1 00:00:21,760 --> 00:00:22,860 Kau tak bekerja hari ini, 'kan? 2 00:00:23,011 --> 00:00:25,601 Kukira kau akan menghabiskan waktu dengan Maddie sebelum kami pergi. 3 00:00:26,139 --> 00:00:27,969 Aku hanya harus pergi menemui seseorang terkait kasus. 4 00:00:28,746 --> 00:00:31,196 Takkan lama. Aku akan kembali sebelum dia bangun. 5 00:00:34,418 --> 00:00:36,488 Aku mendapatkan telepon dari wanita beberapa hari yang lalu. 6 00:00:36,681 --> 00:00:38,761 Katanya dia mengenal ibuku dan tahu siapa pembunuhnya. 7 00:00:39,319 --> 00:00:40,189 Menurutmu, dia tahu? 8 00:00:40,695 --> 00:00:42,805 Mungkin hanya jalan buntu seperti yang lainnya. 9 00:00:44,407 --> 00:00:46,722 Serta akan kukesampingkan lagi... 10 00:00:46,946 --> 00:00:48,031 ...sampai lain waktu. 11 00:00:48,786 --> 00:00:50,596 Kau sudah melihat buku itu sejak aku bertemu denganmu. 12 00:00:50,798 --> 00:00:51,753 ya. 13 00:00:52,873 --> 00:00:54,913 Aku akan kembali tepat waktu untuk mengajak kalian makan siang. 14 00:00:55,125 --> 00:00:57,195 Mungkin kita bisa mampir ke pantai dalam perjalanan ke bandara. 15 00:00:58,170 --> 00:00:59,040 Maddie akan menyukai itu. 16 00:02:30,624 --> 00:02:35,024 Aku pindah ke L.A. beberapa tahun lalu setelah suamiku meninggal. 17 00:02:35,973 --> 00:02:38,077 Aku dilahirkan di sini. 18 00:02:38,292 --> 00:02:39,632 Aku mau meninggal di sini. 19 00:02:40,894 --> 00:02:43,954 Aku tak tahu kau sudah menjadi detektif... 20 00:02:44,189 --> 00:02:45,739 ...sampai kulihat namamu di koran. 21 00:02:46,149 --> 00:02:47,179 Namamu dan Marjorie. 22 00:02:47,359 --> 00:02:49,039 Kasus itu tak ada hubungannya dengan ibuku. 23 00:02:49,486 --> 00:02:51,626 Itu hanya soal pengacara yang menyeret namanya dalam masalah... 24 00:02:51,821 --> 00:02:52,771 ...untuk memancingku. 25 00:02:55,408 --> 00:02:56,638 Katamu kau tahu siapa pembunuhnya. 26 00:02:57,274 --> 00:02:58,034 Ya, aku tahu. 27 00:02:59,579 --> 00:03:00,929 Setidaknya kurasa aku tahu. 28 00:03:02,623 --> 00:03:04,733 Ibumu dan aku berteman baik. 29 00:03:05,272 --> 00:03:08,962 Aku sering mengasuhmu, pagi dan malam. 30 00:03:09,922 --> 00:03:11,712 Ceritakan kepadaku malam saat dia dibunuh. 31 00:03:15,636 --> 00:03:16,506 Kami berhati-hati. 32 00:03:17,659 --> 00:03:19,839 Kami kedatangan pelanggan reguler... 33 00:03:20,057 --> 00:03:22,820 ...dan menerima beberapa acuan. 34 00:03:23,894 --> 00:03:26,374 Malam itu, aku kewalahan menangani pelanggan... 35 00:03:26,605 --> 00:03:28,915 ...dan kuberikan salah satu pelanggan regulerku ke Marjorie. 36 00:03:29,232 --> 00:03:29,942 Siapa dia? 37 00:03:32,204 --> 00:03:35,464 Dia memanggil dirinya Mitch. Hanya nama itu yang kutahu darinya. 38 00:03:36,135 --> 00:03:37,065 Dia tampak seperti apa? 39 00:03:37,949 --> 00:03:39,819 Besar, tinggi, peselancar. 40 00:03:41,035 --> 00:03:42,025 Bahunya lebar. 41 00:03:42,614 --> 00:03:44,120 Dia memiliki... 42 00:03:44,309 --> 00:03:47,429 ...penampilan seperti itu, rambut cokelat yang terbakar matahari. 43 00:03:47,667 --> 00:03:49,059 Dia pernah menyakitimu? 44 00:03:49,840 --> 00:03:51,150 Dia terkadang sedikit kasar. 45 00:03:52,630 --> 00:03:54,980 Dia suka memperlihatkan kepadamu bahwa dia yang memegang kendali. 46 00:03:55,508 --> 00:03:56,483 Apakah dia mencekikmu? 47 00:03:58,522 --> 00:04:01,281 Dia meletakkan tangannya di leherku beberapa kali. 48 00:04:01,503 --> 00:04:03,583 - Tak lebih dari itu. - Kau sudah memperingatinya? 49 00:04:04,767 --> 00:04:06,087 Kau memberitahunya pria itu seperti apa? 50 00:04:06,268 --> 00:04:09,208 Sudah. Aku memberitahunya bahwa pria itu suka kasar. 51 00:04:09,438 --> 00:04:12,468 Bagaimana bisa aku tahu apa yang akan dia lakukan malam itu? 52 00:04:12,858 --> 00:04:14,286 Ke mana kau menyuruh ibuku pergi... 53 00:04:14,472 --> 00:04:15,827 ...untuk bertemu dengan Mitch? 54 00:04:16,319 --> 00:04:18,429 Hotel City Center di pusat kota. 55 00:04:19,103 --> 00:04:20,198 Kamar nomor tujuh. 56 00:04:21,533 --> 00:04:25,043 Aku mengingat itu karena Marjorie bilang itu nomor keberuntungannya. 57 00:04:27,664 --> 00:04:29,894 Serta kau tak pergi ke polisi setelah mereka menemukan ibuku? 58 00:04:30,343 --> 00:04:32,373 Kami tak pergi ke polisi. 59 00:04:32,585 --> 00:04:35,615 Kami tak berbicara dengan polisi. Kami tak memercayai mereka. 60 00:04:37,715 --> 00:04:38,465 Jadi, kau tak berbuat apa-apa. 61 00:04:42,178 --> 00:04:46,248 Saat mereka menemukan Marjorie, aku amat takut dan pergi ke luar kota. 62 00:04:47,078 --> 00:04:49,798 Di Stasiun Union, aku menelepon polisi tanpa menyebutkan namaku. 63 00:04:50,019 --> 00:04:52,689 Aku berbicara dengan detektif. Kuberi tahu dia soal Mitch. 64 00:04:53,407 --> 00:04:55,427 Lalu, aku naik kereta dan pergi. 65 00:04:55,649 --> 00:04:58,039 Aku keluar kota dan meninggalkan hidup itu. 66 00:04:58,840 --> 00:05:01,050 Bagaimana dengan detektif itu? Kau mengingat namanya? 67 00:05:02,114 --> 00:05:05,314 Tidak. Aku mendapatkannya dari koran. 68 00:05:05,575 --> 00:05:08,925 - Katanya dia yang bertanggung jawab. - Apakah Caffrey? John Caffrey? 69 00:05:09,287 --> 00:05:10,387 Aku tak tahu. 70 00:05:10,559 --> 00:05:12,309 Maaf, aku tak mengingatnya. 71 00:05:13,103 --> 00:05:14,193 Menurutmu, itu cukup? 72 00:05:15,501 --> 00:05:17,531 Telepon tanpa nama saat pergi meninggalkan kota? 73 00:05:18,942 --> 00:05:20,312 Ibuku hanya seberharga itu? 74 00:05:21,799 --> 00:05:22,669 Kalian bersahabat. 75 00:05:23,394 --> 00:05:26,574 Dengar, kukira kau mau mengetahui ini. 76 00:05:27,471 --> 00:05:28,933 Aku sekarat. 77 00:05:29,121 --> 00:05:30,793 Sekarang atau tak sama sekali. 78 00:05:35,781 --> 00:05:37,681 Tapi kau harus menunggu sampai sekarat untuk memberitahuku. 79 00:05:38,524 --> 00:05:39,469 Harry. 80 00:05:42,110 --> 00:05:44,220 Terima kasih akhirnya sudah memberitahuku. 81 00:05:57,146 --> 00:05:58,116 Matikan. 82 00:07:14,741 --> 00:07:16,531 - Kau mau ini? - Tidak, terima kasih. 83 00:07:17,369 --> 00:07:19,079 Lupakan, Bu. Aku sudah berusaha mengubah Ayah. 84 00:07:19,538 --> 00:07:20,488 Ayolah, ini enak. 85 00:07:21,206 --> 00:07:22,916 Jika mereka mulai membuat gelato rocky road,... 86 00:07:23,166 --> 00:07:24,196 ...aku akan berhenti makan es krim. 87 00:07:25,867 --> 00:07:27,147 Bagaimana hasil wawancaramu pagi ini? 88 00:07:28,421 --> 00:07:30,091 Ada yang bisa ditindaklanjuti. Kita akan melihatnya. 89 00:07:30,423 --> 00:07:31,573 Aku tak berharap banyak. 90 00:07:35,887 --> 00:07:38,117 Bisakah kau mendorongku di ayunan? Ayahku sibuk. 91 00:07:40,548 --> 00:07:41,708 - Tak apa-apa? - Tentu saja. 92 00:07:42,289 --> 00:07:43,539 - Aku Maddie. - Aku Cora. 93 00:07:52,278 --> 00:07:53,288 Lihat dirimu. 94 00:07:53,456 --> 00:07:55,356 Bahkan di luar sini, kau merasa perlu melindunginya. 95 00:07:55,948 --> 00:07:57,495 Dia putri kecilku. 96 00:07:58,157 --> 00:07:59,482 Dia sudah besar. 97 00:08:00,035 --> 00:08:01,982 Dia akan selalu menjadi putriku. 98 00:08:02,190 --> 00:08:03,643 Aku mengkhawatirkannya. 99 00:08:04,487 --> 00:08:05,739 Serta kau. 100 00:08:06,420 --> 00:08:07,715 Aku akan baik-baik saja. 101 00:08:08,449 --> 00:08:10,409 Aku sudah mengkhawatirkanmu sebelum semua ini terjadi. 102 00:08:13,360 --> 00:08:14,090 Aku tahu itu. 103 00:08:17,354 --> 00:08:18,714 Harry. 104 00:08:20,060 --> 00:08:24,285 Duniaku kini terbalik. Aku tahu tahu soal kerja. 105 00:08:26,352 --> 00:08:27,262 Soal pernikahan. 106 00:08:28,594 --> 00:08:30,274 Apa pun yang ada di masa depanku. 107 00:08:32,566 --> 00:08:33,836 Reggie dan aku, kami... 108 00:08:35,340 --> 00:08:36,670 ...sudah pindah ke tempat itu. 109 00:08:38,572 --> 00:08:39,122 Kini apa? 110 00:08:40,699 --> 00:08:42,289 Pasangan menganggap remeh satu sama lain. 111 00:08:42,534 --> 00:08:43,724 Nyaris tak berbincang. 112 00:08:45,412 --> 00:08:47,272 Seperti keadaan kita dahulu tepat sebelum hubungan kita berakhir. 113 00:08:47,456 --> 00:08:49,206 Itu salahku. Aku yang mengacaukannya. 114 00:08:49,834 --> 00:08:50,858 Kita berdua yang mengacaukannya. 115 00:08:52,502 --> 00:08:55,092 Aku hanya tak mau membuat kesalahan yang sama seperti dahulu. 116 00:08:57,549 --> 00:08:59,819 Maafkan aku. Aku tak bermaksud mengatakannya seperti itu. 117 00:09:00,093 --> 00:09:01,163 Tak apa-apa. Aku mengerti. 118 00:09:10,186 --> 00:09:11,503 Hei, Kalian. 119 00:09:12,956 --> 00:09:13,919 Berpelukan? 120 00:09:14,659 --> 00:09:15,659 Roti lapis Maddie. 121 00:09:18,611 --> 00:09:19,681 Aku akan amat merindukan Ayah. 122 00:09:20,540 --> 00:09:21,240 Ayah juga akan merindukanmu. 123 00:09:56,585 --> 00:09:57,395 Kau butuh kamar? 124 00:10:00,067 --> 00:10:00,897 LAPD. 125 00:10:01,819 --> 00:10:04,289 Aku mengerjakan kasus pembunuhan lama dari tahun 1979. 126 00:10:05,531 --> 00:10:07,641 Seberapa jauh kau menyimpan catatan registrasimu? 127 00:10:08,868 --> 00:10:12,008 Kami menyimpan catatan mulai dari hari tempat ini dibuka... 128 00:10:12,246 --> 00:10:13,836 ...pada tahun 1953. 129 00:10:15,541 --> 00:10:17,571 Jadi, kasus pembunuhan lama, ya? 130 00:10:18,846 --> 00:10:20,986 Di sini tak ada pembunuhan pada tahun 1979. 131 00:10:21,964 --> 00:10:23,354 Aku pasti mengingatnya karena berada di sini. 132 00:10:24,091 --> 00:10:26,601 Ada pasangan pada tahun 1980, tapi tak ada apa-apa pada tahun 1979. 133 00:10:27,135 --> 00:10:28,605 Jasadnya tak ditemukan di sini. 134 00:10:28,929 --> 00:10:30,759 Dia mungkin berada di sini pada malam dia dibunuh. 135 00:10:31,587 --> 00:10:33,107 Katamu kau mengingat pembunuhan itu pada tahun 1980? 136 00:10:33,516 --> 00:10:35,426 Kau selalu mengingat pembunuhan. 137 00:10:36,478 --> 00:10:37,318 Keduanya wanita. 138 00:10:37,478 --> 00:10:40,188 Salah satunya ditusuk dan yang satunya kepalanya dihantam. 139 00:10:40,909 --> 00:10:43,027 Kurasa kau menyebutnya trauma hantaman benda tumpul. 140 00:10:43,818 --> 00:10:44,938 Kasus itu terpecahkan? 141 00:10:45,987 --> 00:10:47,737 Tak ada yang terpecahkan di sini. 142 00:10:50,199 --> 00:10:53,451 Catatan registrasi ada di belakang, di lemari... 143 00:10:54,328 --> 00:10:55,693 ...dan tak berurutan. 144 00:10:56,330 --> 00:10:58,712 Ada juga beberapa halaman yang hilang. 145 00:11:02,336 --> 00:11:03,366 Silakan. 146 00:11:03,754 --> 00:11:05,504 Aku harus kembali ke resepsionis. 147 00:11:07,247 --> 00:11:10,377 Harus kupastikan para orang mesumku punya tempat untuk bermalam. 148 00:11:10,635 --> 00:11:12,025 - Ya, tak masalah. - Baik. 149 00:11:40,289 --> 00:11:41,465 Mitch. 150 00:11:57,597 --> 00:11:58,867 Kau menemukan yang kau cari? 151 00:12:00,757 --> 00:12:01,837 Bolehkah aku meminjam ini? 152 00:12:02,310 --> 00:12:04,220 Jika kau berjanji mengembalikannya. 153 00:12:05,522 --> 00:12:07,072 Katamu kau mengingat pembunuhannya. 154 00:12:07,471 --> 00:12:09,391 Kau mengingat pelanggan yang bernama Fox Mitchell? 155 00:12:10,016 --> 00:12:13,376 - Tidak, aku tak mengingatnya. - Kamar nomor tujuh malam ini kosong? 156 00:12:14,405 --> 00:12:15,195 Tujuh? 157 00:12:16,282 --> 00:12:18,592 - Ya, kosong. - Aku harus melihatnya. 158 00:12:30,431 --> 00:12:31,971 Kondisinya tak seperti dahulu lagi. 159 00:12:34,133 --> 00:12:34,683 Aku tahu. 160 00:13:56,858 --> 00:13:58,788 Aku senang kau sempat menemuiku. 161 00:13:59,538 --> 00:14:01,261 Aku tahu kau amat sibuk. 162 00:14:01,962 --> 00:14:03,031 Apa yang bisa kubantu? 163 00:14:04,303 --> 00:14:05,893 Aku harus tahu posisi kita, Irv. 164 00:14:07,400 --> 00:14:10,700 Kau membuat janji, komitmen, untuk pencalonanku. 165 00:14:11,643 --> 00:14:14,783 Tapi kau harus tahu akan ada konsekuensi... 166 00:14:15,022 --> 00:14:16,212 ...jika ada yang berubah. 167 00:14:17,315 --> 00:14:18,865 Maksudmu juri agungmu? 168 00:14:19,568 --> 00:14:20,878 Kami siap menerbitkan penemuannya. 169 00:14:22,404 --> 00:14:23,434 Jadi, terbitkan saja. 170 00:14:24,239 --> 00:14:26,466 Dampaknya akan intens... 171 00:14:27,158 --> 00:14:29,428 ...bagi LAPD dan bagimu pribadi. 172 00:14:30,432 --> 00:14:32,802 Biar kuperjelas sesuatu kepadamu, Tn. Jaksa Wilayah. 173 00:14:34,290 --> 00:14:36,650 Aku setuju menerima posisi kepala polisi sementara... 174 00:14:36,876 --> 00:14:38,286 ...untuk menghormati putraku... 175 00:14:38,471 --> 00:14:40,691 ...dan membantu menuntun departemen keluar dari krisis yang ada kini. 176 00:14:41,776 --> 00:14:43,796 Tapi aku takkan menerima jabatan ini secara permanen,... 177 00:14:44,008 --> 00:14:45,648 ...tak peduli siapa yang memenangi pemilu. 178 00:14:47,970 --> 00:14:49,220 Kau akan sekadar pergi? 179 00:14:49,398 --> 00:14:50,618 Itulah artinya sementara. 180 00:14:53,892 --> 00:14:54,802 Lalu video Waits? 181 00:14:57,020 --> 00:14:58,030 Mereka memilikinya. 182 00:14:58,513 --> 00:14:59,507 Siapa yang memilikinya? 183 00:15:00,790 --> 00:15:01,754 Mereka. 184 00:15:09,699 --> 00:15:10,735 Tak mungkin kau melakukannya. 185 00:15:11,455 --> 00:15:12,614 Aku sudah melakukannya. 186 00:15:13,682 --> 00:15:16,002 Kurasa juri agungmu harus memiliki semua fakta... 187 00:15:16,205 --> 00:15:17,515 ...jika mau turut serta dalam persidanganmu. 188 00:15:17,957 --> 00:15:20,307 Mereka harus tahu siapa dalang pelepasan borgol Raynard Waits. 189 00:15:20,543 --> 00:15:22,093 Mereka harus tahu siapa yang memerintahkan perjalanan itu. 190 00:15:22,336 --> 00:15:24,116 Mereka harus tahu siapa yang sungguh bertanggung jawab. 191 00:15:24,297 --> 00:15:26,647 Dasar berengsek. Persetan denganmu. 192 00:15:39,520 --> 00:15:40,565 Bosch. 193 00:15:44,650 --> 00:15:47,590 Jadi, aku sedang bertugas berkeliling di markas penahanan tadi. 194 00:15:47,819 --> 00:15:50,249 Aku menyadari ada paket di mejamu dari bagian Arsip. 195 00:15:50,655 --> 00:15:52,195 Dua kasus terbuka dari tahun 1980? 196 00:15:52,365 --> 00:15:53,195 Bagus. Mereka cepat. 197 00:15:54,107 --> 00:15:55,381 Apa yang cepat? 198 00:15:55,560 --> 00:15:56,148 Apa yang kau lakukan? 199 00:15:56,298 --> 00:15:57,796 Aku memesan dua kasus tak terpecahkan dari bagian Arsip. 200 00:15:58,694 --> 00:16:01,284 Kasus ibumu tahun 1979, 'kan? 201 00:16:01,624 --> 00:16:04,644 Ya. Aku mencari tahu kemungkinan kedua kasus lainnya bertalian. 202 00:16:04,877 --> 00:16:06,457 Kecuali aku melewatkan memo, kau dan Edgar... 203 00:16:06,629 --> 00:16:08,289 ...ditugaskan ke satgas kasus Nash. 204 00:16:08,464 --> 00:16:09,324 Apa yang ingin kau sampaikan? 205 00:16:09,465 --> 00:16:11,365 Untuk saat ini, kami hanya memasukkan berkas untuk RHD. 206 00:16:11,551 --> 00:16:13,581 Lalu melacak pistol, menunggu Nash muncul. 207 00:16:14,553 --> 00:16:16,813 - Bagaimana dengan Veronica Allen? - Dia akan dipanggil ke sidang besok. 208 00:16:17,014 --> 00:16:18,994 Edgar sedang menyusun paket penemuan pertama. 209 00:16:19,183 --> 00:16:20,173 Semuanya sudah terurus. 210 00:16:20,580 --> 00:16:21,628 Jadi, sementara itu, pada akhir pekan,... 211 00:16:21,892 --> 00:16:23,134 ...aku mendapatkan panggilan soal kasus ibuku. 212 00:16:23,312 --> 00:16:25,222 Aku berbicara dengan saksi yang memberikanku petunjuk baru. 213 00:16:25,481 --> 00:16:26,507 Kau mendapatkan panggilan? 214 00:16:27,571 --> 00:16:28,580 Ya. 215 00:16:29,443 --> 00:16:31,583 Harry, kasus ini sudah 35 tahun. 216 00:16:31,778 --> 00:16:34,478 Tak penting. Melupakan para korban? Apa artinya itu mengenai kita? 217 00:16:34,698 --> 00:16:36,208 Aku tahu. 218 00:16:36,616 --> 00:16:38,916 Tapi kita punya unit penanganan kasus lama di pusat kota. 219 00:16:39,119 --> 00:16:40,819 Mungkin, tapi mereka tak menangani kasus ini. 220 00:16:40,996 --> 00:16:42,346 Serta kau tahu cara mereka bekerja. 221 00:16:42,872 --> 00:16:45,492 Mereka menarik kasus, mencari DNA dan sidik jari untuk diselidiki. 222 00:16:45,708 --> 00:16:48,278 Jika tak ada petunjuk ajaib, kasus kembali dimasukkan ke arsip. 223 00:16:48,628 --> 00:16:51,248 Jadi, tak ada DNA atau sidik jari sebagai bukti di kasus-kasus ini? 224 00:16:51,464 --> 00:16:53,324 - Tidak. - Baik. Jadi, apa kaitannya? 225 00:16:53,508 --> 00:16:54,468 Kenapa kau menarik kasusnya? 226 00:16:54,634 --> 00:16:56,424 Hubungannya adalah Hotel City Center. 227 00:16:57,355 --> 00:16:59,045 Teman ibuku menghubungiku... 228 00:16:59,221 --> 00:17:01,331 ...dan mengatakan ibuku ke sana pada malam dia dibunuh. 229 00:17:01,599 --> 00:17:03,549 - Ini informasi baru. - Baik. 230 00:17:03,893 --> 00:17:06,073 Aku melihat jurnal pembunuhan di pusat kota di RHD... 231 00:17:06,270 --> 00:17:10,180 ...dan ada masukan dua kasus lainnya yang terkait dengan tempat itu. 232 00:17:11,066 --> 00:17:13,816 Wanita dibunuh di sana tujuh bulan setelah kematian ibuku. 233 00:17:14,403 --> 00:17:16,143 Yang satunya lagi ditemukan terbungkus dengan seprai... 234 00:17:16,321 --> 00:17:18,431 ...di lembah di luar Selma enam bulan setelah itu. 235 00:17:19,408 --> 00:17:21,638 Seprai itu berasal dari Hotel City Center. 236 00:17:21,952 --> 00:17:24,022 Serta penyebab kematian ketiganya sama? 237 00:17:24,287 --> 00:17:24,927 Pria itu pintar. 238 00:17:25,121 --> 00:17:26,981 Berbeda modus operandi, berbeda ras korban. 239 00:17:27,165 --> 00:17:29,795 Satu-satunya hubungan adalah hotel dan mereka semua pramuria. 240 00:17:30,658 --> 00:17:32,808 Harry, kemungkinannya amat kecil. 241 00:17:33,004 --> 00:17:35,794 Itulah alasanku menarik fail-failnya, untuk menyelidiki dan melihatnya. 242 00:17:37,435 --> 00:17:38,775 Mungkin kita harus mengendorkan rantainya. 243 00:17:39,218 --> 00:17:40,488 Bosch, lakukan saja. 244 00:17:41,053 --> 00:17:43,643 Bagaimana bisa The Times mendapatkan ini? 245 00:17:44,724 --> 00:17:46,424 Lupakan, Kawan. Ayo. 246 00:17:48,227 --> 00:17:49,567 Barrel, kapan kau akan memeriksakan lutut itu? 247 00:17:49,728 --> 00:17:52,078 - September. - Sampai itu jalannya lucu. 248 00:17:55,651 --> 00:17:56,601 Menurutmu, apa maksudnya? 249 00:17:57,549 --> 00:18:00,359 Bukan urusanku. Aku tak bisa bilang aku turut menyesal itu tersebar. 250 00:18:01,323 --> 00:18:03,513 Kurasa pencalonan O'Shea sebagai wali kota menemui rintangan. 251 00:18:04,034 --> 00:18:04,704 Ya. 252 00:18:12,250 --> 00:18:14,120 Baik, aku hampir selesai hari ini. 253 00:18:14,502 --> 00:18:15,972 Aku akan tiba di sana sejam lagi. 254 00:18:16,504 --> 00:18:19,134 Suruh saudaramu mengenakan sepatu dan bersiap. 255 00:18:24,960 --> 00:18:28,710 Baik, jadi, kami mengumpulkan totalnya enam senjata di plaza bank... 256 00:18:28,975 --> 00:18:31,315 ...dan 68 selongsong peluru. 257 00:18:31,519 --> 00:18:32,259 Dua kelompok. 258 00:18:32,395 --> 00:18:34,495 Kru Nash dan kru Marks. 259 00:18:34,688 --> 00:18:37,198 Prioritasku adalah kru Nash. 260 00:18:37,629 --> 00:18:41,979 Empat senjata dikumpulkan dari sini, sini, sini, dan sini. 261 00:18:42,394 --> 00:18:44,554 Ini tempat senapan submesin ditemukan. 262 00:18:45,355 --> 00:18:46,355 Apa yang kau dapatkan sampai saat ini? 263 00:18:47,096 --> 00:18:49,666 Empat senjata berbeda dengan satu kesamaan. 264 00:18:50,203 --> 00:18:53,743 Nomor serial yang dihilangkan, kemungkinan dengan ampelas logam... 265 00:18:53,999 --> 00:18:55,699 ...yang membuat kita masih berpeluang... 266 00:18:55,876 --> 00:18:57,336 ...untuk mengembalikan nomor dengan asam. 267 00:18:57,502 --> 00:18:58,772 Tapi itu membutuhkan waktu. 268 00:18:59,004 --> 00:19:01,834 - Kita tak punya waktu, Lester. - Kau tak bisa mendesak sains. 269 00:19:02,611 --> 00:19:04,331 Asam yang kami gunakan untuk mengembalikan nomor serial... 270 00:19:04,509 --> 00:19:06,539 ...butuh setidaknya beberapa hari untuk bisa bekerja. 271 00:19:07,063 --> 00:19:09,443 Tapi hubungi aku besok. Mungkin aku mendapatkan sesuatu. 272 00:19:10,765 --> 00:19:12,075 Ada sesuatu pada amunisi yang harus kuketahui? 273 00:19:12,694 --> 00:19:14,624 Kami bisa mencocokkan setiap senjata... 274 00:19:14,810 --> 00:19:17,520 ...dengan selongsong peluru berdasarkan kaliber dan lokasi. 275 00:19:17,886 --> 00:19:20,126 Semua orang di kru Nash menembakkan pengisi ulang. 276 00:19:20,566 --> 00:19:21,796 - Keempat senjata? - Benar. 277 00:19:23,141 --> 00:19:24,461 Nash adalah bandar senjata. 278 00:19:25,123 --> 00:19:26,623 Masuk akal jika dia mungkin mendaur ulang senjatanya. 279 00:19:26,999 --> 00:19:28,939 Kau menemukan pengisi ulang di rumahnya? 280 00:19:30,701 --> 00:19:32,011 Tidak. 281 00:20:20,666 --> 00:20:22,296 Kau yakin koin yang kau balik itu menampilkan kepala? 282 00:20:22,668 --> 00:20:23,298 Masuklah! 283 00:20:28,840 --> 00:20:30,870 - Kau lagi. - Ya, ini aku. 284 00:20:36,097 --> 00:20:37,574 Merek Curry. 285 00:20:38,092 --> 00:20:39,139 Kesukaanku. 286 00:20:39,309 --> 00:20:40,179 Fox Mitchell. 287 00:20:42,478 --> 00:20:45,042 Tn. Lugas, ya? 288 00:20:46,251 --> 00:20:49,343 - Siapa namanya? - Kau mendengarku. Fox Mitchell. 289 00:20:50,945 --> 00:20:52,700 - Namanya ada di buku pembunuhan? - Tidak. 290 00:20:53,435 --> 00:20:54,507 Lantas, itu jawabanmu. 291 00:20:54,657 --> 00:20:56,150 Jika tak ada di buku,... 292 00:20:56,339 --> 00:20:57,526 ...berarti bukan bagian dari kasus. 293 00:20:57,701 --> 00:21:00,421 Kecuali kau mendapat telepon anonim tentangnya dari seorang wanita... 294 00:21:00,663 --> 00:21:02,173 ...setelah mereka menemukan ibuku dibunuh. 295 00:21:02,498 --> 00:21:05,718 Dia memberikanmu nama hotelnya. Nomor kamar tempat dia dibunuh. 296 00:21:06,084 --> 00:21:08,354 Itu membuatmu teringat sesuatu, Detektif Caffrey? 297 00:21:09,296 --> 00:21:10,406 Aku tak yakin. 298 00:21:11,830 --> 00:21:13,590 Bagaimana kau tahu aku mendapat telepon? 299 00:21:14,176 --> 00:21:16,006 Mungkin saja rekanku atau siapa pun. 300 00:21:16,219 --> 00:21:19,079 Katanya dia menghubungi detektif yang namanya ada di koran. 301 00:21:19,305 --> 00:21:22,295 Kau ujung tombak di media. Namamu ada di setiap berita. 302 00:21:22,642 --> 00:21:25,272 Hotel City Center, kamar tujuh. 303 00:21:25,603 --> 00:21:28,113 Itu tempatnya dibunuh sebelum dia membuang jasadnya. 304 00:21:28,669 --> 00:21:30,399 Kau tahu. Kau diberi tahu. 305 00:21:30,994 --> 00:21:33,734 Jangan bilang kepadaku apa yang kuketahui dan dikatakan kepadaku. 306 00:21:33,986 --> 00:21:35,886 Jika tak ada di buku, berarti tak berkaitan dengan kasusnya. 307 00:21:36,072 --> 00:21:37,022 Titik. 308 00:21:37,750 --> 00:21:41,520 Aku akan keluar mengisap ini dan kau akan keluar dari sini. 309 00:21:41,785 --> 00:21:43,565 Selama bertahun-tahun, aku kemari menanyakan... 310 00:21:43,746 --> 00:21:45,936 ...kasusnya kepadamu, mendengarkan omong kosongmu. 311 00:21:46,915 --> 00:21:48,505 Tapi kini aku tahu, Caffrey. 312 00:21:49,168 --> 00:21:50,918 Aku tahu kau terjatuh. 313 00:21:51,503 --> 00:21:55,493 Jangan membahas itu di sini. Jangan berani-beraninya. 314 00:21:56,341 --> 00:21:59,921 Aku memecahkan 36 kasus pembunuhan saat bertugas, dasar bocah berengsek. 315 00:22:00,178 --> 00:22:04,118 Jadi, jangan datang kemari sok menyelidiki masa tugasku. 316 00:22:04,391 --> 00:22:05,581 Siapa Fox Mitchell? 317 00:22:05,975 --> 00:22:08,125 - Aku sudah menyuruhmu untuk... - Tidak, biar kukatakan. 318 00:22:09,479 --> 00:22:10,429 Dia pergi menemui pria itu. 319 00:22:10,688 --> 00:22:13,598 Malam itu, dia menemui pria itu dan kau tahu. 320 00:22:14,348 --> 00:22:15,268 Kau sudah diberi tahu. 321 00:22:17,028 --> 00:22:18,274 Siapa Fox Mitchell? 322 00:22:19,490 --> 00:22:20,543 Siapa dia? 323 00:22:25,411 --> 00:22:27,641 Fox Mitchell itu alias, paham? 324 00:22:28,508 --> 00:22:30,288 - Dia informan. - Informan untuk siapa? 325 00:22:30,624 --> 00:22:32,244 Bagian Narkotika Mayor. 326 00:22:32,751 --> 00:22:34,101 Kau disuruh untuk membiarkannya. 327 00:22:34,420 --> 00:22:36,960 Aku menerima pesannya. Lantang dan jelas. 328 00:22:37,172 --> 00:22:39,672 Dia informan yang berharga dan produktif. 329 00:22:39,883 --> 00:22:42,473 Penangkapan dan penyitaan besar, kokain. 330 00:22:42,761 --> 00:22:44,301 Mereka mau dia tetap bertugas. 331 00:22:44,471 --> 00:22:46,021 Kau bahkan tak berbicara dengannya di luar tugas? 332 00:22:46,264 --> 00:22:48,564 Aku berbuat benar. Aku meminta kepada bagian narkotika... 333 00:22:48,767 --> 00:22:50,587 ...untuk membuatnya bisa ditanyai. 334 00:22:50,769 --> 00:22:54,079 - Permintaan itu ditolak. - Jadi, kau menyerah begitu saja. 335 00:22:54,606 --> 00:22:56,976 - Aku tak punya pilihan. - Persetan dengan tak ada pilihan. 336 00:22:57,181 --> 00:22:58,981 Bagaimana dengan nama aslinya? Kau mendapatkannya? 337 00:22:59,266 --> 00:23:00,656 Para orang berengsek itu tak memberikannya kepadaku. 338 00:23:00,820 --> 00:23:02,810 Bagaimana dengan Josephine Ford dan Cindy Black? 339 00:23:03,656 --> 00:23:06,366 - Siapa mereka? - Korban pembunuhan seperti ibuku. 340 00:23:07,128 --> 00:23:08,668 - Aku tak pernah mendengar nama itu. - Tentu saja. 341 00:23:08,911 --> 00:23:10,461 Kau terlalu sibuk memalingkan wajah. 342 00:23:11,872 --> 00:23:14,612 Bosch, jangan terlalu menghakimi. 343 00:23:14,834 --> 00:23:17,054 Kau tahu departemen dan cara kerjanya. 344 00:23:17,253 --> 00:23:19,153 Jika disuruh tak mencampuri sesuatu,... 345 00:23:19,338 --> 00:23:22,368 ...kau tak mencampurinya atau kau akan dihabisi. 346 00:23:23,634 --> 00:23:26,304 Bagaimana aku tahu pasti... 347 00:23:26,543 --> 00:23:28,263 ...bahwa pria ini bahkan pembunuhnya? 348 00:23:29,723 --> 00:23:30,593 Dia dibunuh. 349 00:23:32,590 --> 00:23:33,710 Siapa yang menangani kasusnya? 350 00:23:34,123 --> 00:23:34,613 Kau. 351 00:23:35,583 --> 00:23:37,433 Ibuku mendapatkanmu. 352 00:23:38,940 --> 00:23:40,250 Dia tak pernah punya kesempatan. 353 00:23:58,834 --> 00:24:00,104 Terdakwa Allen, berdiri. 354 00:24:01,649 --> 00:24:02,899 Pertemuan dengan pengacara, sekarang. 355 00:24:15,037 --> 00:24:18,007 Dia menggila, berteriak dan menjerit. 356 00:24:19,146 --> 00:24:20,776 Dia mengambil gunting. 357 00:24:22,628 --> 00:24:23,998 Jadi, aku... 358 00:24:25,308 --> 00:24:27,058 ...mengambil benda terdekat yang bisa kujangkau... 359 00:24:27,237 --> 00:24:28,227 ...untuk melindungi diriku sendiri. 360 00:24:28,696 --> 00:24:31,286 Lalu dia menerjangku dan aku... 361 00:24:32,367 --> 00:24:33,157 ...memukulnya. 362 00:24:33,826 --> 00:24:34,859 Dengan piala itu? 363 00:24:35,233 --> 00:24:36,211 Ya. 364 00:24:36,954 --> 00:24:38,304 Berapa kali kau memukulnya? 365 00:24:40,364 --> 00:24:43,514 Sekali atau dua kali. Aku tak ingat. 366 00:24:43,753 --> 00:24:46,143 Aku ketakutan. Kukira dia mau membunuhku. 367 00:24:46,766 --> 00:24:48,386 - Kau ketakutan akan dibunuh. - Ya. 368 00:24:52,407 --> 00:24:53,337 Jadi, itu cukup? 369 00:24:55,097 --> 00:24:56,167 Aku bisa menggunakan ini. 370 00:24:57,172 --> 00:25:00,452 Kami akan menggali Pastor Tabakian dan mencari tahu segala tentangnya. 371 00:25:01,228 --> 00:25:02,418 Semua rahasianya. 372 00:25:03,146 --> 00:25:04,296 Saat ini, dia korbannya. 373 00:25:04,940 --> 00:25:07,015 Saat persidangan,... 374 00:25:07,228 --> 00:25:08,207 ...kau korbannya. 375 00:25:08,818 --> 00:25:09,648 Ya. 376 00:25:21,497 --> 00:25:23,007 Detektif Bosch. 377 00:25:24,730 --> 00:25:25,660 Nn. Chandler. 378 00:25:25,835 --> 00:25:27,615 Aku sudah bilang kita akan bertemu lagi, 'kan? 379 00:25:27,795 --> 00:25:28,585 Ya. 380 00:25:29,338 --> 00:25:30,878 Karena menurutmu, aku tipe pria... 381 00:25:31,048 --> 00:25:33,078 ...yang tak bisa berhenti berbuat bodoh. 382 00:25:34,093 --> 00:25:35,803 Sekali lagi, kau membuktikan aku benar. 383 00:25:36,804 --> 00:25:38,274 Kau membela Veronica Allen? 384 00:25:39,681 --> 00:25:41,151 Dia menghubungi, aku menerima. 385 00:25:42,267 --> 00:25:45,007 Kurasa sudah waktunya mengasah kembali keahlian persidangan pidanaku. 386 00:25:45,228 --> 00:25:48,138 Kasus yang menarik perhatian begini dengan media maksimum itu sempurna. 387 00:25:49,639 --> 00:25:52,039 Menang atau kalah, kau tak bisa menagihkannya ke kota. 388 00:25:52,777 --> 00:25:54,727 Dari yang kudengar, wanita itu nyaris bangkrut. 389 00:25:55,113 --> 00:25:56,503 Aku tak terlalu mengkhawatirkan itu. 390 00:25:57,032 --> 00:25:58,862 Kurasa dia bisa mengumpulkan cukup uang untuk membayarku. 391 00:26:00,160 --> 00:26:02,230 Omong-omong, ini bukan soal uang. Ini soal tantangan. 392 00:26:03,204 --> 00:26:05,314 Serta sejujurnya, saat kudengar namamu,... 393 00:26:05,529 --> 00:26:06,419 ...aku terpancing. 394 00:26:06,582 --> 00:26:07,852 Kalian berdua terlahir untuk satu sama lain. 395 00:26:08,376 --> 00:26:09,806 Aku amat setuju denganmu. 396 00:26:13,370 --> 00:26:14,610 Bagaimana terdakwa memohon? 397 00:26:15,007 --> 00:26:16,475 Tak bersalah, Yang Mulia. 398 00:26:17,103 --> 00:26:18,292 Tak bersalah. 399 00:26:20,950 --> 00:26:23,880 Dia mengabaikan bukti yang memihak terdakwa. 400 00:26:24,725 --> 00:26:27,275 Detektif pada kasus ini memiliki riwayat tak berperilaku profesional. 401 00:26:27,915 --> 00:26:29,955 Kubuktikan itu beberapa bulan lalu pada persidangan perdata... 402 00:26:30,147 --> 00:26:32,337 ...dan aku pasti akan membuktikannya lagi. 403 00:26:33,515 --> 00:26:35,435 - Maka itu pun dimulai. - Itu tak pernah berakhir. 404 00:26:48,122 --> 00:26:48,512 Ya. 405 00:26:52,460 --> 00:26:54,280 - Ada yang bisa kubantu? - Terima kasih untuk waktunya. 406 00:26:54,462 --> 00:26:56,852 - Kutangani pembunuhan Hollywood... - Aku tahu siapa kau. 407 00:26:57,350 --> 00:26:58,341 Ini. 408 00:27:04,430 --> 00:27:06,370 Jadi, aku menangani kasus, kasus lama. 409 00:27:06,557 --> 00:27:08,867 Serangkaian pembunuhan pada akhir '70-an dan awal '80-an. 410 00:27:09,695 --> 00:27:11,785 Sebuah nama terus muncul sebagai saksi potensial. 411 00:27:11,979 --> 00:27:13,999 Ternyata namanya merupakan alias untuk informan... 412 00:27:14,189 --> 00:27:15,579 ...yang bekerja untuk bagian Narkotika Mayor. 413 00:27:15,858 --> 00:27:18,048 Status pria ini dahulu harus dijauhi. 414 00:27:19,090 --> 00:27:20,850 Itu sekitar 40 tahun yang lalu. 415 00:27:21,029 --> 00:27:23,779 Jadi, kurasa informannya mungkin tak mengerjakan kasus lagi. 416 00:27:24,950 --> 00:27:25,860 Serta kau mau nama? 417 00:27:27,577 --> 00:27:30,127 Pasti ada di salah satu kotak informan ini, 'kan? 418 00:27:31,998 --> 00:27:34,028 Tak peduli itu berapa tahun yang lalu. 419 00:27:34,417 --> 00:27:37,287 Kau butuh persetujuan staf komando untuk mengakses fail informan rahasia. 420 00:27:37,587 --> 00:27:38,377 Kau punya? 421 00:27:41,007 --> 00:27:43,717 Yang kupunya itu wanita yang dicekik dan dibuang di tempat sampah,... 422 00:27:44,072 --> 00:27:46,312 ...yang satunya ditusuk, dan yang ketiga dipukuli sampai tewas. 423 00:27:46,512 --> 00:27:48,332 Tak ada yang peduli pada waktu itu. 424 00:27:48,514 --> 00:27:50,704 Karena pria yang mungkin mengetahui sesuatu tentang itu... 425 00:27:51,235 --> 00:27:53,455 ...sedang mengerjakan kasus untuk bagian Narkotika Mayor. 426 00:27:58,399 --> 00:27:59,658 Saat pelatihan,... 427 00:27:59,836 --> 00:28:02,282 ...opsir pelatihku memperingatiku tiga kali karena omong kosong. 428 00:28:03,237 --> 00:28:06,107 Dia salah satu pria yang amat senang membuat orang lain tunduk kepadanya. 429 00:28:07,157 --> 00:28:09,667 - Aku kenal yang seperti itu. - Benar-benar pecundang. 430 00:28:10,441 --> 00:28:13,021 Tentu saja itu artinya dia naik jabatan... 431 00:28:13,257 --> 00:28:14,357 ...dengan menjilat Kapten. 432 00:28:16,207 --> 00:28:19,467 Lalu kudengar tahun lalu, detektif di divisi Hollywood,... 433 00:28:19,711 --> 00:28:21,821 ...menjatuhkan diri dari jendela berlapis kaca. 434 00:28:22,974 --> 00:28:24,594 Tepat di kantor pengawas. 435 00:28:25,268 --> 00:28:26,208 Itu sungguh membuat hariku ceria. 436 00:28:28,365 --> 00:28:30,375 Ada operasi besar malam ini. 437 00:28:31,670 --> 00:28:33,310 Aku kemari lebih dini untuk merencanakannya. 438 00:28:33,766 --> 00:28:36,316 Ini akan menjadi hari yang panjang dan aku butuh menimbun kafeina. 439 00:28:37,405 --> 00:28:38,745 Kau mau sesuatu dari ruang istirahat? 440 00:28:39,876 --> 00:28:42,126 Aku mungkin akan menyeduh kopi baru. Akan sedikit lama. 441 00:28:45,152 --> 00:28:47,102 Terima kasih. Aku mau kopi hitam. 442 00:28:48,197 --> 00:28:49,507 Baik. Aku akan segera kembali. 443 00:29:43,656 --> 00:29:44,656 Sial kau. 444 00:30:23,664 --> 00:30:25,574 Hei, Rekan. Kau dari mana saja? 445 00:30:26,041 --> 00:30:27,111 Pusat kota. Ada apa? 446 00:30:28,084 --> 00:30:29,954 Kurasa aku punya sesuatu yang harus kita selidiki. 447 00:30:30,295 --> 00:30:30,725 Katakan kepadaku. 448 00:30:31,087 --> 00:30:32,547 Bagian Persenjataan menemukan nomor serial pada senjata... 449 00:30:32,714 --> 00:30:34,304 ...yang digunakan Nash dan krunya di bank. 450 00:30:34,841 --> 00:30:36,111 Hanya ada sebagian pada keduanya,... 451 00:30:36,739 --> 00:30:38,269 ...tapi ada nomor serial lengkap pada dua sisanya. 452 00:30:38,866 --> 00:30:42,022 Senjata SIG MPX milik Nash... 453 00:30:42,281 --> 00:30:43,495 ...dan Beretta milik O'Grady. 454 00:30:43,672 --> 00:30:45,792 - Kau menyelidikinya lewat ATF? - Begini masalahnya. 455 00:30:46,342 --> 00:30:47,692 Kedua senjata awalnya dibeli... 456 00:30:47,854 --> 00:30:49,914 ...oleh Nash dengan lisensi senjata api federalnya. 457 00:30:50,106 --> 00:30:51,536 - Dibeli secara sah. - Amat sah. 458 00:30:51,982 --> 00:30:53,932 Serta itu dijual dengan sah ke pihak kedua. 459 00:30:54,527 --> 00:30:57,197 Area olahraga berburu dan lapangan tembak di Canyon Country. 460 00:30:57,446 --> 00:30:58,554 Baik. 461 00:30:58,726 --> 00:31:01,398 Menurut ATF, kedua senjata dilaporkan dicuri tahun kemarin... 462 00:31:01,617 --> 00:31:03,407 ...selama perampokan di area olahraga berburu. 463 00:31:04,036 --> 00:31:05,586 Itu salah satu dari beberapa pistol yang dilaporkan dicuri. 464 00:31:06,288 --> 00:31:07,908 Jadi, itu dicuri, tapi malah kembali... 465 00:31:08,081 --> 00:31:10,591 ...ke tangan bandar orisinal dan seseorang di krunya? 466 00:31:10,959 --> 00:31:12,429 Terdengar seperti kebetulan yang besar, 'kan? 467 00:31:13,274 --> 00:31:14,514 Apa kata yang kau gemari itu? Sekongkol? 468 00:31:14,671 --> 00:31:16,021 - Ini persekongkolan. - Tepat. 469 00:31:16,381 --> 00:31:18,251 Nash menjual pistol ke tempat ini... 470 00:31:18,758 --> 00:31:19,908 ...lalu mencurinya kembali. 471 00:31:20,427 --> 00:31:22,857 Dia menghapus nomor serialnya dan memberikannya ke para krunya. 472 00:31:23,680 --> 00:31:24,780 Pembeli orisinalnya... 473 00:31:24,931 --> 00:31:26,801 ...mungkin menumpuk uang asuransi dari semuanya. 474 00:31:28,184 --> 00:31:30,564 - Itu seperti mencuci senjata. - Serta hal lainnya. 475 00:31:30,770 --> 00:31:32,390 Semua amunisi yang digunakan di sana,... 476 00:31:32,563 --> 00:31:33,713 ...di bank, dari senjata ini? 477 00:31:34,106 --> 00:31:34,896 Pengisi ulang. 478 00:31:35,107 --> 00:31:36,447 Setiap lapangan tembak yang sudah kudatangi... 479 00:31:36,609 --> 00:31:38,429 ...memiliki pengisi ulang atau menjual amunisi daur ulang. 480 00:31:38,611 --> 00:31:40,111 Jadi, kita sebaiknya pergi ke sana dan berbicara dengan pria ini. 481 00:31:40,279 --> 00:31:41,629 Mungkin kita bisa mendapatkan informasi terkait Nash. 482 00:31:41,822 --> 00:31:43,292 Maksudku, seharusnya rencananya begitu. 483 00:31:46,327 --> 00:31:47,037 Tapi ada ini. 484 00:31:48,975 --> 00:31:51,065 - Donald Boehner? - Tewas delapan bulan yang lalu. 485 00:31:51,290 --> 00:31:53,530 Penyebab alami. Aku menghubungi kemah pistol. 486 00:31:53,750 --> 00:31:56,180 Ada rekaman yang mengatakan mereka sudah tutup. 487 00:31:57,421 --> 00:31:59,011 - Mari tetap memeriksanya. - Ya. 488 00:32:41,713 --> 00:32:44,063 - Rantai sudah dipotong. - Itu bisa menjadi alasan. 489 00:32:45,550 --> 00:32:46,300 Aku tak masalah. 490 00:33:01,441 --> 00:33:02,471 Parkirkan di sini. 491 00:33:15,225 --> 00:33:16,355 Selanjutnya kita akan berjalan. 492 00:33:17,248 --> 00:33:18,232 Aku akan mengambil senjata. 493 00:33:35,953 --> 00:33:37,073 Bala bantuan? 494 00:33:37,246 --> 00:33:38,296 Mari menunggu dan melihat ada apa di sini. 495 00:34:45,166 --> 00:34:46,676 - Bosch! - Aku baik-baik saja. 496 00:35:41,220 --> 00:35:42,520 Aku takkan keluar dari sini berdiri! 497 00:35:42,679 --> 00:35:44,149 Kau tahu itu, 'kan, Bosch? 498 00:35:45,098 --> 00:35:47,488 Itu bergantung kepadamu, Nash! Tak harus seperti itu! 499 00:35:48,206 --> 00:35:50,176 Apa intinya? 500 00:35:50,531 --> 00:35:53,991 Sidang? Penjara? Persetan dengan itu! 501 00:35:54,608 --> 00:35:55,638 Kau lebih memilih tewas di sini? 502 00:36:00,446 --> 00:36:01,756 Kau mau membuat kesepakatan, Harry? 503 00:36:02,782 --> 00:36:04,212 Aku bisa memberikanmu Veronica! 504 00:36:04,836 --> 00:36:06,096 Ya! Foto-foto! 505 00:36:06,953 --> 00:36:08,503 Rekaman! Semua ada di sini! 506 00:36:09,142 --> 00:36:11,232 Aku akan mengikatnya dengan pita yang indah untukmu! 507 00:36:11,968 --> 00:36:15,628 Atau aku bisa membakarnya selagi kita menunggu SWAT! 508 00:36:16,139 --> 00:36:17,519 Selalu ada kesepakatan yang bisa dibuat, Nash! 509 00:36:17,713 --> 00:36:18,783 Jatuhkan senjatamu! 510 00:36:19,653 --> 00:36:21,463 - Barulah kita mulai! - Omong kosong! 511 00:36:22,092 --> 00:36:24,061 Itu mulai... 512 00:36:24,270 --> 00:36:25,541 ...saat kau mendatangkan Jaksa Wilayah kemari... 513 00:36:25,721 --> 00:36:26,801 ...dan menuliskannya di atas kertas! 514 00:36:26,972 --> 00:36:29,362 Jika SWAT datang, kau keluar dari sini di kantong jenazah. 515 00:36:29,704 --> 00:36:32,354 Kuletakkan pistolku, kau letakkan pistolmu! 516 00:36:32,978 --> 00:36:34,928 Omong kosong! Kau tahu cara kerjanya! 517 00:36:40,151 --> 00:36:41,156 Bosch! 518 00:36:59,868 --> 00:37:00,622 Sial. 519 00:37:30,804 --> 00:37:31,874 Dia sudah tewas. 520 00:37:32,681 --> 00:37:33,491 Bagaimana pun, borgol dia. 521 00:37:43,254 --> 00:37:44,274 Kau mau ke mana? 522 00:37:44,630 --> 00:37:46,770 - Bukti terhadap Veronica. - Tidak, Harry, ayo. 523 00:37:46,966 --> 00:37:48,876 Lupakan saja. Dia tak pantas. Ayo. 524 00:39:17,157 --> 00:39:19,287 Jadi, aku baru saja selesai bertelepon dengan RHD. 525 00:39:19,597 --> 00:39:21,537 Kalian secara teknis masih bertugas untuk mereka,... 526 00:39:21,724 --> 00:39:23,874 ...tapi mereka bisa mengurus penyelesaian kasusnya dari sini. 527 00:39:24,643 --> 00:39:26,483 Jadi, setelah pertemuan kalian dengan bagian Perilaku,... 528 00:39:26,687 --> 00:39:29,237 ...aku akan memberikan waktu berlibur untuk kalian berdua. 529 00:39:29,940 --> 00:39:32,250 - Beristirahatlah beberapa hari. - Terima kasih, Letnan. 530 00:39:32,578 --> 00:39:34,598 Tapi Senin depan, kalian kembali bekerja. 531 00:39:37,197 --> 00:39:38,787 - Mengerti, Harry? - Ya. 532 00:39:41,827 --> 00:39:44,137 Harry, kau sudah berlibur? Kau tak fokus barusan. 533 00:39:45,872 --> 00:39:48,262 Hanya memikirkan satu hal yang belum tuntas dari semua ini. 534 00:39:49,000 --> 00:39:50,023 Layla? 535 00:39:50,334 --> 00:39:51,135 Ya. 536 00:39:51,294 --> 00:39:52,844 Aku penasaran dia pergi ke mana dengan uang sebanyak itu. 537 00:40:21,657 --> 00:40:22,487 Terima kasih. 538 00:40:27,204 --> 00:40:28,834 Aku menemukan burung kita yang menghilang. 539 00:40:55,272 --> 00:40:56,225 Bosch. 540 00:40:56,607 --> 00:40:58,317 Maaf, Kepala. Aku tak mau mengganggu. 541 00:41:06,512 --> 00:41:07,682 Aku hanya perlu melihat ini. 542 00:41:09,818 --> 00:41:11,378 Penyingkapannya masih Minggu depan. 543 00:41:12,049 --> 00:41:13,481 Aku bisa kembali. 544 00:41:14,171 --> 00:41:15,330 Tak perlu. 545 00:41:30,202 --> 00:41:31,644 "Aku sudah berbuat lebih buruk." 546 00:41:32,585 --> 00:41:33,489 Apa? 547 00:41:33,653 --> 00:41:36,393 Itu yang kau katakan kepadaku pada hari pertama di kamar hotelmu. 548 00:41:36,750 --> 00:41:37,680 "Aku sudah berbuat lebih buruk." 549 00:41:39,805 --> 00:41:41,005 Apa maksudmu, Bosch? 550 00:41:41,317 --> 00:41:42,727 Arno Epperson. 551 00:41:42,912 --> 00:41:43,782 Siapa? 552 00:41:43,944 --> 00:41:46,774 Arno Epperson atau Fox Mitchell. 553 00:41:52,400 --> 00:41:54,400 Itu nama yang sudah lama tak kudengar. 554 00:41:54,809 --> 00:41:56,659 Aku menemukan fotomu di fail informannya. 555 00:41:58,385 --> 00:42:00,325 Kita takkan membahas caramu mendapatkan file itu. 556 00:42:01,691 --> 00:42:03,421 - Ada apa dengannya? - Aku mau tahu di mana dia. 557 00:42:04,235 --> 00:42:06,005 - Aku tak tahu. - Tapi kau tahu siapa dia. 558 00:42:06,716 --> 00:42:09,226 Aku bekerja dengannya untuk beberapa kasus besar saat di bagian Narkotika. 559 00:42:09,511 --> 00:42:12,061 Sebanyak 21 ton kokain di gudang pada tahun 1992. 560 00:42:13,389 --> 00:42:14,689 Itu pasti membuatmu dipromosikan satu atau dua jabatan... 561 00:42:14,849 --> 00:42:16,039 ...di hierarki karier kepolisian. 562 00:42:18,008 --> 00:42:19,488 Kita menggunakan banyak informan. 563 00:42:19,687 --> 00:42:21,237 Begitulah caramu mengerjakan kasus di dunia itu. 564 00:42:22,085 --> 00:42:23,135 Kenapa kau mencarinya? 565 00:42:23,503 --> 00:42:25,201 Pembunuhan Marjorie Lowe. 566 00:42:26,106 --> 00:42:27,070 Ibuku. 567 00:42:28,195 --> 00:42:28,985 Astaga. 568 00:42:32,168 --> 00:42:33,748 Kau mengaitkan Epperson ke pembunuhan ibumu? 569 00:42:33,951 --> 00:42:35,491 Tidak, dia yang melakukannya. Serta departemen ini... 570 00:42:35,661 --> 00:42:37,571 Setelah itu, kantor Jaksa Wilayah melindunginya. 571 00:42:38,434 --> 00:42:40,004 Dia dimasukkan ke program relokasi. 572 00:42:41,500 --> 00:42:43,140 Mungkin ada korban lain juga... 573 00:42:43,335 --> 00:42:44,165 ...selain ibuku. 574 00:42:52,250 --> 00:42:54,970 Para informan selalu mengharuskan kita mengabaikan sesuatu sesekali. 575 00:42:55,513 --> 00:42:56,983 Rasionalisasi kebaikan yang lebih besar. 576 00:42:58,401 --> 00:43:01,251 Tapi jika dia berbuat seperti itu, aku sudah jelas tak menyadarinya. 577 00:43:01,477 --> 00:43:04,387 Ada yang menyadarinya, tapi dia terlalu penting dalam penyelidikan... 578 00:43:04,730 --> 00:43:06,880 ...untuk menjadi kambing hitam bagi beberapa pramuria yang dibunuh. 579 00:43:07,827 --> 00:43:09,047 Dia bebas begitu saja. 580 00:43:10,611 --> 00:43:11,401 Sulit dipercayai. 581 00:43:12,915 --> 00:43:15,015 Seminggu yang lalu, kau menyampaikan pembunuhan polisi. 582 00:43:15,970 --> 00:43:18,620 Putramu akan diabaikan. 583 00:43:19,912 --> 00:43:21,462 Kau tak menganggap itu sulit dipercayai. 584 00:43:25,469 --> 00:43:28,009 Aku tak punya akses ke fail relokasi, tapi kau punya. 585 00:43:28,816 --> 00:43:29,906 Kau Kepala Polisi. 586 00:43:33,967 --> 00:43:35,197 Biar kulihat apa yang bisa kutemukan. 587 00:43:35,552 --> 00:43:36,472 - Aku akan menghubungimu. - Kapan? 588 00:43:36,636 --> 00:43:37,610 Segera. 589 00:43:55,863 --> 00:43:57,281 Apa kabar, Bung? 590 00:43:57,467 --> 00:43:59,492 Aku mencari Dave Ombak Besar. Dia ada? 591 00:43:59,703 --> 00:44:00,727 Dave? 592 00:44:01,869 --> 00:44:04,299 Tidak. Dia tak berada di sini lagi. 593 00:44:04,653 --> 00:44:06,053 Sungguh? Katanya dia akan berada di sini. 594 00:44:06,957 --> 00:44:08,240 Mustahil. 595 00:44:09,063 --> 00:44:10,117 Memangnya kenapa? 596 00:44:10,586 --> 00:44:12,056 Dia sudah tewas cukup lama sekarang. 597 00:44:12,921 --> 00:44:14,231 Ya, dia terkena kanker. 598 00:44:16,372 --> 00:44:18,532 - Kapan? - Sekitar dua tahun yang lalu. 599 00:44:19,991 --> 00:44:21,951 Rasanya lucu. Dia pergi untuk pemeriksaan. 600 00:44:22,138 --> 00:44:24,248 Lima minggu kemudian, dia tewas. 601 00:44:24,557 --> 00:44:25,907 Kanker menggerogotinya dengan cepat. 602 00:44:30,250 --> 00:44:31,980 - Kau temannya? - Bukan. 603 00:44:33,597 --> 00:44:36,797 - Kau pergi ke pemakamannya? - Ya, aku pergi. Kenapa? 604 00:44:40,364 --> 00:44:43,034 - Ini dia? - Ya, Dave Aronson. 605 00:45:11,644 --> 00:45:12,594 Kau menang, 'kan? 606 00:45:15,836 --> 00:45:16,801 Lolos begitu saja.