฆ่าสัปดาห์ที่แล้ว 147 00:10:25,500 --> 00:10:26,988 แย่ชิบ 148 00:10:30,828 --> 00:10:32,904 คุณอยากคุยกันข้างในไหม 149 00:10:36,037 --> 00:10:38,654 ผมไม่รู้ข่าวอะไรทั้งนั้น 150 00:10:39,344 --> 00:10:41,177 ข่าวรายงานว่าเป็นศพนิรนาม 151 00:10:41,429 --> 00:10:42,945 คนไร้บ้านในเขตฮอลลีวู้ด 152 00:10:44,163 --> 00:10:45,955 ผ่านไปหลายวันกว่าจะยืนยันตัวตน 153 00:10:47,226 --> 00:10:48,935 คนจรจัดไม่สมควร ได้รับความอาลัยเหรอ 154 00:10:50,605 --> 00:10:51,733 ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 155 00:10:52,215 --> 00:10:53,428 แต่บิลลี่ควรได้รับมัน 156 00:10:54,479 --> 00:10:55,670 เขาเคยรับใช้ประเทศนี้นะ 157 00:10:57,374 --> 00:10:58,747 ให้ตายเถอะ 158 00:10:59,289 --> 00:11:00,424 น่าขายหน้าชะมัด 159 00:11:07,284 --> 00:11:08,431 นี่คุณเหรอ 160 00:11:09,392 --> 00:11:10,541 ครับ 161 00:11:10,802 --> 00:11:12,063 กับคนในทีม 162 00:11:12,372 --> 00:11:13,424 ที่อิรัก 163 00:11:13,563 --> 00:11:16,159 - เมืองอันบาร์ ใกล้ๆ เมืองรามาดี - หน่อยพิเศษล่ะสิ 164 00:11:17,272 --> 00:11:19,612 - ทำไมคุณรู้ - เมโดวส์มีรอยสัก 165 00:11:20,620 --> 00:11:21,862 แล้วคุณดูออกเหรอ 166 00:11:22,132 --> 00:11:23,313 ผมอยู่รุ่นห้า 167 00:11:23,998 --> 00:11:25,809 หน่วย 3992 เหรอ 168 00:11:28,267 --> 00:11:31,372 แม่ของเมโดวส์บอกว่า เขาเคยประจำที่อัฟกานิสถานสองครั้ง 169 00:11:31,865 --> 00:11:36,011 ครับ กะกลางคืนทำให้เขาผวาไปเลย 170 00:11:36,761 --> 00:11:38,505 เขาต้องอัพยาเวลาออกลาดตระเวน 171 00:11:38,878 --> 00:11:41,230 - ผมเข้าใจนะ - มันทำให้เป็นบ้าเลยล่ะ 172 00:11:42,015 --> 00:11:43,497 ตรงนั้นมันมืดไปหมด 173 00:11:44,395 --> 00:11:46,028 และต้องอยู่ห่างจากหน่วย 174 00:11:46,329 --> 00:11:47,622 รู้สึกเหมือนลมหายใจมัน 175 00:11:47,771 --> 00:11:49,501 - ค่อยๆ แผ่วลง - ใช่เลย 176 00:11:50,187 --> 00:11:51,339 ห้วงเสียงสะท้อน 177 00:11:52,608 --> 00:11:53,685 คุณรู้จักมัน 178 00:11:55,144 --> 00:11:58,860 คุณคงรู้ด้วยว่าทหารบางคน ผ่านศึกไปได้ง่ายกว่าคนอื่น 179 00:11:59,113 --> 00:12:00,336 เขาเป็นไงบ้างตอนกลับมา 180 00:12:00,952 --> 00:12:02,259 บิลลี่มีปัญหา 181 00:12:02,893 --> 00:12:07,452 เรื่องยา ฝ่าฝืนกฎหมาย โดนจับก็หลายครั้ง เข้าออกสถานบำบัดเป็นว่าเล่น 182 00:12:08,924 --> 00:12:10,192 ผมให้เขากู้เงิน 183 00:12:10,642 --> 00:12:13,226 บ้าเอ๊ย ผมเอาเงินให้เขาไป 184 00:12:14,326 --> 00:12:15,574 สักสองปีก่อน 185 00:12:16,968 --> 00:12:19,168 เขาจนตรอกสุดๆ ผมก็เลย... 186 00:12:19,987 --> 00:12:21,379 ผมพาเขาไปบริษัทชาร์ลี 187 00:12:21,755 --> 00:12:23,957 - แล้วได้ผลไหม - ไม่เลย 188 00:12:28,953 --> 00:12:30,473 ดูคุณผ่านศึกมาได้สบายๆ เลยนะ 189 00:12:32,663 --> 00:12:35,260 ผมเป็นทหารที่โชคดีครับ ไม่นึกเลย 190 00:12:35,873 --> 00:12:37,699 มีครอบครัว ได้ทำธุรกิจ 191 00:12:37,871 --> 00:12:39,423 หาทางออกแบบเบ็ดเสร็จ 192 00:12:39,954 --> 00:12:41,424 ให้คำปรึกษาด้านความปลอดภัย 193 00:12:41,854 --> 00:12:42,856 ผมทำได้ดีนะ 194 00:12:43,319 --> 00:12:44,682 เมโดวส์เคยทำงานกับคุณไหม 195 00:12:44,834 --> 00:12:46,489 ไม่เคย เขาไม่ผ่านการทดสอบทางจิต 196 00:12:46,653 --> 00:12:48,014 งานที่เราทำน่ะ 197 00:12:49,448 --> 00:12:51,730 มันไม่ใช่แค่เฝ้าบ้าน หรือติดสัญญาณกันขโมยนะ 198 00:12:51,921 --> 00:12:53,354 คุณกำลังพูดถึงการติดตั้งอาวุธ 199 00:12:54,558 --> 00:12:55,680 แบบที่ยิงไม่เลือกเหรอ 200 00:12:57,546 --> 00:13:00,535 นอกจากว่าคุณมีระบบป้องกันภัยขั้นสูง คุณนักสืบ 201 00:13:01,358 --> 00:13:02,527 ผมบอกคุณไม่ได้หรอก 202 00:13:03,072 --> 00:13:04,276 แน่นอน 203 00:13:08,127 --> 00:13:09,634 - ขอบใจนะ - ครับ 204 00:13:10,019 --> 00:13:11,151 ผมหมดธุระแล้ว 205 00:13:33,919 --> 00:13:37,408 [ร่วมสนับสนุนบริษัทของทหารกล้าชาร์ลี] 206 00:13:40,014 --> 00:13:42,546 ผมรู้ว่าผมควรให้ความร่วมมือ กับคุณนะ คุณตำรวจ 207 00:13:42,748 --> 00:13:44,979 แต่หลายครั้งที่คุณเข้าใจผิด 208 00:13:45,558 --> 00:13:48,514 และมันก็ทำให้ลูกค้าเราคิดว่า เราเป็นสายให้ตำรวจ 209 00:13:49,181 --> 00:13:50,422 งั้นผมไปขอหมายค้นก็ได้นะ 210 00:13:51,088 --> 00:13:53,616 เดี๋ยวนี้คุณใช้ไม้แข็งกับผมเหรอ 211 00:13:53,960 --> 00:13:55,224 เฉพาะตอนจำเป็น 212 00:13:56,232 --> 00:13:57,461 คุณเคยเป็นทหารไหม 213 00:13:57,607 --> 00:13:59,359 - ที่จริงแล้วเคยนะ - ที่ไหน 214 00:13:59,528 --> 00:14:02,550 พายุทะเลทราย ในอัฟกานิสถานหลัง 11 กันยา 215 00:14:08,636 --> 00:14:12,139 เฮเลน อาร์เชอร์ เธอสนิทกับบิลลี่มากกว่าใคร 216 00:14:12,382 --> 00:14:13,612 สนิทแบบแฟนเหรอ 217 00:14:14,219 --> 00:14:15,406 ไม่น่าใช่ 218 00:14:15,948 --> 00:14:17,826 เธอเป็นพวกดื่มแต่ไม่เสพ 219 00:14:18,753 --> 00:14:20,917 แต่พวกเขาเคยอยู่ที่อิรักด้วยกัน 220 00:14:21,546 --> 00:14:23,085 ทำอะไรห่ามๆ ด้วยกัน 221 00:14:24,102 --> 00:14:26,914 พื้นเพเดียวกัน คุณก็รู้ 222 00:14:28,731 --> 00:14:29,893 นี่ที่ทำงานเธอ 223 00:14:30,036 --> 00:14:32,317 ถ้าเธออยากให้ข้อมูลคุณมากกว่านี้ ก็แล้วแต่เธอ 224 00:14:33,429 --> 00:14:34,889 ผมยังต้องการแฟ้มประวัติบิลลี่นะ 225 00:14:36,328 --> 00:14:39,335 ถ้าอยากได้ก็เอาหมายมาแล้วกัน 226 00:14:40,304 --> 00:14:41,472 รับทราบ 227 00:14:47,138 --> 00:14:49,348 - เอดการ์พูด - ขอสายนักสืบบอช 228 00:14:49,575 --> 00:14:51,561 เขาไม่อยู่ครับ ฝากข้อความไว้ไหม 229 00:14:51,813 --> 00:14:53,532 - คุณยังเป็นคู่หูเขาอยู่เหรอ - ครับ 230 00:14:53,992 --> 00:14:56,316 ผมสก็อต แอนเดอร์สัน นักข่าวจากเดอะไทม์ส 231 00:14:56,887 --> 00:15:00,091 - ผมรู้จักคุณ - ผมกำลังจะตีพิมพ์บทความเรื่องเอ็ดเวิร์ด กันน์ 232 00:15:00,405 --> 00:15:02,019 เราไม่ได้ทำคดีนั้น 233 00:15:02,854 --> 00:15:05,113 - นักสืบโรเบิร์ตสันกับเพียซต่างหาก - ผมทราบดี 234 00:15:05,684 --> 00:15:09,105 ผมสงสัยว่าจะเป็นไรไหม ถ้าผมอยากให้นักสืบบอชแสดงความเห็น 235 00:15:09,561 --> 00:15:11,882 ว่าเขารู้สึกอย่างไรกับการตายของกันน์ 236 00:15:13,194 --> 00:15:15,198 ผมว่าคุณไปคุยกับฝ่าย ประชาสัมพันธ์ดีกว่า 237 00:15:15,753 --> 00:15:17,953 ไม่ คุณเป็นคู่หูเขา คุณรู้จักเขาดีที่สุด 238 00:15:18,526 --> 00:15:21,635 จากที่ตามล่ากันน์มานาน เขาดูผิดหวังไหม 239 00:15:22,189 --> 00:15:23,245 หรือหดหู่ 240 00:15:23,699 --> 00:15:24,815 หรือว่าโกรธ 241 00:15:25,116 --> 00:15:26,794 นี่คุณ เขาทำงานอยู่ 242 00:15:27,548 --> 00:15:28,595 ผมก็เหมือนกัน 243 00:15:28,824 --> 00:15:30,226 บอกเขาว่าผมต้องการคืนนี้ 244 00:15:41,008 --> 00:15:43,116 - อะไรน่ะ - เปล่า 245 00:15:57,406 --> 00:15:58,925 เสาร์อาทิตย์นี้คุณยุ่งไหม 246 00:16:00,634 --> 00:16:02,604 แมดดี้ทำผมยุ่งตลอดแหละ 247 00:16:03,366 --> 00:16:05,080 เล่นวอลเล่ย์บอล ทำการบ้าน 248 00:16:05,645 --> 00:16:06,784 ตามไม่ทันแล้ว 249 00:16:07,261 --> 00:16:08,703 เราน่าจะไปหาอะไรกินกันนะ 250 00:16:09,087 --> 00:16:10,129 เราสามคน 251 00:16:11,792 --> 00:16:12,928 ความคิดดีนี่ 252 00:16:14,495 --> 00:16:17,037 น้ำเสียงคุณฟังดูไม่จริงใจเลย 253 00:16:17,426 --> 00:16:19,743 ไม่นะผมพูดจริง คงดีมากถ้าเธอได้เจอคุณ 254 00:16:20,300 --> 00:16:22,378 - มีแต่ไหม - ไม่มี 255 00:16:22,955 --> 00:16:24,175 ไม่ได้กดดันนะ 256 00:16:24,867 --> 00:16:26,040 ก็ไม่ได้รู้สึกอะไร 257 00:16:36,346 --> 00:16:37,974 - ทำไมเหรอ - เปล่า 258 00:16:39,212 --> 00:16:40,498 ไปกันเถอะ 259 00:17:01,681 --> 00:17:02,790 แมดดี้ 260 00:17:03,651 --> 00:17:05,554 เธอบอกว่า "ฉันไม่สนว่าแกจะไปยังไง ฉันไม่ใช่แท็กซี่" 261 00:17:05,729 --> 00:17:07,269 เธอจะไปบังคับใคร ไปส่งที่ผับไม่ได้นะ 262 00:17:07,429 --> 00:17:09,482 ฉันก็ไม่ได้บังคับ แต่... เดี๋ยวนะ 263 00:17:11,136 --> 00:17:12,454 - กินข้าวกัน - เดี๋ยวหนูตามไป 264 00:17:12,604 --> 00:17:14,768 - หนูคุยกับเบคก้าอยู่ - ไงเบคก้า 265 00:17:14,954 --> 00:17:16,252 สวัสดีค่ะคุณบอช 266 00:17:16,784 --> 00:17:18,693 - พ่อ - ก็ได้ ก็ได้ 267 00:17:19,312 --> 00:17:20,585 กินไปก่อนเลย 268 00:17:20,839 --> 00:17:23,124 - มันจะชืด - เพราะงี้พระเจ้าเลยประดิษฐ์ไมโครเวฟไง 269 00:17:37,475 --> 00:17:38,857 - พ่อคะ - ไงลูก 270 00:17:40,802 --> 00:17:43,133 สัปดาห์นี้เป็นไงบ้าง 271 00:17:43,326 --> 00:17:45,781 หนูมีแข่งทั้งเสาร์กับอาทิตย์ เป็นทีมเหย้า 272 00:17:46,835 --> 00:17:48,384 - พ่อจะมาดูไหม - ไปอยู่แล้ว 273 00:17:50,096 --> 00:17:51,325 ลูกทำการบ้านอยู่เหรอ 274 00:17:52,221 --> 00:17:53,379 เพิ่งเสร็จค่ะ 275 00:17:59,053 --> 00:18:01,463 - นั่นเด็กที่ว่าเหรอ - หวังว่ากลเด็กๆ ของเขาจะน่าตื่นเต้นนะ 276 00:18:09,542 --> 00:18:11,428 ขึ้นรถสิ มีคนอยากคุยด้วย 277 00:18:11,638 --> 00:18:13,427 - โยนทิ้งซะ ไปกัน - แม่งเอ๊ย 278 00:18:13,597 --> 00:18:14,785 มาเร็ว 279 00:18:28,116 --> 00:18:29,350 ไงพวก 280 00:18:32,928 --> 00:18:34,240 ผมมาหาเฮเลน อาร์เชอร์ 281 00:18:35,227 --> 00:18:36,405 ทางนั้นเลย 282 00:18:38,682 --> 00:18:39,987 ขอบใจพวก 283 00:18:43,430 --> 00:18:44,672 เฮเลน อาร์เชอร์ 284 00:18:45,197 --> 00:18:46,201 คะ 285 00:18:46,338 --> 00:18:48,998 ผมนักสืบบอช นี่นักสืบเอดการ์ จากแผนกฆาตรกรรม 286 00:18:49,823 --> 00:18:51,036 ฆาตรกรรมเหรอ 287 00:18:51,842 --> 00:18:54,023 - ใครตายล่ะ - วิลเลียม เมโดวส์ 288 00:18:59,780 --> 00:19:01,490 ฉันเพิ่งเจอบิลลี่เดือนที่แล้ว 289 00:19:02,715 --> 00:19:05,217 - ฉันชวนเขาไปกินข้าว - เขาดูเป็นไงบ้าง 290 00:19:06,160 --> 00:19:07,803 เมายาแล้วก็โทรมสุดๆ 291 00:19:09,970 --> 00:19:11,321 เขาผล็อยหลับไปบนโต๊ะเลย 292 00:19:13,413 --> 00:19:16,174 จับมีดกับส้อมยังไม่ไหว ฉันต้องหั่นสเต๊กให้ 293 00:19:16,638 --> 00:19:17,784 คุณสองคนน่ะ 294 00:19:18,076 --> 00:19:19,285 สนิทกันเกินเพื่อนไหม 295 00:19:20,333 --> 00:19:21,406 เพื่อนซี้ 296 00:19:22,114 --> 00:19:23,293 แค่เพื่อนซี้น่ะ 297 00:19:24,643 --> 00:19:26,422 สถานะที่เขาให้ฉัน 298 00:19:28,341 --> 00:19:32,257 เขาเคยมีแฟนตอนประจำการ ยังลืมไม่ได้ 299 00:19:35,001 --> 00:19:36,051 นี่ใช่เธอไหม 300 00:19:38,908 --> 00:19:40,111 ฉันไม่รู้หรอก 301 00:19:41,511 --> 00:19:44,013 คุณรู้ไหม เขายังบอกว่าจะกลับไปที่นั่นอีก 302 00:19:44,736 --> 00:19:47,001 - กลับเข้ากองทัพเหรอ - ไม่มีทาง 303 00:19:47,332 --> 00:19:48,606 ทหารส่วนตัว 304 00:19:48,954 --> 00:19:50,300 แบบมีสัญญาจ้าง 305 00:19:50,921 --> 00:19:52,056 มันสำหรับพวกหมกมุ่นน่ะ 306 00:19:52,198 --> 00:19:54,089 อย่างกับว่าเอาคนไป แล้วจะช่วยอะไรได้งั้นน่ะ 307 00:19:54,815 --> 00:19:56,229 พวกเพื่อนร่วมรบของเขาเหรอ 308 00:19:57,144 --> 00:19:58,477 ฉันไม่รู้ อาจจะใช่ 309 00:19:59,016 --> 00:20:01,687 ฉันไม่รู้จักพวกเขา ไม่รู้แม้แต่ชื่อ 310 00:20:02,788 --> 00:20:05,069 เราได้ยินมาว่าเขามีเรื่องกับเพื่อนบางคน 311 00:20:05,450 --> 00:20:07,971 ฉันไม่เคยรู้เลย เพราะเท่าที่ได้ยินมา 312 00:20:08,172 --> 00:20:09,564 เขาว่าไปครั้งนี้ต้องดีแน่ 313 00:20:09,717 --> 00:20:11,486 ครั้งนี้เงินดีมากแล้วทุกคนจะรวย 314 00:20:11,940 --> 00:20:13,098 ครั้งนี้เหรอ 315 00:20:13,586 --> 00:20:14,780 เขาเคยทำมาก่อนเหรอ 316 00:20:15,374 --> 00:20:16,569 ทหารรับจ้างน่ะเหรอ 317 00:20:17,322 --> 00:20:18,548 ใช่ สองสามครั้ง 318 00:20:20,428 --> 00:20:24,124 ให้ตายเถอะบิลลี่ ฉันว่าเขาโดนแหกตา 319 00:20:24,375 --> 00:20:25,986 ฉันว่าไม่มีใครจ้างเขาหรอก 320 00:20:26,351 --> 00:20:28,725 - ทำไมคุณว่างั้น - คุณไม่ได้ฟังฉันพูดเหรอ 321 00:20:29,475 --> 00:20:30,581 เขามันขี้ยา 322 00:20:31,035 --> 00:20:32,047 เขามีเพื่อนชั่วๆ คนนึง 323 00:20:32,183 --> 00:20:35,899 ที่เอาแต่มอมเมาเขา แล้วก็เข้าบงการความคิด 324 00:20:36,152 --> 00:20:38,752 - ไอ้ชั่วนี่มีชื่อไหม - ใครจะบ้าไม่มีชื่อวะ 325 00:20:41,010 --> 00:20:42,167 ฉันขอโทษ 326 00:20:43,262 --> 00:20:44,667 ขอโทษด้วย ฉันแค่... 327 00:20:46,655 --> 00:20:47,655 วู้ดดี้ 328 00:20:48,322 --> 00:20:49,520 ซักอย่าง 329 00:20:49,913 --> 00:20:51,297 คือฉันไม่เคยเจอเขา 330 00:20:52,736 --> 00:20:55,056 และเอาจริงๆ นะ ฉันไม่รู้จักพวกเขาสักคน 331 00:20:55,925 --> 00:20:57,798 มันเป็นไปได้ว่าบิลลี่แค่กุเรื่องขึ้นมา 332 00:20:58,539 --> 00:21:00,797 เรื่องต่างๆ ทั้งหมดนี้ ทุกอย่างเลย 333 00:21:03,618 --> 00:21:05,763 คุณรู้ไหม มันเมื่อไม่นานมานี้เองที่... 334 00:21:07,839 --> 00:21:09,172 ที่เขายังดีๆ อยู่ 335 00:21:11,388 --> 00:21:12,563 แล้วจากนั้น... 336 00:21:15,562 --> 00:21:16,562 เขาก็เปลี่ยนไป 337 00:21:25,420 --> 00:21:27,370 บอช เด็กนายรออยู่ห้องหนึ่ง 338 00:21:27,679 --> 00:21:29,144 ผมว่าตอนนี้เขาคงหิวน้ำแย่ 339 00:21:31,097 --> 00:21:33,133 - ฉันต้องโทรศัพท์ - ฉันจัดการเอง 340 00:21:37,144 --> 00:21:39,845 นี่ริค แจคสัน ฝากข้อความไว้เดี๋ยวโทรกลับ 341 00:21:40,899 --> 00:21:42,221 ผมเจอร์รี่ เอ็ดการ์คนเดิม 342 00:21:43,017 --> 00:21:45,180 ผมไปหาคุณได้นะ เมื่อไหร่ก็ตาม 343 00:21:45,968 --> 00:21:47,488 ว่างแล้วโทรมาแล้วกัน 344 00:21:47,741 --> 00:21:48,861 ขอบคุณ 345 00:21:51,009 --> 00:21:52,167 บอกว่าผมไม่ได้ทำ 346 00:21:52,669 --> 00:21:54,712 ผมรู้เรื่องผู้ชายคนนั้น ที่โดนปล้นหน้าเซเว่น 347 00:21:54,893 --> 00:21:56,419 แต่นั่นไม่ใช่ผม 348 00:22:11,283 --> 00:22:12,811 นายจำรถบ้านนี่ได้ไหม 349 00:22:14,634 --> 00:22:15,728 ไม่ 350 00:22:16,956 --> 00:22:18,130 ดูอีกทีสิ 351 00:22:25,074 --> 00:22:26,153 อาจจะ 352 00:22:26,423 --> 00:22:28,063 ผมอาจจะเคยเห็นมัน ไม่รู้สิ 353 00:22:36,747 --> 00:22:38,092 นายกำลังพ่นสี 354 00:22:39,294 --> 00:22:40,760 แต่ยังไม่เสร็จ 355 00:22:42,106 --> 00:22:44,513 เราเจอสเปรย์สีค่อนกระป๋องในที่เกิดเหตุ 356 00:22:45,850 --> 00:22:47,017 สีเดียวกันนี้ 357 00:22:47,755 --> 00:22:49,609 พวกมือบอนที่ไหนจะทิ้งสีครึ่งกระป๋อง 358 00:22:50,081 --> 00:22:52,633 นายโดนขัดก่อนจะเสร็จงาน 359 00:22:54,019 --> 00:22:55,045 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 360 00:22:59,253 --> 00:23:01,940 เราสนใจมาก และต้องการดำเนินการขั้นต่อไป 361 00:23:02,149 --> 00:23:04,609 - ผมตกลง - งั้นเรารีบนัดวันกันเลย 362 00:23:05,236 --> 00:23:07,759 - สัมภาษณ์แบบทางการเหรอ - เรียกว่ามาเรียนรู้กันแล้วกัน 363 00:23:08,084 --> 00:23:09,390 ว่าเราเข้ากันได้ไหม 364 00:23:10,296 --> 00:23:11,438 ฉันพนันว่าเข้ากันดีเลยล่ะ 365 00:23:12,714 --> 00:23:15,438 - ผมจะเช็กตารางงานให้ - แล้วฉันจะทำตัวให้ว่าง 366 00:23:15,648 --> 00:23:17,194 ตั้งตารอเพื่อพบคุณนะคะหัวหน้า 367 00:23:22,938 --> 00:23:24,559 นี่ ผมมีวิธีของผมนะ 368 00:23:25,724 --> 00:23:27,424 เวลาจะหาเงินน่ะ รู้ไหม 369 00:23:29,632 --> 00:23:30,994 แต่รถคันนี้ทำเสียแผน 370 00:23:31,913 --> 00:23:33,077 โอเค ตอนกี่โมง 371 00:23:34,961 --> 00:23:36,733 ประมาณเที่ยงคืนมั้ง 372 00:23:37,456 --> 00:23:39,374 - รถอะไร - เอสยูวี 373 00:23:40,915 --> 00:23:42,462 ยี่ห้อล่ะ รุ่นอะไร 374 00:23:43,466 --> 00:23:44,814 - ขอโทษครับ - สีล่ะ 375 00:23:44,965 --> 00:23:46,095 ดำ 376 00:23:47,775 --> 00:23:49,119 โอเค 377 00:23:50,924 --> 00:23:53,544 - มันทำเสียแผน แล้วไงต่อ - ผมก็หลบ 378 00:23:55,666 --> 00:23:57,771 นายได้ยินอะไรไหม เห็นอะไรบ้าง 379 00:23:58,965 --> 00:24:00,128 มืดเกิน 380 00:24:01,410 --> 00:24:03,764 - มืดแล้วหูหนวกเหรอ - มันไกลไป 381 00:24:04,605 --> 00:24:05,826 รถก็เยอะ 382 00:24:06,783 --> 00:24:08,086 ผมแค่รอให้พวกเขาไป 383 00:24:08,913 --> 00:24:10,095 พวกเขาเหรอ 384 00:24:11,235 --> 00:24:12,523 ใครก็ตามบนรถนั่น 385 00:24:12,671 --> 00:24:14,331 มีมากกว่าคนเดียวเหรอ บนรถนั่น 386 00:24:14,707 --> 00:24:15,835 มันชนผม 387 00:24:18,224 --> 00:24:20,358 - คนขับล่ะ - ผมไม่เห็นเขา 388 00:24:21,297 --> 00:24:22,443 เขาเห็นนายไหม 389 00:24:24,877 --> 00:24:25,977 ไม่น่านะ 390 00:24:49,942 --> 00:24:51,013 ไม่ 391 00:24:52,981 --> 00:24:55,397 นี่ คุณ นั่นมันทั้งหมดที่ผมรู้แล้ว 392 00:24:56,379 --> 00:24:57,450 โอเคไหม ผมไปได้ยัง 393 00:24:58,430 --> 00:25:00,734 นายทำยังไง ตอนที่รถเอสยูวีแล่นออกไป 394 00:25:00,926 --> 00:25:02,154 ผมออกไปจากที่นั่น 395 00:25:04,855 --> 00:25:06,950 แล้วนายไม่ได้กลับไปเช็กงานศิลป์นายเหรอ 396 00:25:07,610 --> 00:25:08,804 ผมไม่ได้เข้าใกล้มันเลย 397 00:25:42,818 --> 00:25:43,908 หน่วยแม่นปืน 398 00:25:44,049 --> 00:25:46,766 ระยะ 500 เมตร ยิงตอนเริ่มนับสองนะ 399 00:25:47,021 --> 00:25:49,494 ห้า สี่ สาม 400 00:25:55,039 --> 00:25:57,202 ให้ได้อย่างนี้สิลูกพ่อ! 401 00:25:57,835 --> 00:25:59,626 พล่ามอะไรสาวน้อย ฉันชนะ 402 00:25:59,846 --> 00:26:02,331 นายใช้อะไรวัดน่ะ ฉันไม่เห็นนายยิงโดนแต้มห้านะ 403 00:26:02,673 --> 00:26:03,950 นั่นเพราะว่าฉันยิงโดนแต้มแปด 404 00:26:04,422 --> 00:26:06,366 ไอ้ตูด เขาไม่ได้สั่งแบบนั้น 405 00:26:06,858 --> 00:26:08,533 ก็ใช่ แต่มันยิงยากกว่า 406 00:26:08,698 --> 00:26:12,070 - แล้วก็นะญาวี ฉันไม่เคยเป็นรองใคร - ดอบส์ 407 00:26:15,770 --> 00:26:17,740 ใช่ น่าทึ่งมาก 408 00:26:18,449 --> 00:26:20,161 - แต่ฉันสั่งว่าอะไร - 500 เมตร 409 00:26:20,623 --> 00:26:23,275 - แล้วนายยิงอะไร วู้ดโดรว - อัน 800 410 00:26:23,481 --> 00:26:26,143 - แต่กัปตัน... - แปลว่านายพลาดเป้า 500 ไปเลย 411 00:26:26,351 --> 00:26:29,397 - เพราะผมไม่ได้เล็งมันไง - นายแพ้แล้วไอ้ตูด 412 00:26:29,620 --> 00:26:31,633 นายได้ศูนย์แต้มในภารกิจนี้ ทหาร 413 00:26:31,933 --> 00:26:34,827 - ทำตามคำสั่งบ้างไม่เป็นเหรอ - เออ ไปตายซะทั้งคู่เลย 414 00:26:35,188 --> 00:26:37,909 ญาวี กับไอ้หัวขี้เลื่อย 415 00:26:38,681 --> 00:26:39,883 เตรียมพร้อม 416 00:26:40,091 --> 00:26:42,792 ระยะ 12,000 เมตร ตอนเริ่มนับสอง 417 00:26:44,036 --> 00:26:46,626 ห้า สี่ สาม 418 00:26:55,587 --> 00:26:57,451 นายรู้จักตึกนี้ไหม เคยมาหรือยัง 419 00:26:59,521 --> 00:27:00,644 ก็โอเค 420 00:27:01,580 --> 00:27:03,074 พออยู่ได้ตอนหลบหนาว 421 00:27:03,497 --> 00:27:04,786 ดีกว่าอยู่สถานพินิจ 422 00:27:06,217 --> 00:27:07,357 ทำเป็นรู้ดี 423 00:27:08,340 --> 00:27:09,669 แล้วนายจะแปลกใจ 424 00:27:10,395 --> 00:27:11,536 ขี้โม้ 425 00:27:13,393 --> 00:27:14,626 ส่วนใหญ่ก็ศูนย์แมคคลาเรน 426 00:27:17,085 --> 00:27:19,606 - พูดจริงดิ - ฉันเคยวิ่งราว 427 00:27:21,032 --> 00:27:22,202 คุณเคยหนีไปได้นานๆ ไหม 428 00:27:23,412 --> 00:27:25,234 ครั้งนึง หกสัปดาห์ 429 00:27:40,583 --> 00:27:41,757 เผื่อคิดอะไรออก 430 00:27:50,434 --> 00:27:53,482 ตอนคุณหนี คุณหนีไปไกลแค่ไหน 431 00:27:54,907 --> 00:27:56,116 ไม่ไกลพอ 432 00:27:57,189 --> 00:27:59,887 ไงก็เถอะ ถ้าคิดอะไรได้ โทรมาหาฉันนะ 433 00:28:09,897 --> 00:28:11,241 เขาอายุ 50 กว่าๆ 434 00:28:11,393 --> 00:28:13,697 ตื่นเช้า ไปทำงาน แล้วก็กลับบ้าน 435 00:28:13,889 --> 00:28:16,105 ทำอย่างเดิม เปลี่ยนที่ขุดไป ทุกวัน 436 00:28:16,555 --> 00:28:19,077 ลูกสาววัยรุ่น แฟนเก่าอยู่ฮ่องกงมั้ง 437 00:28:19,278 --> 00:28:21,143 พวกเขาพูดเรื่องนี้กันตลอด 438 00:28:21,316 --> 00:28:22,493 น่าเบื่อเป็นบ้า 439 00:28:22,637 --> 00:28:24,489 ฉันบอกได้เลย ตาลุงนี่ไม่ใช่ปัญหา 440 00:28:24,662 --> 00:28:25,914 เราไม่จำเป็นต้องเหนื่อย 441 00:28:26,166 --> 00:28:27,570 เขาเคยประจำการรุ่นห้า 442 00:28:28,304 --> 00:28:31,501 - บ้าน่า - จริง แล้วก็ทำงานเก่งด้วย 443 00:28:31,731 --> 00:28:33,722 อาจจะเคยเป็นงั้น แต่ตอนนี้เหรอ 444 00:28:33,901 --> 00:28:35,861 แก่หงำเหงอะ ไม่มีแรงแล้ว 445 00:28:36,038 --> 00:28:37,882 อย่าไปดูถูกเขาน่า 446 00:28:42,392 --> 00:28:44,731 - แล้วก็ทิ้งมือถือไปซะ - เห็นแก่พระเจ้าเถอะดอบส์ 447 00:28:44,924 --> 00:28:47,065 มีเตาเผาใหม่ที่ออฟฟิศ เผามันซะวันนี้ 448 00:28:48,659 --> 00:28:49,839 และจ่ายสดเท่านั้น 449 00:28:50,436 --> 00:28:51,894 รวมถึงเด็กนายด้วย 450 00:28:52,648 --> 00:28:54,106 ฉันจะตัดเธอออก 451 00:28:54,767 --> 00:28:56,204 งานสอดแนมบ้านี่ 452 00:28:56,359 --> 00:28:57,789 ฉันต้องทำอีกนานเท่าไร 453 00:28:58,718 --> 00:29:00,150 โทษทีนะ 454 00:29:00,476 --> 00:29:02,149 มันกระทบเวลาท่องเน็ตนายเหรอ 455 00:29:02,369 --> 00:29:05,140 - ตามจริงแล้วก็ใช่ - อีกไม่นาน 456 00:29:06,862 --> 00:29:08,297 เราต้องรู้ให้ได้ว่าเขารู้อะไร 457 00:29:08,812 --> 00:29:11,490 บอกเลยนะ หมอนี่ไม่ใช่อุปสรรค 458 00:29:12,022 --> 00:29:13,080 ดูเขาไว้ 459 00:29:14,323 --> 00:29:15,689 แค่จนกว่าอย่างอื่นจะเรียบร้อย 460 00:29:17,507 --> 00:29:19,005 เพื่อนนายที่เซาธ์เบย์เป็นไงบ้าง 461 00:29:19,462 --> 00:29:20,690 ยังไว้ใจได้ 462 00:29:24,178 --> 00:29:25,908 - เครท บาร์เรล - บอช 463 00:29:26,075 --> 00:29:27,858 เห้ยดูนี่ 464 00:29:28,028 --> 00:29:30,834 "ดั่งหมาหัวรั้น นักสืบผู้ดั้นด้นตามคดี" 465 00:29:31,048 --> 00:29:33,686 "ของผู้ต้องสงสัยฆาตรกรรมต่อเนื่อง" 466 00:29:34,393 --> 00:29:36,144 มันว่านายเป็นหมา แฮร์รี่ 467 00:29:36,393 --> 00:29:38,425 - ใครวะ - สก็อต แอนเดอร์สัน 468 00:29:38,766 --> 00:29:40,889 เขาตีพิมพ์บทความ เกี่ยวกับคดีกันน์ 469 00:29:41,073 --> 00:29:42,642 นายเป็นตัวละครหลักเลย 470 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 "นักสืบบอชไม่สะดวกให้ความเห็น" 471 00:29:46,085 --> 00:29:48,300 - ช่างแม่ง - "เอ็ดเวิร์ด กันน์ถูกพบเป็นศพ" 472 00:29:48,489 --> 00:29:49,732 "ด้านนอกอพาร์ทเมนท์ที่ฮอลลีวู้ดของเขา" 473 00:29:49,878 --> 00:29:51,953 "พบร่องรอยการต่อสู้" 474 00:29:52,136 --> 00:29:54,009 "พบรอยแผลหลังชันสูตร" 475 00:29:54,214 --> 00:29:55,725 มันรู้เรื่องเร็วขนาดนี้ได้ไงวะ 476 00:29:55,883 --> 00:29:58,723 ฉันรู้จักคนที่พร้อมปากสว่าง ทันทีที่มีกาแฟมาล่อ 477 00:29:59,042 --> 00:30:01,783 - พวกนายเห็นเจเอดการ์ไหม - ไม่เห็นเขาเลย 478 00:30:08,887 --> 00:30:10,375 เจอร์รี่ ฉันจะไปเจอเพื่อนหน่อย 479 00:30:10,533 --> 00:30:12,492 โทรกลับด้วย แล้วจะบอกเวลาและสถานที่ 480 00:30:14,572 --> 00:30:16,274 พับแขนเสื้อลง คุณนักสืบ 481 00:30:16,639 --> 00:30:18,782 - ว่าไงนะ - แขนเสื้อคุณน่ะ 482 00:30:19,178 --> 00:30:22,565 นอกจากว่าคุณอยากให้ฉันเอาแปรงขัดมันออก อย่าให้ฉันเห็นมันที่สถานี 483 00:30:23,454 --> 00:30:24,596 เข้าใจแล้วครับ 484 00:30:34,068 --> 00:30:36,893 "บาปมหันต์เจ็ดประการ และสิ่งสุดท้ายสี่อย่าง" 485 00:30:37,455 --> 00:30:38,503 บอชทำเหรอ 486 00:30:38,642 --> 00:30:40,188 ลูกน้องคนหนึ่งของเขาต่างหาก 487 00:30:40,415 --> 00:30:46,189 ละโมบ โทสะ ตะกละ และอื่นๆ ถูกพรรณนาด้วยภาพตรงขอบรอบนอก 488 00:30:47,066 --> 00:30:49,940 วงกลมแห่งดวงตาของพระเจ้า 489 00:30:50,286 --> 00:30:51,712 พระเจ้าประจักษ์ 490 00:30:52,611 --> 00:30:56,013 - ภาษาละตินนี่เหรอ - คาเว่ คาเว่ เดอุส วีดัส 491 00:30:56,666 --> 00:30:58,916 "ระวังไว้ ระวังไว้ พระเจ้าเห็น" 492 00:30:59,258 --> 00:31:01,065 - นายรู้ละตินเหรอ - เปล่า 493 00:31:01,236 --> 00:31:03,134 - กูเกิลทรานสเลทสิพูดได้ - ถูกเผง 494 00:31:03,309 --> 00:31:04,509 พระเจ้าเห็นทุกอย่าง 495 00:31:08,084 --> 00:31:09,219 หดหู่ชะมัด 496 00:31:09,518 --> 00:31:11,030 หดหู่สุดๆ 497 00:31:11,471 --> 00:31:15,052 เยโรนีมัส โบส เข้าญาณเห็นโลกทั้งใบ ที่ถูกครอบงำโดยปีศาจ 498 00:31:15,461 --> 00:31:17,294 ความมืดมนเอาชนะแสงสว่าง 499 00:31:18,793 --> 00:31:20,848 สวนพฤกษศาสตร์แห่งความสุขทางโลก 500 00:31:21,029 --> 00:31:23,252 ผลงานชิ้นเอกของเขาเลย 501 00:31:24,248 --> 00:31:26,091 นกฮูกนี่ หมายความว่าไงเหรอ 502 00:31:26,387 --> 00:31:27,950 พวกมันเป็นสัญลักษณ์ของปีศาจ 503 00:31:28,111 --> 00:31:30,915 แม้แต่ในสวนเอเดนก็มีปีศาจซ่อนอยู่ 504 00:31:33,860 --> 00:31:38,390 หลังจากเกิดสติ มนุษย์ผู้ทำบาปก็รับปีศาจมาไว้กับตัว 505 00:31:38,825 --> 00:31:40,349 เขาโอบอุ้มมันไว้ 506 00:31:42,040 --> 00:31:44,904 สุดท้ายมันก็พาเขาไปลงนรก คุณนักสืบ 507 00:31:48,463 --> 00:31:49,983 กลับมาทางโลกแล้วเป็นไงบ้างล่ะ 508 00:31:50,291 --> 00:31:52,698 ก็ ลูกน้องมาร์กส่วนใหญ่ถูกตั้งข้อหาฉ้อโกง 509 00:31:53,856 --> 00:31:55,361 รวมทั้งลัคกี้ ลูค เรคอฟ 510 00:31:55,519 --> 00:31:57,467 แต่ก็มีลือว่า เขากลับไปเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กแล้ว 511 00:31:57,732 --> 00:31:59,955 - นายคิดถึงเขาใช่ไหมล่ะ - อย่าให้พูดเลย 512 00:32:00,143 --> 00:32:02,267 ชีวิตฉันเฉาชะมัดตอนเขาไม่อยู่ 513 00:32:03,373 --> 00:32:04,893 ให้ผมตอบแทนยังไงดีล่ะ 514 00:32:06,938 --> 00:32:08,435 นี่คุณรู้ไหมมันหมายถึงอะไร 515 00:32:08,593 --> 00:32:11,284 เงินเป็นตันไว้บูรณะอัฟกานิสถานกับอิรัก 516 00:32:11,890 --> 00:32:15,215 และเอาไว้เซ่นพวกนายพลมักมาก กับนักการเมืองให้ทำงานเสียที 517 00:32:15,451 --> 00:32:17,759 - คงจะราบรื่นนะ - แยบยลใช่ไหมล่ะ 518 00:32:18,085 --> 00:32:19,649 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเหยื่อคดีคุณล่ะ 519 00:32:20,177 --> 00:32:21,728 ผมแค่รวบรวมข้อมูลกว้างๆ น่ะ 520 00:32:22,224 --> 00:32:24,095 - ของอะไร - เพื่อนร่วมรบของเขา 521 00:32:24,456 --> 00:32:27,074 น่าจะกลับไปเป็นทหารรับจ้างที่อัฟกานิสถานแล้ว 522 00:32:27,596 --> 00:32:28,647 - ผมอยากรู้ว่าเมื่อไร - ไว้ผมจะบอก 523 00:32:28,786 --> 00:32:30,604 ไอ้พวกทหารปลอมนั่นวิ่งวุ่นไปทั่วอัฟกานิสถาน 524 00:32:30,775 --> 00:32:31,865 มากกว่าทหารจริงซะอีก 525 00:32:32,006 --> 00:32:35,495 ทั้งหน่วยความมั่นคงและกลาโหม ก็เอาแต่ส่งคนเลวๆ ไปให้ทหารจ้าง 526 00:32:35,737 --> 00:32:37,207 ปกปิดเพื่อดำรงสันติภาพ 527 00:32:37,989 --> 00:32:40,366 เป็นกองทัพแบบที่กองทัพไม่ควรจะเป็น 528 00:32:40,752 --> 00:32:43,647 เจรจาสัมพันธไมตรี หนุนกองกำลัง สอดส่องพวกคนใหญ่คนโต 529 00:32:43,864 --> 00:32:45,425 ไอ้พวกนั้นยุ่งทุกอย่างเลย 530 00:32:45,714 --> 00:32:49,610 คุ้มหัวพวกสืบราชการลับ ทรัพย์สินอสังหา พวกขุดน้ำมัน 531 00:32:50,466 --> 00:32:51,918 หน่วยงานอื่นๆ ของรัฐอีก 532 00:32:52,329 --> 00:32:56,621 - อย่างหน่วยข่าวกรอง - แล้วใครมันบอกวะว่าตำรวจโง่ 533 00:32:59,221 --> 00:33:01,560 อะไรเนี่ย "หน่วย 3992" เหรอ 534 00:33:01,754 --> 00:33:05,111 ทีมจู่โจมของเหยื่อในคดีฉัน เมื่อตอนที่เขาไปประจำการที่เมืองอันบาร์ 535 00:33:05,348 --> 00:33:07,095 ต่อด้วยอัฟกานิสถาน 536 00:33:07,938 --> 00:33:09,381 ผมจะหาข้อมูลให้แล้วกัน 537 00:33:11,818 --> 00:33:13,967 ผมอิจฉาการไขคดีของคุณจังบอช 538 00:33:14,186 --> 00:33:16,146 มีคนตาย แล้วก็มีคนฆ่า 539 00:33:16,444 --> 00:33:18,381 มันไม่ง่ายอย่างที่เห็นเสมอหรอก 540 00:33:20,174 --> 00:33:22,642 เรารู้ว่าเขาเป็นฆาตรกรในสองคดี แล้วเราก็ตามเขามานานแล้ว 541 00:33:22,979 --> 00:33:25,821 เราบุกเข้าไปในบ้านเขา ตอนเขากำลังข่มขืนผู้หญิงคนนั้น 542 00:33:26,036 --> 00:33:29,599 คาหนังคาเขา แบบจะๆ เลย เขาเล่นเธอหนักอยู่ 543 00:33:30,159 --> 00:33:31,955 ผู้หญิงคนนั้นให้การทีหลังว่าเป็นการสมยอม 544 00:33:32,173 --> 00:33:33,588 ไม่ให้ความร่วมมือ 545 00:33:34,251 --> 00:33:36,651 เธอไม่อยากให้ครอบครัวรู้ ว่าเธอเคยเป็นโสเภณี 546 00:33:37,259 --> 00:33:38,604 คุณรู้ไหม แฮร์รี่ไม่อยากกดดันเธอ 547 00:33:38,755 --> 00:33:40,435 คิดว่าเธอคงเจออะไรมามากพอแล้ว 548 00:33:40,919 --> 00:33:43,012 ใช่ เขาอยากให้เปลี่ยนรูปคดี 549 00:33:43,629 --> 00:33:46,163 พอเป็นเรื่องโสเภณีทีไร เขาใจอ่อนทุกที 550 00:33:46,615 --> 00:33:47,944 เห็นกันอยู่ชัดๆ 551 00:33:48,095 --> 00:33:49,794 มันก็เข้าใจได้อยู่แล้วแหละ 552 00:33:50,458 --> 00:33:51,951 แล้วโอเชก็มาหักหลังพวกคุณเหรอ 553 00:33:52,442 --> 00:33:53,686 ไอ้ระยำนั่น 554 00:33:54,092 --> 00:33:55,978 ไม่ยอมส่งฟ้องถ้าไม่มีคำให้การของเธอ 555 00:33:57,261 --> 00:33:58,362 ถามอะไรหน่อยสิ 556 00:33:59,091 --> 00:34:00,178 เรื่องกันน์น่ะ... 557 00:34:01,665 --> 00:34:02,930 แฮร์รี่เขาเคย... 558 00:34:04,014 --> 00:34:06,388 พูดไงดี ทำอะไรเกินกว่าเหตุมั้ย 559 00:34:07,251 --> 00:34:08,505 เกินยังไง 560 00:34:08,996 --> 00:34:10,421 มันคงกวนใจเขา ใช่ไหม 561 00:34:10,780 --> 00:34:12,614 ก็เขาทำคดีนี้มาหลายปี 562 00:34:13,316 --> 00:34:15,110 ก็เหมือนกันตำรวจคดีฆาตรกรรมดีๆ ทั่วไป 563 00:34:16,975 --> 00:34:18,159 เขาต้องเจออะไรมาเยอะ 564 00:34:19,477 --> 00:34:20,941 เวลาที่คุณคิดว่าคุณรู้จักคนๆ นึงดี 565 00:34:21,953 --> 00:34:23,306 แล้วกลายเป็นว่าที่จริงไม่รู้เลย 566 00:34:23,694 --> 00:34:25,196 ผมบอกอะไรให้ไหม 567 00:34:25,742 --> 00:34:27,391 จากคดีทั้งหมดที่เราทำมาด้วยกัน 568 00:34:27,803 --> 00:34:30,624 ไม่มีคดีไหนที่บอชไม่ทุ่มสุดตัวเลย 569 00:34:30,914 --> 00:34:32,052 ใช่ แน่นอน 570 00:34:34,432 --> 00:34:36,239 ผมจะขอบคุณมากเลยถ้าเราเหยียบเรื่องนี้ไว้ 571 00:34:36,607 --> 00:34:37,803 ไม่ต้องไปพูดอะไร 572 00:34:38,861 --> 00:34:39,959 ขอบคุณมากริค 573 00:34:55,371 --> 00:34:56,541 [อแมนดา โครว] 574 00:35:10,529 --> 00:35:12,531 [แอนนา เลอา คามีล] 575 00:35:18,034 --> 00:35:19,811 [คลับสาวแอลเอ] 576 00:35:24,265 --> 00:35:26,269 [เลอา คามีล] 577 00:35:41,424 --> 00:35:43,186 คลับสาวแอลเอ มีอะไรให้ช่วยคะ 578 00:35:43,355 --> 00:35:44,964 ครับ ผมอยากขอนัด 579 00:35:46,626 --> 00:35:47,687 กับเลอา คามีลครับ 580 00:36:08,429 --> 00:36:11,902 ผมเจอกล้องสอดแนมในเครื่องจับควัน ที่อพาร์ทเมนท์กันน์ 581 00:36:15,168 --> 00:36:16,759 แต่เราก็ไม่รู้ว่าใช่ฝีมือแฮร์รี่ไหม 582 00:36:16,920 --> 00:36:18,080 จะเป็นใครได้อีก 583 00:36:18,713 --> 00:36:20,992 เขาตามตูดกันน์มาเป็นปีๆ 584 00:36:25,395 --> 00:36:28,005 ผมเลยเอามันไปหาลายนิ้วมือแฝง นอกตำรา 585 00:36:28,210 --> 00:36:29,742 ให้ตายเถอะ เจอร์รี่ 586 00:36:30,332 --> 00:36:31,579 ถ้าเขาเจออะไรขึ้นมาล่ะ 587 00:36:32,867 --> 00:36:34,959 เราจะทำลายหลักฐานทั้งหมด 588 00:36:35,200 --> 00:36:37,753 - โอเคไหม - ถ้าโรเบิร์ตสันเกิดรู้ขึ้นมาล่ะ 589 00:36:38,819 --> 00:36:40,709 นายก็รู้ว่าเขารู้แน่ แค่เมื่อไรเท่านั้น 590 00:36:42,431 --> 00:36:43,720 เราต้องคุยกับแฮร์รี่ 591 00:36:46,192 --> 00:36:47,531 ผมต้องคุยเอง 592 00:36:47,930 --> 00:36:50,055 - ผมเป็นคู่หูเขานี่ - คุยเลยนะ 593 00:36:50,239 --> 00:36:51,505 เดี๋ยวนี้เลย 594 00:37:27,933 --> 00:37:29,170 คุณแอนโทนี่ แมนีย์ใช่ไหมคะ 595 00:37:31,319 --> 00:37:32,890 เข้ามาสิคนสวย 596 00:37:35,757 --> 00:37:37,860 เราแย่แล้ว หล่อนโกหกเราแฮร์รี่ 597 00:37:38,366 --> 00:37:39,730 เธอได้ละเว้นโทษทางอาญาหรอก 598 00:37:39,950 --> 00:37:41,637 เราไม่เจอเรื่องนี่ในประวัติเธอเลยได้ไง 599 00:37:41,803 --> 00:37:42,933 ก็ไม่เคยโดนจับ 600 00:37:43,075 --> 00:37:45,783 พวกเขาปกป้องทหารผ่านศึก เธอก็เลยไม่เคยมีปัญหา 601 00:37:46,406 --> 00:37:48,934 แต่ถ้าเรารู้เรื่องนี้ คนของฮอลแลนด์ก็รู้เหมือนกัน 602 00:37:49,766 --> 00:37:51,714 เราต้องคุยกับเธออีกรอบ ฉันนัดเอง 603 00:37:52,475 --> 00:37:53,807 เดี๋ยวเจอกันนะ 604 00:37:54,122 --> 00:37:55,308 ไว้ก่อนละกัน 605 00:37:55,858 --> 00:37:56,931 ก็ได้ 606 00:37:57,257 --> 00:37:58,857 - คุณโอเคนะ - อืม 607 00:37:59,545 --> 00:38:01,292 - ไว้จะบอกเรื่องแอนนาเบลอีกทีนะ - โอเค 608 00:38:12,927 --> 00:38:14,631 - ว่าไง - ฉันอยู่สถานสงเคราะห์ 609 00:38:15,441 --> 00:38:17,219 ว่าจะพาเด็กนั่น ไปดูที่เกิดเหตุ 610 00:38:17,389 --> 00:38:18,857 กระตุ้นความจำซะหน่อย 611 00:38:19,013 --> 00:38:20,263 ฉันกลับไปดูเว็บไซต์นั้นอีกรอบ 612 00:38:20,410 --> 00:38:23,151 ฉันเจอเพื่อนเมโดวส์คนนั้นแล้ว วู้ดดี้ วู้ดโรว 613 00:38:23,606 --> 00:38:25,885 อยู่ที่เวนิส ไปคุยกับเขาพรุ่งนี้ละกัน 614 00:38:26,240 --> 00:38:28,041 - โชคดีเรื่องเด็กนะ - ขอบใจ 615 00:38:29,010 --> 00:38:30,366 แฮร์รี่... 616 00:38:30,984 --> 00:38:32,763 - ฟังนะ - มีอะไร 617 00:38:35,387 --> 00:38:36,462 ช่างมันเหอะ 618 00:38:37,105 --> 00:38:38,248 ไม่มีอะไร 619 00:38:38,605 --> 00:38:39,608 รับทราบ 620 00:39:15,782 --> 00:39:16,943 คุณผู้หญิง 621 00:39:37,984 --> 00:39:40,464 เขาไม่ได้ค้างที่นี่ เขาไม่ได้มาด้วยซ้ำ 622 00:39:41,026 --> 00:39:42,460 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขาไม่มา 623 00:39:42,842 --> 00:39:44,325 เขาก็นอนที่อื่นไง 624 00:39:44,737 --> 00:39:46,665 ชาร์กี้เคยอยู่ที่นี่ เข้าๆ ออกๆ ทั้งปี 625 00:39:46,841 --> 00:39:48,091 เขารู้กฎดี 626 00:39:49,149 --> 00:39:50,511 แล้วเวลาลงทะเบียนน่ะ 627 00:39:51,113 --> 00:39:52,433 ต้องกรอกเบอร์โทรไว้ไหม 628 00:39:52,742 --> 00:39:56,396 ส่วนใหญ่เป็นเบอร์ปลอม แต่จะหาให้แล้วกัน 629 00:39:56,754 --> 00:39:58,051 เอามาเถอะ 630 00:39:59,955 --> 00:40:01,276 พอรู้ไหมว่าเขาไปอยู่ไหน 631 00:40:02,605 --> 00:40:04,398 เขาเก่งเรื่องหลบหนี 632 00:40:04,622 --> 00:40:06,234 เด็กคุณก็เหมือนเด็กคนอื่นที่นี่ 633 00:40:18,746 --> 00:40:22,299 ขอโทษค่ะ เลขหมายที่ท่านเรียกปิดใช้บริการ 634 00:40:49,075 --> 00:40:51,179 - คนร้ายอยู่ย่านเกาหลีเหรอ - น่าจะใช่ 635 00:40:52,717 --> 00:40:54,497 กล้ามาก กลางวันแสกๆ 636 00:40:55,767 --> 00:40:57,027 คดีล่าสุดเมื่อไรนะ 637 00:40:57,716 --> 00:41:00,504 สองเหตุล่าสุดน่าจะเป็นคดีลักทรัพย์ 638 00:41:01,706 --> 00:41:04,145 - น่าจะฆ่าชิงรถนะ - คดีฆาตรกรรมล่าสุดนานแค่ไหนแล้ว 639 00:41:04,877 --> 00:41:05,919 ปีกว่า 640 00:41:10,840 --> 00:41:11,903 ครอบครัวเธอล่ะ 641 00:41:13,853 --> 00:41:14,988 เดี๋ยวผมพาไป 642 00:41:19,965 --> 00:41:22,821 ทำไมพวกเขาทิ้งลูกสาวผม ไว้บนถนนล่ะ 643 00:41:23,050 --> 00:41:24,674 เจ้าหน้าที่กำลังทำงานกันอยู่ค่ะ 644 00:41:24,895 --> 00:41:27,748 ฉันปล่อยให้ลูกอยู่ตรงนั้นคนเดียวไม่ได้หรอก 645 00:41:27,963 --> 00:41:31,305 ไม่ต้องห่วงค่ะ พวกเขาจะอยู่กับเธอค่ะ 646 00:41:32,027 --> 00:41:33,267 สักครู่นะคะ 647 00:41:34,127 --> 00:41:35,681 ฉันจุน ปาร์ค จากสังคมสงเคราะห์ 648 00:41:36,122 --> 00:41:37,355 ขอบคุณที่มานะครับ 649 00:41:37,905 --> 00:41:39,105 แล้วคุณคือ 650 00:41:39,250 --> 00:41:41,084 ผมเออร์วิง เป็นหัวหน้าพวกตำรวจ 651 00:41:43,185 --> 00:41:44,320 น่าอายจัง ขอโทษด้วยค่ะ 652 00:41:44,462 --> 00:41:46,302 ฉันควรจะจำคุณได้ 653 00:41:49,298 --> 00:41:51,163 คุณช่วยบอกครอบครัวเหยื่อได้ไหม ว่าผมเสียใจด้วยจริงๆ 654 00:41:51,605 --> 00:41:52,750 แน่นอนค่ะ 655 00:41:55,539 --> 00:42:01,904 นายตำรวจท่านนั้นฝากแสดงความเสียใจ กับครอบครัวด้วยนะคะ 656 00:42:02,535 --> 00:42:04,114 ผมอ่านลายเซ็นเธอไม่ออก 657 00:42:05,176 --> 00:42:08,144 - เธอก็ไม่ได้บอกชื่อผมนะ - คุณถ่ายเอกสารบัตรประชาชนเธอไว้ไหม 658 00:42:08,818 --> 00:42:09,831 มันดึกแล้ว 659 00:42:10,630 --> 00:42:12,124 มันดึกแล้ว โอเค 660 00:42:13,081 --> 00:42:14,298 จ่ายสด 661 00:42:14,814 --> 00:42:15,941 อันนั้นผมจำได้ 662 00:42:16,677 --> 00:42:18,110 จำได้รูปพรรณเธอไหม 663 00:42:18,981 --> 00:42:22,056 อายุ 20 ปลายๆ คนลาติน ผมดำ 664 00:42:22,501 --> 00:42:23,976 ใส่ส้นสูงกับชุดสีแดง 665 00:42:24,598 --> 00:42:25,658 ดึกๆ ดื่นๆ น่ะเหรอ 666 00:42:25,797 --> 00:42:27,797 เหมือนเธอสนุกมาทั้งคืน แล้วไม่กลับบ้าน 667 00:42:28,118 --> 00:42:29,276 ไม่ใช่สไตล์ผม 668 00:42:30,063 --> 00:42:31,071 แน่ล่ะ 669 00:42:33,530 --> 00:42:34,792 เขาเอาคนมาทั้งคืน 670 00:42:35,439 --> 00:42:36,610 เขาสุขจนบ้าเลยล่ะ 671 00:42:36,754 --> 00:42:39,206 แล้วเอ็ดดี้ก็เสียงดังขึ้นเรื่อยๆ ควบคุมสติไม่ได้ 672 00:42:39,404 --> 00:42:41,231 ฉันหันมาอีกทีเขาก็ กำลังฉี่ใส่ตู้เพลง 673 00:42:41,403 --> 00:42:42,865 แล้วคุณก็ไม่สนุกด้วยแล้ว 674 00:42:44,037 --> 00:42:45,051 ปกติฉันใจเย็นนะ 675 00:42:45,188 --> 00:42:46,486 แต่ตอนที่พวกนั้นฉี่ใส่ตู้เพลงน่ะ 676 00:42:46,635 --> 00:42:48,111 ฉันก็ตัดสินใจโทรเรียกตำรวจ 677 00:42:49,632 --> 00:42:51,033 ไอ้บึ้กที่จ่ายค่าเครื่องดื่มดูเป็นไง 678 00:42:53,033 --> 00:42:54,504 ก็เหมือนคุณ แต่ผิวขาว 679 00:42:55,153 --> 00:42:56,489 เหมือนผมคืออะไร 680 00:42:57,097 --> 00:42:58,794 เป็นตำรวจเหมือนกัน 681 00:42:59,222 --> 00:43:01,028 ตำรวจไม่ก็ทหาร พนันได้เลย 682 00:43:01,544 --> 00:43:02,648 ทำไมแน่ใจงั้น 683 00:43:03,332 --> 00:43:05,148 แค่รู้สึกได้น่ะ 684 00:43:05,466 --> 00:43:06,784 วิธีวางตัว 685 00:43:08,637 --> 00:43:10,557 พอคุณโทรหาตำรวจแล้ว ไอ้บึ้กนั่นทำไง 686 00:43:11,328 --> 00:43:12,526 เขาหนีไป 687 00:43:14,015 --> 00:43:15,231 ลูกไม้เดิมๆ 688 00:43:15,686 --> 00:43:16,987 จนคุณแปลกใจเลยล่ะ 689 00:44:27,057 --> 00:44:29,241 นี่ พ่อจะทำงานอยู่ในห้องนะ 690 00:44:29,428 --> 00:44:30,575 มาราตรีสวัสดิ์พ่อก่อนนอนด้วยนะ 691 00:44:30,717 --> 00:44:31,923 - ค่ะ - ดีมาก 692 00:44:58,958 --> 00:45:00,143 เวร 693 00:45:05,323 --> 00:45:08,707 นี่บอช ผมเจอเหตุคุกคามเจ้าหน้าที่ ด้วยอาวุธร้ายแรง 694 00:45:08,945 --> 00:45:11,954 คนร้ายขับเอสยูวีสีเทามุ่งหน้าถนนบลูไฮท์ส 695 00:45:12,176 --> 00:45:15,017 ผมต้องการหน่วยบินและกำลังเสริม 696 00:45:18,407 --> 00:45:19,639 แม่งเอ๊ย! 697 00:45:33,011 --> 00:45:36,691 ทุกหน่วยเตรียมพร้อม ตำรวจนอกเครื่องแบบรับคำสั่งไล่ตามผู้ต้องสงสัย 698 00:45:36,941 --> 00:45:38,014 ที่ฮอลลีวู้ด ฮิลล์ 699 00:45:38,154 --> 00:45:39,816 พบเห็นล่าสุด ที่ถนนบลูไฮท์ส 700 00:45:39,981 --> 00:45:41,162 มุ่งหน้าไปยังหุบเขา 701 00:45:50,609 --> 00:45:51,778 ทะเบียน 6 ดับบลิวแอล 21 702 00:45:51,922 --> 00:45:53,682 ผมอยู่ที่ฮอลลีวู้ด ฮิลล์ ข้างล่างมัลฮอลแลนด์ 703 00:45:54,596 --> 00:45:56,723 มีหน่วยบินไหนอยู่เหนือฮอลลีวู้ด ฮิลล์บ้างไหม 704 00:45:57,040 --> 00:45:58,937 ทะเบียน 6 ดับบลิว 21 705 00:45:59,980 --> 00:46:01,884 ตำแหน่งล่าสุด ฮอลลีวู้ด ฮิลล์ 706 00:46:02,059 --> 00:46:03,818 คาเวงก้าตะวันตก เหนือมัลฮอลแลนด์ 707 00:46:45,154 --> 00:46:46,662 หน่วยบิน 3 เราอยู่เหนือพื้นที่แล้ว 708 00:46:46,863 --> 00:46:49,968 หน่วยบิน 3 ผมไล่คลาดกับผู้ต้องสงสัย ในพื้นที่ไวน์แลนด์และเวนทูร่า 709 00:47:18,455 --> 00:47:20,955 16 เอ 67 เกิดเหตุรหัส 6