1
00:00:05,497 --> 00:00:07,202
ซีซันที่แล้วของบอช
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,002
อย่าหนี...
3
00:00:10,807 --> 00:00:11,833
เฮ้ย เฮ้ย!
4
00:00:12,186 --> 00:00:13,603
อ้าว แฮร์รี่ เป็นไงบ้าง
5
00:00:14,410 --> 00:00:15,591
ยินดีต้อนรับ คู่หู
6
00:00:15,735 --> 00:00:18,113
ผู้ชายที่ชื่อแอนโทนี่ อัลเลน
ถูกฆาตกรรมเมื่อสุดสัปดาห์
7
00:00:19,245 --> 00:00:22,485
ศพเขาถูกพบในท้ายรถตัวเอง
เมื่อวานที่มัลฮอลแลนด์
8
00:00:22,717 --> 00:00:24,820
เสร็จจากที่นี่แล้ว ไปบอกญาติเขาด้วย
9
00:00:24,915 --> 00:00:26,779
- รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร
- เวโรนิกา อัลเลน
10
00:00:26,875 --> 00:00:28,043
มีผู้ต้องสงสัยแล้วเหรอ
11
00:00:28,110 --> 00:00:30,666
เรามาคุยกับคาร์ล แนช
แต่วันนี้เขาไม่เข้างาน
12
00:00:31,193 --> 00:00:32,949
แล้วทำไมคุณถึงต้องคุยกับเขา
13
00:00:33,110 --> 00:00:35,354
เขาตกเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีนี้
14
00:00:35,477 --> 00:00:38,388
คุณอาจจะไม่รู้ แต่เบื้องหลังเขาก็พอตัวอยู่
15
00:00:41,160 --> 00:00:42,420
ทนายฉันโทรมา
16
00:00:42,526 --> 00:00:44,636
น่าจะเรื่องพิจารณาพินัยกรรม
17
00:00:44,794 --> 00:00:46,727
- ตอนไหนล่ะครับ
- เร็วๆ นี้แหละ
18
00:00:47,395 --> 00:00:48,755
อดใจรอก่อนเถอะ
19
00:00:49,293 --> 00:00:50,897
นั่นฉายาผมเลยนะ
20
00:00:50,987 --> 00:00:53,751
- คดีพวกนี้มัน 35 ปีละนะ
- ก็ไม่สำคัญ
21
00:00:53,918 --> 00:00:55,682
เพื่อนแม่ติดต่อผมมา
22
00:00:55,860 --> 00:00:57,994
บอกว่าแม่ผมไปที่นั่น
ตอนคืนที่โดนฆาตกรรม
23
00:00:58,177 --> 00:00:59,565
ถือเป็นเบาะแสใหม่นะ
24
00:00:59,912 --> 00:01:01,045
เขาเป็นใครครับ
25
00:01:01,501 --> 00:01:04,759
เขาเรียกตัวเองว่ามิตช์ ฉันรู้จักแค่ชื่อนั้น
26
00:01:04,992 --> 00:01:07,267
แล้วตัวนักสืบล่ะ คุณจำชื่อเขาได้ไหม
27
00:01:07,457 --> 00:01:09,085
- ไม่ ฉัน...
- ใช่ แคฟฟรี่ไหม
28
00:01:09,249 --> 00:01:10,411
จอห์นน แคฟฟรี่
29
00:01:10,554 --> 00:01:12,929
ฟ็อกซ์มิตเชลนั่นชื่อแฝงต่างหาก
30
00:01:13,226 --> 00:01:14,566
เขาเป็นพวกขี้ขโมย
31
00:01:14,655 --> 00:01:16,335
ไม่ได้ลงบันทึกการเงินไว้ด้วยเหรอ
32
00:01:16,480 --> 00:01:17,535
ผมทำถูกแล้ว
33
00:01:17,674 --> 00:01:20,763
ผมขอทีมปราบปรามยาเสพติด
ให้คนมีสิทธิ์ไต่ถามเขาไว้
34
00:01:20,988 --> 00:01:22,453
แต่คำขอนั้นถูกระงับไปแล้ว
35
00:01:22,607 --> 00:01:24,645
คุณก็เลยพับมันทิ้งไปเลยเนี่ยนะ
36
00:01:24,952 --> 00:01:26,260
สรุปที่บ้านมีเรื่องอะไร
37
00:01:27,519 --> 00:01:28,706
ไม่รู้สิคะ
38
00:01:29,186 --> 00:01:30,786
แม่กับเรจจี้ทะเลาะกันบ่อยมาก
39
00:01:30,904 --> 00:01:33,352
แล้วจู่ๆ เขาก็หนีไปฮ่องกง
40
00:01:33,544 --> 00:01:35,668
มีการยิงกันที่เจ้าหน้าที่มาเอี่ยวด้วย
41
00:01:35,931 --> 00:01:38,091
ผมได้สายมาบอกให้พาคุณไปที่จุดเกิดเหตุ
42
00:01:44,764 --> 00:01:46,208
ลูกเอ๋ย
43
00:01:46,530 --> 00:01:50,294
ด้วยความระลึกของบุตรชายคุณ
และในนามของบ้านเมืองแสนสุข
44
00:01:51,343 --> 00:01:53,597
และกรมตำรวจแอลเอ
45
00:01:54,820 --> 00:01:57,863
คุณฆ่าเขา
46
00:01:58,966 --> 00:02:01,371
ฉันมองหน้าคุณไม่ลงแล้ว
47
00:02:02,072 --> 00:02:05,748
ผมรับข้อตกลงตำแหน่งอธิบดีรักษาการ
เพื่อเป็นเกียรติแก่ลูกชายผม
48
00:02:06,253 --> 00:02:09,071
และจะช่วยขับเคลื่อนกรมตำรวจ
ให้ผ่านวิกฤตนี้ไปให้ได้
49
00:02:09,545 --> 00:02:11,576
แต่ผมไม่รับข้อเสนอตำแหน่งประจำ
50
00:02:11,805 --> 00:02:13,503
ไม่ว่าใครจะชนะการเลือกตั้งก็ตาม
51
00:02:14,032 --> 00:02:15,454
คุณจะหนีไปเฉยๆ งี้เหรอ
52
00:02:15,554 --> 00:02:17,068
ผมมาอ้อนวอนให้คุณหนีไป
53
00:02:17,149 --> 00:02:18,893
ถ้าไม่ได้เงินคืนฉันก็ไม่ไป
54
00:02:19,070 --> 00:02:21,522
- ไม่งั้นผมจะแจ้งตำรวจ
- ห้ามเด็ดขาดนะ!
55
00:02:22,239 --> 00:02:24,426
- เกิดอะไรขึ้นครับ
- เขาทำร้ายฉัน
56
00:02:24,865 --> 00:02:26,409
คุณตีเขาไปกี่ครั้งคะ
57
00:02:26,583 --> 00:02:29,839
ครั้งสองครั้งค่ะ ไม่รู้สิ ฉันจำไม่ได้
58
00:02:29,995 --> 00:02:31,195
ฉันกลัวมาก
59
00:02:31,340 --> 00:02:33,314
- คุณกลัวตายสินะ
- ค่ะ
60
00:02:34,688 --> 00:02:35,868
แค่นี้พอไหมคะ
61
00:02:36,581 --> 00:02:38,232
- บอช!
- ฉันไม่เป็นไร!
62
00:02:49,996 --> 00:02:51,021
เวรละ
63
00:02:55,832 --> 00:02:58,713
อาร์โน แอปเปอร์สัน หรือมีฉายาว่าฟ็อกซ์ มิตเชล
64
00:02:59,462 --> 00:03:01,890
ผมไม่ได้ยินชื่อพวกนี้มานานละนะ
65
00:03:02,193 --> 00:03:03,697
จะหาตัวเขาเรื่องอะไรล่ะ
66
00:03:03,795 --> 00:03:05,619
คดีฆาตกรรมมาร์จอรี โลว
67
00:03:06,393 --> 00:03:07,393
แม่ผมเอง
68
00:03:08,467 --> 00:03:09,623
พระเจ้า
69
00:03:12,237 --> 00:03:15,101
- คุณโยงแอปเปอร์สันเข้ากับคดีแม่คุณงั้นเหรอ
- ใช่ เป็นฝีมือเขา
70
00:03:15,256 --> 00:03:17,868
แถมสำนักงานอัยการที่นี่
คอยคุ้มครองเขาหลังจากคดีนั้น
71
00:03:18,637 --> 00:03:20,531
พาเขาเข้าโปรแกรมย้ายที่อยู่ใหม่
72
00:03:20,778 --> 00:03:22,051
ผมอยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
73
00:03:22,359 --> 00:03:23,883
เดี๋ยวผมช่วยตามเรื่องให้
74
00:03:24,460 --> 00:03:25,498
ไงพวก
75
00:03:26,050 --> 00:03:28,018
ผมมาหาบิ๊กเวฟเดฟ เขาอยู่แถวนี้ไหม
76
00:03:28,426 --> 00:03:29,959
เขาตายไปสักพักแล้วล่ะ
77
00:03:31,204 --> 00:03:32,777
- นี่รูปเขาเหรอครับ
- ใช่
78
00:03:33,006 --> 00:03:34,155
เดฟ แอเร็นสัน
79
00:03:36,195 --> 00:03:37,921
[บิ๊กเวฟเดฟ]
80
00:03:55,724 --> 00:03:59,616
[16 เดือนต่อมา]
81
00:04:34,386 --> 00:04:35,657
เวรละ
82
00:06:07,026 --> 00:06:08,154
เชี่ย
83
00:06:10,904 --> 00:06:12,144
เชี่ย
84
00:06:19,865 --> 00:06:21,922
เอาล่ะๆ
85
00:06:43,153 --> 00:06:45,959
หลังนับคะแนนเสียงไป 80 เปอร์เซนต์แล้ว
86
00:06:46,172 --> 00:06:48,988
ผู้ดำรงตำแหน่งนายกปัจจุบัน
เฮกเตอร์ รามอสยังนำอยู่ 11 เสียง
87
00:06:49,203 --> 00:06:52,389
เหนือกว่าริก โอเช
อัยการแห่งพรรครีพับลิกัน
88
00:06:52,689 --> 00:06:55,629
ผู้สังเกตเชื่อว่าความเสี่ยง
เรื่องตำแหน่งนายกของโอเชนี้
89
00:06:55,771 --> 00:06:58,442
ถึงคราวต้องชะงักเมื่อปีก่อนด้วยวิดีโอ
90
00:06:58,557 --> 00:07:01,909
ที่บันทึกภาพเขาสั่งปลดกุญแจมือ
ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรม
91
00:07:02,061 --> 00:07:04,383
ผู้ที่หนีความคุ้มครองไป ยิงผู้กล่าวหา
92
00:07:04,530 --> 00:07:06,322
และทำให้นักสืบตำรวจได้รับบาดเจ็บ
93
00:07:06,775 --> 00:07:10,262
โอเชยังเหลือเวลาอีกสองปีในฐานะอัยการ
94
00:07:10,498 --> 00:07:14,342
แต่ก็กลับมีดาวรุ่งดวงหนึ่ง
มาสกัดเขาจากตำแหน่งไว้ได้
95
00:07:18,448 --> 00:07:20,330
[สม็อก คัตเตอร์]
96
00:07:28,695 --> 00:07:31,382
- ฉันว่าคุณดื่มหนักแล้วล่ะ
- หนักแล้วบ้าคุณสิ
97
00:07:31,498 --> 00:07:33,248
ไว้หนักเดี๋ยวผมบอกเอง
98
00:07:33,417 --> 00:07:37,041
ผมไม่ยอมเมาง่ายๆ หรอก
ตราบใดที่เขายังจ่ายให้
99
00:07:43,020 --> 00:07:44,602
ชงให้ตัวเองสักแก้วสิ
100
00:07:44,928 --> 00:07:46,392
เขาจ่ายนะเว่ย
101
00:07:46,586 --> 00:07:48,092
ไม่ว่าอะไรใช่ไหม
102
00:07:48,900 --> 00:07:50,186
จะว่าทำไมล่ะ
103
00:07:53,087 --> 00:07:54,371
- เอาเลย
- เยี่ยม
104
00:08:04,547 --> 00:08:07,125
จากหมู่บ้านแอทวอเตอร์ สู่อาร์ลิงตัน ไฮท์ส
105
00:08:07,329 --> 00:08:09,280
จากไฮแลนด์ ปาร์ก สู่ฮอลลีวูดฮิลส์
106
00:08:09,457 --> 00:08:11,562
จากซิลมาร์ สู่แอลเอใต้
107
00:08:11,746 --> 00:08:16,049
ราษฎรแห่งแอลเอ
ต่างส่งแรงใจแรงกล้าว่า...
108
00:08:16,326 --> 00:08:18,418
- บอชพูดครับ
- เว็บสเตอร์ หน่วยแรมพาร์ทครับ
109
00:08:19,699 --> 00:08:22,743
ขอโทษที่โทรมารบกวนดึกๆ
แต่ผมได้ตัวเอ็ด กันน์มาอีกแล้ว
110
00:08:23,240 --> 00:08:24,686
อยากให้ผมทำอะไรกับเขาไหม
111
00:08:24,844 --> 00:08:27,010
อย่าให้เขาหลับก่อนล่ะ ผมกำลังไป
112
00:08:28,950 --> 00:08:30,306
ตอนโทรเขายังมีสติอยู่นะ
113
00:08:32,099 --> 00:08:33,315
ผมสาบาน
114
00:08:33,651 --> 00:08:35,624
- หมอนี่เป็นใครเหรอครับ
- คดีหินเลย
115
00:08:35,800 --> 00:08:37,210
ฆาตกรต่อเนื่อง
116
00:08:37,533 --> 00:08:38,595
เชี่ยละ
117
00:08:39,643 --> 00:08:40,782
เขาเนี่ยนะ
118
00:08:41,043 --> 00:08:43,174
เขาจะไปฆ่าใครได้ พวกขี้เมาเหรอครับ
119
00:08:44,382 --> 00:08:46,346
เมื่อก่อนก็ฆ่าสาวๆ หลายคนอยู่
120
00:08:46,483 --> 00:08:47,622
จะขังเขาไว้ไหม
121
00:08:48,208 --> 00:08:49,558
ทางรัฐไม่ต้องการตัวเขา
122
00:08:49,718 --> 00:08:51,038
ไว้รอเขาสร่างตอนเช้า...
123
00:08:51,807 --> 00:08:54,296
- แล้วค่อยรวบหางเขา
- ผมจะรีบมาก่อนมีเรื่องนะ
124
00:08:54,496 --> 00:08:55,777
ผมอยากคุยกับเขา
125
00:09:14,738 --> 00:09:17,877
[ซันเซ็ต บูเลอวาร์ด]
126
00:11:48,656 --> 00:11:50,895
- อะไร
- ต้องใส่รหัส
127
00:11:53,025 --> 00:11:56,261
แปด เก้า เจ็ด ห้า
128
00:12:06,906 --> 00:12:08,971
- ห้องนี้ใช่ไหม
- ใช่ ห้องนี้แหละ
129
00:12:09,822 --> 00:12:11,753
- โอเค
- เอาล่ะ
130
00:12:12,179 --> 00:12:13,317
โอเค
131
00:12:14,940 --> 00:12:16,850
- กุญแจอยู่ไหน
- รอเดี๋ยวนะ
132
00:12:17,563 --> 00:12:19,709
- เจอละ
- เอาล่ะ
133
00:12:20,133 --> 00:12:22,106
ไขได้ใช่ไหม ดีเลย เข้าไปเร็ว
134
00:12:22,207 --> 00:12:23,479
- โอเค
- เร็วเข้า
135
00:12:23,632 --> 00:12:24,807
ขอบคุณ
136
00:13:07,446 --> 00:13:12,210
[จอร์จ เออร์วิง
1985 - 2015]
137
00:13:30,892 --> 00:13:32,292
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- อรุณสวัสดิ์
138
00:13:33,069 --> 00:13:35,202
- กินอาหารเช้าไหม
- เดี๋ยวหากินที่โรงเรียนค่ะ
139
00:13:36,058 --> 00:13:37,213
พ่อแต่งตัวดีจัง
140
00:13:37,921 --> 00:13:40,026
ขอบใจ วันนี้ต้องขึ้นศาลน่ะ
141
00:13:40,401 --> 00:13:41,690
คงเหนื่อยแย่
142
00:13:42,143 --> 00:13:44,289
กลับดึกนะ ต้องดู "เดอะ รีเทิร์นส์"
143
00:13:46,604 --> 00:13:49,759
- เรื่องเลือกประธานาธิบดีล่ะ
- พ่อ อย่าทำเป็นไขสือ
144
00:13:49,982 --> 00:13:51,448
หนูแค่แกล้งพ่อไปงั้น
145
00:13:51,794 --> 00:13:53,006
หนูยังรู้เลยว่าใครชนะ
146
00:13:53,079 --> 00:13:54,663
ไว้พ่อมาถามเช็กลูกทีหลัง
147
00:13:55,018 --> 00:13:56,790
ปีหน้าลูกก็เลือกตั้งได้แล้ว
148
00:13:57,158 --> 00:13:58,736
เป็นความคิดที่น่ากลัวจัง
149
00:13:59,481 --> 00:14:01,453
แล้วเมื่อไหร่พ่อจะให้หนูสอบใบขับขี่ล่ะ
150
00:14:01,554 --> 00:14:03,576
เป็นความคิดที่น่ากลัวกว่าเดิมอีก
151
00:14:03,912 --> 00:14:05,762
หนูได้รับใบอนุญาตแล้ว พ่อสอนหนูได้นะ
152
00:14:06,477 --> 00:14:08,315
สามแต้มแล้ว ลูกบ้าไปแล้วนะ
153
00:14:09,377 --> 00:14:10,647
แต่พ่อให้การเป็นพยานละนี่
154
00:14:10,794 --> 00:14:14,316
เปล่า ทนายจำเลยจะสงวนการค้านไว้
จนกว่าคดีจะถึงท้ายที่สุด
155
00:14:14,948 --> 00:14:17,273
- พ่อว่าเธอจะรอดไหมคะ
- ก็มีสิทธิ์
156
00:14:17,655 --> 00:14:20,549
- พ่อเดาใจคณะลูกขุนไม่ออก
- แล้วพ่อมั่นใจไหมว่าเธอทำจริง
157
00:14:21,398 --> 00:14:23,774
- เกินกว่าจะมานั่งสงสัยแล้วล่ะ
- พ่อจะพูดแบบนั้นเหรอ
158
00:14:24,018 --> 00:14:26,620
พ่อจะตอบก็ต่อเมื่อพวกเขา
ถามพ่อตามตรงเท่านั้น
159
00:14:30,212 --> 00:14:32,224
- อะไร
- พ่ออุตส่าห์เลิกได้ละนะ
160
00:14:32,628 --> 00:14:34,186
เดี๋ยวพ่อก็เลิกอีกครั้งแล้วล่ะ
161
00:14:34,675 --> 00:14:35,838
รับปากเลย
162
00:14:36,899 --> 00:14:38,082
ไม่นานนี้หรอก
163
00:14:44,170 --> 00:14:45,762
ดูนี่ไว้นะ
164
00:14:48,742 --> 00:14:50,489
- พอใจไหม
- พ่อห้ามทิ้งขยะแบบนี้สิ
165
00:14:50,658 --> 00:14:53,095
ก็ลูกอยากให้พ่อเลิก พ่อก็เลิกแล้วไง
166
00:14:53,283 --> 00:14:54,935
- ลูกก็เห็นอยู่
- พูดจริงใช่ไหม
167
00:14:55,059 --> 00:14:56,248
สัญญานะ
168
00:14:58,616 --> 00:14:59,745
สัญญา
169
00:15:00,294 --> 00:15:01,377
จริงนะ
170
00:15:01,571 --> 00:15:03,246
ติดนิสัยนี้มาจากแม่สินะ
171
00:15:09,253 --> 00:15:11,529
[กรมตำรวจ]
172
00:15:18,785 --> 00:15:19,950
เชี่ยไรวะเนี่ย
173
00:15:20,702 --> 00:15:23,691
- ตอน 5.25 น. เงินประกันตัว 500 ดอลลาร์
- ใครเอามาจ่าย
174
00:15:25,002 --> 00:15:27,202
- ทริปเปิ้ลเอเบล
- ยังไงเขาก็โดนปล่อยตัวอยู่แล้ว
175
00:15:27,321 --> 00:15:29,177
ใครจะอยากเอาเงินมาประกันตัวเขาน่ะ
176
00:15:29,306 --> 00:15:31,226
- ครอบครัวไง เพื่อน
- เขาไม่มีเพื่อน
177
00:15:31,341 --> 00:15:34,397
น้องสาวเลิกยุ่งกับเขาตั้งแต่ปีก่อน
เธอจะไปรู้ได้ไงว่าเขาอยู่ที่นี่
178
00:15:34,928 --> 00:15:36,688
- โทรหามั้ง
- เขาไม่ได้โทรหาใครทั้งนั้น
179
00:15:36,780 --> 00:15:38,060
เขาเมาหมดสติไป
180
00:15:38,148 --> 00:15:40,564
ถ้าเขามาให้คุณเห็นอีก ให้รีบแจ้งผมเลย
181
00:15:40,723 --> 00:15:43,410
- มีในคอมนะ คุณนักสืบ
- ทำตามที่บอกก็พอ
182
00:15:48,251 --> 00:15:49,307
ครับ
183
00:15:49,442 --> 00:15:51,186
นายกรามอสมาพบคุณค่ะ
184
00:15:52,359 --> 00:15:53,415
พาเขาเข้ามาเลย
185
00:16:00,005 --> 00:16:01,843
- เอิร์ฟ
- คุณนายกครับ
186
00:16:02,657 --> 00:16:03,756
เจน
187
00:16:04,828 --> 00:16:06,874
เซอร์ไพรส์จัง ผมน่าจะคิดถึงคุณนะเนี่ย
188
00:16:07,220 --> 00:16:09,706
ผมมาเยือนเพื่อประกาศชัยน่ะ คุณคือคนแรกของผม
189
00:16:11,027 --> 00:16:12,082
เชิญนั่งก่อนครับ
190
00:16:12,868 --> 00:16:14,879
- แล้วก็ยินดีด้วยนะครับ
- ขอบคุณ
191
00:16:15,103 --> 00:16:16,350
คืนนั้นวิเศษมากเลย
192
00:16:17,113 --> 00:16:18,791
ดื่มอะไรไหมครับ น้ำหรือกาแฟ
193
00:16:19,122 --> 00:16:20,277
ไม่เป็นไรค่ะ
194
00:16:20,734 --> 00:16:21,743
ขอบใจนะ ไอดา
195
00:16:24,128 --> 00:16:26,435
ผมอยากมาขอบคุณคุณที่คอยสนับสนุนผม
196
00:16:27,844 --> 00:16:29,494
ผมไม่ได้ช่วยได้เยอะขนาดนั้นหรอก
197
00:16:29,632 --> 00:16:31,008
แต่คะแนนเสียงพิสูจน์ให้แล้ว
198
00:16:31,160 --> 00:16:33,536
คุณป๊อปมากนะ คุณอธิบดี
รัฐทางใต้แคลิฟอร์เนียเอย
199
00:16:33,639 --> 00:16:36,100
ฟากตะวันออกของแม่น้ำ
เวสต์ไซด์ แล้วยังมีวัลเลย์อีก
200
00:16:36,356 --> 00:16:37,498
วัลเลย์เนี่ยนะ
201
00:16:37,989 --> 00:16:39,089
คาดไม่ถึงเลย
202
00:16:39,940 --> 00:16:41,286
เราเลยรู้สึกขอบคุณไงครับ
203
00:16:42,086 --> 00:16:45,536
คุณเข้าไปใช้ห้องอธิบดีได้นะครับ
204
00:16:45,768 --> 00:16:47,188
ดีกว่าห้องผมอีกนะ
205
00:16:47,566 --> 00:16:48,830
ผมมีความสุขกับที่นี่ดี
206
00:16:49,043 --> 00:16:52,176
อีกอย่าง ผมไม่อยากให้สารผมบิดเบือนน่ะ
207
00:16:53,557 --> 00:16:55,651
เรารู้ว่าคุณยังมีข้อเสนออื่นอีก
208
00:16:58,604 --> 00:17:00,034
ผมยังไม่ตอบรับอะไรเลยนะ
209
00:17:00,251 --> 00:17:01,509
ดีที่ได้ยินแบบนั้นครับ
210
00:17:01,846 --> 00:17:04,136
ผมยังตั้งใจที่จะลดตำแหน่งตอนปลายปีอยู่
211
00:17:04,901 --> 00:17:07,491
งั้นเราก็ยังเหลือเวลากลับใจคุณอีก
212
00:17:15,766 --> 00:17:18,192
นักสืบคะ คุณให้การไว้คราวก่อน
213
00:17:18,379 --> 00:17:21,623
ว่าตอนคุณเจอคุณนายอัลเลนที่โบสถ์
เธอกำลังกระวนกระวายอยู่
214
00:17:21,855 --> 00:17:23,577
ผมคิดว่าใช่ครับ
215
00:17:24,142 --> 00:17:26,825
มือข้างขวากับชุดของเธอเปื้อนเลือด
216
00:17:27,027 --> 00:17:29,325
แล้วพอคุณเข้าห้องหลวงพ่อทาบาเกียนไป
217
00:17:29,440 --> 00:17:30,506
คุณเห็นอะไร
218
00:17:30,645 --> 00:17:32,369
เขานอนอยู่บนพื้น
219
00:17:32,637 --> 00:17:34,227
เขาถูกทุบเข้าด้านหลังของศีรษะ
220
00:17:34,328 --> 00:17:36,216
ร่างกายเขาไม่ตอบสนอง ไม่หายใจด้วย
221
00:17:36,802 --> 00:17:40,530
ถ้วยรางวัลหนักๆ เปื้อนเลือดวางอยู่ข้างๆ เขา
222
00:17:40,871 --> 00:17:43,721
แถมยังมีกรรไกรยัดใส่มือข้างซ้ายเขาอีก
223
00:17:44,153 --> 00:17:45,985
- ยัดใส่มือเหรอคะ
- ผมคิดว่าเป็นแบบนั้น
224
00:17:46,359 --> 00:17:47,475
ยัดใส่มือเนี่ยนะ
225
00:17:48,215 --> 00:17:49,513
คุณคิดว่าเป็นฝีมือใคร
226
00:17:49,653 --> 00:17:51,371
จำเลยครับ คุณนายอัลเลน
227
00:17:52,000 --> 00:17:53,996
- คุณไม่เห็นเธอทำแบบนั้นใช่ไหม
- ครับ
228
00:17:54,131 --> 00:17:56,339
- แล้วเจอลายนิ้วมือเธอบนกรรไกรไหม
- ไม่ครับ
229
00:17:56,466 --> 00:17:59,742
- แล้วกรรไกรนั่นมีลายนิ้วมือใครบ้างไหม
- ของหลวงพ่อครับ
230
00:17:59,976 --> 00:18:02,386
คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นในที่เกิดเหตุ
231
00:18:02,677 --> 00:18:04,401
พวกเขาคงทะเลาะกันเรื่องเงิน
232
00:18:04,508 --> 00:18:07,532
แล้วคุณนายอัลเลนก็ใช้ถ้วยรางวัล
ฟาดหลวงพ่อทาบาเกียน
233
00:18:07,754 --> 00:18:11,344
แล้วก็ยัดกรรไกรใส่มือเขา
เพื่อให้ดูเหมือนเป็นการป้องกันตัว
234
00:18:11,738 --> 00:18:15,028
นักสืบคะ คู่หูคุณให้การว่า
คุณบอกเขาแต่แรกเลย
235
00:18:15,185 --> 00:18:17,329
- ว่าเรื่องกรรไกรถูกจัดฉากขึ้น
- ถูกต้องครับ
236
00:18:17,454 --> 00:18:20,142
แล้วคุณไม่คิดเลยเหรอคะ
ว่าคำให้การเธออาจเป็นจริงก็ได้
237
00:18:20,306 --> 00:18:21,906
คิดแล้วครับ แต่ก็โดนเมิน
238
00:18:23,811 --> 00:18:26,378
นักสืบคะ คุณก็ตกเป็นจำเลยคดีแพ่ง
239
00:18:26,575 --> 00:18:29,171
- ข้อหากุหลักฐานเองด้วยไม่ใช่เหรอ
- ครับ
240
00:18:29,532 --> 00:18:31,404
แล้วผลจากคดีงั้นเป็นไงคะ
241
00:18:31,517 --> 00:18:33,261
คณะลูกขุนพิสูจน์ว่าเป็นฝีมือโจทก์ครับ
242
00:18:35,479 --> 00:18:36,767
แค่นี้ค่ะ
243
00:18:39,212 --> 00:18:44,103
นักสืบคะ คณะลูกขุนคดีนั้นได้สรุปไหมคะ
ว่าคุณกุหลักฐานขึ้นมาเอง
244
00:18:44,313 --> 00:18:46,061
- ไม่ครับ
- แล้วผลตัดสินของศาล
245
00:18:46,165 --> 00:18:48,627
ได้พิสูจน์ว่าหลักฐานเป็นเท็จบ้างไหมคะ
246
00:18:49,076 --> 00:18:50,076
ไม่เลยครับ
247
00:18:50,236 --> 00:18:53,025
แล้วเรื่องค่าเสียหายที่ฝ่ายโจทก์ได้ชดเชยล่ะคะ
248
00:18:53,237 --> 00:18:55,362
- หนึ่งดอลลาร์ครับ
- หนึ่งดอลลาร์นะคะ
249
00:18:56,385 --> 00:18:58,055
แค่นี้ค่ะท่าน
250
00:18:58,700 --> 00:19:00,278
เชิญพยานกลับไปนั่งที่ได้ค่ะ
251
00:19:05,475 --> 00:19:07,472
คุณแชนดเลอร์ มีพยานคนอื่นอีกไหมคะ
252
00:19:07,651 --> 00:19:09,038
มีแค่คนเดียวค่ะท่าน
253
00:19:09,609 --> 00:19:11,832
มีฝ่ายจำเลยเป็นคุณนายแอนโทนี่ อัลเลน
254
00:19:12,177 --> 00:19:16,743
ท่านคะ ดึกขนาดนี้แล้ว
ฉันว่าเราพอแค่นี้ก่อนเถอะค่ะ
255
00:19:17,409 --> 00:19:20,007
พรุ่งนี้ทางศาลจะฟังคำให้การ
ของคุณนายอัลเลนต่อนะคะ
256
00:19:21,973 --> 00:19:24,543
[ห้องอาหารเอล คมปาเดร]
257
00:19:28,470 --> 00:19:29,587
คุณบอช
258
00:19:29,966 --> 00:19:31,538
- ขอบใจนะ กลาดีส
- ไม่เป็นไรค่ะ
259
00:19:35,610 --> 00:19:36,933
- ขอบคุณค่ะ
- ไม่เป็นไรครับ
260
00:19:53,159 --> 00:19:55,467
- ได้คุยกับแม่บ้างไหม
- เพิ่งสไกป์กันตอนวันอาทิตย์ค่ะ
261
00:19:55,633 --> 00:19:58,945
งั้นตั้งสักวันในสัปดาห์ซะสิ วันอาทิตย์เนอะ
262
00:19:59,447 --> 00:20:01,309
ของแม่หรือของหนูล่ะ
263
00:20:01,874 --> 00:20:03,206
ของใครก็ได้
264
00:20:03,357 --> 00:20:06,173
เวลาต่างกันก็ลำบากแล้ว
แถมเรจจี้กับแม่ก็ทำงานกลางคืน
265
00:20:06,459 --> 00:20:08,133
ทีนี่เช้า แต่ฮ่องกงเย็นแล้ว
266
00:20:08,298 --> 00:20:09,895
- แถมยังคนละวันด้วย
- โอเค
267
00:20:10,057 --> 00:20:11,820
อย่างอแงเลยน่า ลองดูก่อน
268
00:20:11,989 --> 00:20:14,168
- หนูเปล่างอแงนะ
- โอเค
269
00:20:17,266 --> 00:20:18,758
ช่วงนี้พ่อเลิกงานดึกนะ
270
00:20:19,685 --> 00:20:21,577
เตรียมเรื่องคดีคุณฮอลแลนด์อยู่น่ะ
271
00:20:22,549 --> 00:20:23,742
มีอะไรเหรอ
272
00:20:24,023 --> 00:20:25,899
- ทำไมมองแบบนั้น
- ไม่มีอะไรค่ะ
273
00:20:27,505 --> 00:20:29,657
- ก็เห็นพ่อชอบอยูกับเธอ
- เธอไหน
274
00:20:30,556 --> 00:20:33,351
- ใครล่ะ แอนิตาเหรอ
- พ่อเรียกเธอว่าแอนิตาสินะ
275
00:20:33,563 --> 00:20:36,641
- แต่ลูกต้องเรียกว่าอัยการรักษาการณ์เบนิเทซ
- ช่างเถอะค่ะ
276
00:20:38,443 --> 00:20:40,009
ต้องพิจารณาคดีตอนไหนคะ
277
00:20:40,320 --> 00:20:41,462
อีกสองสามสัปดาห์น่ะ
278
00:20:41,544 --> 00:20:42,936
เดี๋ยวตอนเช้าพ่อต้องไปศาล
279
00:20:43,118 --> 00:20:46,023
แล้วพรุ่งนี้ค่อยไปที่บ้านเขา
กลับไปดูที่เกิดเหตุอีกรอบ
280
00:20:46,555 --> 00:20:48,117
- เขาจะอยู่เหรอคะ
- อยู่สิ
281
00:20:48,213 --> 00:20:49,561
เขาถูกคุมตัวในบ้านน่ะ
282
00:20:49,652 --> 00:20:51,716
- เขาเป็นคนแบบไหน
- แอนดรูว์ ฮอลแลนด์เหรอ
283
00:20:52,759 --> 00:20:55,331
- ก็ขยะแขยง
- หนังเขาขยะแขยงค่ะ
284
00:20:55,504 --> 00:20:56,769
เคยดูหนังเขาด้วยเหรอ
285
00:20:57,253 --> 00:20:59,131
เพื่อนหนูชอบหนังเขากว่าหนูน่ะ
286
00:21:00,569 --> 00:21:02,563
- แล้วพ่อต้องให้เป็นพยานอีกไหมคะ
- แน่นอน
287
00:21:03,117 --> 00:21:04,430
- หนูไปดูด้วยได้ไหม
- ไม่ได้
288
00:21:04,698 --> 00:21:06,764
- ทำไมล่ะ
- นี่มันคดีฆาตกรรม แมดดี้
289
00:21:06,886 --> 00:21:08,858
- ไม่ใช่เรื่องสนุกเลยนะ
- พ่อ คายออกมาเถอะ
290
00:21:09,036 --> 00:21:10,686
มันน่าสนุกจะตายไป
291
00:21:10,819 --> 00:21:13,911
ผู้กำกับชื่อดังฆ่านักแสดงดาวตอนกำลังมีเซ็กส์
292
00:21:15,171 --> 00:21:17,932
เพื่อนหนูทุกคนคิดว่ามันเท่ออก
ที่พ่อเป็นคนจับตัวเขาไว้ได้
293
00:21:21,913 --> 00:21:23,357
เขาไม่ได้ดังหรอก
294
00:21:24,021 --> 00:21:25,727
แต่ตอนนี้เขาดังแล้ว
295
00:21:30,440 --> 00:21:32,036
ฉันไปทวงเงินคืนค่ะ
296
00:21:32,830 --> 00:21:35,365
เงินที่เมียน้อยสามีคุณขโมยไป
297
00:21:35,561 --> 00:21:37,547
แล้วเอาไปให้หลวงพ่อทาบาเกียนค่ะ
298
00:21:38,490 --> 00:21:42,463
ฉันเล่าให้เขาฟังว่าเธอเป็นใคร
ทำอะไรเอาไว้บ้าง
299
00:21:42,941 --> 00:21:44,215
แล้วเขาว่าไงบ้างคะ
300
00:21:44,497 --> 00:21:45,785
เขาปกป้องเธอ
301
00:21:46,593 --> 00:21:48,815
เธอช่างบริสุทธิ์ ไร้เดียงสา
302
00:21:49,012 --> 00:21:50,138
เขาไม่เชื่อฉันเลย
303
00:21:50,385 --> 00:21:51,600
แล้วคุณทำยังไงต่อคะ
304
00:21:51,838 --> 00:21:53,654
ฉันเอารูปพวกเขาให้เขาดู
305
00:21:53,765 --> 00:21:55,365
แล้วเขาทำยังไงต่อ
306
00:21:56,564 --> 00:21:57,698
เขา...
307
00:21:58,063 --> 00:22:00,006
เขาโมโหมาก
308
00:22:01,601 --> 00:22:04,401
เขาไล่ฉันออกไป บอกว่าจะไม่คืนเงินฉัน
309
00:22:05,819 --> 00:22:08,069
- แล้วเขาก็ขู่ฉัน
- เขาขู่คุณงั้นเหรอ
310
00:22:08,500 --> 00:22:10,480
บอกว่าแจ้งตำรวจมาจับฉันแล้ว
311
00:22:10,691 --> 00:22:11,691
แล้วเขาก็...
312
00:22:14,002 --> 00:22:16,140
เอามือมาแตะตัวฉัน
313
00:22:18,096 --> 00:22:19,219
ค่อยๆ เล่านะคะ
314
00:22:20,200 --> 00:22:21,365
ขอบคุณค่ะ
315
00:22:24,516 --> 00:22:25,665
เขาเริ่ม...
316
00:22:27,501 --> 00:22:29,759
ผลักฉันแนบประตู
317
00:22:32,309 --> 00:22:33,359
แล้วเขา...
318
00:22:35,404 --> 00:22:37,518
ก็คว้ากรรไกรมา...
319
00:22:39,787 --> 00:22:41,102
แล้วพุ่งมาที่ฉัน
320
00:22:41,430 --> 00:22:42,512
แล้วคุณทำไงคะ
321
00:22:42,742 --> 00:22:45,837
ฉันคว้าของที่ใกล้ที่สุดมาป้องกันตัว
322
00:22:46,063 --> 00:22:47,142
ถ้วยรางวัลนั้นแหละค่ะ
323
00:22:49,148 --> 00:22:50,752
เขาแทงฉัน
324
00:22:51,445 --> 00:22:53,605
ฉันคิดว่าเขาคงฆ่าฉันแน่ๆ
ฉันก็เลยฟาดเขา
325
00:22:54,275 --> 00:22:55,329
ฉันฟาดเขาค่ะ
326
00:22:57,512 --> 00:22:59,221
ฉันไม่มีทางอื่นแล้ว
327
00:23:00,666 --> 00:23:02,538
ฉันเสียใจมากจริงๆ
328
00:23:06,429 --> 00:23:08,122
เดี๋ยวตามไปนะ
329
00:23:09,790 --> 00:23:11,781
- คุณนักสืบ
- ท่านอัยการ
330
00:23:12,437 --> 00:23:14,649
เธอต้องลำบากใจแน่ๆ
ที่ให้ลูกความไปยืนอยู่จุดนั้น
331
00:23:14,795 --> 00:23:15,927
ผลอาจจะพลิกก็ได้
332
00:23:15,978 --> 00:23:18,072
คุณนายอัลเลนถือเป็นพยานหลักเลยนะ
333
00:23:18,579 --> 00:23:21,253
- ลางคุณบอกว่าไงล่ะ
- เดี๋ยวเราก็รู้
334
00:23:21,384 --> 00:23:23,664
ผมว่าอแมนดาก็พยายามไต่ถามสุดๆ แล้วล่ะ
335
00:23:24,386 --> 00:23:27,666
ดูจากที่คุณแพ้คดีนั้นแล้ว
เสี่ยงดูสักตั้งเถอะ
336
00:23:27,827 --> 00:23:30,255
ผมแค่อยากให้คุณเดา
ว่าคณะลูกขุนจะกลับมาตอนไหน
337
00:23:30,460 --> 00:23:33,728
ถ้าให้เดา ช้าสุดก็คงพรุ่งนี้บ่าย
338
00:23:34,386 --> 00:23:36,140
เดี๋ยวผมให้ทางสำนักงานแจ้งคุณเอง
339
00:23:38,717 --> 00:23:40,895
- น่าจะรับคำท้าเขาไว้เนอะ
- ไอ้งั่งเอ๊ย
340
00:23:42,242 --> 00:23:43,494
จะกลับบ้านเลยไหม
341
00:23:43,833 --> 00:23:45,935
ต้องอยู่เคลียร์เรื่องกับเบนิเทซต่อ
342
00:23:46,249 --> 00:23:48,231
คดีฮอลแลนด์น่ะเหรอ ไปถึงไหนแล้วล่ะ
343
00:23:48,535 --> 00:23:50,899
ถ้าโลกนี้มีเหตุผล ก็คงผ่านฉลุยแล้ว
344
00:23:52,738 --> 00:23:55,022
เบนิเทซนี่ก็เจ๋งดีเนอะ
345
00:23:56,053 --> 00:23:58,344
- เหรอ
- ก็ทำตัวสมวัยดี
346
00:23:58,453 --> 00:24:01,111
- ไปตายเถอะ
- นายควรชวนเธอเดทนะ
347
00:24:01,872 --> 00:24:04,142
- เราทำงานด้วยกันอยู่
- หยุดนายไม่ได้หรอกน่า
348
00:24:12,000 --> 00:24:13,696
คุณทนาย ลูกความอยากมีส่วนร่วมไหม
349
00:24:13,785 --> 00:24:16,629
ผมรู้ว่าเขาโดนคุมขังอยู่
แต่เขาคงออกมาหน้าบ้านได้
350
00:24:16,971 --> 00:24:18,900
ตอนนี้เขาอยู่ดีแล้วล่ะ ขอบคุณ
351
00:24:19,006 --> 00:24:20,572
คืนที่โดนาเทลลา สเปียร์ถูกฆาตกรรม...
352
00:24:20,641 --> 00:24:23,039
- เรื่องนั้นยังไม่ได้พิสูจน์เลยครับ
- ไม่เอาน่า
353
00:24:23,515 --> 00:24:26,746
วันที่ 12 ตุลาคมปีก่อน
คุณสเปียร์มาถึงตอน 20.32 น.
354
00:24:26,968 --> 00:24:28,836
เรามีข้อมูลและเทปจากกล้องค่ะ
355
00:24:29,033 --> 00:24:31,497
มีคนออกจากบ้านหลังนั้น
กล้องจับภาพตอน 23.20 น. ไม่ได้
356
00:24:31,635 --> 00:24:32,947
ก็คุณฮอลแลนด์กับคุณสเปียร์ไง
357
00:24:33,020 --> 00:24:35,772
รวมถึงทางเข้าบ้านด้านหน้า
14 นาทีด้วยหลังจากนั้นด้วย
358
00:24:35,904 --> 00:24:38,626
เขาขับรถพาเธอมาส่งที่บ้าน
หลังจากไปสวีทหวานกัน
359
00:24:38,751 --> 00:24:40,199
เขานี่มันสุภาพบุรุษตัวจริง
360
00:24:40,277 --> 00:24:42,083
- ตอนนั้นเธอตายแล้ว
- ไม่จริง
361
00:24:42,254 --> 00:24:43,613
ยังมีชีวิตอยู่ดีต่างหาก
362
00:24:44,004 --> 00:24:47,284
ใช้เวลาตั้ง 14 นาทีจากตัวบ้านไปที่รถ
แล้วขับออกไปเนี่ยนะ
363
00:24:47,451 --> 00:24:48,971
พวกเขามีของให้ดื่มกันเยอะ
364
00:24:49,042 --> 00:24:50,444
ยาอีก็เล่น
365
00:24:50,706 --> 00:24:53,811
แล้วตอนนั้นพวกเขาคงยังเริงร่ากันอยู่
366
00:24:54,038 --> 00:24:55,837
จูบกันดูดดื่ม จอดรถ
367
00:24:56,007 --> 00:24:57,657
ตอนเด็กๆ คุณไม่เคยเป็นเหรอ คุณบอช
368
00:24:57,759 --> 00:25:00,000
เขาอาจพยายามใช้เข็มขัดนิรภัยคาดศพไว้ก็ได้
369
00:25:00,097 --> 00:25:05,525
มีใครสักคน น่าจะคุณฮอลแลนด์
กลับมาที่หน้าบ้านตอน 1.52 น.
370
00:25:05,853 --> 00:25:09,635
ฮอลแลนด์บอกเราว่าเขา
พาสเปียร์มาส่งที่บ้านราวๆ เที่ยงคืน
371
00:25:09,890 --> 00:25:11,515
แต่กลับกลับมาตอน 0.30 น.
372
00:25:12,242 --> 00:25:13,937
เวลาหายไปเกือบตั้ง 90 นาทีแน่ะ
373
00:25:14,010 --> 00:25:16,618
เขาจำเวลาผิดแน่นอน ก็เขาเมาอยู่
374
00:25:16,746 --> 00:25:19,322
บอชเอ๋ย ใครจะไปรู้ล่ะว่าเวลามันหายไปไหน
375
00:25:19,728 --> 00:25:22,852
พวกเขาซวยอยู่ ทำไมเขาต้องโกหก
กะอีเรื่องที่เราสืบกันง่ายๆ ด้วยล่ะ
376
00:25:23,057 --> 00:25:24,573
เพราะหมอนั่นมันยโสไง
377
00:25:24,723 --> 00:25:25,761
ก็ว่าไปนั่น
378
00:25:26,276 --> 00:25:27,792
ผมขอถามอะไรคุณหน่อยเถอะ รูดี้
379
00:25:28,476 --> 00:25:31,193
- คุณจะคิดถึงงานบ้างไหม
- ไม่เลย แม้แต่วิเดียว
380
00:25:31,310 --> 00:25:33,230
ผมไม่เสี่ยงชีวิตแบบคุณหรอก
381
00:25:33,465 --> 00:25:34,724
จริงด้วย
382
00:25:35,075 --> 00:25:37,427
ยี่สิบปีที่เสียไปอย่างไร้ประโยชน์
383
00:25:37,743 --> 00:25:40,414
แต่ตีท้ายครัวคนดังเนี่ย ต่ำสิ้นดี
384
00:25:40,788 --> 00:25:43,033
ยังถือว่าต่ำสำหรับไอ้ขี้แพ้แบบคุณเลย
385
00:25:43,223 --> 00:25:45,081
บอชเอ้ย
386
00:25:45,959 --> 00:25:47,021
ดูปากเข้า
387
00:25:47,282 --> 00:25:52,762
คนส่วนใหญ่ก็คงจะเกษียณ
ซื้อเพนชั่น แล้วนั่งดื่มด่ำกับชีวิตกัน
388
00:25:53,939 --> 00:25:55,725
แต่คุณคงไม่มีปัญญาทำอะไรเลย
389
00:25:57,171 --> 00:25:59,841
ถ้าสุดท้ายทางกรมลอยแพคุณสำเร็จ
390
00:26:00,591 --> 00:26:02,109
คุณได้ปาดคอตัวเองตายแน่
391
00:26:17,196 --> 00:26:18,836
รถติดแล้วยังใช้เวลา 20 นาที
392
00:26:19,000 --> 00:26:20,941
แต่คืนนั้น 10 นาทีก็ถึง
393
00:26:25,271 --> 00:26:27,695
ฉันเคยมาที่นี่ตอนดึกๆ มืดตึ๊ดตื๋อเลย
394
00:26:29,261 --> 00:26:30,398
บ้านส่วนตัวซะด้วย
395
00:26:30,557 --> 00:26:34,459
เขาใช้กุญแจเธอ ลากร่างเธอไปชั้นบน
แล้วจัดฉากที่เกิดเหตุ
396
00:26:34,719 --> 00:26:37,063
- นั่นแหละ 90 นาทีที่หายไป
- ต้องมีคนช่วยเขาด้วยแน่
397
00:26:37,257 --> 00:26:38,798
ผมเดาว่าเป็นรูดี้ ทาเฟโร่
398
00:26:39,385 --> 00:26:43,383
เราตามคดีมาตั้ง 13 เดือนแล้ว
แต่ไม่มีหลักฐานหรือพยานอะไรเลย
399
00:26:44,155 --> 00:26:46,241
ดูในประวัติการโทรก็เจออะไร
400
00:26:46,417 --> 00:26:48,625
แถมที่เกิดเหตุก็เนี้ยบมาก นั่นแหละที่น่าสงสัย
401
00:26:48,721 --> 00:26:50,143
ทุกอย่างน่าสงสัยหมดแหละ
402
00:26:50,237 --> 00:26:52,989
แล้วถ้าฮอลแลนด์เป็นไอ้งั่ง
ที่โดนพยานรัฐตามตัว
403
00:26:53,140 --> 00:26:54,804
เขาคงมามอบตัวไปแล้ว
404
00:26:54,925 --> 00:26:57,869
แต่เขากลับเป็นผู้กำกับหนังชื่อกึ่งดัง
ที่มาพร้อมคุณโฆษกค่าตัวสูง
405
00:26:58,028 --> 00:26:59,804
ฉันว่ายังไงเขาก็คงยอมให้การอยู่ดี
406
00:26:59,941 --> 00:27:02,218
ที่นี่แอลเอนะ ผมจะบอกคุณไว้สองคำ
407
00:27:02,316 --> 00:27:04,476
- อย่าพูดว่าโอเจนะ
- โรเบิร์ต เบลค
408
00:27:04,609 --> 00:27:07,234
- ฟิล สเปกเตอร์
- ข้อยกเว้นที่ทำให้กฎแข็งแกร่ง
409
00:27:07,980 --> 00:27:11,761
งั้นคำให้การเขาคงเป็น พวกเขามีเซ็กส์กัน
410
00:27:12,016 --> 00:27:13,585
เขาพาเธอมาส่งที่บ้าน
411
00:27:13,746 --> 00:27:15,783
เธอยังเซี้ยะอยู่เลย อารมณ์คงยังค้าง
412
00:27:15,964 --> 00:27:17,894
เขาไป เธอคงอยากมันส์ต่อ
413
00:27:18,015 --> 00:27:20,559
สุขขั้นสุดจนหยุดหายใจ
เป็นปรากฎการณ์ที่พบได้ในผู้ชาย
414
00:27:20,700 --> 00:27:22,636
- ผู้หญิงก็เป็นกันนะ
- น้อยคน
415
00:27:22,736 --> 00:27:24,432
พวกเขาก็ต้องการแค่นั้นแหละ
416
00:27:24,666 --> 00:27:26,858
คำให้การของคุณถึงสำคัญไงล่ะ
417
00:27:27,676 --> 00:27:28,760
ขอโทษนะ
418
00:27:30,702 --> 00:27:32,335
- เจอร์รี่
- เจออีกศพแล้ว คู่หู
419
00:27:32,498 --> 00:27:34,359
- เดี๋ยวส่งที่อยู่ให้
- กำลังไปละ
420
00:27:35,967 --> 00:27:37,302
เดี๋ยวผมพาไปส่งที่รถนะ
421
00:27:41,995 --> 00:27:43,991
ได้อะไรมาบ้าง
422
00:27:44,277 --> 00:27:45,877
ผู้ชายผิวขาว อายุราวๆ 30
423
00:27:46,184 --> 00:27:48,575
น่าจะนัดเดียวจอด ยังบอกไม่ได้ครับ
424
00:27:48,678 --> 00:27:50,236
หัวก็ซูบเชียว
425
00:27:50,687 --> 00:27:51,945
ระบุตัวไม่ได้ด้วย
426
00:27:52,031 --> 00:27:53,855
ได้สวมถุงมือก่อนเข้าไปไหม พาวเวอร์ส
427
00:27:53,981 --> 00:27:55,394
ครับ
428
00:27:56,308 --> 00:27:57,370
กลิ่นนี่หนักเลยนะ
429
00:27:57,507 --> 00:27:59,519
ใส่หมวกครอบไปด้วยก็คงดีนะครับ
430
00:28:12,037 --> 00:28:13,260
เรื่องอะไรของนายน่ะ
431
00:28:13,877 --> 00:28:15,017
ไอ้เชี่ยบอชเอ๊ย
432
00:28:32,588 --> 00:28:33,742
เจอร์รี่
433
00:28:35,671 --> 00:28:36,998
"เด ออพเพรสโซ ลิเบอร์"
434
00:28:38,391 --> 00:28:39,833
"ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่"
435
00:28:40,976 --> 00:28:43,496
น่าจะ "ฉันเป็นผู้ถูกกดขี่
ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว" มากกว่า
436
00:28:46,384 --> 00:28:48,153
ให้ตายเหอะ แฮร์รี่
437
00:28:50,611 --> 00:28:52,557
กลิ่นนี่มันเกินกว่าที่สุขภาพมนุษย์จะรับไหว
438
00:28:52,690 --> 00:28:54,999
ให้ทีมชันสูตรเอาศพไปเถอะ ตามพวกเขามา
439
00:28:55,561 --> 00:28:58,268
ไว้ทีมอาชญากรรมจัดการต่อได้
รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ
440
00:29:14,606 --> 00:29:18,137
- พาวเวอร์ส เช็กทะเบียนรถรึยัง
- ผมไม่ต้องรอให้คนสั่งหรอก บอช
441
00:29:18,868 --> 00:29:20,946
เจ้าของทะเบียนเป็นของชายในอีเกิล ร็อก
442
00:29:22,217 --> 00:29:23,284
ใครแจ้งเรื่องศพนี้น่ะ
443
00:29:23,423 --> 00:29:25,013
คนธรรมดานี่แหละครับ
444
00:29:25,175 --> 00:29:26,742
ประตูก็เปิดทิ้งไว้ กลิ่นนี่คลุ้งเลย
445
00:29:26,840 --> 00:29:28,408
ล็อกก็ไม่มี ที่เกิดเหตุก็เละ
446
00:29:28,503 --> 00:29:30,606
คนเดินเข้าออกขโมยข้าวของตลอด
447
00:29:30,790 --> 00:29:33,834
- กลิ่นติดสูทเลยแฮะ
- เหมือนจะเพิ่งพ่นใหม่ๆ เลย
448
00:29:36,410 --> 00:29:37,432
ผมรู้จักรอยสักนั่น
449
00:29:38,168 --> 00:29:39,798
เดี๋ยวผมลองไปสืบดูได้
450
00:29:39,903 --> 00:29:41,151
เปล่าประโยชน์น่า
451
00:29:41,221 --> 00:29:42,837
นี่คดีคนจรจัดเมายาฆ่าคนจรจัด
452
00:29:42,923 --> 00:29:44,459
เราจัดการคดีนี้ไม่ได้หรอก
453
00:29:46,145 --> 00:29:48,664
ถ้าไม่ช่วยกัน ก็ตายกันหมดนี่แหละ
454
00:29:48,772 --> 00:29:52,410
การเขียนแปะผนังในแผนกไม่ได้
หมายความว่าจะเอามาใช้ได้จริง
455
00:29:52,599 --> 00:29:53,449
ควรใช้ได้สิ
456
00:29:54,528 --> 00:29:56,070
- จะคิดไงก็ช่าง
- มานี่เถอะ แฮร์รี่
457
00:29:59,637 --> 00:30:00,758
รอยสักนั่น
458
00:30:00,900 --> 00:30:04,917
- รอยสักของกองทัพ หน่วยรบพิเศษ
- หน่วยรบพิเศษเหรอ
459
00:30:05,182 --> 00:30:06,481
เหมือนกรีนเบอเรต์น่ะนะ
460
00:30:06,623 --> 00:30:08,501
- นายสักด้วยเหรอ
- อยากดูไหมล่ะ
461
00:30:08,773 --> 00:30:10,010
ขอผ่านดีกว่า
462
00:30:20,712 --> 00:30:22,979
- ผู้หมวดคะ
- กัปตัน
463
00:30:24,164 --> 00:30:26,647
- เครื่องนี่มันบ้าบอชะมัด
- เห็นด้วยสุดๆ เลย
464
00:30:27,693 --> 00:30:29,213
รู้สึกยังไงเรื่องคำพิพากษาบ้างคะ
465
00:30:29,809 --> 00:30:30,822
มั่นใจค่ะ
466
00:30:31,168 --> 00:30:34,146
เท่าที่ฉันรู้ ฝั่งจำเลยดูทำแต้ม
คนฝั่งเราได้เยอะอยู่นะ
467
00:30:34,529 --> 00:30:37,044
ก็แค่หมั่นไส้ตำรวจเหมือนเดิม
468
00:30:37,245 --> 00:30:39,973
นักสืบเอกคุณมีเบื้องหลังนะคะ
469
00:30:40,273 --> 00:30:42,901
ก็ใช่ เขาเคยโดนกล่าวหา
470
00:30:43,478 --> 00:30:46,311
- ในที่ที่มีกัญชาด้วย
- ไม่เสมอไปหรอก
471
00:30:46,525 --> 00:30:49,012
บางทีมันก็แค่มีคนหาเรื่องเฉยๆ
472
00:30:52,251 --> 00:30:54,847
- ยินดีด้วยนะคะที่ผ่านข้อเขียน
- ขอบใจ
473
00:30:55,052 --> 00:30:57,552
- แต่ฉันกลัวสัมภาษณ์จังเลย
- กลัวทำไมล่ะคะ
474
00:30:57,839 --> 00:31:00,053
คุณดูสัมภาษณ์คล่องจะตาย
475
00:31:00,914 --> 00:31:02,125
ว่าไงนะ
476
00:31:32,201 --> 00:31:33,524
อรุณสวัสดิ์ ฮวน
477
00:31:39,229 --> 00:31:42,413
- แผนกฆาตกรรม เขาไปแล้วล่ะ
- เมื่อก่อนฉันแค่ล้อขำๆ เอง
478
00:31:42,643 --> 00:31:43,738
หนุ่มๆ
479
00:31:44,349 --> 00:31:46,210
- ผู้หมวดครับ
- เรื่องอะไรขำๆ เหรอ
480
00:31:46,384 --> 00:31:48,121
เกิดอะไรขึ้น ทำไมหน้ามุ่ยขนาดนั้น
481
00:31:49,438 --> 00:31:53,672
จำที่ผมชอบเรียกเรเนว่าเมียเก่าในอนาคต
แบบคุณนายจอห์นสันได้ไหม
482
00:31:54,276 --> 00:31:58,398
ผมเคยคิดว่ามันเป็นเรื่องตลก
ก็จากเรื่องที่เคยขาดจากการสมรสผมเอง...
483
00:31:58,668 --> 00:32:01,325
- บาร์เรล เสียใจด้วยนะ
- แล้วคุณจะทำไงได้ล่ะ
484
00:32:01,532 --> 00:32:04,589
- นายไม่โดนเกษียณหรอก
- ทีนี้นายได้อยู่กับฉันอีกนานเลย
485
00:32:05,113 --> 00:32:07,671
ไปตาย ฉันไม่ทนอยู่ทำงานคู่นายหรอก
486
00:32:07,814 --> 00:32:10,054
- ต้องอยู่สิ
- ไม่ ฉันไม่อยู่
487
00:32:10,166 --> 00:32:12,294
- ไปตัวเมืองมารึยัง
- เพิ่งออกมาครับ
488
00:32:13,038 --> 00:32:14,667
แววดีหรือแววร้ายล่ะนั่น
489
00:32:15,050 --> 00:32:16,419
- ใครจะไปรู้ล่ะครับ
- แววดีสิ
490
00:32:16,874 --> 00:32:19,148
ถ้าคณะลูกหายไปสองวันนี่สิ
ถึงจะเป็นแววร้าย
491
00:32:19,336 --> 00:32:21,837
- อยากพักงานหน่อยไหม
- ผมทำงานดีกว่าครับ
492
00:32:21,945 --> 00:32:24,425
- แต่ก็ขอบคุณนะครับ
- ก็ได้ อยากให้ช่วยอะไรก็บอกล่ะ
493
00:32:25,470 --> 00:32:26,892
เธอโอเคด้วยว่ะ เกรซ
494
00:32:28,084 --> 00:32:30,900
- ไม่มีใครเหมือน
- ไม่อยากเห็นเธอได้เป็นกัปตันเลย
495
00:32:31,053 --> 00:32:33,293
- นี่พูดจริงไหมน่ะ
- เราต้องทำงานกับใครล่ะ
496
00:32:33,421 --> 00:32:34,634
ผมก็รู้สึกแบบนั้น
497
00:32:35,132 --> 00:32:38,516
เราจะทำไงให้เธอพลาดตำแหน่งได้บ้าง
498
00:32:38,667 --> 00:32:41,125
- ก็ทำแบบที่เราทำปกติแหละ
- ให้ตายเหอะพวก
499
00:32:41,247 --> 00:32:43,567
- เห็นแก่ตัวชะมัด
- แค่พูดขำๆ เอง
500
00:32:43,699 --> 00:32:45,699
ยังไงเราก็ยินดีกับเธออยู่แล้ว
501
00:32:45,801 --> 00:32:47,561
เธอก็เหมาะกับตำแหน่งกัปตันดี จริงไหม
502
00:32:47,653 --> 00:32:49,429
เพ้อเจ้อ ได้กลายเป็นหายนะแน่
503
00:32:49,511 --> 00:32:50,785
หาคนกระทืบเล่นดีกว่า
504
00:32:52,725 --> 00:32:55,877
ฉันทราบมาจากฝั่งคณะลูกขุน
ว่าคดีนี้ยังอยู่ในสภาพเข้าตาจนอยู่
505
00:32:56,023 --> 00:32:58,410
พิจารณคดีต่อไปก็คงไม่เกิดผลอะไร
506
00:32:58,801 --> 00:33:01,261
ฉะนั้น การพิจารณาคดีฆาตกรรมที่สอง
507
00:33:01,533 --> 00:33:04,029
ระหว่างราษฎรแห่งแคลิฟอร์เนีย
และเวโรนิกา อัลเลน
508
00:33:04,286 --> 00:33:05,950
ฉันตัดสินให้คดีหาข้อยุติไม่ได้
509
00:33:06,071 --> 00:33:09,159
ไม่มีความเสี่ยง ข้อผูกมัดของจำเลย
เป็นอันยกเลิกไป
510
00:33:09,472 --> 00:33:10,792
ไม่เสี่ยงหมายความว่าไงคะ
511
00:33:11,550 --> 00:33:13,712
- พวกเขาเรียกไต่สวนใหม่ได้
- ไม่ยุติธรรมเลย
512
00:33:13,889 --> 00:33:15,351
อย่าเพิ่งเป็นห่วงไปเลยค่ะ
513
00:33:15,463 --> 00:33:18,407
มาฉลองชัยชนะกันเถอะค่ะ
นี่ถือเป็นข่าวดีนะคะ รอนนี่
514
00:33:20,583 --> 00:33:21,993
คดีนี้ยังไม่จบหรอก
515
00:33:23,363 --> 00:33:25,936
คุณนักสืบ เจ็ดต่อห้าลงความเห็น
ให้ปล่อยตัวจำเลย
516
00:33:26,834 --> 00:33:29,676
ลูกขุนคณะต่อไปจะเชื่อคุณ
ไปมากกว่าคณะนี้ได้ไงคะ
517
00:33:29,978 --> 00:33:31,125
เชื่อผมเถอะ
518
00:33:31,208 --> 00:33:33,770
เดี๋ยวอัยการก็จะชั่งข้อดีข้อเสีย
แล้วก็ตัดช่องน้อยออก
519
00:33:33,880 --> 00:33:35,577
เขาต้องเรียกกลับมาใหม่อยู่แล้ว
520
00:33:35,733 --> 00:33:38,353
- ผมจะถือเป็นภารกิจตัวเอง
- คุณนี่มันรั้นจริงๆ
521
00:33:38,503 --> 00:33:41,767
ส่วนคุณ คุณนายอัลเลน
คุณคือคนขี้โกหกและฆาตกร
522
00:33:45,566 --> 00:33:47,896
คุณนี่ควรไปผุดไปเกิดได้ละนะ คุณนักสืบ
523
00:33:48,642 --> 00:33:50,310
ฉันยังติดดริ้งก์คุณอยู่เลย
524
00:33:50,571 --> 00:33:52,261
สะดวกตอนไหนก็บอกละกัน
525
00:33:53,314 --> 00:33:54,450
เจ็บจัง
526
00:33:54,835 --> 00:33:56,931
คงเจ็บตับแล้วสินะ
527
00:34:01,321 --> 00:34:03,789
ลายนิ้วมือส่วนใหญ่ที่ใช้ไม่ได้
เป็นของวิลเลียม เมโดวส์
528
00:34:03,927 --> 00:34:05,587
- จากกรมเหรอครับ
- คุณรู้ได้ไง
529
00:34:05,696 --> 00:34:07,344
รอยสักน่ะ แล้วคุณรู้ได้ไง
530
00:34:07,473 --> 00:34:10,121
เอกสารในรถเป็นของจ่าวิลเลียม เมโดวส์
531
00:34:10,267 --> 00:34:12,171
จดหมายก็จ่าหน้าถึงบิลลี่ เมโดวส์ด้วย
532
00:34:12,300 --> 00:34:15,150
- เขาเสียชีวิตเหรอ
- รอผลชันสูตรระบุตัวอยู่ครับ
533
00:34:15,303 --> 00:34:17,065
ทำงานกันหัวหมุนเลย
534
00:34:17,461 --> 00:34:19,104
เขาเป็นเจ้าของที่นี่เหรอ
535
00:34:19,176 --> 00:34:21,161
น่าจะนะ มีลายนิ้วมือใครอีกไหมครับ
536
00:34:21,246 --> 00:34:21,292
- เยอะแยะ
- ตำรวจบอกว่าพอเขาตาย คนก็เข้ามาเอาของกัน
น่าจะนะ มีลายนิ้วมือใครอีกไหมครับ
537
00:34:21,295 --> 00:34:24,286
- เยอะแยะ
- ตำรวจบอกว่าพอเขาตาย คนก็เข้ามาเอาของกัน
538
00:34:25,021 --> 00:34:27,591
- คนจรจัดหากินกับคนจรจัดสินะ
- ประมาณนั้นครับ
539
00:34:34,979 --> 00:34:37,567
คดีของราษฎรไม่น่าเชื่อถือ
และคณะลูกขุนก็เห็นด้วย
540
00:34:37,727 --> 00:34:39,551
ผู้ชายคงลงเสียงให้ปล่อยตัวสินะ
541
00:34:39,662 --> 00:34:40,820
เห็นด้วย
542
00:34:40,964 --> 00:34:43,652
- ยังไงฉันก็ปล่อยตัวเธอ
- พวกเขาฟังคำให้การพยาน
543
00:34:43,800 --> 00:34:46,007
พวกเขาเห็นว่าคุณนายอัลเลนน่าเชื่อถือกว่า
544
00:34:46,102 --> 00:34:47,614
พวกคุณก็ดูขี้โกงจริงน่ะแหละ
545
00:34:47,814 --> 00:34:49,820
เหมือนคู่หูศิลปินผมขาวดำ
546
00:34:49,922 --> 00:34:52,510
- ตามล่าแม่หม้ายผู้โดดเดี่ยว
- หยุดไร้สาระน่า
547
00:34:52,975 --> 00:34:54,463
เราผิดหวังครับ
548
00:34:54,769 --> 00:34:57,225
แต่เราต้องพิจารณาเรื่องในศาลครั้งนี้ก่อน
549
00:34:57,344 --> 00:34:59,794
จะได้ตัดสินใจว่าควร
เรียกคุณนายอัลเลนกลับมาไหม
550
00:34:59,949 --> 00:35:01,441
ยังรออีกเนี่ยนะ
551
00:35:02,075 --> 00:35:03,221
ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย
552
00:35:03,694 --> 00:35:05,270
ไอ้เศษสวะเอ๊ย
553
00:35:20,862 --> 00:35:23,551
- คุณอัยการ เบนิเทซ
- บอช
554
00:35:23,937 --> 00:35:26,630
แอนิตาบอกให้ผมช่วยเร่งคดีฮอลแลนด์ให้หน่อย
555
00:35:30,580 --> 00:35:31,985
เอาล่ะ ผมต้องบอกคุณไว้นะ
556
00:35:32,138 --> 00:35:34,678
- พอวันนี้เกิดเรื่องแบบนี้ ผมก็เป็นห่วงแล้วล่ะ
- ไม่ต้องหรอก
557
00:35:34,881 --> 00:35:38,083
ไหนๆ ก็พูดถึงคดีอัลเลนแล้ว
คุณอยู่ฝ่ายไหนน่ะ
558
00:35:38,415 --> 00:35:40,163
ผมตัดสินใจแล้วล่ะ
559
00:35:40,741 --> 00:35:42,910
ที่ผมจะไม่ตั้งข้อหาใหม่
560
00:35:43,003 --> 00:35:44,767
- กับเวโรนิกา อัลเลน
- เดี๋ยว ล้อเล่นสินะ
561
00:35:44,859 --> 00:35:48,699
ฮันนี่ แชนดเลอร์ป้ายสีคุณ
จนคุณแก้ไขไม่ได้แล้วนะ นักสืบ
562
00:35:49,029 --> 00:35:52,432
เรื่องที่ไม่มีวันเลือนหายไป
ว่าคุณน่ะไว้ใจไม่ได้
563
00:35:52,669 --> 00:35:55,946
ว่าคุณยอมทำหรือพูดทุกอย่าง
ตัดโอกาสคนอื่นเพื่อให้ชนะ
564
00:35:56,087 --> 00:35:57,175
เหลวไหลน่า
565
00:35:57,238 --> 00:36:00,326
ยุติธรรมหรือไม่ยุติธรรม
คนก็จำภาพคุณแบบนั้นไปแล้ว
566
00:36:00,552 --> 00:36:04,206
ชื่อเสียงคุณกับคุณนายอัลเลน
ทิ้งกันไม่เห็นฝุ่นเลย
567
00:36:04,399 --> 00:36:06,059
ฉะนั้นไม่ล่ะ ผมไม่ฟ้องใหม่แน่
568
00:36:06,163 --> 00:36:08,179
- เรามีธุระต้องคุยต่อ
- ฟังผมก่อน
569
00:36:08,476 --> 00:36:09,685
คุณน่ะมันไอ้ขี้ขลาดตาขาว
570
00:36:09,821 --> 00:36:11,337
จะไม่ตามเรื่องนี้ต่อใช่ไหม
571
00:36:11,698 --> 00:36:13,222
ไม่รักอาชีพตัวเองสินะ
572
00:36:13,304 --> 00:36:15,916
นี่แหละสิ่งที่คุณต้องเจอ
ความพยาบาลที่คุณมีต่อเออร์วิง
573
00:36:16,220 --> 00:36:17,518
แฮร์รี่
574
00:36:17,963 --> 00:36:18,970
แฮร์รี่ หยุดก่อน
575
00:36:50,273 --> 00:36:51,491
เชี่ยเอ๊ย
576
00:36:52,097 --> 00:36:53,635
- พ่อคะ
- ว่าไง
577
00:36:54,283 --> 00:36:55,389
จะไปนอนละเหรอ
578
00:36:56,282 --> 00:36:57,424
ค่ะ
579
00:36:58,477 --> 00:36:59,761
การบ้านเสร็จละนะ
580
00:37:03,113 --> 00:37:04,575
พ่อ ท่องเน็ตมันส์เลยนะ
581
00:37:04,859 --> 00:37:06,361
พ่อเปิดคอมทำงานอยู่น่ะ
582
00:37:07,137 --> 00:37:08,739
ไม่ใช่ หมายถึงพ่อเนี่ย
583
00:37:09,557 --> 00:37:11,927
- มีคลิปพ่อในเน็ตด้วย
- จะไม่ตามเรื่องนี้ต่อใช่ไหม
584
00:37:12,111 --> 00:37:13,583
ไม่รักอาชีพตัวเองสินะ
585
00:37:13,663 --> 00:37:16,399
นี่แหละสิ่งที่คุณต้องเจอ
ความพยาบาลที่คุณมีต่อเออร์วิง
586
00:37:18,150 --> 00:37:19,430
แฮร์รี่ หยุดก่อน
587
00:37:23,695 --> 00:37:25,673
เหมือนพ่ออยากฆ่าเขาเลย
588
00:37:26,990 --> 00:37:29,776
แค่ทะเลาะกันน่ะ พ่อไม่น่าหัวร้อนเลย
589
00:37:31,497 --> 00:37:33,554
- โอเคเนอะ
- พ่อนี่ก็โชคดีนะ
590
00:37:34,080 --> 00:37:36,546
คนรีทวีตแค่ 37 ครั้งเอง
591
00:37:39,106 --> 00:37:41,248
ช่วงนี้พ่อต้องระวังให้มากๆ นะ
592
00:37:41,953 --> 00:37:43,589
ภาพไหนกล้องก็จับได้หมด
593
00:37:43,715 --> 00:37:45,085
จริงเลยล่ะ
594
00:37:46,262 --> 00:37:47,856
โอเคลูกรัก ราตรีสวัสดิ์นะ
595
00:37:48,094 --> 00:37:49,280
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
596
00:37:59,935 --> 00:38:00,982
เชี่ยละ
597
00:38:04,610 --> 00:38:05,762
50 เหรียญ
598
00:38:08,135 --> 00:38:10,190
ได้ ขึ้นมา
599
00:38:25,611 --> 00:38:27,324
ตำรวจรุ่นนี้...
600
00:38:28,713 --> 00:38:32,342
ต้องสะท้อนถึงค่านิยมหลัก
ของกรมตำรวจแอลเอ
601
00:38:34,611 --> 00:38:36,049
การให้บริการสังคม...
602
00:38:37,225 --> 00:38:38,603
ความเคารพกฎ...
603
00:38:39,498 --> 00:38:40,648
ความซื่อสัตย์...
604
00:38:41,434 --> 00:38:42,658
ความเป็นผู้นำ...
605
00:38:43,446 --> 00:38:45,035
ความเคารพต่อผู้อื่น
606
00:38:48,142 --> 00:38:49,930
จำสิ่งเหล่านี้เอาไว้ให้ดี
607
00:38:50,643 --> 00:38:53,097
และพยายามนำไปใช้ปฏิบัติตามหน้าที่
608
00:38:57,191 --> 00:38:59,807
ถือเป็นอภิสิทธิ์ที่ได้เข้ามาเป็นตำรวจแอลเอ
609
00:39:02,098 --> 00:39:05,363
เป็นเกียรติมากที่ได้แต่งเครื่องแบบนี้
610
00:39:07,443 --> 00:39:08,582
และเมื่อโอกาสนี้มาถึง
611
00:39:10,087 --> 00:39:12,492
มันก็มาพร้อมความรับผิดชอบอันใหญ่หลวง
612
00:39:12,806 --> 00:39:16,573
รวมถึงฉันทามติในการปกป้อง
บ้านเมืองแห่งนี้และราษฎร...
613
00:39:20,184 --> 00:39:21,834
ด้วยเลือดเนื้อของตัวเอง
614
00:39:23,729 --> 00:39:25,579
เมื่อไม่กี่ปีก่อน...
615
00:39:26,247 --> 00:39:27,585
ในวันเช่นนี้...
616
00:39:30,300 --> 00:39:31,767
ผมก็เป็นผู้ฟัง
617
00:39:38,205 --> 00:39:39,960
ลูกชายของผมจบการศึกษาในวันนั้น
618
00:39:42,143 --> 00:39:43,981
และผมภูมิใจมากไปกว่านั้นไม่ได้แล้ว
619
00:39:48,067 --> 00:39:50,794
ลูกชายผมรับสิทธิ์นั้นอย่างสมเกียรติ
620
00:39:52,549 --> 00:39:55,095
เขาสละเลือดเนื้ออย่างสูงสุด
621
00:39:56,996 --> 00:40:00,497
ผมจึงรำลึกถึงหน้าที่เขาตลอดเวลา
ที่ผมได้สวมใส่เครื่องแบบนี้
622
00:40:01,539 --> 00:40:05,406
เช่นเดียวกับพวกคุณที่ต้อง
รำลึกถึงนายตำรวจทุกคน
623
00:40:05,655 --> 00:40:08,367
ที่ต้องยกชีวิตของเขาหรือของเธอ
ให้กับหน้าที่ทั้งหมด
624
00:40:10,170 --> 00:40:11,992
จงสวมใส่ด้วยความภาคภูมิใจ
625
00:40:13,278 --> 00:40:15,576
เคารพในสิ่งที่เครื่องแบบแสดง
626
00:40:17,573 --> 00:40:20,567
เพื่อรับใช้และปกป้องราษฎรแห่งแอลเอ
627
00:40:21,101 --> 00:40:23,590
รุ่น 516
628
00:40:23,837 --> 00:40:25,410
แถวตรง!
629
00:40:27,040 --> 00:40:28,679
รุ่น 516...
630
00:40:29,995 --> 00:40:32,503
ในนามของนายกและรัฐ...
631
00:40:34,235 --> 00:40:36,945
ยินดีต้อนรับสู่กรมตำรวจแอลเอ
632
00:40:57,193 --> 00:40:59,316
ยิ้มหน่อยสิ
633
00:41:01,966 --> 00:41:03,685
วันนี้แจ่มใสดีจัง เยี่ยมไปเลย เอิร์ฟ
634
00:41:03,990 --> 00:41:05,052
ขอบคุณครับ แบรด
635
00:41:06,016 --> 00:41:07,430
เรื่องหาคนไปถึงไหนแล้วครับ
636
00:41:07,935 --> 00:41:09,157
ความเห็นครึ่งต่อครึ่งเลย
637
00:41:09,457 --> 00:41:11,043
เราควรเลือกคนในแบบคุณไหม
638
00:41:11,128 --> 00:41:13,856
หรือออกไป หาคนที่ไม่เกี่ยวข้องกับเรา
639
00:41:13,997 --> 00:41:16,029
ไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อนหรอกเหรอ
640
00:41:16,216 --> 00:41:18,424
งั้นคงถึงเวลาของเสนาธิการหญิงคนแรกแล้วล่ะ
641
00:41:18,552 --> 00:41:20,056
ชาวละตินคนแรก
642
00:41:20,552 --> 00:41:22,042
คุณทำให้งานเราง่ายขึ้นได้นะ
643
00:41:22,216 --> 00:41:23,394
ไปอยู่กับเราก่อนเถอะ
644
00:41:23,534 --> 00:41:25,092
เลิกให้เรารอได้แล้ว
645
00:41:25,860 --> 00:41:28,593
- ผมบอกท่านนายกไปละนะ
- ผมรู้น่า ผมรู้
646
00:41:28,803 --> 00:41:30,891
คุณนี่มันรั้นจริงๆ
647
00:41:32,345 --> 00:41:34,620
- คิดว่างั้นครับ
- กล่อมเขาอยู่เหรอครับ
648
00:41:34,903 --> 00:41:36,309
คิดว่าไงล่ะ เฮกเตอร์
649
00:41:36,838 --> 00:41:39,940
พูดได้กินใจมากครับ เอิร์ฟ ยอดไปเลย
650
00:41:40,112 --> 00:41:41,215
ผมพูดจริงนะ
651
00:41:41,552 --> 00:41:43,258
กองคุณต้องศรัทธาในตัวคุณมากๆ เลย
652
00:41:43,741 --> 00:41:45,199
- ขอบคุณครับ
- ท่านนายก
653
00:41:46,701 --> 00:41:48,141
- แบรดลีย์
- ริชาร์ด
654
00:41:49,135 --> 00:41:50,498
ยินดีด้วยนะครับ
655
00:41:53,047 --> 00:41:54,210
ขอคุยหน่อยได้ไหม
656
00:41:55,401 --> 00:41:56,433
ขอโทษนะครับ
657
00:42:03,654 --> 00:42:06,821
คุณเอาตะกร้อครอบปากลูกน้องได้แล้วเถอะ
658
00:42:19,808 --> 00:42:22,039
- เข้ามาเลย
- มีอะไรเหรอคะ กัปตัน
659
00:42:22,831 --> 00:42:25,039
ฉันเพิ่งได้รับสายจากอธิบดีเออร์วิง
660
00:42:25,834 --> 00:42:27,194
เรื่องบอชน่ะ
661
00:42:28,003 --> 00:42:29,455
ฉันมีอะไรจะให้คุณดูด้วย
662
00:42:31,965 --> 00:42:33,573
[แม่ทัพภาค]
663
00:42:33,718 --> 00:42:36,670
ฉันคิดว่าพักหลังมานี้
เขาร่าเริงขึ้น มีความหวังขึ้น
664
00:42:36,890 --> 00:42:38,256
อาจจะแค่เมาก็ได้
665
00:42:38,409 --> 00:42:40,685
คุณเมโดวส์ครับ ลูกคุณได้รับการรักษาไหม
666
00:42:41,288 --> 00:42:42,914
ทำนองติดเหล้า ติดยา
667
00:42:43,653 --> 00:42:45,891
- เขาเคยเข้ากองทัพไหม
- เป็นเขาคงตอบว่าเคย
668
00:42:46,041 --> 00:42:48,549
ตอนเขากลับมาครั้งแรก เขาบอกแบบนั้น
669
00:42:49,055 --> 00:42:50,401
เขามีโทรศัพท์มือถือไหม
670
00:42:50,488 --> 00:42:51,885
เปลี่ยนแล้วเปลี่ยนอีก
671
00:42:52,530 --> 00:42:54,099
- เรียกว่าไงดีล่ะ
- จอมผลาญเงิน
672
00:42:54,906 --> 00:42:56,727
ค่ะ เปลี่ยนเบอร์ตลอดเลย
673
00:42:56,896 --> 00:42:58,322
เราอยากรู้ข่าวล่าสุดของเขา
674
00:42:58,407 --> 00:43:02,223
เราอยากคุยกับคนที่เจอ
หรือได้คุยกับเขาช่วงก่อนหน้านี้น่ะ
675
00:43:03,173 --> 00:43:05,331
เพื่อนเขา แฟนเขา
676
00:43:06,057 --> 00:43:08,449
- เราไม่รู้จักใครเลยค่ะ
- เพื่อนในกองล่ะครับ
677
00:43:09,498 --> 00:43:11,191
มีใครที่เขาติดต่อบ้างไหมครับ
678
00:43:12,425 --> 00:43:15,491
ฉันว่าเขาน่าจะตัดขาดกับทุกคนน่ะค่ะ
679
00:43:16,331 --> 00:43:17,949
คุณเจอเขาบ่อยไหมครับ
680
00:43:19,407 --> 00:43:20,779
ทุกวันแรกของเดือน
681
00:43:20,856 --> 00:43:22,278
ไปเอาเช็กจากเขา
682
00:43:23,533 --> 00:43:26,020
เราตกลงกันไว้ว่าผม
จะเอาเงินสดไปให้เขา แค่นั้น
683
00:43:26,433 --> 00:43:28,396
ไม่ ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ
684
00:43:29,812 --> 00:43:33,861
อาหาร เสื้อผ้าเปลี่ยนใหม่ น้ำอาบ
685
00:43:35,454 --> 00:43:37,292
ฉันยังต้องซักผ้าให้เขาอยู่อีก
686
00:43:39,072 --> 00:43:40,464
บางคนก็ไม่เคยโตเลย
687
00:43:43,055 --> 00:43:44,291
คุณเคยไปหาเขาไหม
688
00:43:44,369 --> 00:43:46,537
เขาไม่เคยยอมบอกเราว่าพักอยู่ที่ไหน
689
00:43:47,747 --> 00:43:49,395
เขานี่มันน่าอับอายจริงๆ ฮัล
690
00:44:05,924 --> 00:44:08,746
นั่นคือตอนเขาเตรียมออกรบครั้งแรก
691
00:44:09,446 --> 00:44:10,812
ครั้งแรกเหรอครับ
692
00:44:11,278 --> 00:44:14,397
ไปอิรักครั้งนึง อัฟกานิสถานอีกสองครั้ง
693
00:44:14,810 --> 00:44:16,078
กรีนเบอเรต์สินะ
694
00:44:17,109 --> 00:44:20,037
ถือว่าประสบความสำเร็จมากนะครับ คุณนายเมโดวส์
695
00:44:20,863 --> 00:44:23,359
- เราภูมิใจในตัวเขาค่ะ
- ผมเชื่อครับ
696
00:44:24,168 --> 00:44:25,473
ไอ้สงครามบ้าๆ นี่
697
00:44:25,951 --> 00:44:27,487
ทำให้เขาเสียคน
698
00:44:28,125 --> 00:44:30,708
พอเขาได้กลับมาอยู่บ้าน
ปัญหาก็พะรุงพะรังตามมาไม่จบ
699
00:44:33,260 --> 00:44:34,810
ทีนี้ยังจะมีเรื่องแบบนี้อีก
700
00:44:35,888 --> 00:44:37,302
เชิญค้นได้เลยค่ะ
701
00:44:56,119 --> 00:44:57,567
ฉันจะบอกว่ามีอะไรหายไป
702
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
กล่องอุปกรณ์ของเขา
703
00:44:59,786 --> 00:45:01,624
อะไรก็ตามที่เกี่ยวกับเรื่องเข้ากรม
704
00:45:02,500 --> 00:45:07,210
ตราทหาร เหรียญประดับ
ของที่ระลึก เครื่องแบบ หมวกกลม
705
00:45:09,077 --> 00:45:10,773
จะมีก็แค่รูปนี้รูปเดียว
706
00:45:11,558 --> 00:45:13,498
เขาเก็บของพวกนั้นไว้ที่เดอะบินน่ะค่ะ
707
00:45:14,134 --> 00:45:16,180
ในเมืองน่ะเหรอครับ ที่ฟิฟธ์สตรีท
708
00:45:16,284 --> 00:45:18,772
ค่ะ ของดูต่างหน้าเรื่องในกองทัพเขา
709
00:45:18,972 --> 00:45:20,538
รถบ้านมันไม่ปลอดภัยค่ะ
710
00:45:20,661 --> 00:45:22,335
แล้วทำไมไม่เก็บไว้ที่นี่ล่ะครับ
711
00:45:24,400 --> 00:45:26,476
เขาบอกว่าไม่อยากให้เราติดโรคน่ะค่ะ
712
00:45:29,733 --> 00:45:30,900
ขอบคุณครับ
713
00:45:36,082 --> 00:45:37,702
เดี๋ยวฉันเขียนออกหมายให้
714
00:45:40,570 --> 00:45:41,588
ว่าไง
715
00:45:41,882 --> 00:45:43,099
ขอโทษที่กลับดึก
716
00:45:44,042 --> 00:45:47,398
รถติดจากทางเวสต์ไซด์นี่มันจริงๆ เลย
717
00:45:48,039 --> 00:45:50,060
- เราทำราเม็งกินกันนะ
- พ่อเห็นแล้วล่ะ
718
00:45:50,268 --> 00:45:51,916
- เอาหน่อยไหมคะ
- อร่อยนะ
719
00:45:52,019 --> 00:45:53,315
ทั้งเค็ม ทั้งเย็น
720
00:45:53,437 --> 00:45:56,013
ไม่เอาดีกว่า ไม่หิว แต่เดี๋ยวเอาเบียร์ไปกินด้วย
721
00:46:01,493 --> 00:46:02,688
ว่าแต่เกรซ...
722
00:46:03,917 --> 00:46:05,032
ทำไมถึงมาที่นี่ล่ะ
723
00:46:05,215 --> 00:46:09,375
ก็มาดูสภาพความเป็นอยู่พวกคุณไง
ดูว่าเข้ากันได้รึยัง
724
00:46:09,619 --> 00:46:11,763
- เราเข้ากันดีเนอะ แมดดี้
- ดีมากเลยค่ะ
725
00:46:11,878 --> 00:46:13,648
แฮร์รี่จะสอนหนูขับรถด้วย
726
00:46:13,773 --> 00:46:15,373
- ช่างกล้าเนอะ
- เดี๋ยวได้รู้กัน
727
00:46:15,529 --> 00:46:18,094
แมดดี้เพิ่งบอกฉันเรื่องเอเลนอร์
อยู่ฮ่องกงกับเรจจี้
728
00:46:18,297 --> 00:46:21,228
- ชีวิตดีเลยแหละ
- ใช่ แต่คุณต้องคิดถึงพวกเขาแน่
729
00:46:21,439 --> 00:46:23,799
มากค่ะ พวกเขาจะกลับมาตอนคริสต์มาส
730
00:46:23,941 --> 00:46:26,141
งั้นเหรอ ดีจัง
731
00:46:27,153 --> 00:46:29,537
- เกรซ อีกชามไหมคะ
- ไม่เป็นไรจ้ะ ขอบใจ
732
00:46:29,680 --> 00:46:31,212
- อร่อยมากเลยล่ะ
- ขอบคุณค่ะ
733
00:46:37,154 --> 00:46:38,948
- หนูมีการบ้านนะ
- โอเค
734
00:46:39,408 --> 00:46:41,136
- ดีจังที่ได้มาเจอเธอ แมดดี้
- คุณก็ด้วยค่ะ
735
00:46:41,303 --> 00:46:43,011
- ฝากสวัสดีลิซ่าด้วยนะคะ
- ได้เลย
736
00:46:53,376 --> 00:46:55,570
เรื่องที่คุณหาเรื่องอัยการน่ะ
737
00:46:56,244 --> 00:46:57,480
ว่อนเต็มเน็ตเลย
738
00:46:58,329 --> 00:47:00,557
ทีมสอบสวนภายในยัด 128 ใส่คุณแน่
739
00:47:00,658 --> 00:47:02,003
น่ารำคาญซะจริง
740
00:47:02,145 --> 00:47:04,537
- ช่วยฉันเดาใจพวกเขาหน่อย
- ได้
741
00:47:05,485 --> 00:47:06,751
นี่ฉันพูดจริงนะ
742
00:47:07,087 --> 00:47:09,209
- ลูอิสโมโหมาก
- ผมบอกว่าได้ไง
743
00:47:14,251 --> 00:47:16,393
- ฉันห่วงคุณนะ แฮร์รี่
- ไม่ต้อง ผมไม่เป็นไร
744
00:47:16,501 --> 00:47:18,613
- ฉันไม่เชื่อหรอก
- ผมเหนื่อย แค่นั้น
745
00:47:18,737 --> 00:47:22,033
- ผมจะยังไม่นอนหรอก
- ก็ได้ งั้นลางานหน่อยเถอะ
746
00:47:22,207 --> 00:47:23,855
จนกว่าแมดดี้จะเรียนจบ
747
00:47:31,906 --> 00:47:33,707
รู้อะไรไหม พอกันที
748
00:47:33,877 --> 00:47:36,302
นี่ฉัน เกรซ ถึงกับเอ่ยปากขอเลยนะ
749
00:47:36,579 --> 00:47:38,454
นี่คุณโดนอะไรสิงเข้าเนี่ย แฮร์รี่
750
00:47:40,110 --> 00:47:42,731
ฉันนึกว่าการปิดคดีแม่ของคุณ
จะทำให้ชีวิตคุณสงบขึ้น
751
00:47:42,843 --> 00:47:45,281
- แต่มันทำให้คุณเดือดร้อนเข้าไปอีก
- สงบงั้นเหรอ
752
00:47:46,084 --> 00:47:47,392
ไร้สาระน่า
753
00:47:48,538 --> 00:47:51,149
ฆาตกรหนีลอยนวล
และทางกรมช่วยผมรวบหางเขา
754
00:47:51,354 --> 00:47:52,773
ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว
755
00:47:52,927 --> 00:47:55,223
- คนละกรมเลย
- แต่ยังเป็นโลกเดียวกัน
756
00:47:56,250 --> 00:47:58,512
คุณช่วยปลงหน่อยเถอะ
757
00:47:59,454 --> 00:48:01,269
แล้วทำตัวดีๆ ซะบ้าง
758
00:48:27,301 --> 00:48:28,903
อยากมาบอกฝันดีค่ะ
759
00:48:30,169 --> 00:48:31,262
ราตรีสวัสดิ์ ลูกรัก
760
00:48:34,657 --> 00:48:36,513
- พ่อโอเคนะ
- โอเคสิ สบายดี
761
00:48:38,707 --> 00:48:40,853
เกรซต้องการอะไรเหรอคะ
762
00:48:41,889 --> 00:48:43,741
แค่มาดูว่าเราโอเคกันจริงๆ
763
00:48:45,826 --> 00:48:48,116
- ซึ่งเราก็โอเคกันเนอะ
- แน่นอนอยู่แล้ว
764
00:48:49,463 --> 00:48:50,515
ดีจัง
765
00:48:54,255 --> 00:48:55,895
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
- เหมือนกัน รักนะ
766
00:48:56,015 --> 00:48:57,135
เหมือนกันค่ะ
767
00:50:07,765 --> 00:50:10,800
[9 พฤศจิกายน 2016
บันทึก]
768
00:50:38,957 --> 00:50:40,266
แกเป็นใคร