1 00:00:05,497 --> 00:00:07,202 Musim sebelumnya di Bosch. 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,002 Jangan pergi dari... 3 00:00:10,812 --> 00:00:11,812 Hei! 4 00:00:12,186 --> 00:00:13,603 Hai, Harry. Apa kabar? 5 00:00:14,410 --> 00:00:15,591 Selamat datang, rekan. 6 00:00:15,735 --> 00:00:18,113 Pria bernama Anthony Allen dibunuh saat akhir pekan. 7 00:00:19,245 --> 00:00:22,485 Jasadnya ditemukan kemarin di bagasi mobil di atas Mulholland. 8 00:00:22,717 --> 00:00:24,820 Setelah kau selesai, kabari keluarga terdekatnya. 9 00:00:25,004 --> 00:00:26,665 - Kita tahu siapa dia? - Veronica Allen. 10 00:00:26,829 --> 00:00:29,316 - Kau punya tersangka? - Kami ingin bertemu Carl Nash... 11 00:00:29,516 --> 00:00:30,723 ...tapi hari ini dia tidak ada di kantor. 12 00:00:31,193 --> 00:00:32,949 Kenapa kau ingin bicara dengannya? 13 00:00:33,118 --> 00:00:35,185 Dia menjadi tersangka di kasus ini. 14 00:00:35,477 --> 00:00:38,388 Kau tidak tahu ini tapi dia punya masa lalu yang buruk. 15 00:00:41,163 --> 00:00:42,268 Pengacaraku menelepon. 16 00:00:42,534 --> 00:00:44,468 Ini bisa muncul di surat pengesahan hakim kapanpun. 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,727 - Kapan? - Segera. 18 00:00:47,396 --> 00:00:48,588 Bersabarlah. 19 00:00:49,298 --> 00:00:50,766 Sabar adalah nama tengahku. 20 00:00:50,987 --> 00:00:53,751 - Kasus ini berusia 35 tahun. - Tidak masalah. 21 00:00:53,963 --> 00:00:55,692 Teman ibuku telah menghubungiku... 22 00:00:55,860 --> 00:00:57,994 ...katanya ibuku ke sana di malam saat dia dibunuh. 23 00:00:58,179 --> 00:00:59,465 Ini informasi baru. 24 00:00:59,912 --> 00:01:01,045 Siapa dia? 25 00:01:01,501 --> 00:01:04,759 Dia adalah Mitch. Hanya nama itu yang aku tahu tentang dia. 26 00:01:04,992 --> 00:01:07,267 Bagaimana dengan detektif? Kau ingat namanya? 27 00:01:07,457 --> 00:01:09,085 - Tidak, aku... - Apakah namanya Caffrey? 28 00:01:09,249 --> 00:01:10,411 John Caffrey? 29 00:01:10,554 --> 00:01:12,929 Fox Mitchell adalah nama samaran, mengerti? 30 00:01:13,226 --> 00:01:14,566 Dia seorang pengadu. 31 00:01:14,717 --> 00:01:16,318 Kau bahkan tidak bicara dengannya secara tidak resmi? 32 00:01:16,480 --> 00:01:17,535 Aku melakukan hal yang benar. 33 00:01:17,674 --> 00:01:20,763 Aku meminta unit Narkotika agar dia bisa diinterogasi. 34 00:01:20,988 --> 00:01:22,453 Permintaan itu ditolak. 35 00:01:22,610 --> 00:01:24,460 Jadi kau menyerah begitu saja. 36 00:01:24,952 --> 00:01:26,260 Apa yang terjadi di rumah? 37 00:01:27,519 --> 00:01:28,706 Aku tidak tahu. 38 00:01:29,194 --> 00:01:30,629 Ibu dan Reggie berdebat sengit... 39 00:01:30,784 --> 00:01:33,305 ...dan tiba-tiba, dia pergi ke Hong Kong. 40 00:01:33,546 --> 00:01:35,269 Ada penembakan yang melibatkan petugas. 41 00:01:35,931 --> 00:01:38,091 Aku disuruh menjemputmu dan membawamu ke TKP. 42 00:01:44,772 --> 00:01:46,059 Anakku. 43 00:01:46,530 --> 00:01:50,294 Untuk mengenang anakmu, mewakili seluruh kota... 44 00:01:51,344 --> 00:01:53,226 ...dan Kepolisian Los Angeles. 45 00:01:54,820 --> 00:01:57,863 Kau membunuhnya. 46 00:01:58,966 --> 00:02:01,371 Aku tidak tahan melihatmu. 47 00:02:02,081 --> 00:02:04,487 Aku setuju menerima posisi sebagai Kepala Polisi Sementara... 48 00:02:04,683 --> 00:02:05,876 ...untuk menghormati anakku... 49 00:02:06,259 --> 00:02:08,711 ...dan memimpin departemen keluar dari krisis ini. 50 00:02:09,545 --> 00:02:11,576 Namun, aku tidak mau menerima pekerjaan secara permanen... 51 00:02:11,805 --> 00:02:13,503 ...tak peduli siapa yang menang pemilihan. 52 00:02:14,032 --> 00:02:15,316 Kau akan pergi begitu saja? 53 00:02:15,559 --> 00:02:16,927 Aku harus memintamu pergi. 54 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 Tidak tanpa uangku. 55 00:02:19,070 --> 00:02:21,522 - Aku akan menelepon polisi. - Tidak! 56 00:02:22,239 --> 00:02:24,426 - Apa yang terjadi? - Dia menyerangku. 57 00:02:24,868 --> 00:02:26,277 Lalu, berapa kali kau memukulnya? 58 00:02:26,583 --> 00:02:29,839 Satu atau dua kali. Aku tidak begitu ingat. 59 00:02:30,071 --> 00:02:31,202 Aku ketakutan. 60 00:02:31,345 --> 00:02:33,080 - Kau takut kehilangan nyawamu. - Benar. 61 00:02:34,688 --> 00:02:35,868 Jadi apakah itu cukup? 62 00:02:36,581 --> 00:02:38,232 - Bosch! - Aku tidak apa-apa! 63 00:02:49,996 --> 00:02:51,021 Sialan. 64 00:02:55,832 --> 00:02:58,713 Arno Apperson, juga dikenal dengan Fox Mitchell. 65 00:02:59,462 --> 00:03:01,547 Ini nama-nama yang sudah lama tidak terdengar. 66 00:03:02,271 --> 00:03:03,601 Apa yang kau cari dari dia? 67 00:03:03,751 --> 00:03:05,103 Pembunuhan Marjorie Lowe... 68 00:03:06,393 --> 00:03:07,393 ...ibuku. 69 00:03:08,467 --> 00:03:09,623 Ya Tuhan. 70 00:03:12,399 --> 00:03:14,029 Kau mengaitkan Apperson dengan pembunuhan ibumu? 71 00:03:14,193 --> 00:03:17,827 Dia pelakunya. Lalu, departemen ini, Jaksa Wilayah melindunginya... 72 00:03:18,645 --> 00:03:20,271 ...menaruhnya di Program Relokasi. 73 00:03:20,778 --> 00:03:22,051 Aku ingin tahu dia ada di mana. 74 00:03:22,361 --> 00:03:23,724 Aku akan coba mencari tahu. 75 00:03:24,460 --> 00:03:25,498 Ada apa? 76 00:03:26,053 --> 00:03:27,721 Aku mencari Big Wave Dave. Dia ada di sini? 77 00:03:28,426 --> 00:03:29,959 Dia sudah meninggal. 78 00:03:31,204 --> 00:03:32,777 - Ini orangnya? - Ya. 79 00:03:33,006 --> 00:03:34,155 Dave Arenson. 80 00:03:36,202 --> 00:03:37,579 BIG WAVE DAVE 81 00:03:55,724 --> 00:03:59,616 (16 BULAN KEMUDIAN) 82 00:04:34,386 --> 00:04:35,657 Sialan. 83 00:06:07,026 --> 00:06:08,154 Astaga. 84 00:06:10,904 --> 00:06:12,144 Astaga. 85 00:06:19,865 --> 00:06:21,922 Baiklah. 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,959 Kembali dari berita nasional, dengan 80 persen perhitungan suara... 87 00:06:46,172 --> 00:06:48,988 ...Walikota bertahan Hector Ramos memimpin 11 poin... 88 00:06:49,203 --> 00:06:52,389 ...atas calon dari Partai Republik, Jaksa Wilayah Rick O'Shea. 89 00:06:52,698 --> 00:06:55,519 Beberapa pengamat meyakini bahwa pencalonan O'Shea... 90 00:06:55,733 --> 00:06:58,291 ...ternodai oleh sebuah video satu tahun lalu... 91 00:06:58,494 --> 00:07:01,913 ...yang menunjukkan dia meminta borgol tersangka pembunuhan dilepas... 92 00:07:02,153 --> 00:07:04,392 ...kemudian tersangka kabur, menembak Jaksa Penuntut... 93 00:07:04,581 --> 00:07:06,266 ...dan melukai detektif polisi. 94 00:07:06,775 --> 00:07:10,262 Masih ada dua tahun bagi O'Shea menjabat sebagai Jaksa Wilayah... 95 00:07:10,505 --> 00:07:14,571 ...tapi tampaknya saat ini dia berada di persimpangan karir. 96 00:07:18,448 --> 00:07:20,330 (SMOG CUTTER) 97 00:07:28,695 --> 00:07:31,382 - Kurasa sudah cukup. - Sudah cukup apanya. 98 00:07:31,591 --> 00:07:33,252 Akan kuberitahu kalau aku sudah selesai. 99 00:07:33,417 --> 00:07:37,041 Kau tidak bisa menghentikanku, selama dia membelinya. 100 00:07:43,021 --> 00:07:44,300 Tuang satu untukmu. 101 00:07:44,934 --> 00:07:46,047 Dia yang traktir. 102 00:07:46,592 --> 00:07:47,812 Kau tidak masalah? 103 00:07:48,905 --> 00:07:50,036 Kenapa tidak? 104 00:07:53,087 --> 00:07:54,371 - Itu dia. - Bagus. 105 00:08:04,547 --> 00:08:07,125 Dari Atwater Village ke Arlington Heights... 106 00:08:07,329 --> 00:08:09,280 ...dari Highland Park ke Hollywood Hills... 107 00:08:09,457 --> 00:08:11,562 ...dari Sylmar ke L. A. Selatan, 108 00:08:11,746 --> 00:08:16,049 ...warga Los Angeles telah mengirim pesan yang kuat bahwa... 109 00:08:16,326 --> 00:08:18,418 - Bosch. - Aku Webster dari Rampart. 110 00:08:19,699 --> 00:08:22,743 Maaf mengganggumu selarut ini tapi Ed Gunn ada di sini lagi. 111 00:08:23,452 --> 00:08:24,697 Kau ingin aku bagaimana? 112 00:08:24,844 --> 00:08:27,010 Buat dia terjaga sampai aku tiba. Aku dalam perjalanan. 113 00:08:28,958 --> 00:08:30,189 Dia masih sadar saat aku meneleponmu. 114 00:08:32,101 --> 00:08:33,180 Aku bersumpah. 115 00:08:33,651 --> 00:08:35,624 - Apa pentingnya dia bagimu? - Kasus lama. 116 00:08:35,802 --> 00:08:36,922 Pembunuh berantai. 117 00:08:37,533 --> 00:08:38,595 Yang benar saja. 118 00:08:39,643 --> 00:08:40,782 Dia? 119 00:08:41,043 --> 00:08:43,174 Siapa yang dia bunuh? Pemabuk lainnya? 120 00:08:44,382 --> 00:08:46,112 Saat itu korbannya beberapa wanita. 121 00:08:46,483 --> 00:08:47,622 Kau akan mencatatnya? 122 00:08:48,212 --> 00:08:49,388 Sheriff tidak menginginkannya. 123 00:08:49,718 --> 00:08:51,038 Kami akan membebaskannya besok pagi... 124 00:08:51,807 --> 00:08:54,296 - ...setelah dia sadar. - Aku akan kembali sebelum itu. 125 00:08:54,496 --> 00:08:55,777 Aku butuh informasi. 126 00:09:14,738 --> 00:09:17,877 (JALAN RAYA SUNSET) 127 00:11:28,677 --> 00:11:31,715 (BOSCH) 128 00:11:48,656 --> 00:11:50,895 - Apa? - Masukkan kode. 129 00:11:53,025 --> 00:11:56,261 Delapan. Sembilan. Tujuh. Lima. 130 00:12:06,906 --> 00:12:08,971 - Ini? - Ya. Di sini. 131 00:12:09,822 --> 00:12:11,753 - Baik. - Baiklah. 132 00:12:12,179 --> 00:12:13,317 Baik. 133 00:12:14,940 --> 00:12:16,850 - Di mana kuncimu? - Tunggu sebentar. 134 00:12:17,563 --> 00:12:19,709 - Aku membawanya. - Baiklah. 135 00:12:20,133 --> 00:12:22,106 Kau yang membawanya? Bagus. Ayo. 136 00:12:22,284 --> 00:12:23,487 - Baik. - Ayolah. 137 00:12:23,632 --> 00:12:24,807 Terima kasih. 138 00:13:07,446 --> 00:13:12,210 (GEORGE IRVING) (1985 - 2015) 139 00:13:30,892 --> 00:13:32,292 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 140 00:13:33,069 --> 00:13:35,202 - Sarapan? - Nanti saja di sekolah. 141 00:13:36,058 --> 00:13:37,213 Kau terlihat menarik. 142 00:13:37,921 --> 00:13:40,026 Terima kasih. Ada sidang hari ini. 143 00:13:40,401 --> 00:13:41,690 Namun, kelelahan. 144 00:13:42,143 --> 00:13:44,289 Aku begadang, menonton pemilihan. 145 00:13:46,604 --> 00:13:49,759 - Pemilihan presiden? - Ayah, jangan konyol. 146 00:13:49,987 --> 00:13:51,221 Aku hanya menggodamu. 147 00:13:51,906 --> 00:13:53,017 Aku tahu siapa pemenangnya. 148 00:13:53,158 --> 00:13:54,490 Aku akan menanyakan itu nanti. 149 00:13:55,019 --> 00:13:56,474 Aku bisa memilih tahun depan. 150 00:13:57,158 --> 00:13:58,736 Itu pemikiran yang mengerikan. 151 00:13:59,488 --> 00:14:01,354 Kapan kau akan membolehkanku mengambil SIM? 152 00:14:01,528 --> 00:14:03,575 Pemikiran yang jauh lebih mengerikan. 153 00:14:03,916 --> 00:14:05,537 Aku sudah punya izin. Kau bisa mengajariku. 154 00:14:06,482 --> 00:14:07,985 Tiga kali berturut-turut. Kau semangat sekali. 155 00:14:09,377 --> 00:14:10,647 Kau sudah bersaksi. 156 00:14:10,795 --> 00:14:13,181 Tidak, pengacara menyimpan pemeriksaan silang mereka... 157 00:14:13,377 --> 00:14:14,709 ...sampai kasusnya selesai. 158 00:14:14,948 --> 00:14:17,273 - Menurutmu dia akan bebas? - Mungkin. 159 00:14:17,664 --> 00:14:19,947 - Juri tidak bisa ditebak. - Kau yakin dia pelakunya? 160 00:14:21,402 --> 00:14:22,754 Tidak diragukan lagi. 161 00:14:22,912 --> 00:14:23,883 Kau akan mengatakan itu? 162 00:14:24,018 --> 00:14:26,620 Aku hanya bisa menjawab pertanyaan mereka dengan jujur. 163 00:14:30,212 --> 00:14:32,224 - Apa? - Kau melakukannya dengan baik. 164 00:14:32,631 --> 00:14:33,987 Aku akan berhenti lagi. 165 00:14:34,675 --> 00:14:35,838 Aku berjanji. 166 00:14:36,899 --> 00:14:38,082 Segera. 167 00:14:44,170 --> 00:14:45,427 Aku ingin kau melihat ini. 168 00:14:48,742 --> 00:14:50,489 - Mengerti? - Kau tidak boleh mengotori jalan. 169 00:14:50,658 --> 00:14:53,095 Kau bilang ingin aku berhenti. Aku baru saja berhenti. 170 00:14:53,293 --> 00:14:54,897 - Kau melihatnya. - Sungguh kali ini? 171 00:14:55,059 --> 00:14:56,248 Kau berjanji? 172 00:14:58,616 --> 00:14:59,745 Aku berjanji. 173 00:15:00,294 --> 00:15:01,377 Jujur? 174 00:15:01,571 --> 00:15:03,246 Kau sungguh mirip ibumu. 175 00:15:09,253 --> 00:15:11,529 (DEPARTEMEN KEPOLISIAN) 176 00:15:18,785 --> 00:15:19,950 Apa-apaan? 177 00:15:20,702 --> 00:15:23,691 - Jam 5:25 pagi, obligasi 500 dolar. - Siapa yang menulisnya? 178 00:15:25,082 --> 00:15:27,096 - Jaminan AAA. - Bagaimanapun dia akan dibebaskan. 179 00:15:27,276 --> 00:15:28,796 Siapa yang membuang uang untuk menjaminnya? 180 00:15:29,167 --> 00:15:31,169 - Keluarga. Teman. - Dia tidak punya teman. 181 00:15:31,349 --> 00:15:32,783 Adik perempuannya sudah lama tidak peduli. 182 00:15:32,938 --> 00:15:34,658 Bagaimana bisa dia tahu kalau ada di sini? 183 00:15:35,051 --> 00:15:36,516 - Meneleponnya? - Dia tidak menelepon siapapun. 184 00:15:36,673 --> 00:15:37,987 Dia mabuk dan pingsan. 185 00:15:38,137 --> 00:15:40,458 Dia mengalahkanmu lagi, aku ingin dikabari. 186 00:15:40,723 --> 00:15:43,410 - Ada di komputer, detektif. - Pastikan itu dilakukan. 187 00:15:48,251 --> 00:15:49,307 Ya? 188 00:15:49,445 --> 00:15:50,944 Walikota Ramos ingin menemuimu. 189 00:15:52,359 --> 00:15:53,415 Suruh dia masuk. 190 00:16:00,007 --> 00:16:01,638 - Irv. - Pak Walikota. 191 00:16:02,657 --> 00:16:03,756 Jen. 192 00:16:04,828 --> 00:16:06,874 Ini kejutan. Seharusnya aku yang menemui kalian. 193 00:16:07,221 --> 00:16:09,490 Aku hanya berkeliling. Kau pemberhentian pertama. 194 00:16:11,027 --> 00:16:12,082 Silahkan duduk. 195 00:16:12,868 --> 00:16:14,879 - Selamat. - Terima kasih. 196 00:16:15,103 --> 00:16:16,350 Malam yang hebat. 197 00:16:17,113 --> 00:16:18,791 Kalian mau sesuatu? Air putih? Kopi? 198 00:16:19,122 --> 00:16:20,277 Tidak usah. 199 00:16:20,734 --> 00:16:21,743 Terima kasih, Ida. 200 00:16:24,128 --> 00:16:26,435 Aku ingin berterima kasih atas dukunganmu. 201 00:16:27,844 --> 00:16:29,426 Aku ragu itu bisa membuat perbedaan. 202 00:16:29,588 --> 00:16:31,006 Angka berkata sebaliknya. 203 00:16:31,160 --> 00:16:33,537 Kau sangat terkenal, Pak Kepala, di selatan I-10... 204 00:16:33,732 --> 00:16:36,109 ...timur sungai, Westside, bahkan The Valley. 205 00:16:36,356 --> 00:16:37,498 The Valley? 206 00:16:37,989 --> 00:16:39,089 Bayangkan itu. 207 00:16:39,942 --> 00:16:41,054 Jadi kami bersyukur. 208 00:16:42,086 --> 00:16:45,536 Kau tahu, kau bisa menggunakan kantor Kepala Polisi. 209 00:16:45,778 --> 00:16:46,945 Ini lebih bagus daripada punyaku. 210 00:16:47,682 --> 00:16:48,693 Aku senang di sini. 211 00:16:49,043 --> 00:16:52,176 Lagipula, aku tidak ingin mengirim pesan yang salah. 212 00:16:53,560 --> 00:16:55,582 Kami tahu kau sudah punya tawaran lain. 213 00:16:58,605 --> 00:16:59,842 Aku tidak menerima apapun. 214 00:17:00,258 --> 00:17:01,312 Syukurlah. 215 00:17:01,846 --> 00:17:04,136 Aku masih berniat untuk mundur di akhir tahun ini. 216 00:17:04,908 --> 00:17:07,418 Kalau begitu, masih ada waktu untuk mengubah pikiranmu. 217 00:17:15,770 --> 00:17:17,735 Detektif, kau bersaksi sebelumnya... 218 00:17:17,913 --> 00:17:21,612 ...bahwa saat kau menemui Ny. Allen di gereja, dia putus asa. 219 00:17:21,864 --> 00:17:23,356 Ya, tampaknya begitu. 220 00:17:24,142 --> 00:17:26,825 Ada darah di tangan kanannya. Ada darah di bajunya. 221 00:17:27,033 --> 00:17:29,205 Lalu, setelah memasuki kantor Bapa Tabakian... 222 00:17:29,392 --> 00:17:30,507 ...apa yang kau lihat? 223 00:17:30,648 --> 00:17:32,156 Dia terbaring di lantai. 224 00:17:32,644 --> 00:17:34,098 Bagian belakang kepalanya sudah hancur. 225 00:17:34,254 --> 00:17:36,181 Dia tidak merespon, tidak bernafas. 226 00:17:36,802 --> 00:17:40,530 Ada piala tergeletak di dekatnya, berlumuran darah... 227 00:17:40,871 --> 00:17:43,721 ...dan sepasang gunting ditaruh di bawah tangan kirinya. 228 00:17:44,153 --> 00:17:45,985 - Ditaruh? - Itu anggapanku. 229 00:17:46,359 --> 00:17:47,475 Ditaruh? 230 00:17:48,215 --> 00:17:49,513 Menurutmu, oleh siapa? 231 00:17:49,662 --> 00:17:51,274 Terdakwa. Nyonya Allen. 232 00:17:52,002 --> 00:17:53,885 - Kau tidak melihat dia melakukannya. - Tidak. 233 00:17:54,059 --> 00:17:56,196 - Apakah sidik jarinya ada di gunting? - Tidak. 234 00:17:56,381 --> 00:17:59,745 - Ada sidik jari siapa di gunting itu? - Bapa Tabakian. 235 00:17:59,982 --> 00:18:02,103 Bagaimana penilaian awalmu saat di TKP? 236 00:18:02,678 --> 00:18:04,249 Mereka bertengkar karena uang... 237 00:18:04,410 --> 00:18:07,535 ...Ny. Allen memukul Bapa Tabakian dengan piala... 238 00:18:07,762 --> 00:18:09,581 ...dan menaruh gunting di tangannya... 239 00:18:09,752 --> 00:18:11,267 ...agar terlihat seolah dia membela diri. 240 00:18:11,747 --> 00:18:14,906 Detektif, rekanmu bersaksi bahwa kau memberitahunya sejak awal... 241 00:18:15,135 --> 00:18:17,291 - ...kau percaya guntingnya ditaruh. - Itu benar. 242 00:18:17,476 --> 00:18:20,023 Kau tidak mempertimbangkan cerita pembelaan diri bisa saja benar? 243 00:18:20,226 --> 00:18:21,517 Sudah dan aku menolaknya. 244 00:18:23,811 --> 00:18:26,378 Detektif, bukankah kau adalah terdakwa gugatan... 245 00:18:26,581 --> 00:18:28,599 ...di mana kau dituduh telah menempatkan bukti? 246 00:18:28,779 --> 00:18:31,246 - Ya. - Apa hasil gugatan itu? 247 00:18:31,445 --> 00:18:32,879 Juri memutuskan penggugat. 248 00:18:35,485 --> 00:18:36,534 Cukup. 249 00:18:39,220 --> 00:18:44,002 Detektif, apakah juri di kasus itu memutuskan kau menempatkan buktinya? 250 00:18:44,300 --> 00:18:46,062 - Tidak. - Apakah temuan tersebut... 251 00:18:46,231 --> 00:18:48,630 ...melibatkan pemalsuan barang bukti dengan cara apapun? 252 00:18:49,076 --> 00:18:50,076 Tidak. 253 00:18:50,236 --> 00:18:53,025 Lalu, berapa jumlah kerugian yang dibayar ke penggugat? 254 00:18:53,237 --> 00:18:55,362 - Satu dolar AS. - Satu dolar AS. 255 00:18:56,387 --> 00:18:57,768 Cukup, Yang Mulia. 256 00:18:58,709 --> 00:19:00,005 Saksi boleh turun. 257 00:19:05,475 --> 00:19:07,472 Nona Chandler, ada saksi lain? 258 00:19:07,651 --> 00:19:09,038 Hanya satu, Yang Mulia. 259 00:19:09,609 --> 00:19:11,832 Terdakwa memanggil Nyonya Anthony Allen. 260 00:19:12,177 --> 00:19:16,743 Yang Mulia, mengingat waktunya, sebaiknya kita sudahi untuk hari ini. 261 00:19:17,409 --> 00:19:20,007 Sidang akan dilanjutkan besok pagi dengan kesaksian Ny. Allen. 262 00:19:21,978 --> 00:19:24,471 (RESTORAN MEKSIKO EL COMPADRE) 263 00:19:28,470 --> 00:19:29,587 Tuan Bosch. 264 00:19:29,966 --> 00:19:31,538 - Terima kasih, Gladys. - Sama-sama. 265 00:19:35,610 --> 00:19:36,933 - Terima kasih. - Sama-sama. 266 00:19:53,169 --> 00:19:55,367 - Sudah bicara dengan ibumu? - Lewat Skype kemarin Minggu. 267 00:19:55,554 --> 00:19:58,945 Kau harus membuatnya rutin seminggu sekali, hari Minggu. 268 00:19:59,447 --> 00:20:01,026 Hari Minggu dia atau Mingguku? 269 00:20:01,874 --> 00:20:03,206 Terserah. 270 00:20:03,357 --> 00:20:04,653 Perbedaan waktunya sangat sulit. 271 00:20:04,802 --> 00:20:06,301 Lagipula, dia dan Reggie kerja malam. 272 00:20:06,459 --> 00:20:08,133 Di sini pagi, di Hong Kong malam... 273 00:20:08,298 --> 00:20:09,895 - ...bahkan di hari yang berbeda. - Baiklah. 274 00:20:10,057 --> 00:20:11,820 Jangan mengeluh. Cobalah. 275 00:20:11,989 --> 00:20:14,168 - Aku tidak mengeluh. - Baik. 276 00:20:17,268 --> 00:20:18,508 Kau sering bekerja sampai larut. 277 00:20:19,687 --> 00:20:20,952 Mempersiapkan diri untuk sidang Holland. 278 00:20:22,549 --> 00:20:23,742 Apa? 279 00:20:24,032 --> 00:20:25,753 - Kenapa dengan ekspresimu? - Tidak ada. 280 00:20:27,512 --> 00:20:28,811 Kau menghabiskan banyak waktu dengan dia. 281 00:20:28,960 --> 00:20:30,240 Dia? 282 00:20:30,556 --> 00:20:33,351 - Siapa? Anita? - Jadi itu namanya? Anita? 283 00:20:33,564 --> 00:20:35,443 Wakil Jaksa Wilayah Benitez. 284 00:20:35,952 --> 00:20:37,014 Terserah. 285 00:20:38,448 --> 00:20:39,557 Kapan sidangnya? 286 00:20:40,320 --> 00:20:41,365 Beberapa minggu lagi. 287 00:20:41,503 --> 00:20:42,874 Aku ada sidang pagi ini... 288 00:20:43,118 --> 00:20:46,023 ...lalu besok kita bisa pergi ke rumahnya, mengunjungi TKP. 289 00:20:46,565 --> 00:20:48,063 - Apakah dia akan hadir? - Ya. 290 00:20:48,220 --> 00:20:49,406 Dia tahanan rumah. 291 00:20:49,742 --> 00:20:51,408 - Seperti apa dia? - Andrew Holland? 292 00:20:52,769 --> 00:20:55,117 - Dia orang aneh. - Film-filmnya menyeramkan. 293 00:20:55,504 --> 00:20:56,769 Kau sudah melihat filmnya? 294 00:20:57,263 --> 00:20:58,742 Teman-temanku sangat menyukainya. 295 00:21:00,575 --> 00:21:02,352 - Kau harus bersaksi? - Ya. 296 00:21:03,117 --> 00:21:04,430 - Bolehkah aku ikut? - Tidak. 297 00:21:04,705 --> 00:21:06,547 - Kenapa tidak? - Ini sidang pembunuhan, Maddie. 298 00:21:06,720 --> 00:21:08,854 - Ini bukan hiburan. - Ayah, yang benar saja. 299 00:21:09,044 --> 00:21:10,331 Itu sungguh hiburan. 300 00:21:10,820 --> 00:21:13,606 Sutradara terkenal membunuh aktris saat melakukan seks. 301 00:21:15,171 --> 00:21:17,932 Semua temanku mengira itu keren jika kau yang menangkapnya. 302 00:21:21,921 --> 00:21:23,161 Dia tidak terkenal. 303 00:21:24,021 --> 00:21:25,727 Sekarang sudah. 304 00:21:30,440 --> 00:21:32,036 Aku pergi ke sana untuk mengambil uangku. 305 00:21:32,830 --> 00:21:35,365 Uang yang dicuri oleh gundik suamimu darimu. 306 00:21:35,567 --> 00:21:37,111 Lalu, diberikan kepada Bapa Tabakian. 307 00:21:38,490 --> 00:21:42,463 Aku menjelaskan tentang jati dirinya dan perbuatannya. 308 00:21:42,941 --> 00:21:44,215 Lalu, bagaimana responnya? 309 00:21:44,505 --> 00:21:45,609 Dia membelanya. 310 00:21:46,598 --> 00:21:48,630 Dia sangat polos, sangat murni. 311 00:21:49,012 --> 00:21:50,138 Dia tidak mempercayaiku. 312 00:21:50,385 --> 00:21:51,600 Apa yang kau lakukan? 313 00:21:51,841 --> 00:21:53,557 Aku menunjukkan foto-foto mereka kepadanya. 314 00:21:53,724 --> 00:21:55,235 Lalu, bagaimana responnya? 315 00:21:56,564 --> 00:21:57,698 Dia... 316 00:21:58,063 --> 00:22:00,006 ...dia sangat marah. 317 00:22:01,601 --> 00:22:04,401 Dia memintaku pergi. Dia bilang tidak akan mengembalikan uangku. 318 00:22:05,819 --> 00:22:08,069 - Lalu, dia mengancamku. - Dia mengancammu? 319 00:22:08,507 --> 00:22:10,259 Dia akan memanggil polisi untuk menangkapku. 320 00:22:10,691 --> 00:22:11,691 Kemudian, dia... 321 00:22:14,002 --> 00:22:16,140 ...dia menyentuhku. 322 00:22:18,096 --> 00:22:19,219 Pelan-pelan saja. 323 00:22:20,200 --> 00:22:21,365 Terima kasih. 324 00:22:24,516 --> 00:22:25,665 Dia mulai... 325 00:22:27,501 --> 00:22:29,759 ...mendorongku ke pintu. 326 00:22:32,309 --> 00:22:33,359 Lalu, dia... 327 00:22:35,404 --> 00:22:37,518 ...dia mengambil gunting dan... 328 00:22:39,787 --> 00:22:41,102 ...mendekatiku lagi. 329 00:22:41,430 --> 00:22:42,512 Apa yang kau lakukan? 330 00:22:42,742 --> 00:22:45,837 Aku mengambil benda terdekat untuk membela diriku. 331 00:22:46,063 --> 00:22:47,142 Piala itu. 332 00:22:49,148 --> 00:22:50,752 Dia menerjangku. 333 00:22:51,445 --> 00:22:53,605 Kukira dia akan membunuhku, jadi aku... memukulnya. 334 00:22:54,275 --> 00:22:55,329 Aku memukulnya. 335 00:22:57,512 --> 00:22:59,221 Aku... tidak punya pilihan lain. 336 00:23:00,666 --> 00:23:02,538 Aku sangat menyesal. 337 00:23:06,429 --> 00:23:08,122 ...secepat mungkin. 338 00:23:09,790 --> 00:23:11,781 - Detektif. - Tuan Jaksa. 339 00:23:12,440 --> 00:23:14,520 Dia berani juga menyuruh kliennya untuk bersaksi. 340 00:23:14,795 --> 00:23:15,927 Itu bisa menjadi bumerang. 341 00:23:16,069 --> 00:23:18,078 Ny. Allen adalah saksi yang menarik. 342 00:23:18,581 --> 00:23:19,783 Apa firasatmu? 343 00:23:20,300 --> 00:23:23,627 Kita lihat nanti. Kurasa Amanda sudah berusaha saat pemeriksaan ulang... 344 00:23:24,386 --> 00:23:27,602 ...mengingat kau kalah di kasus itu, berapapun kerugiannya. 345 00:23:27,834 --> 00:23:30,131 Maksudku, apakah ada perkiraan kapan juri kembali? 346 00:23:30,460 --> 00:23:33,728 Jika aku harus bertaruh, paling lambat besok sore. 347 00:23:34,391 --> 00:23:35,830 Kantorku akan mengabarimu. 348 00:23:38,717 --> 00:23:40,895 - Seharusnya kita melakukannya. - Dasar bajingan. 349 00:23:42,242 --> 00:23:43,494 Kembali ke rumah? 350 00:23:43,837 --> 00:23:45,661 Aku ada urusan dengan Benitez. 351 00:23:46,249 --> 00:23:48,231 Kasus Holland? Bagaimana kemajuannya? 352 00:23:48,535 --> 00:23:50,899 Dalam dunia yang rasional, bisa dianggap slam dunk. 353 00:23:52,738 --> 00:23:55,022 Dia gadis yang cantik, Benitez. 354 00:23:56,053 --> 00:23:58,344 - Benarkah? - Untuk seseorang yang berumur. 355 00:23:58,535 --> 00:24:01,118 - Sialan kau. - Kau harus mengajaknya pergi. 356 00:24:01,872 --> 00:24:04,142 - Kami rekan kerja. - Itu tidak menghentikanmu. 357 00:24:12,136 --> 00:24:13,593 Penasihat, apakah klienmu ingin bergabung? 358 00:24:13,749 --> 00:24:16,629 Aku tahu dia tahanan rumah tapi pasti diizinkan berada di gang mobil. 359 00:24:16,971 --> 00:24:18,900 Dia baik-baik saja. Terima kasih. 360 00:24:19,076 --> 00:24:20,577 Pada malam Donatella Spear dibunuh... 361 00:24:20,735 --> 00:24:23,052 - Itu belum terbukti, penasihat. - Ayolah. 362 00:24:23,515 --> 00:24:26,746 Pada tanggal 12 Oktober tahun lalu, Nona Spear tiba pukul 8:32 malam. 363 00:24:26,978 --> 00:24:28,736 Kami punya data dan rekaman keamanan. 364 00:24:29,036 --> 00:24:31,396 Seseorang keluar rumah, tidak ada rekaman pukul 11:20 malam. 365 00:24:31,591 --> 00:24:32,859 Tuan Holland dan Nona Spear. 366 00:24:33,007 --> 00:24:35,702 Lewat pintu masuk kendaraan utama 14 menit kemudian. 367 00:24:35,910 --> 00:24:38,547 Dia mengantarnya pulang setelah melalui malam yang romantis. 368 00:24:38,754 --> 00:24:39,968 Dia pria sejati. 369 00:24:40,222 --> 00:24:42,081 - Dia sudah meninggal. - Tidak. 370 00:24:42,254 --> 00:24:43,613 Masih hidup dan sehat. 371 00:24:44,004 --> 00:24:47,284 Butuh 14 menit dari rumah ke mobil dan keluar gerbang? 372 00:24:47,658 --> 00:24:48,895 Mereka minum terlalu banyak. 373 00:24:49,042 --> 00:24:50,314 Mereka meminum Ekstasi. 374 00:24:50,706 --> 00:24:53,811 Lalu, anggap saja mereka dalam suasana yang gembira. 375 00:24:54,038 --> 00:24:55,837 Bermesraan. Parkir. 376 00:24:56,007 --> 00:24:57,601 Kau pernah melakukannya, Bosch, saat muda? 377 00:24:57,763 --> 00:24:59,772 Mungkin dia memasang sabuk pengaman ke mayat. 378 00:24:59,952 --> 00:25:05,522 Seseorang, mungkin Tn. Holland kembali ke gerbang pukul 1:52 pagi. 379 00:25:05,853 --> 00:25:09,635 Holland bilang dia mengantar Spear ke rumahnya sekitar tengah malam... 380 00:25:09,890 --> 00:25:11,515 ...kembali ke sini pukul 00:30 pagi. 381 00:25:12,247 --> 00:25:13,681 Itu hampir 90 menit yang tidak terhitung. 382 00:25:13,836 --> 00:25:16,494 Dia salah melihat waktu. Dia dalam kondisi mabuk. 383 00:25:16,701 --> 00:25:19,131 Bosch, siapa yang bisa tahu pasti soal waktu? 384 00:25:19,730 --> 00:25:22,831 Mereka sedang kacau. Kenapa harus bohong soal hal yang mudah dilihat? 385 00:25:23,057 --> 00:25:24,573 Karena dia orang yang sombong. 386 00:25:24,732 --> 00:25:26,071 Kau akan tahu. 387 00:25:26,278 --> 00:25:27,652 Biar aku tanya sesuatu, Rudy. 388 00:25:28,485 --> 00:25:30,009 - Kau merindukan pekerjaan itu? - Tidak. 389 00:25:30,168 --> 00:25:32,906 Tidak sedikitpun. Aku tidak sama denganmu. 390 00:25:33,465 --> 00:25:34,724 Ya, benar. 391 00:25:35,075 --> 00:25:37,427 Selama 20 tahun mengalir begitu saja. 392 00:25:37,743 --> 00:25:40,414 Menjadi mucikari untuk selebriti? Sungguh hina. 393 00:25:40,788 --> 00:25:43,033 Hina sekali bahkan untuk pecundang sepertimu. 394 00:25:43,223 --> 00:25:45,081 Bosch, Bosch, Bosch. 395 00:25:45,959 --> 00:25:47,021 Lihat dirimu. 396 00:25:47,282 --> 00:25:50,356 Sebagian besar orang pasti memilih berhenti... 397 00:25:50,513 --> 00:25:52,918 ...mengambil pensiun, bersantai, dan menikmati hidup. 398 00:25:53,946 --> 00:25:55,607 Kecuali kau tidak memilikinya. 399 00:25:57,172 --> 00:25:59,726 Saat Kepolisian memaksamu untuk mengundurkan diri... 400 00:26:00,595 --> 00:26:01,928 ...kau akan mengakhiri hidupmu. 401 00:26:17,196 --> 00:26:18,836 Butuh 20 menit saat lalu lintas ramai. 402 00:26:19,000 --> 00:26:20,941 Di malam itu, jam itu? Di bawah 10 menit. 403 00:26:25,277 --> 00:26:27,462 Aku pernah kemari saat malam. Gelap sekali. 404 00:26:29,261 --> 00:26:30,398 Sendirian. 405 00:26:30,557 --> 00:26:34,459 Dia memakai kuncinya, menyeret jasadnya ke atas, mengatur TKP. 406 00:26:34,719 --> 00:26:37,063 - Waktunya sekitar 90 menit. - Dia pasti dibantu seseorang. 407 00:26:37,257 --> 00:26:38,798 Menurutku Rudy Tafero. 408 00:26:39,385 --> 00:26:43,383 Kita sudah menyelidiki ini selama 13 bulan. Tidak ada bukti dan saksi. 409 00:26:44,155 --> 00:26:46,241 Tidak ada catatan telepon. 410 00:26:46,424 --> 00:26:48,540 Tempatnya bersih. Mencurigakan. 411 00:26:48,724 --> 00:26:50,010 Semuanya mencurigakan. 412 00:26:50,187 --> 00:26:52,850 Jika Holland adalah orang bodoh yang ditemani pembela umum... 413 00:26:53,058 --> 00:26:54,692 ...dia akan memohon pembelaan polisi. 414 00:26:54,855 --> 00:26:57,736 Namun, dia adalah sutradara dengan pengacara yang mahal. 415 00:26:57,953 --> 00:26:59,680 Kurasa dia akan tetap meminta pembelaan. 416 00:26:59,941 --> 00:27:02,109 Ini Los Angeles, aku punya dua kata untukmu. 417 00:27:02,295 --> 00:27:04,424 - Jangan bilang jus jeruk. - Robert Blake. 418 00:27:04,609 --> 00:27:07,234 - Phil Spector. - Pengecualian yang logis. 419 00:27:07,980 --> 00:27:11,761 Jadi, menurut dia mereka berhubungan seks. 420 00:27:12,016 --> 00:27:13,585 Dia mengantarnya pulang, menurunkannya. 421 00:27:13,746 --> 00:27:15,783 Si wanita masih bergairah. Masih dalam pengaruh obat. 422 00:27:15,964 --> 00:27:17,894 Si pria pergi, tapi wanita itu ingin memulai lagi. 423 00:27:18,070 --> 00:27:20,444 Sesak nafas erotis adalah fenomena umum pada pria. 424 00:27:20,639 --> 00:27:22,510 - Sebagian terjadi pada wanita. - Sedikit sekali. 425 00:27:22,684 --> 00:27:24,151 Itu cukup untuk mereka. 426 00:27:24,666 --> 00:27:26,858 Itulah kenapa kesaksianmu sangat penting. 427 00:27:27,676 --> 00:27:28,760 Permisi. 428 00:27:30,702 --> 00:27:32,335 - Jerry. - Aku dapat satu, rekan. 429 00:27:32,498 --> 00:27:34,359 - Akan kukirim alamatnya. - Aku dalam perjalanan. 430 00:27:35,967 --> 00:27:37,302 Aku akan mengantarmu ke mobilmu. 431 00:27:41,995 --> 00:27:43,991 Edge, apa yang kau dapat? 432 00:27:44,277 --> 00:27:45,877 Pria kulit putih, usia 30-an. 433 00:27:46,184 --> 00:27:48,450 Sepertinya satu luka tembak. Sulit mengetahuinya. 434 00:27:48,640 --> 00:27:50,240 Kepalanya seperti apel yang terpanggang. 435 00:27:50,687 --> 00:27:51,945 Tidak ada identitas. 436 00:27:52,093 --> 00:27:53,765 Kau memakai sarung tangan sebelum masuk, Powers? 437 00:27:53,981 --> 00:27:55,394 Ya, sudah. 438 00:27:56,308 --> 00:27:57,370 Dia sedang meracik. 439 00:27:57,509 --> 00:27:59,428 Mungkin sarung tangan itu bisa menahan zat berbahaya. 440 00:28:12,037 --> 00:28:13,260 Apa-apaan itu? 441 00:28:13,877 --> 00:28:15,017 Bosch sialan. 442 00:28:32,588 --> 00:28:33,742 Jerry. 443 00:28:35,671 --> 00:28:36,998 "De Oppresso Liber." 444 00:28:38,394 --> 00:28:39,678 "Bebaskan yang tertindas?" 445 00:28:40,976 --> 00:28:43,496 Lebih mirip "Aku pria tertindas dan sekarang aku bebas." 446 00:28:46,384 --> 00:28:48,153 Masa bodoh, Harry. 447 00:28:50,617 --> 00:28:52,356 Ini sangat berbahaya bagi kesehatan manusia. 448 00:28:52,690 --> 00:28:54,999 Unit Koroner bisa mengeluarkan jasadnya, panggil mobil derek. 449 00:28:55,561 --> 00:28:58,268 Unit Kriminal bisa memprosesnya di FSD. Biarkan baunya keluar. 450 00:29:14,606 --> 00:29:18,137 - Powers, kau mencatat nomor platnya? - Aku bukan orang baru, Bosch. 451 00:29:18,870 --> 00:29:20,763 Pemiliknya adalah seorang pria di Eagle Rock. 452 00:29:22,217 --> 00:29:23,284 Siapa yang melapor? 453 00:29:23,423 --> 00:29:25,013 Wanita dengan kereta belanja memberhentikan kami. 454 00:29:25,175 --> 00:29:26,742 Pintunya terbuka karena angin. 455 00:29:26,903 --> 00:29:28,348 Kuncinya rusak dan TKP berantakan. 456 00:29:28,503 --> 00:29:30,606 Orang keluar masuk, mencuri barang. Hanya Tuhan yang tahu. 457 00:29:30,790 --> 00:29:33,834 - Jas ini bau sekali. - Sepertinya itu baru. 458 00:29:36,410 --> 00:29:37,432 Aku tahu gambar itu. 459 00:29:38,316 --> 00:29:39,689 Aku mungkin mengenalnya. Coba aku lihat. 460 00:29:39,841 --> 00:29:41,029 Sia-sia saja. 461 00:29:41,179 --> 00:29:42,744 Ini pembunuhan tunawisma pecandu narkoba. 462 00:29:42,905 --> 00:29:44,301 Tidak mungkin bisa diselesaikan. 463 00:29:46,146 --> 00:29:48,594 Semua orang penting atau tidak sama sekali. 464 00:29:48,792 --> 00:29:50,235 Itu tertulis di dinding RHD. 465 00:29:50,780 --> 00:29:52,200 Tidak selamanya harus punya arti di jalan ini. 466 00:29:52,355 --> 00:29:53,442 Harus. 467 00:29:54,528 --> 00:29:55,895 - Terserah. - Ayo, Harry. 468 00:29:59,637 --> 00:30:00,758 Tato itu. 469 00:30:00,900 --> 00:30:04,917 - Tato tentara, Pasukan Khusus. - Pasukan Khusus, ya? 470 00:30:05,182 --> 00:30:06,481 Seperti Baret Hijau? 471 00:30:06,630 --> 00:30:08,329 - Kau juga punya? - Kau mau lihat? 472 00:30:08,773 --> 00:30:10,010 Tidak usah. 473 00:30:20,712 --> 00:30:22,979 - Letnan. - Kapten. 474 00:30:24,164 --> 00:30:26,647 - Ini omong kosong. - Aku setuju. 475 00:30:27,693 --> 00:30:29,213 Bagaimana perasaanmu tentang putusan hakim? 476 00:30:29,809 --> 00:30:30,822 Percaya diri. 477 00:30:31,175 --> 00:30:34,055 Dari yang kudengar, terdakwa berhasil mengungguli anggota kita. 478 00:30:34,529 --> 00:30:37,044 Itu hanya kesalahan biasa. 479 00:30:37,245 --> 00:30:39,973 Detektifmu punya riwayat. 480 00:30:40,273 --> 00:30:42,901 Dia punya riwayat dituduh atas kasus tertentu. 481 00:30:43,478 --> 00:30:46,311 - Di mana ada masalah. - Tidak selalu. 482 00:30:46,525 --> 00:30:49,012 Terkadang, ada seseorang yang ingin menipumu. 483 00:30:52,251 --> 00:30:54,847 - Selamat atas kelulusan ujian tulis. - Terima kasih. 484 00:30:55,052 --> 00:30:57,552 - Aku gugup di ujian lisan. - Aku tidak mengerti. 485 00:30:57,845 --> 00:30:59,820 Ujian lisan seharusnya ada di lorongmu. 486 00:31:00,914 --> 00:31:02,125 Apa maksudmu? 487 00:31:32,201 --> 00:31:33,524 Selamat pagi, Juan. 488 00:31:39,229 --> 00:31:42,413 - Pembunuhan. Dia di luar. - Aku dulu mengatakan lelucon. 489 00:31:42,643 --> 00:31:43,738 Tuan-tuan. 490 00:31:44,349 --> 00:31:46,210 - Letnan. - Apa yang kau katakan? 491 00:31:46,384 --> 00:31:48,121 Ada apa? Kenapa berwajah sedih? 492 00:31:49,438 --> 00:31:51,528 Kau tahu bagaimana aku memperkenalkan... 493 00:31:51,643 --> 00:31:53,786 ...Renee sebagai calon mantan Ny. Johnson? 494 00:31:54,276 --> 00:31:58,398 Kukira itu lucu, mengingat riwayat perkawinanku dan... 495 00:31:58,668 --> 00:32:01,325 - Barrel, aku turut sedih. - Apa yang akan kau lakukan? 496 00:32:01,532 --> 00:32:04,589 - Kau tidak boleh berhenti. - Saat ini kau bersamaku. 497 00:32:05,122 --> 00:32:07,616 Masa bodoh. Aku tidak mau ada hanya untuk menemanimu. 498 00:32:07,816 --> 00:32:09,894 - Ya, harus. - Tidak mau. 499 00:32:10,077 --> 00:32:12,163 - Kalian akan pergi ke pusat kota? - Ya, hanya pergi. 500 00:32:13,038 --> 00:32:14,667 Jadi itu pertanda baik atau buruk? 501 00:32:15,050 --> 00:32:16,419 - Siapa tahu? - Pertanda baik. 502 00:32:16,874 --> 00:32:19,148 Juri keluar selama dua hari? Itu pertanda buruk. 503 00:32:19,339 --> 00:32:21,657 - Apakah kau butuh istirahat? - Lebih baik tetap sibuk. 504 00:32:21,850 --> 00:32:23,499 - Terima kasih, Letnan. - Jika kau butuh sesuatu... 505 00:32:23,663 --> 00:32:24,766 ...kabari aku. 506 00:32:25,470 --> 00:32:26,892 Dia baik-baik saja, Grace. 507 00:32:28,086 --> 00:32:30,810 - Tidak ada yang menyukainya. - Aku benci jika dia menjadi Kapten. 508 00:32:31,020 --> 00:32:33,233 - Kau serius? - Kita tidak akan pernah tahu. 509 00:32:33,421 --> 00:32:34,634 Aku juga merasa begitu. 510 00:32:35,137 --> 00:32:38,433 Adakah yang bisa kita lakukan untuk merusak peluangnya? 511 00:32:38,667 --> 00:32:40,972 - Tetap lakukan pekerjaan kita. - Ya Tuhan, kalian ini. 512 00:32:41,164 --> 00:32:43,415 - Dasar egois. - Aku hanya bercanda. 513 00:32:43,605 --> 00:32:45,558 Maksudku, kita berharap yang terbaik untuknya. 514 00:32:45,735 --> 00:32:47,428 Dia pantas menjadi Kapten, bukan begitu? 515 00:32:47,595 --> 00:32:49,347 Yang benar saja, itu bisa menjadi bencana. 516 00:32:49,515 --> 00:32:50,668 Aku akan menyalakan lilin. 517 00:32:52,713 --> 00:32:55,663 Aku diberitahu bahwa dewan juri menghadapi jalan buntu... 518 00:32:56,023 --> 00:32:58,410 ...dan pertimbangan lebih lanjut hanya sia-sia saja. 519 00:32:58,804 --> 00:33:01,121 Oleh karena itu, atas kasus Pembunuhan Nomor Dua... 520 00:33:01,536 --> 00:33:03,837 ...warga California melawan Veronica Allen... 521 00:33:04,373 --> 00:33:05,773 ...aku memutuskan sidang cacat demi hukum. 522 00:33:05,993 --> 00:33:09,040 Tidak ada bahaya yang melekat. Terdakwa dibebaskan. 523 00:33:09,472 --> 00:33:10,792 Apa maksudnya tidak ada bahaya? 524 00:33:11,550 --> 00:33:13,712 - Mereka bisa menyidangmu lagi. - Itu tidak adil. 525 00:33:13,898 --> 00:33:15,309 Jangan khawatir. 526 00:33:15,463 --> 00:33:18,223 Mari kita rayakan kemenangan ini. Ini hal yang bagus, Ronnie. 527 00:33:20,590 --> 00:33:21,786 Ini belum selesai. 528 00:33:23,363 --> 00:33:25,936 Detektif. Pembebasan dilakukan pukul 7 pagi sampai 5 sore? 529 00:33:26,834 --> 00:33:29,676 Kenapa juri berikutnya akan menganggapmu lebih persuasif dari ini? 530 00:33:29,978 --> 00:33:31,125 Percayalah. 531 00:33:31,267 --> 00:33:33,684 Jaksa tidak mau rugi dan akan membuat ini semakin sulit. 532 00:33:33,881 --> 00:33:35,293 Jaksa akan melakukan sidang kembali. 533 00:33:35,678 --> 00:33:38,220 - Itu akan menjadi misiku. - Kau adalah anjing dengan tulang. 534 00:33:38,422 --> 00:33:41,117 Lalu, kau Ny. Allen, adalah pembohong dan pembunuh. 535 00:33:45,566 --> 00:33:47,650 Kau sungguh harus menikmati hidup, detektif. 536 00:33:48,643 --> 00:33:50,008 Aku masih berhutang minuman itu. 537 00:33:50,578 --> 00:33:51,881 Hubungi aku kapan saja. 538 00:33:53,314 --> 00:33:54,450 Aduh. 539 00:33:54,842 --> 00:33:56,570 Pasti rasanya sakit sekali. 540 00:34:01,329 --> 00:34:03,680 Sebagian besar sidik jari tercatat milik William Meadows. 541 00:34:03,874 --> 00:34:05,481 - Tentara? - Bagaimana kau tahu? 542 00:34:05,644 --> 00:34:07,226 Dari tatonya. Bagaimana kau tahu? 543 00:34:07,387 --> 00:34:09,945 Dokumen di mobilnya menyinggung staf sersan William Meadows... 544 00:34:10,148 --> 00:34:12,130 ...dan suratnya dialamatkan ke Billy Meadows. 545 00:34:12,308 --> 00:34:15,098 - Dia almarhum? - Masih menunggu hasil otopsi. 546 00:34:15,311 --> 00:34:16,869 Mereka sibuk sekali di sana. 547 00:34:17,461 --> 00:34:18,922 Dia pemilik mobil van kecil ini? 548 00:34:19,079 --> 00:34:21,069 Menurut kami begitu. Ada sidik jari selain Meadows? 549 00:34:21,247 --> 00:34:23,137 - Banyak. - Coppers bilang mobilnya dirampok... 550 00:34:23,312 --> 00:34:24,413 ...setelah dia meninggal. 551 00:34:25,030 --> 00:34:27,294 - Ini pembunuhan tunawisma? - Mungkin saja. 552 00:34:34,985 --> 00:34:37,465 Kasusnya lemah dan juri telah sepakat. 553 00:34:37,664 --> 00:34:39,319 Kurasa para pria memilih untuk membebaskannya. 554 00:34:39,589 --> 00:34:40,824 Aku memahamimu. 555 00:34:40,971 --> 00:34:43,370 - Aku bisa membebaskannya kapanpun. - Mereka mendengar kesaksiannya. 556 00:34:43,566 --> 00:34:45,772 Mereka menganggap Ny. Allen lebih menarik. 557 00:34:45,960 --> 00:34:47,653 Kalian tampak licik... 558 00:34:47,819 --> 00:34:49,676 ...seperti sepasang artis penggeledahan yang... 559 00:34:49,849 --> 00:34:52,412 - ...memangsa janda kesepian. - Geledah ini. 560 00:34:52,982 --> 00:34:54,216 Kami kecewa. 561 00:34:54,771 --> 00:34:57,096 Namun, kantor kami akan mempelajari peristiwa ini... 562 00:34:57,289 --> 00:34:59,702 ...sebelum kami menentukan apakah Ny. Allen bisa disidang kembali. 563 00:34:59,899 --> 00:35:01,440 Apakah bisa disidang kembali? 564 00:35:02,075 --> 00:35:03,221 Kau bercanda? 565 00:35:03,701 --> 00:35:05,022 Dasar payah. 566 00:35:20,862 --> 00:35:23,551 - Tn. Jaksa. Benitez. - Bosch. 567 00:35:23,937 --> 00:35:26,630 Anita membawaku hanya untuk mempercepat kasus Holland. 568 00:35:30,580 --> 00:35:31,985 Baiklah, aku harus memberitahumu. 569 00:35:32,138 --> 00:35:34,678 - Setelah kejadian tadi, aku cemas. - Tidak usah. 570 00:35:34,881 --> 00:35:37,903 Karena kau membahas kasus Allen, kau berpihak ke arah mana? 571 00:35:38,420 --> 00:35:39,913 Aku berubah pikiran. 572 00:35:40,750 --> 00:35:42,813 Kantor kami tidak akan mengajukan tuntutan baru... 573 00:35:42,995 --> 00:35:44,596 - ...terhadap Veronica Allen. - Tunggu. Kau bercanda. 574 00:35:44,758 --> 00:35:48,566 Honey Chandler memberikan kesan permanen tentangmu, detektif... 575 00:35:49,029 --> 00:35:52,432 ...yang tidak bisa dihapus, bahwa kau tidak bisa dipercaya... 576 00:35:52,671 --> 00:35:55,800 ...kau akan melakukan dan mengatakan semuanya untuk menang. 577 00:35:56,027 --> 00:35:57,155 Bohong. Aku bukan orang seperti itu. 578 00:35:57,297 --> 00:36:00,337 Kau punya reputasi itu, detektif, suka atau tidak. 579 00:36:00,561 --> 00:36:04,155 Antara kau, Ny. Allen dan kredibilitas, ini bukan kontes. 580 00:36:04,402 --> 00:36:05,941 Jadi, tidak akan ada tuntutan kembali. 581 00:36:06,101 --> 00:36:07,184 Tolong tinggalkan kami... 582 00:36:07,324 --> 00:36:08,339 - ...kami ada urusan. - Kau dengarkan aku... 583 00:36:08,476 --> 00:36:09,685 ...dasar bajingan. 584 00:36:09,830 --> 00:36:11,229 Kau tidak ingin mengejar ini? 585 00:36:11,699 --> 00:36:13,087 Kau tidak ingin melakukan tugasmu? 586 00:36:13,304 --> 00:36:15,916 Ini adalah pembalasan. Ini dendammu dengan Irving. 587 00:36:16,220 --> 00:36:17,518 Harry. 588 00:36:17,963 --> 00:36:18,970 Harry, hentikan. 589 00:36:50,273 --> 00:36:51,491 Sialan. 590 00:36:52,097 --> 00:36:53,635 - Ayah? - Ya. 591 00:36:54,283 --> 00:36:55,389 Kau mau tidur? 592 00:36:56,282 --> 00:36:57,424 Ya. 593 00:36:58,477 --> 00:36:59,761 Pekerjaan rumahmu sudah selesai? 594 00:37:03,120 --> 00:37:04,472 Ayah, kau ada di internet. 595 00:37:04,859 --> 00:37:06,361 Aku hanya melakukan tugasku. 596 00:37:07,147 --> 00:37:08,348 Maksudku, ini dirimu. 597 00:37:09,562 --> 00:37:11,775 - Kau ada di internet. - Kau tidak ingin mengejar ini? 598 00:37:11,963 --> 00:37:13,373 Kau tidak ingin melakukan tugasmu? 599 00:37:13,641 --> 00:37:16,146 Ini adalah pembalasan. Ini dendammu dengan Irving. 600 00:37:18,101 --> 00:37:19,374 Harry, hentikan. 601 00:37:23,698 --> 00:37:25,230 Kau terlihat seperti ingin membunuhnya. 602 00:37:26,992 --> 00:37:29,378 Kami berdebat dan seharusnya aku bisa mengendalikan emosi. 603 00:37:31,497 --> 00:37:33,554 - Kau paham? - Kau beruntung. 604 00:37:34,090 --> 00:37:36,499 Ini hanya mendapatkan 37 kali retweet. 605 00:37:39,115 --> 00:37:40,995 Saat ini, kau harus sangat berhati-hati, Ayah. 606 00:37:41,959 --> 00:37:43,497 Semua bisa terekam kamera. 607 00:37:43,718 --> 00:37:44,892 Benar sekali. 608 00:37:46,262 --> 00:37:47,856 Baik sayang. Selamat malam. 609 00:37:48,095 --> 00:37:49,128 Selamat malam. 610 00:37:59,935 --> 00:38:00,982 Sialan. 611 00:38:04,610 --> 00:38:05,762 Aku mau 50 dolar AS. 612 00:38:08,135 --> 00:38:10,190 Setuju. Masuklah. 613 00:38:25,611 --> 00:38:27,324 Kelas anggota baru ini... 614 00:38:28,713 --> 00:38:32,342 ...menunjukkan nilai-nilai inti Kepolisian Los Angeles. 615 00:38:34,611 --> 00:38:36,049 Pelayanan masyarakat... 616 00:38:37,225 --> 00:38:38,603 ...menghormati hukum... 617 00:38:39,503 --> 00:38:40,503 ...integritas... 618 00:38:41,434 --> 00:38:42,658 ...kepemimpinan... 619 00:38:43,446 --> 00:38:45,035 ...menghormati semua orang. 620 00:38:48,142 --> 00:38:49,603 Ingatlah nilai-nilai ini... 621 00:38:50,643 --> 00:38:53,097 ...dan berjuanglah untuk menegakkannya selama karir kalian. 622 00:38:57,191 --> 00:38:59,807 Sebuah keistimewaan menjadi anggota polisi Los Angeles. 623 00:39:02,098 --> 00:39:05,363 Sebuah kehormatan bisa menggunakan seragam ini. 624 00:39:07,443 --> 00:39:08,582 Dengan itu semua... 625 00:39:10,087 --> 00:39:12,492 ...datang tanggung jawab yang besar... 626 00:39:12,806 --> 00:39:16,573 ...dan komitmen untuk melindungi kota ini dan warganya... 627 00:39:20,186 --> 00:39:21,680 ...bila perlu dengan nyawa kalian. 628 00:39:23,733 --> 00:39:24,960 Beberapa tahun lalu... 629 00:39:26,247 --> 00:39:27,585 ...di hari seperti ini... 630 00:39:30,300 --> 00:39:31,767 Aku menjadi penonton. 631 00:39:38,205 --> 00:39:39,960 Putraku lulus di hari itu. 632 00:39:42,144 --> 00:39:43,590 Aku sangat bangga kepadanya. 633 00:39:48,067 --> 00:39:50,794 Dia menghormati komitmen itu. 634 00:39:52,549 --> 00:39:54,630 Dia memberikan pengorbanan besar. 635 00:39:56,996 --> 00:40:00,497 Aku mengenangnya setiap kali aku memakai seragam ini... 636 00:40:01,539 --> 00:40:05,406 ...sama seperti kalian mengenang semua anggota... 637 00:40:05,665 --> 00:40:08,174 ...yang telah mengorbankan nyawanya dalam bertugas. 638 00:40:10,171 --> 00:40:11,549 Pakailah dengan bangga. 639 00:40:13,285 --> 00:40:15,248 Hormati apa yang diwakilinya. 640 00:40:17,573 --> 00:40:20,358 Melayani dan melindungi warga Los Angeles. 641 00:40:21,101 --> 00:40:23,590 Kelas 516. 642 00:40:23,837 --> 00:40:25,410 Bersiap! 643 00:40:27,040 --> 00:40:28,679 Kelas 516... 644 00:40:29,995 --> 00:40:32,503 ...mewakili Walikota dan seluruh Kota Los Angeles... 645 00:40:34,239 --> 00:40:36,735 ...selamat datang di Kepolisian Los Angeles. 646 00:40:57,193 --> 00:40:59,316 Hei, senyumlah. 647 00:41:01,966 --> 00:41:03,685 Hari yang bahagia. Hebat, Irv. 648 00:41:03,990 --> 00:41:05,052 Terima kasih, Brad. 649 00:41:06,023 --> 00:41:07,163 Bagaimana pencariannya? 650 00:41:07,944 --> 00:41:09,015 Dewan terpecah. 651 00:41:09,462 --> 00:41:10,876 Apakah kita memilih orang dalam sepertimu? 652 00:41:11,030 --> 00:41:13,743 Orang luar, yang tidak terikat dengan departemen? 653 00:41:13,952 --> 00:41:15,951 Tidak ada potensi konflik kepentingan? 654 00:41:16,303 --> 00:41:18,363 Mungkin saatnya memilih Kepala Polisi wanita... 655 00:41:18,544 --> 00:41:19,677 ...orang latin pertama. 656 00:41:20,557 --> 00:41:21,866 Kau bisa mempermudah ini. 657 00:41:22,216 --> 00:41:23,394 Bertahan. 658 00:41:23,538 --> 00:41:24,884 Bebaskan kami dari penderitaan. 659 00:41:25,860 --> 00:41:28,593 - Aku sudah memberitahu Walikota. - Aku tahu. 660 00:41:28,803 --> 00:41:30,891 Kau memang keras kepala. 661 00:41:32,345 --> 00:41:34,620 - Begitulah. - Kau membujuknya? 662 00:41:34,903 --> 00:41:36,309 Bagaimana menurutmu, Hector? 663 00:41:36,843 --> 00:41:39,810 Kau tadi sangat menyentuh, Irv, sangat menginspirasi. 664 00:41:40,112 --> 00:41:41,215 Sungguh. 665 00:41:41,552 --> 00:41:43,258 Kau sangat dihormati bawahanmu. 666 00:41:43,741 --> 00:41:45,017 - Terima kasih. - Pak Walikota. 667 00:41:46,701 --> 00:41:48,141 - Bradley. - Richard. 668 00:41:49,135 --> 00:41:50,498 Selamat, Pak Kepala. 669 00:41:53,047 --> 00:41:54,210 Bisa kita bicara? 670 00:41:55,401 --> 00:41:56,433 Permisi tuan-tuan. 671 00:42:03,654 --> 00:42:06,821 Kau harus mengendalikan salah satu anjingmu. 672 00:42:19,808 --> 00:42:22,039 - Masuk. - Kapten? 673 00:42:22,839 --> 00:42:24,635 Aku baru saja ditelepon Kepala Irving. 674 00:42:25,838 --> 00:42:27,007 Ini tentang Bosch. 675 00:42:28,003 --> 00:42:29,455 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 676 00:42:31,974 --> 00:42:33,174 KOMANDAN AREA 677 00:42:33,718 --> 00:42:36,670 Kukira dia akhir-akhir ini lebih gembira dan semangat. 678 00:42:36,890 --> 00:42:38,256 Mungkin cuma teler. 679 00:42:38,409 --> 00:42:40,415 Tn. Meadows, apakah putramu sedang dalam perawatan? 680 00:42:41,288 --> 00:42:42,914 Narkoba? Alkohol? 681 00:42:43,656 --> 00:42:45,863 - Ada kelompok veteran? - Dia bilang kau pernah. 682 00:42:46,051 --> 00:42:48,465 Saat pertama kali datang, dia dalam perawatan. 683 00:42:49,055 --> 00:42:50,340 Dia punya telepon selular? 684 00:42:50,488 --> 00:42:51,885 Satu demi satu. 685 00:42:52,530 --> 00:42:54,099 - Apa sebutan mereka? - Pembakar. 686 00:42:54,906 --> 00:42:56,727 Ya, selalu nomor yang berbeda. 687 00:42:56,899 --> 00:42:58,264 Jika bisa mendapatkan nomor terakhirnya. 688 00:42:58,416 --> 00:43:00,191 Kami ingin bicara dengan siapapun yang mungkin bertemu... 689 00:43:00,360 --> 00:43:02,480 ...atau bicara dengannya akhir-akhir ini. 690 00:43:03,176 --> 00:43:04,914 Teman, pacar. 691 00:43:06,057 --> 00:43:08,449 - Kami tidak tahu. - Teman tentara? 692 00:43:09,498 --> 00:43:11,191 Siapapun yang mungkin tetap menghubunginya? 693 00:43:12,425 --> 00:43:15,491 Kurasa dia putus hubungan dengan semua orang. 694 00:43:16,334 --> 00:43:17,572 Kau sering menemuinya? 695 00:43:19,409 --> 00:43:20,482 Awal bulan. 696 00:43:20,863 --> 00:43:21,974 Mengambil ceknya. 697 00:43:23,533 --> 00:43:26,020 Itu masalahnya. Aku mencairkan itu untuknya dan itu saja. 698 00:43:26,433 --> 00:43:28,396 Tidak hanya itu. 699 00:43:29,812 --> 00:43:33,861 Makanan, pakaian ganti, mandi air panas. 700 00:43:35,460 --> 00:43:37,051 Aku mencuci piring untuknya. 701 00:43:39,082 --> 00:43:40,388 Sebagian pria tidak pernah dewasa. 702 00:43:43,061 --> 00:43:44,130 Kau pernah mengunjunginya? 703 00:43:44,370 --> 00:43:46,367 Dia tidak mau bilang di mana tempat tinggalnya. 704 00:43:47,749 --> 00:43:49,277 Dia merasa malu, Hal. 705 00:44:05,924 --> 00:44:08,746 Itu tepat sebelum dia pertama kali ditugaskan. 706 00:44:09,451 --> 00:44:10,623 Pertama kali? 707 00:44:11,278 --> 00:44:14,397 Satu kali ke Irak, dua kali ke Afganistan. 708 00:44:14,810 --> 00:44:16,078 Baret Hijau. 709 00:44:17,119 --> 00:44:19,075 Itu prestasi yang bagus, Ny. Meadows. 710 00:44:20,869 --> 00:44:23,031 - Kami bangga kepadanya. - Aku tahu. 711 00:44:24,168 --> 00:44:25,473 Hal itu merusaknya... 712 00:44:25,955 --> 00:44:27,260 ...perang ini. 713 00:44:28,125 --> 00:44:30,708 Masalahnya tidak berakhir setelah akhirnya dia pulang. 714 00:44:33,269 --> 00:44:34,442 Sekarang, ini. 715 00:44:35,896 --> 00:44:37,013 Kalian santai saja. 716 00:44:56,119 --> 00:44:57,567 Kukatakan apa yang tidak ada di sini. 717 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 Peralatannya. 718 00:44:59,792 --> 00:45:01,506 Semua yang berkaitan dengan penugasannya. 719 00:45:02,500 --> 00:45:07,210 Tidak ada tambalan unit, koin, suvenir, seragam, topi baret. 720 00:45:09,077 --> 00:45:10,402 Hanya satu foto ini. 721 00:45:11,563 --> 00:45:13,362 Dia menyimpan barangnya di The Bin. 722 00:45:14,140 --> 00:45:15,205 Pusat kota? 723 00:45:15,517 --> 00:45:18,748 - Di Fifth Street? - Ya, barang penting dari tentara. 724 00:45:18,980 --> 00:45:20,434 Mobil van itu tidak aman. 725 00:45:20,668 --> 00:45:21,867 Kenapa dia tidak menyimpannya di sini? 726 00:45:24,400 --> 00:45:26,476 Dia bilang tidak mau mengotori kita. 727 00:45:29,733 --> 00:45:30,900 Terima kasih. 728 00:45:36,083 --> 00:45:37,302 Aku akan menulis surat perintah. 729 00:45:40,570 --> 00:45:41,588 Hai. 730 00:45:41,882 --> 00:45:43,099 Maaf, aku terlambat. 731 00:45:44,042 --> 00:45:47,398 Lalu lintas dari Westside parah dan menyedihkan. 732 00:45:48,039 --> 00:45:50,060 - Kami membuat ramen. - Aku tahu. 733 00:45:50,268 --> 00:45:51,916 - Kau mau? - Ini enak. 734 00:45:52,191 --> 00:45:53,199 Rasanya asin. 735 00:45:53,335 --> 00:45:55,914 Aku tidak lapar tapi aku akan minum bir dan bergabung. 736 00:46:01,493 --> 00:46:02,688 Jadi, Grace... 737 00:46:03,917 --> 00:46:05,032 ...ada urusan apa kemari? 738 00:46:05,220 --> 00:46:09,322 Hanya ingin tahu kabar kalian, memastikan kalian akrab. 739 00:46:09,591 --> 00:46:11,701 - Kami baik-baik saja. Maddie? - Sempurna. 740 00:46:11,885 --> 00:46:13,325 Harry akan mengajariku menyetir. 741 00:46:13,701 --> 00:46:15,284 - Pria yang berani. - Kita lihat nanti. 742 00:46:15,529 --> 00:46:18,094 Maddie memberitahuku soal Eleanor dan Reggie di Hong Kong. 743 00:46:18,297 --> 00:46:21,228 - Mereka baik-baik saja. - Ya, tapi kau merindukan mereka. 744 00:46:21,447 --> 00:46:23,758 Rindu sekali. Mereka berencana pulang merayakan Natal. 745 00:46:23,951 --> 00:46:25,812 Sungguh? Syukurlah. 746 00:46:27,162 --> 00:46:29,487 - Grace, mau sesuatu? - Tidak, terima kasih. 747 00:46:29,680 --> 00:46:31,212 - Ini enak. - Terima kasih. 748 00:46:37,154 --> 00:46:38,948 - Aku ada pekerjaan rumah. - Baik. 749 00:46:39,408 --> 00:46:41,136 - Senang bertemu kau, Maddie. - Kau juga. 750 00:46:41,303 --> 00:46:43,011 - Sampaikan salam untuk Lisa. - Pasti. 751 00:46:53,383 --> 00:46:55,095 Pertengkaranmu dengan Jaksa Wilayah. 752 00:46:56,246 --> 00:46:57,398 Sudah menyebar. 753 00:46:58,337 --> 00:47:00,473 Mereka akan menuntut pasal 128 kepadamu. 754 00:47:00,658 --> 00:47:02,003 Sungguh menyebalkan. 755 00:47:02,155 --> 00:47:04,323 - Tolong, terima panggilannya. - Ya. 756 00:47:05,485 --> 00:47:06,751 Aku serius. 757 00:47:07,087 --> 00:47:09,209 - Lewis ingin berperang. - Kubilang ya. 758 00:47:14,255 --> 00:47:16,292 - Aku mencemaskanmu, Harry. - Tidak usah. 759 00:47:16,473 --> 00:47:18,457 - Kurasa tidak begitu. - Aku hanya lelah. 760 00:47:18,652 --> 00:47:21,919 - Aku tidak tidur. - Ambil beberapa hari libur. 761 00:47:22,152 --> 00:47:23,537 Saat Maddie selesai sekolah. 762 00:47:31,906 --> 00:47:33,707 Kau tahu? Masa bodoh dengan ini. 763 00:47:33,877 --> 00:47:36,302 Ini aku, Grace, yang memohon. 764 00:47:36,579 --> 00:47:38,454 Ada apa denganmu, Harry? 765 00:47:40,118 --> 00:47:41,299 Kukira menutup kasus pembunuhan ibumu... 766 00:47:41,443 --> 00:47:42,680 ...akan membawa kedamaian untukmu. 767 00:47:42,827 --> 00:47:45,282 - Kau justru semakin merana. - Kedamaian? 768 00:47:46,086 --> 00:47:47,198 Itu penuh omong kosong. 769 00:47:48,538 --> 00:47:51,149 Pembunuhnya kabur dan departemenku membantunya. 770 00:47:51,354 --> 00:47:52,773 Semua sudah berubah. 771 00:47:52,927 --> 00:47:55,223 - Ini bukan departemen yang sama. - Ini dunia yang sama. 772 00:47:56,257 --> 00:47:58,288 Kau harus melupakannya... 773 00:47:59,454 --> 00:48:01,269 ...dan memperbaiki dirimu. 774 00:48:27,310 --> 00:48:28,537 Aku hanya ingin mengucapkan selamat malam. 775 00:48:30,169 --> 00:48:31,262 Selamat malam, sayang. 776 00:48:34,657 --> 00:48:36,513 - Kau baik-baik saja? - Ya, tidak apa-apa. 777 00:48:38,707 --> 00:48:40,853 Apa yang Grace inginkan? 778 00:48:41,889 --> 00:48:43,329 Hanya memastikan kita baik-baik saja. 779 00:48:45,826 --> 00:48:48,116 - Bukankah begitu? - Tentu saja. 780 00:48:49,463 --> 00:48:50,515 Bagus. 781 00:48:54,259 --> 00:48:55,249 - Selamat malam. - Selamat malam. 782 00:48:55,385 --> 00:48:56,700 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 783 00:50:07,765 --> 00:50:10,800 9 November 2016. Direkam. 784 00:50:38,957 --> 00:50:40,266 Siapa kau?