1
00:00:07,066 --> 00:00:12,447
(AMOEBA MUSIC)
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,671
Ini dia.
3
00:00:18,926 --> 00:00:20,279
Horace Tapscott.
4
00:00:23,050 --> 00:00:26,433
Menebak saksofon?
5
00:00:27,002 --> 00:00:28,800
Piano dan keadilan sosial.
6
00:00:29,398 --> 00:00:30,847
Terdengar progresif.
7
00:00:31,261 --> 00:00:32,969
Itu tidak seperti alur
Blue Note milikmu.
8
00:00:33,135 --> 00:00:34,609
Aku mencari sesuatu
yang mungkin kau suka.
9
00:00:34,766 --> 00:00:36,747
Aku tidak punya meja pemutar.
10
00:00:37,374 --> 00:00:39,862
Kau tahu, saat klub-klub
di Central Avenue tutup...
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,414
...Tapscott membentuk
Pan African People's Arkestra.
12
00:00:43,624 --> 00:00:47,181
Membuat suasana musik di Leimert
Park hidup selama bertahun-tahun.
13
00:00:53,110 --> 00:00:54,896
Ayahku mendengarkan jazz, Harry.
14
00:00:55,091 --> 00:00:58,344
Aku lebih ke arah Ozomatli
atau Los Lobos.
15
00:00:58,577 --> 00:00:59,648
Jangan tersinggung.
16
00:00:59,787 --> 00:01:02,286
Aku bukan ayahmu
dan aku menyukai Los Lobos.
17
00:01:02,916 --> 00:01:04,267
Jangan tersinggung.
18
00:01:11,615 --> 00:01:12,843
Maaf.
19
00:01:15,699 --> 00:01:16,961
Wanita yang lain?
20
00:01:18,321 --> 00:01:19,562
Gadis.
21
00:01:20,621 --> 00:01:22,285
Terserah kau saja.
22
00:01:25,080 --> 00:01:26,320
(Kau di mana?)
23
00:01:26,468 --> 00:01:29,895
(Jangan menunggu.
Aku masih lama di sini.)
24
00:01:30,653 --> 00:01:32,123
Makan malamnya luar biasa.
25
00:01:32,376 --> 00:01:33,941
Aku bisa mengantarmu pulang.
26
00:01:34,285 --> 00:01:36,540
Arah yang berlawanan
dan ini sudah larut.
27
00:01:37,486 --> 00:01:39,085
Besok adalah hari yang gila.
28
00:01:39,248 --> 00:01:41,091
Setiap harimu memang gila.
29
00:01:42,006 --> 00:01:43,249
Ini dia Uberku.
30
00:01:48,284 --> 00:01:49,397
Pulanglah ke putrimu.
31
00:05:59,559 --> 00:06:02,552
(BOSCH)
32
00:06:15,994 --> 00:06:17,326
Lihat ke arah kanan.
Pelan-pelan.
33
00:06:17,477 --> 00:06:18,559
- Pelan-pelan.
- Aku mau...
34
00:06:18,699 --> 00:06:19,995
Aku tidak mau menyetir
seperti orang tua.
35
00:06:20,144 --> 00:06:23,651
Jalanan lereng ini cukup sulit tapi
kau melakukannya dengan baik.
36
00:06:23,984 --> 00:06:25,330
Kau hebat sekali.
37
00:06:25,640 --> 00:06:27,055
Semalam kau pulang lebih larut.
38
00:06:27,996 --> 00:06:29,595
- Mata ke jalan.
- Sekitar jam 3 pagi.
39
00:06:29,757 --> 00:06:31,074
- Aku mendengarmu masuk.
- Memang kenapa?
40
00:06:31,224 --> 00:06:32,785
Kau mau mengatur jam malamku?
41
00:06:33,412 --> 00:06:35,416
- Boleh?
- Fokus ke hal berikutnya.
42
00:06:35,595 --> 00:06:36,813
Bukan apa yang ada di depanmu.
43
00:06:37,248 --> 00:06:39,194
Di akhir belokan, bukan awalnya.
44
00:06:40,581 --> 00:06:44,398
Kau tahu, Anita Benitez
tidak punya profil Facebook.
45
00:06:44,655 --> 00:06:46,492
Jaksa Wilayah berurusan
dengan orang jahat...
46
00:06:46,596 --> 00:06:48,681
...mereka tidak
ingin terlalu dikenal.
47
00:06:48,839 --> 00:06:50,211
Mata ke jalan, Maddie.
48
00:06:51,201 --> 00:06:53,246
Tetap di kanan.
49
00:06:53,515 --> 00:06:54,915
Tangan di arah jam 10 dan 2.
50
00:06:58,544 --> 00:06:59,623
Sempurna.
51
00:07:00,309 --> 00:07:01,396
Kau hebat.
52
00:07:24,237 --> 00:07:25,977
- Kau bisa santai.
- Aku juga menyayangimu.
53
00:07:26,145 --> 00:07:27,349
Sampai jumpa malam ini.
54
00:07:32,665 --> 00:07:33,910
Hai.
55
00:07:37,293 --> 00:07:39,208
- Kau Harry?
- Ya.
56
00:07:39,870 --> 00:07:41,198
Russell Gentry.
57
00:07:42,292 --> 00:07:43,492
Aku berharap bisa menemuimu.
58
00:07:43,717 --> 00:07:45,043
- Hai, Maddie.
- Hai.
59
00:07:46,668 --> 00:07:47,981
Jadi Maddie menyukai bola voli?
60
00:07:48,131 --> 00:07:49,777
Kudengar dia pelajar seutuhnya.
61
00:07:51,711 --> 00:07:54,030
- Dia sedang bersenang-senang.
- Ya, Becca di posisi setter.
62
00:07:54,824 --> 00:07:57,672
Mereka berteman baik.
Dia membujuknya untuk ikut.
63
00:07:58,288 --> 00:08:00,456
Dengar, aku ingin kau tahu
semua orang tua di sini...
64
00:08:00,643 --> 00:08:01,875
...kami sangat mengagumimu.
65
00:08:02,021 --> 00:08:04,722
Kami tidak punya polisi yang
juga menjadi seorang ayah.
66
00:08:04,931 --> 00:08:07,510
Maksudku, seorang ayah yang...
67
00:08:07,714 --> 00:08:08,848
Ada yang bisa aku bantu?
68
00:08:10,803 --> 00:08:12,951
Ya, itu...
69
00:08:14,677 --> 00:08:17,591
Aku menyetir di kecepatan 85 km/jam
saat di jalan Third, di Larchmont...
70
00:08:17,809 --> 00:08:19,780
- ...semua orang begitu.
- Itu zona 56 km/jam.
71
00:08:19,958 --> 00:08:21,777
Ya, dan aku mundur...
72
00:08:21,948 --> 00:08:26,009
...tapi polisi motor ini sedang
memasang radar kecepatan dan...
73
00:08:27,550 --> 00:08:29,588
Aku hanya ingin tahu...
74
00:08:36,129 --> 00:08:37,129
Terima kasih.
75
00:08:43,109 --> 00:08:44,760
Aku ingin kau menyelidiki ini.
76
00:08:46,611 --> 00:08:49,231
Ingatlah, ini kasus pembunuhan
sampai terbukti tidak demikian.
77
00:08:54,015 --> 00:08:55,017
Tuan tanah.
78
00:09:04,785 --> 00:09:09,486
Korban laki-laki,
usia 50-an, kulit putih.
79
00:09:13,277 --> 00:09:14,378
Ya Tuhan.
80
00:09:14,974 --> 00:09:18,117
- Tampaknya kepala jatuh lebih dulu.
- Lihat, tapi jangan berasumsi.
81
00:09:20,213 --> 00:09:21,316
Identitas?
82
00:09:22,015 --> 00:09:23,566
Rhodes sedang bicara
dengan tuan tanah.
83
00:09:25,976 --> 00:09:29,850
Kemudahan akses publik
tapi tertutup dari jalan.
84
00:09:30,913 --> 00:09:32,485
Kamera CCTV menunjuk
ke arah yang salah.
85
00:09:35,839 --> 00:09:37,914
Ya. Sungguh kejutan.
86
00:09:38,821 --> 00:09:39,837
Aku akan memeriksa setiap rumah.
87
00:09:39,974 --> 00:09:41,498
- Rhodes.
- Detektif.
88
00:09:41,825 --> 00:09:43,156
Ada informasi apa?
89
00:09:44,257 --> 00:09:47,448
Korban tinggal di atas.
90
00:09:48,619 --> 00:09:49,843
Lalu...
91
00:09:51,305 --> 00:09:52,545
...tampaknya lompatan lurus.
92
00:09:53,506 --> 00:09:54,732
Nama terakhir Gunn.
93
00:09:55,772 --> 00:09:57,783
Kau bilang ke dia bahwa
kau akan mencarinya?
94
00:09:58,212 --> 00:10:00,812
Aku tidak mau menahannya di
depan Maddie dan teman-temannya.
95
00:10:03,944 --> 00:10:05,072
Itu dia. Sudah diurus.
96
00:10:05,214 --> 00:10:06,734
Sebaiknya kau memperingatkan
Maddie bahwa ayah sahabatnya...
97
00:10:06,893 --> 00:10:08,826
...akan segera ditahan
dalam 30 hari.
98
00:10:09,002 --> 00:10:10,973
- Mereka bukan sahabat.
- Aku cuma bilang.
99
00:10:11,777 --> 00:10:15,173
Mungkin itu adalah otopsi paling
sia-sia yang pernah kita lakukan.
100
00:10:16,193 --> 00:10:17,215
Kapan kau akan mengerti?
101
00:10:17,353 --> 00:10:19,241
- Apa yang harus aku lakukan?
- Berpakaian secara informal.
102
00:10:19,415 --> 00:10:20,608
Berpakaian seperti aku.
103
00:10:23,033 --> 00:10:24,500
- Bosch.
- Robertson.
104
00:10:24,982 --> 00:10:26,717
Kami sedang memeriksa pelompat
dan apa yang kau tahu?
105
00:10:26,885 --> 00:10:30,083
Dia punya tanda yang isinya,
panggil Harry Bosch.
106
00:10:30,313 --> 00:10:32,361
- Siapa namanya?
- Gunn. Edward James.
107
00:10:34,067 --> 00:10:35,761
- Di mana dia?
- Apartemennya.
108
00:10:36,037 --> 00:10:38,122
- Di nomor 42...
- Aku dalam perjalanan.
109
00:10:39,270 --> 00:10:40,463
Ada apa?
110
00:10:41,159 --> 00:10:42,434
Musim panas tahun 2008.
111
00:10:42,952 --> 00:10:46,908
Korbannya dua gadis pekerja melalui
situs jasa pengantar yang sama.
112
00:10:47,170 --> 00:10:48,625
Dibunuh dengan cara yang mirip...
113
00:10:49,466 --> 00:10:51,275
...diculik, disiksa...
114
00:10:52,407 --> 00:10:53,661
...jasad dibuang di gang.
115
00:10:53,809 --> 00:10:55,497
Kita menjadi rekan
selama tujuh tahun...
116
00:10:56,152 --> 00:10:58,033
...dan kau tidak pernah
menyinggung soal Edward Gunn.
117
00:10:58,207 --> 00:10:59,525
Itu bukan kasus yang
kita kerjakan bersama.
118
00:10:59,675 --> 00:11:01,087
Kau menandainya, Harry.
119
00:11:01,731 --> 00:11:02,844
Bagaimanapun...
120
00:11:03,382 --> 00:11:04,844
...Gunn adalah pelaku
kedua pembunuhan itu...
121
00:11:05,001 --> 00:11:06,785
...dan pembunuhan lain
yang kita belum tahu...
122
00:11:06,954 --> 00:11:09,368
...tapi O'Shea sudah bersiap
mengejar Jaksa Wilayah.
123
00:11:09,822 --> 00:11:10,959
Dia tidak berani
mengajukan tuntutan...
124
00:11:11,101 --> 00:11:13,021
...karena masih belum
pasti 100 persen.
125
00:11:13,345 --> 00:11:15,679
Kau menyimpan data pembunuh
berantai dan tidak memberitahuku.
126
00:11:15,872 --> 00:11:18,003
- Tidak terpikirkan.
- Lalu, malam itu?
127
00:11:19,119 --> 00:11:21,045
Gunn muncul di sel tahanan Rampart.
128
00:11:21,410 --> 00:11:25,450
Aku mampir untuk melihat siapa
tahu dia ingin mengaku.
129
00:11:26,079 --> 00:11:27,149
Dia sangat mabuk.
130
00:11:27,513 --> 00:11:29,470
Aku kembali besok paginya,
dia menghilang.
131
00:11:30,554 --> 00:11:32,466
- Ada yang menjaminnya.
- Siapa?
132
00:11:34,310 --> 00:11:35,694
Aku tidak tahu.
133
00:11:36,269 --> 00:11:37,662
- Tuan-tuan.
- Hai.
134
00:11:42,155 --> 00:11:43,902
Dia mengira ini adalah bunuh diri.
135
00:11:44,248 --> 00:11:45,250
Ada catatan.
136
00:11:45,386 --> 00:11:47,671
Tampaknya dia mabuk berat
sehingga berani melakukannya.
137
00:11:47,863 --> 00:11:50,185
Sudah kubilang untuk tidak
cepat mengambil kesimpulan.
138
00:11:50,378 --> 00:11:51,876
Lihat hal kecil, temukan hal besar.
139
00:11:52,033 --> 00:11:53,391
Lihat hal besar, temukan hal kecil.
140
00:11:53,628 --> 00:11:55,165
- Aku bekerja dengan Yoda.
- Yoda apanya.
141
00:11:55,324 --> 00:11:57,524
Bawa mereka berkeliling agar
kita bisa selesai di sini.
142
00:12:11,267 --> 00:12:12,435
Itu tas wanita?
143
00:12:13,217 --> 00:12:15,376
Ini peralatanku.
Jangan pedulikan aku.
144
00:12:15,884 --> 00:12:17,542
Istriku memberikannya
saat aku naik pangkat.
145
00:12:17,935 --> 00:12:19,096
Manis sekali.
146
00:12:20,682 --> 00:12:22,199
Ya, ya.
147
00:12:22,777 --> 00:12:24,137
Ada riwayat apa dengan orang ini?
148
00:12:24,691 --> 00:12:25,763
Kasus yang berhasil lolos.
149
00:12:25,903 --> 00:12:27,747
Rasa gatal yang
tidak sempat selesai?
150
00:12:28,577 --> 00:12:29,783
Aku tahu rasanya.
151
00:12:32,166 --> 00:12:33,224
Titik tabrakan?
152
00:12:35,666 --> 00:12:37,204
Sepertinya dekat dengan bangunan?
153
00:12:37,781 --> 00:12:38,901
Ya.
154
00:12:49,328 --> 00:12:50,534
Ada apa?
155
00:12:51,534 --> 00:12:53,097
Dia hampir menghabiskan Gentleman Jim.
156
00:12:54,789 --> 00:12:56,095
Itu pengakuan untukmu, Harry.
157
00:13:02,549 --> 00:13:03,833
"Maafkan aku."
158
00:13:05,499 --> 00:13:07,658
Itu penyesalan, bukan pengakuan.
159
00:13:13,019 --> 00:13:14,984
Mungkin saja dia mabuk
dan jatuh dari balkon.
160
00:13:15,650 --> 00:13:17,754
- Itu kata rekanku.
- Pierce!
161
00:13:19,263 --> 00:13:20,368
Apa lagi?
162
00:13:42,397 --> 00:13:45,032
(Sudah berapa korban sejak
kau biarkan dia lolos?)
163
00:14:26,556 --> 00:14:27,727
Bosch?
164
00:14:27,969 --> 00:14:29,047
Hai.
165
00:14:34,919 --> 00:14:37,083
Kau melihat sesuatu
yang ingin kau katakan?
166
00:14:37,699 --> 00:14:38,803
Tidak ada.
167
00:14:39,698 --> 00:14:40,900
Bersenang-senanglah.
168
00:14:41,369 --> 00:14:42,611
Selalu.
169
00:15:00,200 --> 00:15:02,550
- Bagaimana perkembangan Meadows?
- Identitas dipastikan...
170
00:15:02,744 --> 00:15:05,094
...dan dia adalah pecandu opium.
171
00:15:05,370 --> 00:15:07,129
Unit Patroli sedang mencari
pembuat grafiti sebagai saksi...
172
00:15:07,298 --> 00:15:09,635
...dan aku akan menulis
surat perintah untuk The Bin.
173
00:15:10,554 --> 00:15:11,825
Bagaimana kabar Bosch?
174
00:15:12,215 --> 00:15:14,032
Dia cukup fokus untuk
pengadilan Holland.
175
00:15:14,813 --> 00:15:16,112
Kau pasti sudah tahu.
176
00:15:16,304 --> 00:15:18,904
Jangan bercanda, Jerry.
Itu bukan maksudku dan kau tahu itu.
177
00:15:19,605 --> 00:15:21,190
Ayolah, ini tentang O'Shea.
178
00:15:21,500 --> 00:15:23,934
Harry sedang diincar lagi.
179
00:15:24,415 --> 00:15:25,818
Kurasa dia sadar akan hal itu.
180
00:15:25,972 --> 00:15:27,947
Mungkin dia menikmatinya
dengan suasana hatinya saat ini.
181
00:15:28,125 --> 00:15:31,217
- Suasana hati apa?
- Mudah emosi, suka membantah.
182
00:15:31,443 --> 00:15:33,116
Aku tidak bisa bicara
dengan suasana hatinya.
183
00:15:34,810 --> 00:15:35,809
Pasti bisa.
184
00:15:35,945 --> 00:15:37,739
Kurasa aku harus paham
bahwa kau tidak mau.
185
00:15:40,948 --> 00:15:42,180
Detektif.
186
00:15:42,472 --> 00:15:43,805
Aku menemukan pembuat grafiti itu.
187
00:15:44,040 --> 00:15:46,310
Thomas Niese.
Biasa dipanggil Sharkey.
188
00:15:46,501 --> 00:15:48,162
Dia sering membuat keributan.
189
00:15:48,675 --> 00:15:50,524
Bagus, Edge. Terima kasih.
190
00:16:19,528 --> 00:16:20,637
Hai.
191
00:16:22,205 --> 00:16:23,319
Bisa belikan aku minuman?
192
00:16:24,470 --> 00:16:25,538
Berapa usiamu?
193
00:16:26,797 --> 00:16:27,986
Kau punya uang?
194
00:16:29,361 --> 00:16:31,201
Ayolah, belikan aku minuman.
Kita bisa membawanya dan bersantai.
195
00:17:22,166 --> 00:17:23,310
Jangan sentuh itu.
196
00:17:24,155 --> 00:17:25,943
- Kubilang jangan sentuh itu.
- Ya ampun.
197
00:17:32,826 --> 00:17:34,676
- Hei.
- Tidak saat aku sedang menyetir.
198
00:17:35,467 --> 00:17:36,877
Sungguh? Itu yang kau cemaskan?
199
00:17:37,031 --> 00:17:38,219
Botol terbuka?
200
00:17:39,071 --> 00:17:40,793
- Kita mau ke mana?
- Belok kanan di sini.
201
00:17:46,572 --> 00:17:48,801
Di pinggir jalan sana
di tempat sampah.
202
00:17:56,489 --> 00:17:58,355
- Di sini?
- Ya.
203
00:18:20,368 --> 00:18:21,700
Bisakah kita melakukan
ini di belakang?
204
00:18:22,489 --> 00:18:24,670
Tentu.
205
00:18:38,559 --> 00:18:39,874
Mobil yang mahal.
206
00:18:41,701 --> 00:18:42,733
Seleramu bagus.
207
00:18:43,341 --> 00:18:44,607
- Apa-apaan...
- Bajingan!
208
00:18:49,298 --> 00:18:51,519
Ya Tuhan. Apa ini?
209
00:18:52,401 --> 00:18:54,245
- Tidak.
- Ayo pergi.
210
00:18:56,364 --> 00:18:58,139
Beli laptop yang baru,
dasar bajingan.
211
00:18:58,731 --> 00:19:00,012
Ini payah.
212
00:19:01,651 --> 00:19:02,900
Ayo kita pergi.
213
00:19:24,451 --> 00:19:29,165
(TIDAK ADA SINYAL)
214
00:19:31,034 --> 00:19:37,630
(17 November 2016.
Direkam CAM1.)
215
00:19:46,056 --> 00:19:48,458
- Tuan Holland, buka pintunya.
- Pengacaraku datang.
216
00:19:48,655 --> 00:19:49,672
Ya, bagus.
217
00:19:49,809 --> 00:19:51,366
Jika kau menghancurkan
sesuatu di rumah ini...
218
00:19:51,526 --> 00:19:54,177
...aku akan menuntutmu
dan seluruh LAPD.
219
00:19:54,384 --> 00:19:55,817
Silahkan karena semua
orang melakukannya.
220
00:19:55,972 --> 00:19:58,571
- Jadi itu menurutmu?
- Ya, benar.
221
00:19:58,974 --> 00:20:01,029
Hei, kawan, kukatakan kepadamu.
222
00:20:01,210 --> 00:20:04,442
- Jika ada satu goresan saja...
- Jangan cemas, Tuan Holland.
223
00:20:04,674 --> 00:20:06,351
- Kami akan berhati-hati.
- Diam...
224
00:20:06,578 --> 00:20:08,507
Singkirkan itu dari wajahku.
225
00:20:08,683 --> 00:20:10,118
Baiklah. Cukup.
226
00:20:10,273 --> 00:20:12,538
Jelaskan tentang pernyataan
dari Tuan Holland, detektif.
227
00:20:12,728 --> 00:20:14,586
Kami berkemas, lalu pergi.
Kamera mati.
228
00:20:14,759 --> 00:20:17,703
Aku yang terakhir karena aku harus
memberikan salinan surat perintah...
229
00:20:17,923 --> 00:20:19,191
...saat di pintu keluar.
230
00:20:19,339 --> 00:20:20,650
Tuan Fowkkes, kau menyaksikan ini?
231
00:20:20,799 --> 00:20:23,382
Tidak, aku sedang menelepon
di ruangan lain, Yang Mulia.
232
00:20:23,586 --> 00:20:26,145
Tuan Holland bertanya apakah kita
menemukan sesuatu yang kita cari.
233
00:20:26,348 --> 00:20:28,198
Kubilang tidak
dan saat kami keluar, dia...
234
00:20:28,303 --> 00:20:30,017
...bilang, "Kau tidak
akan menemukannya."
235
00:20:30,159 --> 00:20:31,902
Terdengar seolah dia tidak bersalah.
236
00:20:32,070 --> 00:20:34,987
Itu adalah kata-katanya
tapi tidak dengan nada bicaranya.
237
00:20:35,206 --> 00:20:37,103
Nada bicara?
Yang benar saja, Yang Mulia?
238
00:20:37,277 --> 00:20:39,217
Biarkan dia selesai.
Bagaimana nada bicaranya?
239
00:20:39,394 --> 00:20:42,675
Mengejek. Saat itu, Tuan Holland
belum menjadi tersangka...
240
00:20:42,909 --> 00:20:44,268
...jadi aku memberanikan diri.
241
00:20:44,563 --> 00:20:45,991
Kubilang, "Kau melakukannya,
bukan begitu?"
242
00:20:46,146 --> 00:20:48,491
Dia tersenyum dan menjawab,
"Aku akan lolos dari ini."
243
00:20:48,895 --> 00:20:51,413
Yang Mulia, tidak ada yang
mendengar percakapan ini...
244
00:20:51,614 --> 00:20:52,638
...selain Detektif Bosch.
245
00:20:52,775 --> 00:20:54,583
- Tidak itu saja.
- Dia bilang satu hal lagi.
246
00:20:54,754 --> 00:20:56,101
- Teruskan.
- Tuan Holland melihatku...
247
00:20:56,253 --> 00:20:58,705
...dan bilang, "Aku adalah
dewa di kota ini, detektif"...
248
00:20:58,903 --> 00:21:00,102
..."dan kau tidak bisa melawan dewa."
249
00:21:00,247 --> 00:21:01,780
Itu tidak masuk akal.
250
00:21:01,939 --> 00:21:02,940
Yang Mulia, Detektif Bosch...
251
00:21:03,077 --> 00:21:04,578
...punya riwayat investigasi
yang tidak menyenangkan.
252
00:21:04,736 --> 00:21:07,864
Yang Mulia, pernyataan yang disengaja
dari terdakwa di luar sidang...
253
00:21:08,091 --> 00:21:10,624
...adalah pengecualian
dan bisa digunakan di pengadilan.
254
00:21:10,973 --> 00:21:12,394
Dia benar, Tuan Fowkkes.
255
00:21:12,548 --> 00:21:15,467
Detektif Bosch membuat-buat
semua percakapan ini.
256
00:21:15,685 --> 00:21:17,911
Lalu, kau dibolehkan untuk
menyerang kredibilitas saksi.
257
00:21:18,100 --> 00:21:20,247
Juri akan menyelesaikannya.
Ini namanya pengadilan.
258
00:21:20,433 --> 00:21:22,757
Tidak. Kau tidak boleh
mengabaikan informasi ini.
259
00:21:22,950 --> 00:21:24,461
Jangan lakukan itu di sidangku.
260
00:21:24,619 --> 00:21:27,749
Usulanmu untuk menahan
kesaksian Detektif Bosch ditolak.
261
00:21:36,801 --> 00:21:38,142
Laporan kematian Gunn.
262
00:21:39,157 --> 00:21:40,472
Katakan Bosch aku
menghilangkan bagian...
263
00:21:40,621 --> 00:21:42,621
...di mana dia merusak TKP
dengan sidik jarinya.
264
00:21:43,071 --> 00:21:45,875
- Tidak mungkin.
- Di gelas berisikan wiski.
265
00:21:46,088 --> 00:21:47,305
Harry selalu memakai sarung tangan.
266
00:21:47,451 --> 00:21:49,707
- Tampaknya tidak selalu.
- Aku melihatnya, Jimmy.
267
00:21:49,897 --> 00:21:51,353
Hasil lab tidak bohong, J. Edgar.
268
00:21:53,072 --> 00:21:57,320
Mungkin aku harus beritahu Billets,
tapi aku bukan orang seperti itu.
269
00:22:24,510 --> 00:22:25,900
Laporan Robertson tentang Gunn.
270
00:22:26,431 --> 00:22:27,527
Cukup tipis.
271
00:22:28,066 --> 00:22:30,854
Pemburu penjahat besar tidak mau
buang waktu menangani kasus kecil.
272
00:22:31,067 --> 00:22:32,503
Katanya ada sidik jarimu di TKP.
273
00:22:32,658 --> 00:22:34,606
Robertson bohong. Tidak mungkin.
274
00:22:35,373 --> 00:22:36,627
Lihatlah layarku, Harry.
275
00:22:37,760 --> 00:22:39,020
Jimmy tidak asal bicara.
276
00:22:39,891 --> 00:22:41,074
Ini sidik jari tersembunyi.
277
00:22:47,536 --> 00:22:48,775
Sialan.
278
00:22:48,999 --> 00:22:51,546
Aku melepas sarung tangan
untuk mengambil teleponku...
279
00:22:52,531 --> 00:22:54,331
...dan mengirim foto kepada O'Shea.
280
00:22:54,501 --> 00:22:56,674
Mungkin aku memindahkan gelas
saat pengambilan gambar.
281
00:22:56,966 --> 00:22:58,391
Dia berlagak sok benar soal ini?
282
00:22:58,546 --> 00:22:59,546
Ya.
283
00:23:00,315 --> 00:23:02,736
Namun, dia menghilangkannya
di laporan, itu saja.
284
00:23:04,823 --> 00:23:06,369
- Kembali ke pusat kota?
- Annabelle Crowe.
285
00:23:06,528 --> 00:23:08,181
Gladi resik.
Surat perintah untuk Meadows?
286
00:23:08,346 --> 00:23:10,390
Hampir selesai.
287
00:23:10,571 --> 00:23:11,831
Kau tidak menulis novel.
288
00:23:16,267 --> 00:23:19,106
Juri akan bertanya kenapa menunggu
satu tahun untuk menelepon polisi.
289
00:23:19,419 --> 00:23:20,807
Aku malu, kau paham?
290
00:23:20,960 --> 00:23:23,565
Andrew Holland adalah
orang penting bagi bisnisku.
291
00:23:24,452 --> 00:23:27,034
Itu alasanmu tidak menunjukkan
memar di lehermu ke siapapun?
292
00:23:27,537 --> 00:23:30,099
Alasanmu menghapus pesan suaranya?
293
00:23:30,920 --> 00:23:32,615
Aku terus berpikir...
294
00:23:33,832 --> 00:23:35,771
Bagaimana jika aku salah? Kau tahu.
295
00:23:36,879 --> 00:23:39,981
Kau tahu perilaku orang Hollywood,
seks yang aneh, entahlah.
296
00:23:40,938 --> 00:23:44,744
Mungkin aku terlalu pemalu,
tidak bisa menikmatinya.
297
00:23:46,258 --> 00:23:50,247
Makan malam, minum,
kembali ke rumah Andrew Holland.
298
00:23:51,283 --> 00:23:53,619
- Semua tampak normal.
- Ya.
299
00:23:54,815 --> 00:23:57,093
Kami bermain Molly.
300
00:23:57,284 --> 00:23:58,507
Melepas pakaian.
301
00:23:58,653 --> 00:24:00,166
- Suka sama suka.
- Ya.
302
00:24:01,032 --> 00:24:03,688
Namun, dia tidak suka
aku menyentuhnya.
303
00:24:03,895 --> 00:24:05,864
Dia mau pegang kendali.
304
00:24:07,960 --> 00:24:10,464
Setelah itu, dia di belakangku.
305
00:24:11,767 --> 00:24:13,940
Aku merasakan tangannya di leherku.
306
00:24:14,411 --> 00:24:15,602
Dia meremasnya.
307
00:24:16,573 --> 00:24:17,724
Aku tidak bisa bernafas.
308
00:24:18,069 --> 00:24:19,177
Kau memintanya berhenti?
309
00:24:20,197 --> 00:24:21,857
Sudah tapi aku tidak bisa.
310
00:24:22,021 --> 00:24:23,114
Aku tidak bisa bicara.
311
00:24:24,508 --> 00:24:27,554
Aku mencoba keluar lewat bawah,
tapi dia terlalu kuat.
312
00:24:30,301 --> 00:24:32,115
Lalu, dia...
313
00:24:35,696 --> 00:24:37,429
...dia melakukannya...
314
00:24:38,636 --> 00:24:43,331
...dan itu saja yang
bisa aku lakukan...
315
00:24:51,335 --> 00:24:52,335
Lalu?
316
00:24:53,895 --> 00:24:54,971
Tidak ada.
317
00:24:55,203 --> 00:24:56,608
Aku pingsan.
318
00:24:58,263 --> 00:25:01,774
Aku bangun sendirian
di kasurnya tanpa pakaian.
319
00:25:03,011 --> 00:25:04,669
Aku mendengar suara
pancuran menyala.
320
00:25:05,798 --> 00:25:09,286
Aku menemukan bajuku di kantong
di dalam plastik sampah hitam...
321
00:25:09,528 --> 00:25:10,861
...di pintu kamar.
322
00:25:13,153 --> 00:25:14,863
Isi dompetku sudah kosong.
323
00:25:15,591 --> 00:25:18,073
Aku melihat teleponku tapi
aku tidak menemukan kunciku.
324
00:25:19,092 --> 00:25:22,468
Aku mulai berpakaian dan aku
mendengar pancurannya berhenti.
325
00:25:24,026 --> 00:25:26,848
Aku mengambil kantong
dan lari keluar...
326
00:25:27,749 --> 00:25:30,612
...ke gang mobil,
melewati gerbang depan dan...
327
00:25:37,323 --> 00:25:39,790
...aku sembunyi lalu berpakaian.
328
00:25:41,236 --> 00:25:43,063
Aku berjalan sampai...
329
00:25:44,419 --> 00:25:46,802
...menerima sinyal agar
aku bisa menelepon taksi.
330
00:25:47,564 --> 00:25:49,582
Kenapa tidak menelepon polisi?
331
00:25:50,082 --> 00:25:52,821
Dia telah meninggalkan pesan suara...
332
00:25:53,032 --> 00:25:55,578
...dia bertanya aku ke mana
dan bilang kunciku tertinggal...
333
00:25:55,780 --> 00:25:59,569
...dia meminta maaf karena
terbawa suasana dan aku...
334
00:26:02,331 --> 00:26:03,948
Dia mengira aku menikmatinya.
335
00:26:07,094 --> 00:26:08,594
Dia hanya ingin memuaskanku.
336
00:26:09,705 --> 00:26:12,691
Apakah dia bilang alasan harus
mandi setelah membuatmu pingsan?
337
00:26:15,074 --> 00:26:16,774
Menurutmu apa fungsi
kantong sampah itu?
338
00:26:16,941 --> 00:26:19,032
- Dompet kosong?
- Aku tidak tahu.
339
00:26:20,005 --> 00:26:21,620
Dia menghilangkan barang bukti.
340
00:26:22,780 --> 00:26:23,917
Dia mengira kau mati.
341
00:26:24,679 --> 00:26:25,792
Bosch.
342
00:26:26,621 --> 00:26:27,863
Biarkan dia berkata apa adanya.
343
00:26:32,713 --> 00:26:34,312
Aku mencoba melupakannya.
344
00:26:46,959 --> 00:26:49,212
Namun, saat aku tahu dia ditahan...
345
00:26:49,402 --> 00:26:51,786
...atas pembunuhan
Donatella Spear, kukira...
346
00:26:58,285 --> 00:27:00,678
Jika aku sempat mengatakan
sesuatu, mungkin dia masih hidup.
347
00:27:00,874 --> 00:27:01,948
Tidak.
348
00:27:05,589 --> 00:27:07,027
Pria seperti ini...
349
00:27:08,022 --> 00:27:11,060
...terus memaksakan diri
sampai memakan korban.
350
00:27:12,906 --> 00:27:14,259
Kau beruntung itu bukan dirimu.
351
00:27:20,240 --> 00:27:21,892
- Bagaimana dia?
- Bosch?
352
00:27:22,222 --> 00:27:23,334
Dia kecewa.
353
00:27:23,641 --> 00:27:25,258
Aku gelisah berbicara
dengan orang bodoh itu.
354
00:27:25,421 --> 00:27:28,262
- Bosch bilang Gunn terlalu mabuk.
- Ya, dia pingsan.
355
00:27:28,815 --> 00:27:29,917
Aku merasa tidak enak.
356
00:27:30,149 --> 00:27:31,811
Saat aku meneleponnya,
Gunn masih sadar.
357
00:27:32,167 --> 00:27:34,447
Jika tidak, aku tidak akan
meneleponnya di jam itu.
358
00:27:34,638 --> 00:27:36,729
- Kau melakukan ini sebelumnya?
- Ya.
359
00:27:37,326 --> 00:27:41,151
Setidaknya tiga, empat kali
saat giliranku jaga.
360
00:27:52,061 --> 00:27:53,593
- J. Edgar.
- Hai.
361
00:27:54,040 --> 00:27:55,888
Koroner menyatakan Gunn
mati karena dibunuh.
362
00:27:56,061 --> 00:27:59,017
Seseorang memegang pergelangan
kaki dan menjatuhkannya.
363
00:27:59,476 --> 00:28:00,718
Selamat.
364
00:28:01,281 --> 00:28:02,915
Artinya aku tidak bisa
melindungi Harry...
365
00:28:03,078 --> 00:28:04,803
...dari kecerobohan sidik jarinya.
366
00:28:05,035 --> 00:28:06,304
Pasti akan muncul.
367
00:28:07,061 --> 00:28:08,184
Benar.
368
00:28:18,953 --> 00:28:20,109
Hai.
369
00:28:22,156 --> 00:28:24,654
Ya Tuhan, jangan minum itu.
370
00:28:24,855 --> 00:28:26,457
Kau sudah gila?
371
00:28:27,869 --> 00:28:29,452
Ini kopi seduhan Crate.
372
00:28:30,145 --> 00:28:33,135
Minuman ini rasanya
seperti serutan pensil.
373
00:28:34,964 --> 00:28:35,985
Ini.
374
00:28:36,495 --> 00:28:37,650
Ambil itu.
375
00:28:40,173 --> 00:28:43,321
Baiklah, Jerry,
jangan bilang siapapun.
376
00:28:48,966 --> 00:28:50,743
Kopi Green Mountain Kenya.
377
00:28:51,474 --> 00:28:54,228
Aku harus menyembunyikan ini
dari banyak orang.
378
00:28:54,791 --> 00:28:57,320
- Baik.
- Itu, temanku...
379
00:28:57,522 --> 00:29:00,445
...akan membawa dunia
kembali ke porosnya.
380
00:29:01,605 --> 00:29:03,352
Lalu, ususmu akan
berterima kasih kepadaku.
381
00:29:05,911 --> 00:29:08,517
(DEPARTEMEN KEPOLISIAN LOS ANGELES)
382
00:29:18,353 --> 00:29:20,251
Mungkin seperti itu.
383
00:29:21,968 --> 00:29:24,736
Ya, tapi jika kau memutarnya,
jika seperti ini...
384
00:29:24,948 --> 00:29:26,337
...jika ini ada artinya...
385
00:29:28,528 --> 00:29:29,985
Kenapa kau terus melihatnya?
386
00:29:32,227 --> 00:29:33,517
Gunn menjadi kasus pembunuhan.
387
00:29:34,465 --> 00:29:35,731
Jatuh justru aneh.
388
00:29:41,999 --> 00:29:43,865
Kau masih mencemaskan
sidik jariku, Jerry?
389
00:29:44,934 --> 00:29:46,386
Memangnya kau tidak?
390
00:29:49,064 --> 00:29:50,278
Bagaimana Crowe?
391
00:29:50,616 --> 00:29:52,469
Aku tidak tahu.
Ada yang dia sembunyikan.
392
00:29:52,642 --> 00:29:54,054
Tentang Holland atau dirinya?
393
00:29:54,303 --> 00:29:55,852
Suatu tempat di antara itu.
394
00:29:56,011 --> 00:29:57,304
Benitez setuju denganmu?
395
00:29:58,200 --> 00:30:00,609
Dia mengira aku memikirkan
semua kasus yang sudah lolos.
396
00:30:01,177 --> 00:30:02,865
- Dia cerdas.
- Sialan kau.
397
00:30:12,387 --> 00:30:14,442
- Baiklah.
- Setiap anggota polisi...
398
00:30:14,624 --> 00:30:18,341
...membawa kebutuhan
dan nilai berbeda.
399
00:30:19,097 --> 00:30:22,913
Nilai dan persepsi
di tempat kerja, jadi...
400
00:30:23,655 --> 00:30:26,733
Spesial? Ya. Masuk.
401
00:30:27,330 --> 00:30:29,052
- Kau ada waktu, Letnan?
- Tentu.
402
00:30:29,220 --> 00:30:30,317
Masuk. Duduklah.
403
00:30:30,457 --> 00:30:32,575
Beritahu aku jika Harry melihat
kemari atau ingin masuk.
404
00:30:36,319 --> 00:30:37,472
Ada apa?
405
00:30:42,412 --> 00:30:44,509
- Hai.
- Kau tidak apa-apa?
406
00:30:44,984 --> 00:30:46,312
Kenapa? Ada yang salah denganku?
407
00:30:47,054 --> 00:30:48,889
Kau agak lebih kusam dari biasanya.
408
00:30:50,180 --> 00:30:51,957
Maaf, aku sedang banyak pikiran.
409
00:30:52,551 --> 00:30:53,870
Kita semua sama.
410
00:30:54,020 --> 00:30:56,127
(KEDATANGAN DONATELLA SPEAR
DI GERBANG HOLLAND)
411
00:30:58,777 --> 00:31:00,073
Kita baik-baik saja?
412
00:31:00,594 --> 00:31:02,634
Aku akan memeriksa
Annabelle Crowe lagi.
413
00:31:04,674 --> 00:31:06,034
Aku tahu.
414
00:31:06,588 --> 00:31:07,837
Berarti kita baik-baik saja.
415
00:31:14,500 --> 00:31:16,661
- Sialan.
- Itulah yang aku katakan.
416
00:31:16,847 --> 00:31:19,701
Tetap saja itu tidak berarti
Harry menjadi gila dan...
417
00:31:19,916 --> 00:31:21,554
...melakukan balas dendam.
418
00:31:21,718 --> 00:31:24,158
Dia menjadi berbeda sejak memecahkan
kasus pembunuhan ibunya.
419
00:31:24,872 --> 00:31:26,060
Pembunuhnya lolos.
420
00:31:26,205 --> 00:31:28,671
Edward Gunn lolos
setidaknya dua kasus.
421
00:31:28,959 --> 00:31:30,100
Lalu, Veronica Allen bebas.
422
00:31:30,243 --> 00:31:32,695
Harry punya banyak masalah
tapi dia bukan orang yang kejam.
423
00:31:32,893 --> 00:31:33,925
Setuju.
424
00:31:34,063 --> 00:31:37,252
Namun, dia berbohong soal
sidik jarinya dan entah apa lagi.
425
00:31:37,482 --> 00:31:40,689
- Sialan.
- Robertson detektif yang hebat.
426
00:31:41,128 --> 00:31:42,382
Sangat mirip Harry.
427
00:31:42,644 --> 00:31:44,573
- Dia kuno, keras kepala.
- Aku tahu.
428
00:31:44,749 --> 00:31:45,764
Coba tanyakan dirimu.
429
00:31:45,901 --> 00:31:47,942
Jika Harry menemukan
sidik jarimu di TKP...
430
00:31:48,123 --> 00:31:50,081
- Dia datang.
- Kau paham maksudku?
431
00:31:50,258 --> 00:31:51,654
Ya.
432
00:31:52,162 --> 00:31:53,359
Masuk.
433
00:31:53,818 --> 00:31:54,896
Hai.
434
00:31:55,036 --> 00:31:56,756
- Aku harus menjemput putriku.
- Baik.
435
00:31:56,929 --> 00:31:58,228
Surat perintah sudah
ditandatangani...
436
00:31:58,378 --> 00:32:01,491
...aku akan mampir ke sidang besok
pagi dan kita bertemu di The Bin.
437
00:32:02,076 --> 00:32:04,095
- Baik. Aku pergi.
- Selamat malam.
438
00:32:08,194 --> 00:32:11,845
Rick Jackson adalah rekan Harry
di investigasi Gunn awalnya.
439
00:32:12,095 --> 00:32:14,570
Saat ini dia bekerja di Pasifik.
Empat tahun tertekan karena Bosch.
440
00:32:14,769 --> 00:32:17,816
- Dia kabur ke pantai.
- Kita bisa membandingkannya.
441
00:32:18,040 --> 00:32:19,868
Kau harus menyelidiki rahasia ini.
442
00:32:20,274 --> 00:32:23,747
Tetap di depan Robertson.
Cari tahu apa yang sedang terjadi.
443
00:32:30,658 --> 00:32:31,658
Hai.
444
00:32:32,023 --> 00:32:33,023
Terima kasih.
445
00:32:34,943 --> 00:32:37,111
- Selamat malam.
- Selamat malam.
446
00:32:37,403 --> 00:32:38,376
Baiklah.
447
00:32:38,511 --> 00:32:39,511
Tos, kawan.
448
00:33:13,366 --> 00:33:14,446
Kau benar.
449
00:33:16,556 --> 00:33:17,654
Lihatlah.
450
00:33:19,692 --> 00:33:21,987
Ini seolah Gunn mencakarnya
di awal...
451
00:33:22,178 --> 00:33:23,867
...untuk menahannya
agar tidak terseret.
452
00:33:26,224 --> 00:33:27,738
Tidak di dinding dekat pintu...
453
00:33:28,620 --> 00:33:30,039
...yang menuju lokasi jatuhnya.
454
00:33:31,029 --> 00:33:32,672
- Karena dia...
- Di mana, kira-kira...
455
00:33:32,836 --> 00:33:36,660
...dia berjuang untuk tetap
di dalam, kecuali dia tidak bisa.
456
00:33:37,543 --> 00:33:38,702
Berapa tingkat racunnya?
457
00:33:39,233 --> 00:33:41,798
Di ambang batas.
Maksudku di sekitar 0,09.
458
00:33:42,276 --> 00:33:44,874
- Dia tidak mungkin pingsan.
- Ya.
459
00:33:46,128 --> 00:33:50,031
Namun, dia bisa jadi berada
di antara sini dan sana.
460
00:33:51,503 --> 00:33:52,694
Kau membawa laporan?
461
00:33:55,568 --> 00:33:57,928
Kau belajar kontrol penahanan
karotis di Akademi, bukan?
462
00:33:58,520 --> 00:33:59,713
Sangat merepotkan.
463
00:33:59,857 --> 00:34:02,199
Jika salah melakukannya,
akan berubah menjadi cekikan.
464
00:34:02,393 --> 00:34:03,542
Orang bisa mati.
465
00:34:03,685 --> 00:34:07,501
Kadang kita melihat luka lecet
di bagian belakang seperti ini.
466
00:34:08,246 --> 00:34:11,813
Bayangkan cara kita menahannya,
satu tangan di leher...
467
00:34:12,059 --> 00:34:13,526
...satu tangan lainnya di belakang.
468
00:34:13,792 --> 00:34:15,455
Kau bisa mengendalikan
tekanan pembuluh arteri leher...
469
00:34:15,620 --> 00:34:17,258
...dengan sudut tanganmu.
470
00:34:17,422 --> 00:34:20,722
Setengah lingkaran ini adalah lecet
disebabkan oleh tali dan bingkai...
471
00:34:20,957 --> 00:34:24,261
...dari jam tangan besar
yang biasa dipakai oleh polisi.
472
00:34:24,715 --> 00:34:26,860
Polisi membuat Gunn pingsan?
473
00:34:27,275 --> 00:34:29,414
Lalu, menyeretnya ke balkon
dan menjatuhkannya.
474
00:34:29,599 --> 00:34:30,761
Belum tentu.
475
00:34:31,137 --> 00:34:33,337
Militer mengajarinya,
ilmu bela diri campuran.
476
00:34:33,525 --> 00:34:35,350
Siapapun bisa mencarinya di internet.
477
00:34:36,210 --> 00:34:38,454
- Atau polisi di usia tertentu.
- Ya.
478
00:34:40,132 --> 00:34:41,328
Seusiaku.
479
00:34:43,709 --> 00:34:44,949
Ya Tuhan.
480
00:34:45,246 --> 00:34:47,760
Aku melewati jalanan Los Angeles,
tiba-tiba aku di Kalkuta.
481
00:34:48,073 --> 00:34:49,499
Sisi gelap renovasi kota.
482
00:34:49,885 --> 00:34:51,552
Menurutmu ada berapa
bangunan mewah itu...
483
00:34:51,717 --> 00:34:53,270
...memiliki jendela yang
menghadap ke arah lain?
484
00:34:54,761 --> 00:34:57,327
Patty, ini rekanku Harry Bosch.
485
00:34:57,949 --> 00:34:59,506
Hai, Patty. Maaf aku terlambat.
486
00:34:59,800 --> 00:35:02,085
Departemen Air dan Listrik
menggali lubang di Temple...
487
00:35:02,277 --> 00:35:04,412
...untuk melihat seberapa jauh
area itu bisa ditahan.
488
00:35:04,710 --> 00:35:06,858
Kau harus punya aplikasi
lalu lintas di teleponmu, detektif.
489
00:35:07,044 --> 00:35:08,564
Kita bisa melihat kepalanya meledak.
490
00:35:09,066 --> 00:35:11,481
- Lewat sini.
- Patty, seberapa aman ini?
491
00:35:11,761 --> 00:35:12,851
Kartu identitas diperlukan
untuk masuk...
492
00:35:12,991 --> 00:35:15,188
...kami menghimbau untuk tidak
menyimpan barang berharga.
493
00:35:15,375 --> 00:35:17,055
Mereka harus kembali
seminggu sekali untuk pembaruan.
494
00:35:17,492 --> 00:35:19,593
Permintaan tinggi.
Tidak pernah cukup.
495
00:35:20,638 --> 00:35:23,609
Mari kita lihat,
Meadows nomor 1901.
496
00:35:24,023 --> 00:35:25,597
Kau tepat waktu. Kami baru saja
akan mengosongkannya...
497
00:35:25,758 --> 00:35:27,176
...dan memberikannya ke orang lain.
498
00:35:28,464 --> 00:35:30,715
- Di sana.
- Terima kasih.
499
00:35:43,571 --> 00:35:44,874
Letnan Grace Billets?
500
00:35:45,868 --> 00:35:47,028
Pak.
501
00:35:52,906 --> 00:35:54,190
Hai. Grace Billets.
502
00:35:54,965 --> 00:35:56,243
Grace Billets.
503
00:35:58,392 --> 00:36:00,096
- Grace, silahkan duduk.
- Terima kasih.
504
00:36:00,453 --> 00:36:02,360
- Kau mau air putih atau sesuatu?
- Tidak, terima kasih.
505
00:36:02,535 --> 00:36:04,193
Baik, ayo kita mulai.
506
00:36:05,083 --> 00:36:07,855
Waktu kita 45 menit,
jadi buatlah sesingkat mungkin.
507
00:36:08,067 --> 00:36:10,331
- Akan kuusahakan.
- Pertama-tama, yang paling mudah.
508
00:36:11,337 --> 00:36:12,601
Ceritakan tentang dirimu...
509
00:36:12,749 --> 00:36:15,948
...dan alasan kau harus
dipromosikan menjadi kapten.
510
00:36:16,857 --> 00:36:18,151
Ayahku adalah polisi.
511
00:36:18,668 --> 00:36:21,685
Pamanku bekerja di Valley Division.
Aku lahir di sini.
512
00:36:21,908 --> 00:36:23,925
Aku tumbuh di kota ini
dan masih tinggal di sini...
513
00:36:24,433 --> 00:36:26,659
...jadi kupikir menjadi warisan
dan seorang warga...
514
00:36:26,848 --> 00:36:29,369
...memberikan perspektif jelas
tentang perpolisian masyarakat.
515
00:36:33,573 --> 00:36:36,390
Kehidupan seseorang mengecil
ke dalam tempat sampah.
516
00:36:37,404 --> 00:36:38,557
Ini koper besinya?
517
00:36:41,473 --> 00:36:42,514
Tidak.
518
00:36:43,986 --> 00:36:45,562
Itu koper Pelican.
519
00:36:46,017 --> 00:36:48,057
Kau memakai itu ketika
keluar dari penugasan...
520
00:36:48,477 --> 00:36:50,031
...bukan saat menjadi orang baru.
521
00:37:04,580 --> 00:37:05,764
Piala berburu.
522
00:37:07,879 --> 00:37:09,363
Bagian dasarnya tidak asli.
523
00:37:39,849 --> 00:37:41,275
Dia beberapa kali bertugas.
524
00:37:42,426 --> 00:37:43,426
Irak.
525
00:37:45,455 --> 00:37:46,763
Afganistan.
526
00:37:49,267 --> 00:37:51,030
Kembali sebagai tentara bayaran.
527
00:37:51,464 --> 00:37:52,528
Gadis ini?
528
00:37:56,037 --> 00:37:57,668
Mereka tampak percaya diri.
529
00:37:58,386 --> 00:37:59,570
Harus begitu.
530
00:38:00,904 --> 00:38:02,961
Karena setelah itu,
kau tidak akan yakin.
531
00:38:07,234 --> 00:38:09,380
Kau tahu bagaimana aku
menghilangkan tato di tanganku?
532
00:38:10,196 --> 00:38:11,212
Tidak.
533
00:38:12,735 --> 00:38:14,526
P-E-G-A-N-G.
534
00:38:15,229 --> 00:38:16,914
E-R-A-T.
535
00:38:17,489 --> 00:38:19,097
Pegang erat.
536
00:38:19,503 --> 00:38:20,654
Pada apa?
537
00:38:22,532 --> 00:38:23,622
Hidup, bung.
538
00:38:25,136 --> 00:38:26,180
Semuanya.
539
00:38:28,578 --> 00:38:31,219
Apapun itu yang bisa dipegang
agar kau tidak tenggelam.
540
00:38:34,012 --> 00:38:35,513
Aku masih anak-anak.
541
00:38:37,817 --> 00:38:40,157
Aku melihatnya di pria
dengan ikan tuna di Pedro.
542
00:38:41,614 --> 00:38:42,745
Mantan Angkatan Laut.
543
00:38:43,423 --> 00:38:44,870
Semacam pelaut?
544
00:38:45,411 --> 00:38:46,654
Ya.
545
00:38:50,803 --> 00:38:54,433
Beberapa tahun kemudian
aku mendaftar tentara.
546
00:38:55,758 --> 00:38:57,898
Sersanku melihatnya
dan menjadi sangat marah.
547
00:38:58,585 --> 00:39:01,290
Dia bilang tidak mungkin mengizinkan
tentaranya punya tato cumi...
548
00:39:01,500 --> 00:39:04,035
...jadi dia menyuruhku keluar
ke belakang barak...
549
00:39:04,237 --> 00:39:08,645
...dan memukul tembok sampai
tanganku tampak seperti hamburger.
550
00:39:10,302 --> 00:39:11,495
Setelah tanganku berkoreng...
551
00:39:12,796 --> 00:39:13,975
...dia menyuruhku keluar...
552
00:39:15,317 --> 00:39:16,317
...melakukannya lagi...
553
00:39:18,492 --> 00:39:19,492
...dan lagi.
554
00:39:21,995 --> 00:39:23,102
Gila.
555
00:39:25,390 --> 00:39:26,616
Aku kelelahan.
556
00:39:28,078 --> 00:39:29,282
Seyakin itulah kami.
557
00:39:30,320 --> 00:39:32,882
Tekanan bisa menjadi faktor utama.
558
00:39:33,086 --> 00:39:35,840
Frustrasi dengan keadilan yang lambat.
559
00:39:36,410 --> 00:39:40,788
Namun, jika kau mengatakan
tugas mereka dan alasannya...
560
00:39:41,068 --> 00:39:45,075
...sebagian besar merespon positif
dan hasilnya melebihi harapan.
561
00:39:45,605 --> 00:39:47,360
Pertanyaan terakhir ini situasional.
562
00:39:49,873 --> 00:39:51,832
Seorang letnan di bawah pimpinanmu...
563
00:39:52,010 --> 00:39:54,638
...memiliki hubungan seksual
yang tidak pantas...
564
00:39:55,046 --> 00:39:56,544
...dengan salah satu detektifnya.
565
00:39:59,091 --> 00:40:00,898
Detektif ini datang kepadamu...
566
00:40:01,398 --> 00:40:05,361
...bilang bahwa akhir hubungan
mereka memengaruhi kasusnya...
567
00:40:05,623 --> 00:40:07,171
...dan jalurnya untuk promosi.
568
00:40:08,750 --> 00:40:10,471
Bagaimana caramu menanganinya?
569
00:40:14,501 --> 00:40:16,459
(SEKOLAH MENENGAH MOREHOUSE)
570
00:40:16,636 --> 00:40:18,730
- Hai.
- Malam ini banyak tugas matematika.
571
00:40:19,044 --> 00:40:20,968
- Bagaimana latihannya?
- Luar biasa.
572
00:40:22,013 --> 00:40:23,258
Aku belajar teknik merokok.
573
00:40:23,957 --> 00:40:25,058
Maksudnya?
574
00:40:25,663 --> 00:40:26,958
Itu adalah teknik serangan.
575
00:40:27,107 --> 00:40:28,308
Set pendek di belakang garis tengah.
576
00:40:28,453 --> 00:40:29,909
Efektif menipu blocker.
577
00:40:30,178 --> 00:40:31,656
Benar.
578
00:40:33,022 --> 00:40:34,262
Kapan aku menyetir mobil ini?
579
00:40:34,458 --> 00:40:35,838
Setelah kau mendapat lencana.
580
00:40:37,223 --> 00:40:38,936
El Pollo Brasso atau In-N-Out?
581
00:40:39,307 --> 00:40:41,107
Ibu cemas aku makan
makanan tidak sehat denganmu.
582
00:40:43,406 --> 00:40:44,517
Ayam itu sehat.
583
00:40:45,700 --> 00:40:47,824
Aku ingin Double-Double
dengan kentang goreng.
584
00:40:48,642 --> 00:40:50,981
In-N-Out. Makanan lengkap.
585
00:40:54,822 --> 00:40:58,231
Asal kau tahu, bantuan yang kau
lakukan untuk ayahnya Becca?
586
00:41:00,674 --> 00:41:02,459
- Ada apa?
- Itu mengubah perlakuan...
587
00:41:02,629 --> 00:41:03,918
...teman-teman kepadaku.
588
00:41:05,980 --> 00:41:07,174
Bagaimana perlakuan
mereka sebelum ini?
589
00:41:07,319 --> 00:41:09,077
Kau tahu sendiri, anak baru.
590
00:41:11,271 --> 00:41:12,556
Kenapa kau tidak bilang?
591
00:41:13,578 --> 00:41:14,660
Tidak terpikirkan.
592
00:41:15,712 --> 00:41:17,270
Bagaimanapun, saat ini
jauh lebih baik.
593
00:41:17,825 --> 00:41:21,022
Kadang menyebalkan menjadi anak
seorang polisi, kadang menyenangkan.
594
00:41:28,866 --> 00:41:31,570
Kau tahu, Maddie,
tidak penting apa kata mereka.
595
00:41:32,070 --> 00:41:34,078
Ya, aku tahu.
596
00:41:50,758 --> 00:41:53,440
Dia adalah Inspektur Javert...
597
00:41:54,547 --> 00:41:57,390
...tanpa lelah mengejar
keadilan yang palsu.
598
00:41:57,605 --> 00:42:01,586
Beban sistem yang korup
ditempatkan kepadaku...
599
00:42:01,849 --> 00:42:06,604
...oleh provokator tidak kompeten
yang menyedihkan.
600
00:42:06,901 --> 00:42:08,031
Les Miz.
601
00:42:08,501 --> 00:42:09,947
Sterling Hayden di The Godfather.
602
00:42:10,102 --> 00:42:12,481
- Nama tokoh?
- Kapten McCluskey.
603
00:42:14,149 --> 00:42:16,409
- Dudley Smith.
- L. A. Confidential.
604
00:42:16,907 --> 00:42:19,881
- Dia adalah Porfiry Petrovich.
- Di film Crime and Punishment.
605
00:42:20,200 --> 00:42:21,381
Salah.
606
00:42:21,625 --> 00:42:25,051
Raskolnikov memang bersalah,
bukan dituduh secara tidak benar.
607
00:42:25,349 --> 00:42:26,696
Itu tidak adil.
608
00:42:26,847 --> 00:42:28,514
Itulah yang membuatnya
sangat menarik.
609
00:42:30,172 --> 00:42:31,917
Protagonis tak bersalah...
610
00:42:32,458 --> 00:42:38,164
...yang muncul dalam
sebuah novel fiksi...
611
00:42:38,502 --> 00:42:44,902
...dilemahkan oleh seorang penuduh
dan algojo yang main hakim sendiri.
612
00:42:50,016 --> 00:42:52,476
Namun, dia akan mendapatkan
kemenangan di akhir babak...
613
00:42:52,972 --> 00:42:55,526
...saat semua misteri terungkap.
614
00:44:00,335 --> 00:44:01,870
Anak pelacur.
615
00:44:02,962 --> 00:44:04,320
Ayolah.
616
00:44:05,913 --> 00:44:07,110
Secara harfiah.
617
00:44:08,800 --> 00:44:10,732
Ibunya dibunuh oleh
salah satu kliennya.
618
00:44:11,274 --> 00:44:14,034
Ada balas dendam di dalam
darah Harry Bosch.
619
00:44:14,376 --> 00:44:15,987
Membuatku merinding.
620
00:44:16,357 --> 00:44:17,754
Namun, seperti penjahat lainnya...
621
00:44:17,908 --> 00:44:22,120
Bosch melihat dunia ini secara
sempit dari masa kecilnya yang hancur.
622
00:44:22,831 --> 00:44:24,672
Dia ingin menyelamatkan ibunya.
623
00:44:25,549 --> 00:44:27,627
Dia ingin menghukum pembunuhnya.
624
00:44:27,869 --> 00:44:31,000
Dia melihat semua kejahatan
itu dalam diriku...
625
00:44:31,227 --> 00:44:36,746
...kesuksesan, seksualitas
dan sikap acuh tak acuh...
626
00:44:37,076 --> 00:44:39,202
...terhadap wewenangnya yang lemah.
627
00:44:39,551 --> 00:44:41,557
Kau berpikir ini bisa
menjadi film selanjutnya?
628
00:44:45,029 --> 00:44:46,278
Ini adalah kiasan.
629
00:44:46,439 --> 00:44:47,635
Siapa yang akan percaya?
630
00:44:48,529 --> 00:44:49,717
Aku.
631
00:44:51,127 --> 00:44:53,393
Kurasa itu bukan kiasan.
632
00:44:54,317 --> 00:44:56,073
Kau cuma ingin mendapatkan peran.
633
00:44:56,822 --> 00:44:58,860
Selama aku tidak melakukan
seks dengan polisi.
634
00:44:59,990 --> 00:45:01,113
Tidak.
635
00:45:02,815 --> 00:45:04,230
Dia mengacaukan dirinya sendiri.
636
00:47:08,237 --> 00:47:13,049
Cave Cave Deus Videt
637
00:47:15,750 --> 00:47:19,672
Awas, awas.
638
00:47:20,402 --> 00:47:22,541
Tuhan melihat.
639
00:47:22,726 --> 00:47:26,658
Awas, Awas, Tuhan Melihat.
640
00:47:48,682 --> 00:47:49,991
Harry.