1
00:00:16,970 --> 00:00:18,240
ดูนี่
2
00:00:18,503 --> 00:00:19,853
โฮราส แทปสก็อต
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,002
ขอเดาว่า นักแซกโซโฟน
4
00:00:26,574 --> 00:00:28,374
เขาเล่นเปียโน และต่อสู้เพื่อสังคม
5
00:00:28,973 --> 00:00:30,423
พวกหัวก้าวหน้า
6
00:00:30,839 --> 00:00:32,539
ไม่เห็นเหมือนพวกบลูโน้ตกรูฟที่คุณฟัง
7
00:00:32,706 --> 00:00:34,186
ผมแค่หาอะไรที่คุณน่าจะชอบ
8
00:00:34,343 --> 00:00:36,323
ฉันไม่มีเครื่องเล่นแผ่นเสียงด้วยซ้ำ
9
00:00:36,950 --> 00:00:39,440
คุณรู้ไหม
ตอนที่พวกคลับแจ๊สบนถนนใหญ่ปิดตัวลง
10
00:00:40,256 --> 00:00:42,986
แทปสก็อตก่อตั้งวงดนตรี
ของสมาพันธ์ชาวแอฟริกันขึ้น
11
00:00:43,196 --> 00:00:46,756
มันทำให้งานดนตรีไลมาร์ทมีสีสันอยู่หลายปีเลย
12
00:00:52,686 --> 00:00:54,476
พ่อฉันก็ฟังเพลงแจ๊สเหมือนกัน แฮร์รี่
13
00:00:54,667 --> 00:00:57,927
แต่ฉันชอบพวกโอโซมาทลี
หรือโลสโลโบสมากกว่า
14
00:00:58,161 --> 00:00:59,231
ไม่ได้จะว่านะ
15
00:00:59,370 --> 00:01:01,870
ผมไม่ใช่พ่อคุณนี่
และผมก็ชอบโลสโลโบส
16
00:01:02,499 --> 00:01:03,849
ไม่ได้จะว่านะ
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,426
ขอโทษที
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,544
ผู้หญิงอีกคนเหรอ
19
00:01:17,901 --> 00:01:19,141
แค่เด็กผู้หญิง
20
00:01:20,206 --> 00:01:21,866
หลอกตัวเองไปแล้วกัน
21
00:01:24,658 --> 00:01:25,898
[อยู่ไหนแล้ว]
22
00:01:26,056 --> 00:01:29,476
[ไม่ต้องรอ น่าจะกลับดึก]
23
00:01:30,237 --> 00:01:31,707
มื้อนี้วิเศษมากเลย
24
00:01:31,958 --> 00:01:33,528
ผมไปส่งคุณที่บ้านได้นะ
25
00:01:33,866 --> 00:01:36,126
มันคนละทางเลย นี่ก็ดึกแล้วด้วย
26
00:01:37,068 --> 00:01:38,668
พรุ่งนี้ฉันต้องยุ่งหัวหมุนแน่
27
00:01:38,830 --> 00:01:40,680
คุณก็หัวหมุนทุกวันแหละ
28
00:01:41,593 --> 00:01:42,833
อูเบอร์ฉันมาแล้ว
29
00:01:47,871 --> 00:01:48,981
กลับบ้านไปหาลูกสาวคุณเถอะ
30
00:06:15,621 --> 00:06:16,951
คอยดูทางขวาไว้ ช้าๆ หน่อย
31
00:06:17,102 --> 00:06:18,182
- ช้าลงอีก
- หนูอยาก...
32
00:06:18,322 --> 00:06:19,622
หนูไม่อยากขับรถเหมือนคนแก่
33
00:06:19,772 --> 00:06:23,282
ถนนเชิงเขาพวกนี้มันอันตราย
แต่ลูกขับได้ดีเลยนะ
34
00:06:23,609 --> 00:06:24,959
ลูกทำได้ดีจริงๆ
35
00:06:25,267 --> 00:06:26,687
เมื่อคืนพ่อกลับดึกกว่าเดิมอีก
36
00:06:27,624 --> 00:06:29,224
- มองถนนไว้
- เกือบตีสาม
37
00:06:29,386 --> 00:06:30,706
- หนูได้ยินตอนพ่อมา
- โอเค แล้วยังไง
38
00:06:30,857 --> 00:06:32,417
ลูกจะออกกฎห้ามพ่อกลับดึกหรือไง
39
00:06:33,036 --> 00:06:35,046
- ได้ไหมล่ะ
- ลูกต้องมีสมาธิกับขั้นต่อไป
40
00:06:35,226 --> 00:06:36,446
ไม่ใช่แค่สิ่งที่อยู่ตรงหน้า
41
00:06:36,874 --> 00:06:38,824
เส้นทางหลังจากเลี้ยวไปแล้ว อย่าดูแค่จุดเริ่มต้น
42
00:06:40,211 --> 00:06:44,031
พ่อรู้ไหม แอนิตา เบนิเทซ
ไม่มีเพจบนเฟซบุ๊กด้วยซ้ำ
43
00:06:44,288 --> 00:06:48,208
ก็ใช่ เพราะเขาทำงานกับคนเลวๆ
ก็เลยต้องปิดบังตัวตนไว้
44
00:06:48,470 --> 00:06:49,840
ตามองถนนสิแมดดี้
45
00:06:50,837 --> 00:06:52,877
รักษาเลนขวาไว้
46
00:06:53,152 --> 00:06:54,552
วางมือไว้ที่ทิศ 10 กับ 2นาฬิกา
47
00:06:58,178 --> 00:06:59,258
เยี่ยมมาก
48
00:06:59,940 --> 00:07:01,030
ลูกขับได้ดีเลย
49
00:07:23,873 --> 00:07:25,613
- พ่อสบายใจได้แล้ว
- พ่อก็รักลูก
50
00:07:25,781 --> 00:07:26,981
คืนนี้เจอกันนะ
51
00:07:32,299 --> 00:07:33,549
เดี๋ยวนะ
52
00:07:36,929 --> 00:07:38,849
- แฮร์รี่ใช่ไหม
-ครับ
53
00:07:39,504 --> 00:07:40,834
ผมรัสเซล เจนทรี
54
00:07:41,934 --> 00:07:43,134
ผมอยากเจอคุณอยู่พอดี
55
00:07:43,352 --> 00:07:44,682
- ไงแมดดี้
- สวัสดีค่ะ
56
00:07:46,303 --> 00:07:47,623
แมดดี้ชอบวอลเล่ย์บอลไหม
57
00:07:47,774 --> 00:07:49,414
ผมได้ยินมาว่าเธอเก่งไม่เบา
58
00:07:51,351 --> 00:07:53,671
- เธอสนุกกับมัน
- ใช่ ลูกสาวผมเบคก้าเป็นมือเซ็ต
59
00:07:54,469 --> 00:07:57,309
พวกเธอสนิทกัน
เบคก้ากล่อมจนแมดดี้ลองเล่น
60
00:07:57,931 --> 00:08:00,101
ฟังนะ คือผมแค่อยาก
ให้คุณรู้ไว้ว่าผู้ปกครองที่นี่
61
00:08:00,287 --> 00:08:01,517
พวกเราชื่นชมในสิ่งที่คุณทำ
62
00:08:01,664 --> 00:08:04,364
เราไม่เคยเจอตำรวจ
ที่เป็นพ่อคนมาก่อน
63
00:08:04,573 --> 00:08:07,153
คือผมหมายความว่าคนเป็นพ่อที่เคย...
64
00:08:07,358 --> 00:08:08,488
คุณมีอะไรให้ผมช่วยไหม
65
00:08:10,444 --> 00:08:12,594
ครับ คือว่า
66
00:08:14,196 --> 00:08:17,228
ผมดันขับรถเกิน 50 ตรงส่วนต่อขยาย
หัวเลี้ยวที่สาม ถนนลาร์ชมอนต์
67
00:08:17,452 --> 00:08:19,422
- แต่ใครๆ ก็ขับเร็วทั้งนั้น
-ถนนนั้นกำจัดแค่ 35
68
00:08:19,600 --> 00:08:21,420
ก็ใช่ แล้วผมก็ชะลอลง
69
00:08:21,592 --> 00:08:25,652
แต่ดันมีมอเตอร์ไซค์ตำรวจ
ที่คอยตรวจจับความเร็วแล้วก็...
70
00:08:27,192 --> 00:08:29,232
ผมแค่สงสัยว่า...
71
00:08:35,774 --> 00:08:36,774
ขอบคุณครับ
72
00:08:42,761 --> 00:08:44,411
คราวนี้ฉันอยากให้นายเป็นคนนำ
73
00:08:46,265 --> 00:08:49,753
จำไว้นะ มันเป็นที่เกิดเหตุฆาตรกรรม
จนกว่าเราจะพิสูจน์ได้ว่ามันไม่ใช่
74
00:08:53,669 --> 00:08:54,669
เจ้าของบ้าน
75
00:09:04,441 --> 00:09:09,141
เหยื่อเพศชาย อายุ 50 กว่าๆ ผิวขาว
76
00:09:12,929 --> 00:09:14,029
พระเจ้าช่วย
77
00:09:14,629 --> 00:09:17,769
- เหมือนว่าเขาเอาหัวโหม่งพื้น
- ดูได้ แต่อย่าทึกทักเอาเอง
78
00:09:19,864 --> 00:09:20,974
ระบุตัวตนได้ไหม
79
00:09:21,668 --> 00:09:23,218
โร้ดส์กำลังคุยกับเจ้าของบ้านอยู่
80
00:09:25,630 --> 00:09:29,500
ห้องเช่าสาธารณะ เข้าง่าย
แต่มีประตูกั้นจากถนน
81
00:09:30,573 --> 00:09:32,143
กล้องวงจรปิดก็ดันหันไปอีกทาง
82
00:09:35,495 --> 00:09:37,565
ใช่ ไม่แปลกใจเลย
83
00:09:38,478 --> 00:09:39,498
ผมจะตรวจดูทุกห้อง
84
00:09:39,635 --> 00:09:41,155
- เจ้าหน้าที่โร้ดส์
- ครับ คุณนักสืบ
85
00:09:41,481 --> 00:09:43,427
รู้อะไรเกี่ยวกับวิญญาณหน้าใหม่นี่บ้าง
86
00:09:43,911 --> 00:09:47,101
ครับ เหยื่ออาศัยอยู่ชั้นบน
87
00:09:48,280 --> 00:09:49,500
แล้วก็...
88
00:09:50,960 --> 00:09:52,200
เหมือนจะทิ้งดิ่งลงมาเลย
89
00:09:53,160 --> 00:09:54,390
นามสกุล กันน์
90
00:09:55,434 --> 00:09:57,648
นายรับปากไอ้บ้านี่
ว่าจะจัดการเรื่องให้เหรอ
91
00:09:57,874 --> 00:10:00,474
ฉันแค่ไม่อยากเฉ่งเขา
ต่อหน้าแมดดี้และเด็กๆ
92
00:10:03,609 --> 00:10:04,729
อย่างนั้นแหละ เรียบร้อย
93
00:10:04,871 --> 00:10:06,391
นายน่าจะบอกแม้ดดี้ว่าพ่อเพื่อนสนิทเธอ
94
00:10:06,550 --> 00:10:08,490
จะได้หมายศาลใน 30 วัน
95
00:10:08,667 --> 00:10:10,637
- พวกเธอไม่ได้สนิทกัน
- แค่บอกไว้
96
00:10:11,441 --> 00:10:14,831
นั่นอาจจะเป็นการชันสูตรศพที่ไร้ประโยชน์ที่สุด
ที่เราทำช่วงนี้เลย
97
00:10:15,712 --> 00:10:16,944
เมื่อไรนายจะรู้งานสักที
98
00:10:17,020 --> 00:10:19,014
- จะให้ฉันทำอะไรอีก
- แต่งตัวสุภาพในวันฝังศพไง
99
00:10:19,132 --> 00:10:20,276
เอาอย่างฉันนี่
100
00:10:22,693 --> 00:10:24,163
- บอชพูด
- นี่โรเบิร์ตสัน
101
00:10:24,643 --> 00:10:26,476
เราเพิ่งเจอคดีโดดตึก นายรู้อะไรมาบ้าง
102
00:10:26,555 --> 00:10:29,751
เหยื่อมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีของตำรวจ
ที่ชื่อแฮร์รี่ บอช
103
00:10:29,982 --> 00:10:32,022
- เขาชื่ออะไร
- เอ็ดเวิร์ด เจมส์ กันน์
104
00:10:33,736 --> 00:10:35,426
- เขาอยู่ที่ไหน
- อพาร์ทเมนท์เขาสิ
105
00:10:35,707 --> 00:10:37,787
- ตรงถนน 42...
- กำลังไป
106
00:10:38,939 --> 00:10:40,129
อะไรน่ะ
107
00:10:40,827 --> 00:10:42,097
ตอนหน้าร้อนปี 2018
108
00:10:42,621 --> 00:10:46,571
เหยื่อเป็นสาวบริการสองคน
ทำงานให้เว็บไซต์อย่างว่าที่เดียวกัน
109
00:10:46,834 --> 00:10:48,294
ถูกฆ่าในรูปแบบเดียวกัน
110
00:10:49,138 --> 00:10:50,938
ลักพาตัวแล้วทรมาน
111
00:10:52,079 --> 00:10:53,329
ศพถูกทิ้งในตรอก
112
00:10:53,476 --> 00:10:55,166
เราเป็นคู่หูกันมาเจ็ดปี
113
00:10:55,822 --> 00:10:57,702
นายไม่เคยพูดถึง
เอ็ดเวิร์ด กันน์เลยสักครั้ง
114
00:10:57,877 --> 00:10:59,197
มันไม่ใช่คดีที่เราทำด้วยกัน
115
00:10:59,347 --> 00:11:00,757
นายจับกุมเขา แฮร์รี่
116
00:11:01,401 --> 00:11:02,511
เอาเหอะ
117
00:11:03,049 --> 00:11:04,647
ยังไงเราก็ได้ตัวกันน์พร้อมปิดสองคดี
118
00:11:04,732 --> 00:11:06,458
และอาจจะพ่วงคดีอื่นที่เรายังไม่รู้อีก
119
00:11:06,626 --> 00:11:09,036
แต่ตอนนั้นโอเชกำลังเตรียมตัวทำงานให้อัยการเขต
120
00:11:09,494 --> 00:11:10,634
ไม่มีข้อหาให้ส่งฟ้อง
121
00:11:10,776 --> 00:11:12,696
เพราะเราไม่มีหลักฐานอะไรมัดตัวเขาได้เลย
122
00:11:13,018 --> 00:11:15,348
นายตามเฝ้าฆาตรกรต่อเนื่อง
แต่ไม่บอกอะไรฉันเลย
123
00:11:15,542 --> 00:11:17,672
- ไม่มีโอกาสบอก
- แล้วคืนก่อนล่ะ
124
00:11:18,795 --> 00:11:20,715
กันน์โดนคุมตัวที่โรงพักเขตแรมพาร์ทเพราะเมา
125
00:11:21,079 --> 00:11:25,119
ฉันแวะไปดูเผื่อว่าเขา
จะสำนึกได้ จะสารภาพ
126
00:11:25,751 --> 00:11:26,821
แต่เขาเมาแอ๋เลย
127
00:11:27,190 --> 00:11:29,140
พอฉันกลับไปอีกทีตอนเช้า เขาก็ไปแล้ว
128
00:11:30,225 --> 00:11:32,135
- มีคนประกันตัวเขาออกไป
- ใครล่ะ
129
00:11:33,989 --> 00:11:35,369
ไม่รู้สิ
130
00:11:35,939 --> 00:11:37,339
- ไงคุณ
- ไงพวก
131
00:11:41,831 --> 00:11:43,581
หนุ่มๆ ที่นี่ลงความเห็นว่าเขาฆ่าตัวตาย
132
00:11:43,927 --> 00:11:44,927
มีจดหมายลาตาย
133
00:11:45,064 --> 00:11:47,344
และเหมือนเขากรึ๊บไปซะหนักเลย
ปลุกใจให้กล้า
134
00:11:47,535 --> 00:11:49,865
ผมบอกเขาหลายทีแล้ว
ว่าอย่าด่วนสรุป
135
00:11:50,059 --> 00:11:51,549
สิ่งเล็กๆ ก็สำคัญ
136
00:11:51,706 --> 00:11:53,066
อย่าเสียเวลาเลย
137
00:11:53,302 --> 00:11:54,842
- ผมเป็นคู่หูกับโยดา
- โยดากับผีน่ะสิ
138
00:11:55,002 --> 00:11:57,202
ทำไมนายไม่พาเขาไปดูรอบๆ ล่ะ
เราจะได้จบงานสักที
139
00:12:10,946 --> 00:12:12,116
กระเป๋าสวยดีนี่
140
00:12:12,896 --> 00:12:15,056
นี่กระเป๋าสืบคดีฆาตรกรรมของผม
อย่ามาปากดี
141
00:12:15,566 --> 00:12:17,226
ภรรยาผมให้มาตอนผมเลื่อนตำแหน่ง
142
00:12:17,620 --> 00:12:18,780
เท่ระเบิด
143
00:12:20,363 --> 00:12:21,883
ถูกต้อง
144
00:12:22,459 --> 00:12:23,819
นายเคยมีเรื่องอะไรกับหมอนี่
145
00:12:24,377 --> 00:12:25,447
คดีที่ยังไม่ได้ปิด
146
00:12:25,587 --> 00:12:27,427
รอยคันที่เกาไม่ได้น่ะสิ
147
00:12:28,257 --> 00:12:29,467
ฉันรู้ความรู้สึกนั้นดี
148
00:12:31,844 --> 00:12:32,904
วิถีกระสุนล่ะ
149
00:12:35,348 --> 00:12:37,028
มันห่างจากตัวตึกนิดเดียวไม่ใช่เหรอ
150
00:12:37,465 --> 00:12:38,585
ถูก
151
00:12:49,008 --> 00:12:50,218
เจออะไรบ้าง
152
00:12:51,219 --> 00:12:52,779
เหล้าเจนเทิลแมนจิมชืดๆ ก้นขวด
153
00:12:54,473 --> 00:12:55,783
นี่แหละคำสารภาพ แฮร์รี่
154
00:13:02,231 --> 00:13:03,521
[ผมขอโทษ]
155
00:13:05,182 --> 00:13:07,342
เขาแค่สำนึกผิด ไม่ได้สารภาพ
156
00:13:12,711 --> 00:13:14,671
เขาอาจจะเมา
จนหัวทิ่มออกระเบียง
157
00:13:15,339 --> 00:13:17,439
- คู่หูผมก็ว่างั้น
- เพียซ!
158
00:13:18,958 --> 00:13:20,058
อะไรอีกวะ
159
00:13:42,087 --> 00:13:44,727
[มีเหยื่อกี่คน จากที่คุณให้สเก็ตช์ภาพ]
160
00:14:26,260 --> 00:14:27,430
บอช
161
00:14:27,668 --> 00:14:28,748
ว่าไง
162
00:14:34,623 --> 00:14:36,783
นายเจอข้อมูลอื่นๆ ที่อยากแบ่งกันไหม
163
00:14:37,397 --> 00:14:38,507
ไม่ล่ะ
164
00:14:39,399 --> 00:14:40,599
ขอให้สนุก
165
00:14:41,068 --> 00:14:42,308
เสมอแหละ
166
00:14:59,901 --> 00:15:02,251
- การสืบสวนไปถึงไหนแล้ว
- ชันสูตรจนยืนยันตัวตนแล้ว
167
00:15:02,445 --> 00:15:04,795
และรู้ว่าเขาเสพฝิ่นเป็นประจำ
168
00:15:04,911 --> 00:15:06,827
สายตรวจกำลังหาพวกแก๊งพ่นกำแพง
เผื่อจะเอามาเป็นพยาน
169
00:15:06,929 --> 00:15:09,339
และผมก็ต้องออกหมายศาลไปค้นที่เก็บขยะ
170
00:15:10,256 --> 00:15:11,536
บอชเป็นไงบ้าง
171
00:15:11,924 --> 00:15:14,270
ช่วงนี้เขาวุ่นกับการ
เตรียมตัวขึ้นศาลคดีฮอลแลนด์
172
00:15:14,521 --> 00:15:15,821
คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง
173
00:15:16,012 --> 00:15:18,612
อย่ามาเล่นลิ้น เจอร์รี่
ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น คุณก็รู้
174
00:15:19,308 --> 00:15:20,898
เรื่องโอเชต่างหาก
175
00:15:21,205 --> 00:15:23,645
แฮร์รี่กำลังจะกลับไปเป็นพวกขี้ระแวงอีก
176
00:15:24,125 --> 00:15:25,525
ผมว่าเขาก็รู้ตัวดีนะ
177
00:15:25,679 --> 00:15:27,659
ฉันกังวลเพราะเหมือนเขาพอใจจะเป็นแบบนี้
178
00:15:27,838 --> 00:15:30,928
- แบบไหนเหรอครับ
- ประหลาด เอาใจยาก
179
00:15:31,154 --> 00:15:32,824
ผมไปปรับอารมณ์เขาไม่ได้หรอก
180
00:15:34,522 --> 00:15:35,522
คุณทำได้
181
00:15:35,659 --> 00:15:37,449
แต่ฉันไม่เซ้าซี้หรอกถ้าคุณจะไม่ทำ
182
00:15:40,654 --> 00:15:41,894
- คุณนักสืบ
- ครับ
183
00:15:42,187 --> 00:15:43,517
เจอกัญชาผมตอนค้นกุ๊ยคนนึง
184
00:15:43,751 --> 00:15:46,021
โธมัส นีส ในวงการเรียกเขาชาร์คกี้
185
00:15:46,212 --> 00:15:47,872
เข้าออกสถานพินิจด้วยคดีแผลงๆ
186
00:15:48,391 --> 00:15:50,231
ยอดเลย ขอบคุณมาก
187
00:16:19,248 --> 00:16:20,358
นี่
188
00:16:21,917 --> 00:16:23,037
เข้าไปซื้อเหล้าให้หน่อย
189
00:16:24,191 --> 00:16:25,251
นายอายุเท่าไรเนี่ย
190
00:16:26,516 --> 00:16:27,706
มีเงินไหม
191
00:16:29,082 --> 00:16:30,922
เอาน่า ซื้อเหล้าให้หน่อย
แล้วเราไปชิวกัน
192
00:17:21,889 --> 00:17:23,039
อย่าแตะปุ่มนั้น
193
00:17:23,881 --> 00:17:25,671
- บอกว่าอย่าไง
- เออ
194
00:17:32,557 --> 00:17:34,407
ไม่ ไม่ อย่าเพิ่ง ฉันขับรถอยู่
195
00:17:35,195 --> 00:17:36,605
กังวลเรื่องแค่นี้เหรอถามจริง
196
00:17:36,759 --> 00:17:37,949
แค่ขวดกระฉอก
197
00:17:38,803 --> 00:17:40,523
- เราไปไหนกันเนี่ย
- เลี้ยวขวาตรงนี้
198
00:17:46,301 --> 00:17:48,531
จอดตรงขอบทาง ตรงที่ทิ้งขยะ
199
00:17:56,218 --> 00:17:58,088
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่
200
00:18:20,098 --> 00:18:21,438
เราย้ายไปหลังรถได้ไหม
201
00:18:22,226 --> 00:18:24,406
แน่นอน ได้สิ
202
00:18:38,295 --> 00:18:39,615
รถแพงนะเนี่ย
203
00:18:41,434 --> 00:18:42,474
มีรสนิยมนี่
204
00:18:43,082 --> 00:18:44,342
- อะไรวะ
- ไอ้เส็งเคร็งเอ๊ย
205
00:18:49,036 --> 00:18:51,256
ให้ตายเถอะ บ้าอะไรเนี่ย
206
00:18:52,144 --> 00:18:53,984
- อย่านะ ไม่
- ไปกันได้แล้ว
207
00:18:56,106 --> 00:18:57,876
ไปซื้อโน้ตบุ๊กใหม่ด้วยนะไอ้กร๊วก
208
00:18:58,473 --> 00:18:59,753
อันนี้ห่วยชิบ
209
00:19:01,393 --> 00:19:02,643
ขึ้นมา ไปได้แล้ว
210
00:19:24,199 --> 00:19:28,909
[ไม่มีสัญญาณ]
211
00:19:30,780 --> 00:19:37,380
[ภาพบันทึกวันที่ 7 พฤศจิกายน 2016]
212
00:19:45,806 --> 00:19:48,206
- คุณฮอลแลนด์ เปิดประตูด้วย
- ทนายผมกำลังมา
213
00:19:48,403 --> 00:19:49,423
ครับ ดีครับ
214
00:19:49,560 --> 00:19:51,110
ถ้าคุณแตะอะไรในบ้านนี้มั่วๆ
215
00:19:51,271 --> 00:19:53,921
ผมจะฟ้องคุณ
และผมจะฟ้องกรมตำรวจแอลเอ
216
00:19:54,128 --> 00:19:55,568
เอาเลย ใครๆ เขาก็ฟ้องกันทั้งนั้น
217
00:19:55,723 --> 00:19:58,323
- นั่นใช้สมองคิดใช่ไหม
- ใช่ครับ
218
00:19:58,727 --> 00:20:00,777
เห้ย เห้ยนาย ฉันบอกแล้วนะ
219
00:20:00,958 --> 00:20:04,188
- ถ้ามันมีแม้แต่รอยข่วนนะ
- ไม่ต้องห่วงครับคุณฮอลแลนด์
220
00:20:04,420 --> 00:20:06,100
- เราจะระวัง
- หุบ...
221
00:20:06,329 --> 00:20:08,259
เอากล้องบ้านี่ออกไปจากหน้าผม
222
00:20:08,435 --> 00:20:09,865
โอเค เยี่ยม ก็นั่นแหละ
223
00:20:10,020 --> 00:20:12,290
คุณฮอลแลนด์ให้การว่าไงบ้าง คุณนักสืบ
224
00:20:12,481 --> 00:20:14,341
เราถูกขัดขวาง และกำลังจะกลับ
กล้องก็ไม่ได้ถ่ายแล้ว
225
00:20:14,515 --> 00:20:17,455
ผมอยู่เป็นคนสุดท้ายเพราะผม
ต้องเอาสำเนาหมายค้นให้เขา
226
00:20:17,674 --> 00:20:18,944
ผมกำลังจะให้เขาที่หน้าประตู
227
00:20:19,093 --> 00:20:20,403
คุณโฟวคส์เป็นพยานได้ไหม
228
00:20:20,553 --> 00:20:23,133
ไม่ครับท่าน ผมติดสายอยู่อีกห้อง
229
00:20:23,337 --> 00:20:25,897
คุณฮอลแลนด์ถามผม
ว่าเราเจอของที่เราหาไหม
230
00:20:26,100 --> 00:20:29,670
ผมตอบว่าไม่ และตอนที่เราเดินจากบ้าน
เขาบอกผมว่า "และคุณไม่มีทางเจอ"
231
00:20:29,917 --> 00:20:31,657
ก็ดูเหมือนเขาจะบอกว่าเขาบริสุทธิ์
232
00:20:31,825 --> 00:20:34,745
เขาพูดแบบนั้น แต่ไม่ใช่น้ำเสียงนั้น
233
00:20:34,964 --> 00:20:36,854
น้ำเสียงเนี่ยนะ ท่านครับ เอาจริงเหรอ
234
00:20:37,029 --> 00:20:38,969
ให้เขาพูดต่อ น้ำเสียงมันทำไมเหรอ
235
00:20:39,146 --> 00:20:42,426
เยาะเย้ย ซึ่งตอนนั้น
คุณฮอลแลนด์ไม่ใช่หนึ่งในผู้ต้องสงสัย
236
00:20:42,660 --> 00:20:44,020
ผมเลยใจกล้าถามไป
237
00:20:44,318 --> 00:20:45,748
ว่า "คุณทำมันใช่ไหม"
238
00:20:45,903 --> 00:20:48,243
เขายิ้มแล้วตอบว่า "แล้วผมก็จะพ้นผิดเช่นกัน"
239
00:20:48,656 --> 00:20:51,166
ท่านครับ ไม่มีใครได้ยินบทสนทนาที่อ้างมาครับ
240
00:20:51,367 --> 00:20:52,397
นอกจากนักสืบบอช
241
00:20:52,535 --> 00:20:54,345
นั่นยังไม่จบ เขาพูดอีกประโยค
242
00:20:54,517 --> 00:20:55,857
- ว่ามา
- คุณฮอลแลนด์มองมาที่ผม
243
00:20:56,008 --> 00:20:58,458
เขาว่า "ผมเป็นพระเจ้าในเมืองนี้ครับ คุณนักสืบ"
244
00:20:58,657 --> 00:20:59,857
"และคุณไม่ควรมาล้ำเส้นพระเจ้า"
245
00:21:00,002 --> 00:21:01,542
นั่นมันตลกเป็นบ้า
246
00:21:01,702 --> 00:21:02,702
ท่านครับ นักสืบบอช
247
00:21:02,838 --> 00:21:04,338
มีประวัติเสียเรื่องการสืบสวนโดยมิชอบ
248
00:21:04,496 --> 00:21:07,626
ท่านคะ คำให้การของจำเลยข้างนอกศาล
249
00:21:07,854 --> 00:21:10,384
เป็นกรณีพิเศษในการบอกเล่า
และสามารถใช้ต่อสู้ในชั้นศาลได้ค่ะ
250
00:21:10,732 --> 00:21:12,152
เธอพูดถูกนะคุณโฟวคส์
251
00:21:12,307 --> 00:21:15,227
นักสืบบอชแต่งบทสนทนาทั้งหมดขึ้นเองนี่ครับ
252
00:21:15,446 --> 00:21:17,676
และคุณก็สามารถโจมตีความน่าเชื่อถือของพยานได้
253
00:21:17,865 --> 00:21:20,005
คณะลูกขุนจะตัดสินเอง
เราถึงเรียกมันว่าศาลไง
254
00:21:20,190 --> 00:21:22,520
อย่านะ อย่ามาอ้างว่ามันเป็นการชี้นำ
255
00:21:22,714 --> 00:21:24,224
อย่าทำอย่างนั้นในศาลของฉัน
256
00:21:24,382 --> 00:21:27,512
การกระทำเพื่อยับยั้งการเบิกความ
ของนักสืบบอชของคุณจะถูกค้าน
257
00:21:36,562 --> 00:21:37,902
รายงานการตายของกันน์
258
00:21:38,919 --> 00:21:40,239
บอกบอชด้วยล่ะว่าฉันไม่ได้รายงาน
259
00:21:40,390 --> 00:21:42,390
ว่าเขามายุ่มย่ามที่เกิดเหตุของฉันจนทิ้งลายนิ้วมือไว้
260
00:21:42,840 --> 00:21:45,640
- ไม่มีทาง
- บนแก้วเหล้า
261
00:21:45,854 --> 00:21:47,074
แฮร์รี่ใส่ถุงมือตลอด
262
00:21:47,220 --> 00:21:49,470
- ชัดเจนว่าไม่ทุกครั้ง
- ผมเห็นเขาใส่นะจิมมี่
263
00:21:49,660 --> 00:21:51,120
ผลตรวจไม่ผิดแน่ เจเอดการ์
264
00:21:52,841 --> 00:21:57,091
ฉันควรบอกบิลเลทส์
แต่นายก็รู้ ฉันไม่ใช่คนพรรค์นั้น
265
00:22:24,281 --> 00:22:25,671
รายงานคดีกันน์จากโรเบิร์ตสัน
266
00:22:26,200 --> 00:22:27,300
บางเชียว
267
00:22:27,837 --> 00:22:30,627
คนมักใหญ่คงไม่อยากเสียเวลากับคดีเล็กๆ มั้ง
268
00:22:30,840 --> 00:22:32,270
เขาว่าคุณทิ้งลายนิ้วมือไว้ในที่เกิดเหตุ
269
00:22:32,425 --> 00:22:34,375
โรเบิร์ตสันพูดไปเรื่อย ฉันไม่ทำงั้นหรอก
270
00:22:35,147 --> 00:22:36,397
ดูจอฉันสิแฮร์รี่
271
00:22:37,535 --> 00:22:38,795
จิมมี่ไม่ได้แค่พูดไปเรื่อย
272
00:22:39,662 --> 00:22:40,842
มันเป็นลายนิ้วมือแฝง
273
00:22:47,306 --> 00:22:48,546
ชิบหาย
274
00:22:48,777 --> 00:22:51,317
ฉันถอดถุงมือตอนทำงาน
ฉันจะใช้โทรศัพท์
275
00:22:52,301 --> 00:22:54,101
ส่งรูปจดหมายลาตายให้โอเช
276
00:22:54,272 --> 00:22:56,452
ฉันคงถอดถุงมือออกให้ถ่ายรูปได้ถนัดๆ
277
00:22:56,744 --> 00:22:58,164
นี่เขาคิดว่าตัวเองถูกซะเต็มประดาเลยมั้ง
278
00:22:58,318 --> 00:22:59,318
ใช่
279
00:23:00,091 --> 00:23:02,511
แต่เขาไม่ได้เขียนลงไปในรายงาน
แค่นั้นแหละ
280
00:23:04,596 --> 00:23:06,146
- จะกลับเข้าเมืองเหรอ
- ไปหาแอนนาเบล โครว
281
00:23:06,306 --> 00:23:07,956
ซ้อมใหญ่หน่อย
หมายค้นพรุ่งนี้ถึงไหนแล้ว
282
00:23:08,121 --> 00:23:10,171
ทำอยู่ ใกล้เสร็จแล้ว
283
00:23:10,352 --> 00:23:11,612
นายไม่ได้เขียนนิยายอยู่นะ
284
00:23:16,046 --> 00:23:18,886
คณะลูกขุนจะสงสัยว่าทำไม
คุณรอเป็นปีกว่าจะเรียกตำรวจ
285
00:23:19,195 --> 00:23:20,585
ฉันอาย เข้าใจไหม
286
00:23:20,738 --> 00:23:23,348
แอนดรูว์ ฮอลแลนด์เป็นคนสำคัญในธุรกิจฉัน
287
00:23:24,232 --> 00:23:26,812
เพราะงั้นคุณเลยไม่ให้ใคร
เห็นแผลที่คอเลยใช่ไหม
288
00:23:27,319 --> 00:23:29,879
ทำไมคุณต้องลบข้อความเสียงเขาล่ะ
289
00:23:30,697 --> 00:23:32,397
ฉันมาคิดดูว่า
290
00:23:33,617 --> 00:23:35,557
ถ้าฉันทำพลาดไปล่ะ
291
00:23:36,662 --> 00:23:39,762
เหมือนพวกดาราฮอลลีวูด
พวกคลิปหลุด ไม่รู้สิ
292
00:23:40,719 --> 00:23:44,529
และฉันก็คงระแวงเกินไป ปล่อยวางไม่ได้
293
00:23:46,037 --> 00:23:50,027
โอเค คุณทานมื้อค่ำ ไปดื่ม
แล้วก็กลับไปบ้านฮอลแลนด์
294
00:23:51,063 --> 00:23:53,403
- มันดูปกติดี
- ค่ะ
295
00:23:54,598 --> 00:23:56,878
เราเสพยากันนิดหน่อย บ้าบอไปเรื่อย
296
00:23:57,070 --> 00:23:58,290
เริ่มถอดเสื้อผ้า
297
00:23:58,436 --> 00:23:59,956
- อย่างสมยอม
- ค่ะ
298
00:24:00,813 --> 00:24:03,473
แต่เขาไม่ชอบให้ฉันโดนตัวเขา
299
00:24:03,681 --> 00:24:05,651
เขาอยากจะควบคุมทุกอย่าง
300
00:24:07,748 --> 00:24:10,248
สักพักเขาก็เริ่มเคลื่อนไปข้างหลังฉัน
301
00:24:11,554 --> 00:24:13,724
ฉันรู้สึกถึงสองมือของเขารอบคอฉัน
302
00:24:14,203 --> 00:24:15,393
เขาบีบมัน
303
00:24:16,362 --> 00:24:17,512
ฉันหายใจไม่ออก
304
00:24:17,853 --> 00:24:18,963
คุณบอกให้เขาหยุดไหม
305
00:24:19,980 --> 00:24:21,640
ฉันพยายาม แต่ทำไม่ได้
306
00:24:21,805 --> 00:24:22,905
พูดไม่ออก
307
00:24:24,297 --> 00:24:27,347
ฉันพยายามผละออกจากเขา
แต่เขาแข็งแรงมาก
308
00:24:30,095 --> 00:24:31,905
จากนั้นฉันก็...
309
00:24:35,487 --> 00:24:37,217
ฉันก็รู้สึกได้ถึงร่างกายเขาในตัวฉัน
310
00:24:38,427 --> 00:24:43,117
แล้วฉันก็ทำได้แค่นั้น เพื่อที่จะ...
311
00:24:51,129 --> 00:24:52,129
จากนั้นล่ะ
312
00:24:53,684 --> 00:24:54,764
จบแล้ว
313
00:24:54,997 --> 00:24:56,397
ฉันหมดสติไป
314
00:24:58,053 --> 00:25:01,563
ฉันตื่นขึ้นมาคนเดียวบนเตียงเขา
เปลือยและไม่มีอะไรคลุมสักอย่าง
315
00:25:02,808 --> 00:25:04,468
ฉันได้ยินเสียงน้ำจากฝักบัว
316
00:25:05,592 --> 00:25:09,082
ฉันเห็นเสื้อผ้าฉันอยู่ในถุง
ถุงดำที่เอาไว้ใส่ขยะ
317
00:25:09,326 --> 00:25:10,656
ข้างประตูห้องนั้น
318
00:25:12,944 --> 00:25:14,654
กระเป๋าสตางค์ฉันว่างเปล่า
319
00:25:15,384 --> 00:25:17,874
ฉันเห็นโทรศัพท์แล้วแต่หากุญแจไม่เจอ
320
00:25:18,888 --> 00:25:22,268
ฉันเริ่มแต่งตัวแต่เสียงฝักบัวก็หยุดลง
321
00:25:23,821 --> 00:25:26,651
ฉันคว้ากระเป๋าแล้ววิ่งออกนอกประตูไป
322
00:25:27,543 --> 00:25:30,413
ที่หน้าบ้าน ออกนอกประตูใหญ่
323
00:25:37,127 --> 00:25:39,587
ฉันแอบในชายคาเพื่อแต่งตัว
324
00:25:41,037 --> 00:25:42,867
ฉันเดินจนกระทั่ง
325
00:25:44,218 --> 00:25:46,598
โทรศัพท์มีสัญญาณเลยโทรเรียกแท็กซี่
326
00:25:47,367 --> 00:25:49,387
แล้วทำไมคุณไม่แจ้งตำรวจ
327
00:25:49,880 --> 00:25:52,620
เพราะเขาทิ้งข้อความเสียง
ไว้ในโทรศัพท์ฉัน
328
00:25:52,831 --> 00:25:55,381
ถามว่าฉันไปไหน
บอกว่าฉันลืมกุญแจไว้
329
00:25:55,584 --> 00:25:59,374
และบอกว่าเขาเสียใจที่เหตุการณ์มันเลยเถิด
330
00:26:02,133 --> 00:26:03,753
เขาคิดว่าฉันต้องการมัน
331
00:26:06,899 --> 00:26:08,399
เขาแค่จะสนองฉัน
332
00:26:09,506 --> 00:26:12,496
เขาได้อธิบายไหมว่าทำไมต้องอาบน้ำ
หลังจากที่บีบคอคุณ
333
00:26:14,876 --> 00:26:16,576
คุณว่าถุงขยะนั้นหมายความว่าไง
334
00:26:16,743 --> 00:26:18,833
- กระเป๋าสตางค์ที่ว่างเปล่าล่ะ
- ฉันไม่รู้
335
00:26:19,809 --> 00:26:21,429
เขาจะกำจัดหลักฐาน
336
00:26:22,582 --> 00:26:23,722
เขาคิดว่าคุณตายแล้ว
337
00:26:24,491 --> 00:26:25,601
บอช
338
00:26:26,430 --> 00:26:27,670
ให้เธอเล่าในมุมของเธอ
339
00:26:32,520 --> 00:26:34,120
ฉันพยายามจะลืมเรื่องนี้
340
00:26:46,765 --> 00:26:49,025
แต่พอฉันเห็นว่าเขาโดนจับ
341
00:26:49,216 --> 00:26:51,596
จากคดีฆ่าโดนาเทลลา สเปียร์ ฉันก็คิดว่า
342
00:26:58,100 --> 00:27:00,490
ถ้าฉันทำอะไรสักอย่างตอนนั้น
เธออาจไม่ตาย
343
00:27:00,687 --> 00:27:01,757
ไม่จริงหรอก
344
00:27:05,400 --> 00:27:06,840
คนอย่างฮอลแลนด์น่ะ
345
00:27:07,840 --> 00:27:10,870
จะทำไปจนกว่าจะโดนจับ
346
00:27:12,720 --> 00:27:14,070
คุณก็แค่โชคดีที่คุณไม่ใช่คนคนนั้น
347
00:27:20,051 --> 00:27:21,711
- เขาเป็นไงบ้าง
- บอชเหรอ
348
00:27:22,033 --> 00:27:23,153
อยู่ไม่สุขเลย
349
00:27:23,461 --> 00:27:25,071
กระวนกระวายมากเวลาคุยกับไอ้ทึ่มนั่น
350
00:27:25,234 --> 00:27:28,074
- บอชบอกว่ากันน์เมาจนพูดไม่รู้เรื่อง
- ครับ เขากลับไปแล้ว
351
00:27:28,634 --> 00:27:29,734
ผมรู้สึกแย่นะ
352
00:27:29,968 --> 00:27:31,628
ตอนผมโทรหาเขา กันน์ยังสติดีอยู่
353
00:27:31,981 --> 00:27:34,261
ไม่งั้นตอนนั้นผมคงไม่โทรไปเบอร์บ้านเขา
354
00:27:34,452 --> 00:27:36,542
- คุณเคยโทรหาบอชเรื่องกันน์มาก่อนเหรอ
- เคยสิ
355
00:27:37,143 --> 00:27:40,973
ที่ผ่านมาก็อย่างน้อยสามสี่ครั้งในกะผม
356
00:27:51,878 --> 00:27:53,418
- เจเอดการ์
- ไง
357
00:27:53,859 --> 00:27:55,709
เจ้าหน้าที่ชันสูตรแจ้งว่ากันน์ถูกฆาตรกรรม
358
00:27:55,882 --> 00:27:58,842
มีคนจับข้อเท้าเขาไว้ก่อนโยนเขาลงมาโหม่งพื้น
359
00:27:59,292 --> 00:28:00,542
ยินดีด้วย
360
00:28:01,107 --> 00:28:02,737
เพราะงั้นฉันอาจจะคุ้มหัวแฮร์รี่ไม่ได้
361
00:28:02,900 --> 00:28:04,620
จากลายนิ้วมือสะเพร่าของเขา
362
00:28:04,861 --> 00:28:06,131
เรื่องจะแดงขึ้นมา
363
00:28:06,884 --> 00:28:08,004
แน่นอน
364
00:28:18,782 --> 00:28:19,932
คุณผู้หญิง
365
00:28:21,983 --> 00:28:24,483
ไง พระเจ้า ให้ตาย อย่าดื่มไอ้นั่น
366
00:28:24,684 --> 00:28:26,284
บ้าไปแล้วเหรอ
367
00:28:27,698 --> 00:28:29,278
ยี่ห้อนี้มันผลิตกล่องลัง
368
00:28:29,971 --> 00:28:32,961
กาแฟเลยรสชาติเหมือนขี้เลื่อยคั่วบด
369
00:28:34,789 --> 00:28:35,809
เอ้านี่
370
00:28:36,322 --> 00:28:37,472
เอาไป
371
00:28:40,003 --> 00:28:43,153
ทีนี้ เจอร์รี่ อย่าบอกใครล่ะ
372
00:28:48,794 --> 00:28:50,574
กาแฟกรีนเมาท์เทนจากเคนย่า
373
00:28:51,307 --> 00:28:54,057
ฉันต้องแอบมันให้พ้นตาพวกลิ้นจระเข้
374
00:28:54,623 --> 00:28:57,153
- ตกลง
- เท่านั้นแหละ เพื่อนยาก
375
00:28:57,355 --> 00:29:00,275
โลกก็จะกลับมาตั้งตรงเหมือนเดิม
376
00:29:01,433 --> 00:29:03,183
แล้วลำไส้นายจะมาขอบคุณฉันทีหลัง
377
00:29:05,739 --> 00:29:08,349
[กรมตำรวจแอลเอ]
378
00:29:18,191 --> 00:29:20,081
อาจเป็นงั้นก็ได้
379
00:29:21,799 --> 00:29:24,569
ใช่แต่ถ้านายหมุนมันไปอีกทาง
iแต่ถ้ามันเป็นแบบนี้
380
00:29:24,781 --> 00:29:26,171
ถ้ามันจะสื่ออะไรสักอย่าง
381
00:29:28,358 --> 00:29:29,818
ทำไมนายเอาแต่จ้องแก้วนั่น
382
00:29:32,060 --> 00:29:33,350
คดีกันน์กลายเป็นคดีฆาตรกรรมแล้ว
383
00:29:34,302 --> 00:29:35,562
ก็ว่าอยู่
384
00:29:41,831 --> 00:29:43,701
นายยังกังวลเรื่องลายนิ้วมือฉันอยู่เหรอเจอร์รี่
385
00:29:44,772 --> 00:29:46,222
นายไม่กังวลรึไง
386
00:29:48,901 --> 00:29:50,111
โครวเป็นไงบ้าง
387
00:29:50,455 --> 00:29:52,305
ไม่รู้สิ เหมือนเธอปิดบังอะไรอยู่
388
00:29:52,478 --> 00:29:53,888
เกี่ยวกับฮอลแลนด์หรือตัวเธอเอง
389
00:29:54,136 --> 00:29:55,686
คาบเกี่ยวกัน
390
00:29:55,846 --> 00:29:57,146
เบนิเทซเห็นด้วยกับนายไหม
391
00:29:58,036 --> 00:30:00,446
เธอคิดว่าฉันผูกใจเจ็บพวกคดีที่ไขไม่ได้
392
00:30:01,018 --> 00:30:02,708
- ถูกเผง
- ไปตายซะ
393
00:30:12,229 --> 00:30:14,279
เอาล่ะ
เจ้าหน้าที่ตำรวจทั้งหลาย
394
00:30:14,460 --> 00:30:18,180
ได้นำมาซึ่งความต้องการและคุณค่าที่แตกต่าง
395
00:30:18,934 --> 00:30:22,754
คุณค่าและทัศนคติต่อที่ทำงาน
ดังนั้น...
396
00:30:23,501 --> 00:30:26,571
ความพิเศษ...
เข้ามาได้เลย
397
00:30:27,172 --> 00:30:28,892
- ว่างสักนาทีไหมครับ
- ได้สิ
398
00:30:29,059 --> 00:30:30,159
มา นั่งลงก่อน
399
00:30:30,300 --> 00:30:32,420
บอกผมด้วยถ้าแฮร์รี่มองมาทางนี้
หรือทำทีจะเข้ามา
400
00:30:36,161 --> 00:30:37,321
เกิดอะไรขึ้น
401
00:30:42,261 --> 00:30:44,351
- ไง
- คุณโอเคไหมเนี่ย
402
00:30:44,827 --> 00:30:46,157
ทำไมเหรอ ผมดูแย่เหรอ
403
00:30:46,902 --> 00:30:48,732
เข้าใจยากกว่าเดิมหน่อย
404
00:30:50,030 --> 00:30:51,800
ขอโทษที
มีเรื่องเกิดขึ้นนิดหน่อย
405
00:30:52,397 --> 00:30:53,717
ฉันก็เหมือนกัน
406
00:30:58,623 --> 00:30:59,923
เรายังดีอยู่ไหม
407
00:31:00,437 --> 00:31:02,477
ผมจะลองมองหาแอนนาเบล โครวดูอีกที
408
00:31:04,525 --> 00:31:05,885
คุณไม่สนเธอหรอก
409
00:31:06,433 --> 00:31:07,683
งั้นเราก็ดีอยู่
410
00:31:14,348 --> 00:31:16,508
- ชิบ
- ผมสบถคำนั้นมาทั้งวันแล้ว
411
00:31:16,695 --> 00:31:19,555
แต่มันก็ไม่ได้แน่นอนว่าแฮร์รี่มีส่วนเอี่ยวเรื่องนี้
412
00:31:19,771 --> 00:31:21,401
ที่อยู่ๆ จะอยากมาล้างแค้น
413
00:31:21,565 --> 00:31:24,005
เขาดูเปลี่ยนไปหลังจากที่ไขคดีฆาตรกรรมแม่เขาได้
414
00:31:24,724 --> 00:31:25,914
แต่ฆาตรกรพ้นผิดไปได้
415
00:31:26,059 --> 00:31:28,519
เอ็ดเวิร์ด กันน์ หลุดจากคดีฆาตรกรรมสองคดี
416
00:31:28,812 --> 00:31:29,952
และเวโรนิกา อัลเลนก็หลุดคดี
417
00:31:30,095 --> 00:31:32,545
แฮร์รี่อาจจะประหลาดแต่เขาไม่ใช่พวกเลือดเย็นนะ
418
00:31:32,743 --> 00:31:33,773
ผมเห็นด้วย คุณพูดถูก
419
00:31:33,911 --> 00:31:37,101
แต่เขาโกหกเกี่ยวกับลายนิ้วมือ
แต่อาจจะเรื่องอื่นอีก
420
00:31:37,332 --> 00:31:40,542
- ให้ตายสิ
- โรเบิร์ตสันเป็นนักสืบที่ดีนะ
421
00:31:40,982 --> 00:31:42,232
เหมือนแฮร์รี่มาก
422
00:31:42,494 --> 00:31:44,424
- เขาทั้งหัวเก่า ทั้งซื่อ
- ฉันรู้
423
00:31:44,600 --> 00:31:45,620
ผมลองถามตัวเองเรื่องนี้
424
00:31:45,758 --> 00:31:47,798
ถ้าแฮร์รี่เจอลายนิ้วมือคุณในที่เกิดเหตุล่ะ
425
00:31:47,979 --> 00:31:49,939
- เขามาแล้ว
- คุณเข้าใจที่ผมจะบอกไหม
426
00:31:50,117 --> 00:31:51,507
เข้าใจสิ
427
00:31:52,014 --> 00:31:53,214
เข้ามาเลย
428
00:31:53,672 --> 00:31:54,752
ไง
429
00:31:54,893 --> 00:31:56,613
- ผมไปรับลูกสาวนะ
- โอเค
430
00:31:56,790 --> 00:31:58,080
ผู้หมวดอนุมัติหมายค้นแล้วนะ
431
00:31:58,230 --> 00:32:01,350
งั้นพรุ่งนี้ฉันจะไปศาลตอนเช้า
แล้วเจอกันที่ถังขยะนะ
432
00:32:01,931 --> 00:32:03,951
- ได้ ไปล่ะ
- โชคดีเพื่อน
433
00:32:08,053 --> 00:32:11,703
ริค แจคสันเป็นคู่หูแฮร์รี่ตอนเจอคดีกันน์แรกๆ
434
00:32:11,953 --> 00:32:14,433
ตอนนี้เขาพ้นทุกข์แล้ว
สี่ปีกับบอชฆ่าเขาทั้งเป็น
435
00:32:14,633 --> 00:32:17,673
- เขาหนีไปทะเลเลย
- ถามจริง เราเทียบแผลเป็นกันได้เลยนะ
436
00:32:17,897 --> 00:32:19,727
คุณต้องสืบเรื่องนี้เงียบๆ
437
00:32:20,139 --> 00:32:23,609
ต้องรู้ให้ได้ก่อนโรเบิร์ตสัน
ว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น
438
00:32:30,515 --> 00:32:31,515
เห้ย
439
00:32:31,881 --> 00:32:32,881
ขอบใจ
440
00:32:34,801 --> 00:32:36,971
- โชคดี
-โชคดี
441
00:32:37,262 --> 00:32:38,242
เอาล่ะ
442
00:32:38,377 --> 00:32:39,377
ขอบใจมากเพื่อน
443
00:33:13,238 --> 00:33:14,318
คุณพูดถูก
444
00:33:16,429 --> 00:33:17,519
ดูนี่สิ
445
00:33:19,558 --> 00:33:21,858
เหมือนกับว่ากันน์ขูดผนังยาวตั้งแต่แรก
446
00:33:22,050 --> 00:33:23,740
เพื่อจะได้ไม่โดนลากไปตรงนั้น
447
00:33:26,096 --> 00:33:27,606
ไม่ใช่ที่ผนัง แต่เป็นประตู
448
00:33:28,495 --> 00:33:29,905
ที่ทำให้เขาตกลงไป
449
00:33:30,903 --> 00:33:32,543
- เพราะว่าเขา...
- ที่ที่เป็นไปได้ว่า
450
00:33:32,707 --> 00:33:36,527
เขาคงขัดขืนหนักขึ้นเพื่อที่จะ
ไม่ออกไป จนเขาทนไม่ไหว
451
00:33:37,411 --> 00:33:38,571
เขาดื่มไปแค่ไหนนะ
452
00:33:39,100 --> 00:33:41,670
คาบเส้น .09 ประมาณนั้น
453
00:33:42,145 --> 00:33:44,745
- เขาไม่น่าจะถึงขั้นหมดสตินะ
- ใช่
454
00:33:46,003 --> 00:33:49,903
แต่เขาอาจถูกทำให้เป็นงั้น
ระหว่างตรงนี้ถึงตรงนั้น
455
00:33:51,374 --> 00:33:52,564
นายเอาตำราการฆ่ามาไหม
456
00:33:55,441 --> 00:33:57,801
นายได้เรียนเรื่องหลอดเลือดหลังคอจากสถาบันไหม
457
00:33:58,392 --> 00:33:59,592
ทำให้ถูกแล้วศัตรูจะเจ็บเจียนตาย
458
00:33:59,737 --> 00:34:02,077
ทำให้ผิดมันจะกลายเป็นท่าล็อกคอ
459
00:34:02,271 --> 00:34:03,421
แล้วเขาจะตาย
460
00:34:03,564 --> 00:34:07,374
บางทีเราก็เห็นรอยครูดที่หลังคอผู้ต้องสงสัย แบบนี้เลย
461
00:34:08,121 --> 00:34:11,691
นึกถึงวิธีที่เรารวบแขนพวกเขาข้างนึงไว้รอบคอสิ
462
00:34:11,938 --> 00:34:13,398
แล้วอีกแขนไพล่หลังไว้
463
00:34:13,669 --> 00:34:15,329
เพื่อที่คุณจะได้คุมแรงกดที่รัดคอ
464
00:34:15,494 --> 00:34:17,134
ตามมุมของแขนคุณ
465
00:34:17,298 --> 00:34:20,598
ทีนี้ รอยครึ่งวงกลมนี่คือรอยครูด
ที่เกิดจากแถบกับหนามเตย
466
00:34:20,833 --> 00:34:24,143
ของกรอบนาฬิกาข้อมือที่พวกตำรวจอเมริกันชอบใช้
467
00:34:24,597 --> 00:34:26,737
งั้นตำรวจก็เป็นคนที่ทำให้กันน์สลบ
468
00:34:27,152 --> 00:34:29,292
ก่อนลากเขาไปที่ระเบียง
แล้วปล่อยเขาโหม่งพื้น
469
00:34:29,478 --> 00:34:30,638
ไม่ซะทีเดียว
470
00:34:31,021 --> 00:34:33,221
เรียนทหารก็ต้องฝึก
การป้องกันตัวแบบผสมผสาน
471
00:34:33,409 --> 00:34:35,229
คนทั่วไปก็เรียนรู้ได้จากอินเทอร์เน็ต
472
00:34:36,089 --> 00:34:38,339
- หรือตำรวจวัยที่ชอบนาฬิกา
- ใช่
473
00:34:40,010 --> 00:34:41,210
วัยประมาณฉัน
474
00:34:43,587 --> 00:34:44,827
พระเจ้า
475
00:34:45,130 --> 00:34:47,640
ข้ามถนนแอลเอแล้วผมก็มาถึงกัลกัตตาเลย
476
00:34:47,956 --> 00:34:49,376
ด้านมืดของเมืองคนขาว
477
00:34:49,771 --> 00:34:51,431
พนันกันไหมว่าห้องหรูชั้นบนสุดพวกนั้น
478
00:34:51,596 --> 00:34:53,156
หันหน้าต่างไปอีกทาง
479
00:34:54,641 --> 00:34:57,211
แพทตี้ นี่คู่หูผม แฮร์รี่ บอช
480
00:34:57,832 --> 00:34:59,392
สวัสดีครับ ขอโทษที่มาสาย
481
00:34:59,688 --> 00:35:01,968
องค์กรบำนาญกำลังปรับโครงสร้างครั้งใหญ่
482
00:35:02,159 --> 00:35:04,299
เพื่อดูว่าจะมุบมิบได้แค่ไหนให้เรื่องไม่แดง
483
00:35:04,599 --> 00:35:06,739
คุณควรติดตั้งโปรแกรมเช็กการจราจรนะ คุณนักสืบ
484
00:35:06,925 --> 00:35:08,445
จากนั้นหัวเขาคงระเบิด
485
00:35:08,948 --> 00:35:11,368
- ทางนี้ค่ะ
- แพทตี้ ที่นี่รักษาความปลอดภัยกันยังไง
486
00:35:11,649 --> 00:35:12,739
ก็ใช้บัตรประจำตัวตอนเข้า
487
00:35:12,879 --> 00:35:15,069
แต่เราบอกพวกเขาว่าอย่าทิ้งของมีค่าไว้
488
00:35:15,257 --> 00:35:16,937
พวกเขาต้องกลับมาต่อสัญญาทุกสัปดาห์
489
00:35:17,374 --> 00:35:19,484
และความต้องการก็สูง
มันไม่เคยพอเลย
490
00:35:20,523 --> 00:35:23,493
ไหนดูซิ เมโดวส์ 1901
491
00:35:23,912 --> 00:35:25,482
คุณมาทันเวลาพอดี
เรากำลังจะกำจัดตู้นี่
492
00:35:25,643 --> 00:35:27,063
และเปิดให้คนอื่น
493
00:35:28,354 --> 00:35:30,604
- อยู่นั่นล่ะ
- ขอบคุณครับ
494
00:35:43,465 --> 00:35:44,765
ผู้หมวดเกรซ บิลเลทส์
495
00:35:45,759 --> 00:35:46,919
ค่ะท่าน
496
00:35:52,798 --> 00:35:54,078
ดิฉันเกรซ บิลเลทส์
497
00:35:54,852 --> 00:35:56,132
เกรซ บิลเลทส์ค่ะ
498
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- เกรซ เชิญนั่งก่อน
- ขอบคุณค่ะ
499
00:36:00,348 --> 00:36:02,258
- ดื่มอะไรหน่อยไหมครับ
- ไม่ค่ะ ขอบคุณ
500
00:36:02,433 --> 00:36:04,083
โอเค งั้นเราเข้าเรื่องเลย
501
00:36:04,978 --> 00:36:07,748
เรามีเวลา 45 นาที ดังนั้น
ขอกระชับที่สุดนะครับ
502
00:36:07,960 --> 00:36:10,220
- จะพยายามค่ะ
- ข้อแรกง่ายๆ
503
00:36:11,234 --> 00:36:12,494
แนะนำตัวสั้นๆ หน่อยครับ
504
00:36:12,642 --> 00:36:15,842
และเหตุผลที่คุณควร
ได้รับการเลื่อนยศเป็นผู้กอง
505
00:36:16,751 --> 00:36:18,051
ค่ะ
คือพ่อของฉันเคยเป็นตำรวจ
506
00:36:18,565 --> 00:36:22,389
ส่วนลุงอยู่หน่วยทหารในหุบเขา
ฉันเกิดที่นี่ โตที่นี่
507
00:36:22,570 --> 00:36:23,940
แต่ฉันยังอาศัยอยู่ที่นี่
508
00:36:24,332 --> 00:36:26,552
คุณสมบัติที่ตกทอดกันมา
และการเป็นคนท้องถิ่น
509
00:36:26,741 --> 00:36:29,261
ทำให้ฉันมีทัศนคติที่ชัดเจน
ต่อการทำหน้าที่ให้ชุมชน
510
00:36:33,467 --> 00:36:36,287
ชีวิตคนคนนึงสุดท้ายก็เหลือแค่พอใส่ในถังขยะ
511
00:36:37,304 --> 00:36:38,454
นี่กล่องเก็บรองเท้าเหรอ
512
00:36:41,371 --> 00:36:42,411
ไม่ใช่
513
00:36:43,885 --> 00:36:45,465
นั่นกล่องอุปกรณ์
514
00:36:45,918 --> 00:36:47,958
นายจะใช้มันหลังออกจากทหาร
515
00:36:48,379 --> 00:36:49,929
ไม่ใช่ตอนที่ยังปฏิบัติหน้าที่
516
00:37:04,480 --> 00:37:05,670
รางวัลจากการล่า
517
00:37:07,786 --> 00:37:09,266
ก้นกระเป๋ามันแปลกๆ
518
00:37:39,758 --> 00:37:41,178
เขาไปมาทั่วเลย
519
00:37:42,334 --> 00:37:43,334
อิรัก
520
00:37:45,368 --> 00:37:46,668
อัฟกานิสถาน
521
00:37:49,174 --> 00:37:50,934
กลับมาเข้าร่วมเป็นมือปืนด้วย
522
00:37:51,375 --> 00:37:52,435
ผู้หญิงเหรอ
523
00:37:55,942 --> 00:37:57,582
พวกเขาดูมั่นใจในทางที่เลือก
524
00:37:58,299 --> 00:37:59,479
ก็ต้องอย่างงั้น
525
00:38:00,812 --> 00:38:02,872
เพราะหลังจากนั้น
นายจะไม่มั่นใจอีกเลย
526
00:38:07,142 --> 00:38:09,292
ฉันเคยบอกนายไหมว่าฉัน
เคยลบรอยสักที่หลังมือ
527
00:38:10,104 --> 00:38:11,124
ไม่นี่
528
00:38:12,648 --> 00:38:14,438
ยอ สระอึ ดอ
529
00:38:15,140 --> 00:38:16,830
มอ ไม้หันอากาศ นอหนู ไม้เอก
530
00:38:17,403 --> 00:38:19,013
ยึดมั่น
531
00:38:19,416 --> 00:38:20,566
ต่ออะไร
532
00:38:22,450 --> 00:38:23,540
ชีวิตไงไอ้น้องชาย
533
00:38:25,047 --> 00:38:26,097
ทุกๆ อย่าง
534
00:38:28,488 --> 00:38:31,138
อะไรก็ตามที่นายยึดไว้ได้ จะได้ไม่ตกลงไป
535
00:38:33,932 --> 00:38:35,432
ให้ตายเถอะ
ตอนนั้นฉันเด็กมาก
536
00:38:37,738 --> 00:38:40,078
เห็นคำนั้นจากคนตกปลาที่เปโดร
537
00:38:41,534 --> 00:38:42,664
นาวิกเก่า
538
00:38:43,338 --> 00:38:44,788
พวกแล่นเรือใบเหรอ
539
00:38:45,329 --> 00:38:46,569
ใช่
540
00:38:50,721 --> 00:38:54,351
ยังไงก็เถอะ ไม่กี่ปีจากนั้นฉันก็เข้าร่วมกองทัพ
541
00:38:55,674 --> 00:38:57,814
นายฉันตอนนั้นเห็นเข้าก็โกรธใหญ่
542
00:38:58,500 --> 00:39:01,210
บอกว่าเขาไม่มีทางรับกุ๊ย
เข้ามาเป็นทหารในหน่วย
543
00:39:01,420 --> 00:39:03,950
เขาเลยพาฉันไปหลังค่ายทหาร
544
00:39:04,152 --> 00:39:08,562
แล้วให้ฉันชกกำแพงกรวด
จนข้อนิ้วฉันเละเป็นเบอร์เกอร์
545
00:39:10,221 --> 00:39:11,411
พอมันเริ่มตกสะเก็ด
546
00:39:12,713 --> 00:39:13,893
เขาก็ให้ฉันไปหลังค่ายอีก
547
00:39:15,237 --> 00:39:16,237
แล้วชกกำแพงอีก
548
00:39:18,418 --> 00:39:19,418
เรื่อยๆ
549
00:39:21,921 --> 00:39:23,021
นั่นมันบ้าชะมัด
550
00:39:25,311 --> 00:39:26,541
ฉันยอมทุกอย่างเลย
551
00:39:28,001 --> 00:39:29,669
พวกเรามั่นใจกันขนาดนั้นล่ะ
552
00:39:30,243 --> 00:39:32,803
ความเครียดกลายมาเป็นปัจจัยหลัก
553
00:39:33,006 --> 00:39:35,766
ความคับข้องใจเมื่อความยุติธรรมไม่บังเกิด
554
00:39:36,333 --> 00:39:40,713
แต่ถ้าคุณบอกพวกเขาอย่างชัดเจน
ถึงสิ่งที่ต้องทำและเหตุผลของมัน
555
00:39:40,994 --> 00:39:45,004
คนส่วนใหญ่ก็จะตอบสนองไปในทางบวก
และมักจะดีกว่าที่คาด
556
00:39:45,530 --> 00:39:47,290
คำถามสุดท้ายเป็นสถานการณ์สมมติ
557
00:39:49,796 --> 00:39:51,756
ผู้หมวดในบังคับบัญชาของคุณ
558
00:39:51,933 --> 00:39:54,563
มีความสัมพันธ์ชู้สาวอย่างไม่เหมาะสม
559
00:39:54,978 --> 00:39:56,468
กับหนึ่งในนักสืบในหน่วย
560
00:39:59,024 --> 00:40:00,824
ถ้านักสืบคนนี้เข้ามาหาคุณ
561
00:40:01,329 --> 00:40:05,289
และบอกว่าจุดจบที่ไม่สวยของความสัมพันธ์
เริ่มกระทบต่อการทำคดี
562
00:40:05,552 --> 00:40:07,102
และเส้นทางการเลื่อนตำแหน่งของเธอ
563
00:40:08,681 --> 00:40:10,401
คุณจะจัดการเรื่องนี้อย่างไร
564
00:40:16,564 --> 00:40:18,664
- ไงลูก
- คืนนี้การบ้านเลขเยอะสุดๆ
565
00:40:18,973 --> 00:40:20,903
- ซ้อมเป็นไงบ้าง
- สุดยอด
566
00:40:21,945 --> 00:40:23,185
หนูตบบ้องเป็นแล้ว
567
00:40:23,885 --> 00:40:24,995
ว่าไงนะ
568
00:40:25,595 --> 00:40:26,895
มันคือการโจมตีกองหลังค่ะ
569
00:40:27,044 --> 00:40:28,244
เสิร์ฟสั้นๆ ข้างหลังกองกลาง
570
00:40:28,390 --> 00:40:29,840
หลอกให้มือบล็อกอยู่นิ่งๆ
571
00:40:30,110 --> 00:40:31,590
นั่นสินะ
572
00:40:32,957 --> 00:40:34,197
พ่อ เมื่อไรจะให้หนูขับคันนี้
573
00:40:34,396 --> 00:40:35,776
เมื่อลูกได้ใบขับขี่
574
00:40:37,160 --> 00:40:38,870
กินไก่ย่างหรือเบอร์เกอร์กันดี
575
00:40:39,245 --> 00:40:41,045
แม่กังวลว่า
หนูอยู่กับพ่อแล้วกินแต่ขยะนะ
576
00:40:43,343 --> 00:40:44,453
ไก่ไม่ดีตรงไหน
577
00:40:45,423 --> 00:40:48,143
หนูว่าจะกินดับเบิ้ลเบอร์เกอร์
กับฟรายแอนิมอลสไตล์
578
00:40:48,578 --> 00:40:50,918
ร้านอินเอ็นเอาท์สินะ ของมีประโยชน์ทั้งนั้น
579
00:40:54,762 --> 00:40:58,172
พ่อควรรู้ไว้ ที่พ่อช่วยเรื่องของพ่อเบคก้า
580
00:41:00,612 --> 00:41:02,392
- ว่าไง
- มันเปลี่ยนทุกอย่างหมดเลย
581
00:41:02,562 --> 00:41:03,852
ตอนนี้ยัยขี้ข่มทำตัวดีกับหนูแล้ว
582
00:41:05,920 --> 00:41:07,110
เมื่อก่อนเธอเป็นยังไงล่ะ
583
00:41:07,255 --> 00:41:09,015
ก็แบบ เด็กใหม่ เหยื่อใหม่
584
00:41:11,207 --> 00:41:12,497
ทำไมลูกไม่เคยบอกพ่อล่ะ
585
00:41:13,522 --> 00:41:14,602
ไม่มีโอกาส
586
00:41:15,650 --> 00:41:17,210
ยังไงก็เถอะ
ตอนนี้มันดีขึ้นแล้ว
587
00:41:17,766 --> 00:41:20,966
พ่อรู้ไหม บางทีมันก็ห่วยบรม
ที่ต้องเป็นลูกตำรวจ แต่บางทีมันก็เจ๋ง
588
00:41:28,810 --> 00:41:31,510
นี่ลูก แม้ดดี้
ไม่ต้องไปใส่ใจหรอกว่าเจ้าหล่อนคิดยังไงกับลูก
589
00:41:32,011 --> 00:41:34,021
ค่ะ หนูรู้ ไม่ควรเลย
590
00:41:50,698 --> 00:41:53,388
เขาเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรของผม จาแวร์
591
00:41:54,494 --> 00:41:57,334
ตงฉินในการตามคดีที่อยุติธรรม
592
00:41:57,549 --> 00:42:01,529
ความรับผิดชอบต่อการทุจริตทั้งระบบ
ส่งผลกระทบมาที่ผม
593
00:42:01,794 --> 00:42:06,554
จากเจ้าหน้าที่ที่ไร้คุณภาพ
และไม่เป็นมิตรขององค์กร
594
00:42:06,851 --> 00:42:07,981
เลมิซ
595
00:42:08,447 --> 00:42:09,897
สเตอร์ลิง เฮย์เดน
ในหนังเรื่องก็อดฟาเธอร์
596
00:42:10,053 --> 00:42:12,433
- ในเรื่องเขาชื่ออะไรนะ
- กัปตันแมคคลัสกี้
597
00:42:14,099 --> 00:42:16,359
- ดัดลีย์ สมิธ
- แอลเอคอนฟิเดนชวล
598
00:42:16,852 --> 00:42:19,832
- เขาเป็นพอร์ฟีรี่ เพโทรวิชของคุณ
- ไครม์แอนด์พันนิชเมนท์
599
00:42:20,147 --> 00:42:21,327
ผิด
600
00:42:21,576 --> 00:42:25,006
รัสโคลนิคอฟมีความผิดในคดีนั้นจริง
ไม่ได้โดนกล่าวหาโดยมิชอบ
601
00:42:25,298 --> 00:42:26,648
นั่นโกงนี่
602
00:42:26,800 --> 00:42:28,460
เป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงชวนดึงดูด
603
00:42:30,127 --> 00:42:31,867
ตัวเอกที่ไม่มีที่ติ
604
00:42:32,410 --> 00:42:38,120
ตัวละครของพวกเธอมันก็แค่ต๊อกต๋อยในนิยายตุ้งแช่
605
00:42:38,458 --> 00:42:44,858
ถูกปั่นหัวโดยโจทก์โลกแคบ และเพชฌฆาต
606
00:42:49,971 --> 00:42:52,431
แต่ตัวเอกนี้จะมีจุดพลิกผัน
ที่สุดขั้วสักหน่อยในฉากสุดท้าย
607
00:42:52,922 --> 00:42:55,482
ตอนที่ปริศนาทุกอย่างถูกคลี่คลาย
608
00:44:00,298 --> 00:44:01,838
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย
609
00:44:02,926 --> 00:44:04,286
เอาน่า
610
00:44:05,877 --> 00:44:07,077
จริงๆ เลยนะ
611
00:44:08,765 --> 00:44:10,695
แม่ของเขาโดนฆ่าโดยลูกความรายหนึ่ง
612
00:44:11,237 --> 00:44:13,997
การแก้แค้นมันเดือดอยู่ในสายเลือดของแฮร์รี่ บอช
613
00:44:14,344 --> 00:44:15,954
เรื่องพวกนี้ทำฉันขนลุก
614
00:44:16,326 --> 00:44:17,726
แต่ก็เหมือนพวกตัวร้ายดีๆ
615
00:44:17,879 --> 00:44:22,089
บอชมองโลกผ่านวิจารณญาณแคบๆ
จากวัยเด็กสาแหรกขาด
616
00:44:22,801 --> 00:44:24,641
เขาต้องการปกป้องแม่
617
00:44:25,513 --> 00:44:27,593
เขาต้องการลงโทษฆาตรกร
618
00:44:27,838 --> 00:44:30,968
เขาเห็นทุกอย่างที่ทำให้เขาโกรธในตัวฉัน
619
00:44:31,196 --> 00:44:36,716
ความสำเร็จ เสน่ห์ดึงดูด และไม่สนใจสุขภาพ
620
00:44:37,046 --> 00:44:39,176
สำหรับตัวตนที่ไร้แก่นสารแบบนี้
621
00:44:39,518 --> 00:44:41,528
คุณคิดว่าเขาควรเล่นบทนำในหนังของคุณเหรอ
622
00:44:45,003 --> 00:44:46,253
มันเป็นรางวัลแห่งการเปรียบเปรย
623
00:44:46,410 --> 00:44:47,610
ใครจะเชื่อวะ
624
00:44:48,496 --> 00:44:49,686
ฉันไง
625
00:44:51,103 --> 00:44:53,363
ฉันไม่ได้คิดว่ามันเป็น
รางวัลแห่งการเปรียบเปรย
626
00:44:54,294 --> 00:44:56,044
เธอก็แค่อยากอยู่ในฉาก
627
00:44:56,797 --> 00:44:58,837
ตราบใดที่ฉันไม่ต้องอึ๊บตำรวจ
628
00:44:59,967 --> 00:45:01,087
ไม่ต้องหรอก
629
00:45:02,793 --> 00:45:04,203
เขาอึ๊บตัวเองตลอดแหละ
630
00:47:15,740 --> 00:47:19,670
ระวัง ระวัง
631
00:47:20,401 --> 00:47:22,531
พระเจ้ามองเห็น
632
00:47:48,682 --> 00:47:49,992
แฮร์รี่