1 00:00:20,771 --> 00:00:23,098 Baiklah. Aku sudah. Giliranmu. 2 00:00:23,323 --> 00:00:24,723 Bisakah kita mendapatkan prioritas untuk GSR? 3 00:00:24,908 --> 00:00:26,078 Baiklah. 4 00:00:26,451 --> 00:00:28,341 Akan ada jejak mesiu di tangannya. 5 00:00:28,537 --> 00:00:30,152 Bagaimana pun, itu takkan membuktikan apa pun. 6 00:00:30,335 --> 00:00:31,435 Jika seseorang mengatur ini,... 7 00:00:31,755 --> 00:00:34,159 - ...mereka sudah memperhitungkan itu. - Kita harus teliti, 'kan? 8 00:00:34,376 --> 00:00:35,356 Selalu. 9 00:00:36,294 --> 00:00:37,835 Selalu teliti. 10 00:00:38,506 --> 00:00:39,997 Satu tembakan dilepaskan. 11 00:00:43,177 --> 00:00:44,067 Detektif? 12 00:00:44,220 --> 00:00:45,850 Kau harus melihat ini. 13 00:00:46,472 --> 00:00:48,532 - Seberapa baru itu? - Satu atau dua hari. 14 00:00:49,309 --> 00:00:51,009 Mungkin itu kesenangan seksualnya. 15 00:00:51,530 --> 00:00:52,730 Itu rahasia kita untuk saat ini. 16 00:00:52,896 --> 00:00:53,836 Baiklah. 17 00:00:53,991 --> 00:00:55,561 Aku akan melihat-lihat. 18 00:00:57,901 --> 00:00:59,061 Dia mengirimkan pesan. 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,221 Terima kasih. 20 00:01:14,920 --> 00:01:15,803 Drake. 21 00:01:16,329 --> 00:01:17,303 Maury. 22 00:01:22,261 --> 00:01:24,472 Potret, kemas, dan berikan kepadaku. 23 00:01:25,566 --> 00:01:26,427 Coniff. 24 00:01:28,528 --> 00:01:31,278 Pukul 12.15 pesan dikirimkan ke ponsel George Irving. 25 00:01:31,510 --> 00:01:33,673 Maaf, Rekan. Aku mengecewakanmu. 26 00:01:34,286 --> 00:01:35,844 Jadi, lima menit sebelum membeli peternakan,... 27 00:01:36,026 --> 00:01:37,476 ...dia mengirimkan permintaan maaf kepada rekannya yang tewas... 28 00:01:37,652 --> 00:01:38,599 ...lalu menembak dirinya sendiri? 29 00:01:39,023 --> 00:01:41,167 - Tampaknya. - Kau ragu, Detektif? 30 00:01:42,157 --> 00:01:43,717 Bagiku, itu menandakan bahwa dia bunuh diri. 31 00:01:43,899 --> 00:01:45,999 Jika ini ponselnya dan dia sungguh mengirim pesannya. 32 00:01:46,203 --> 00:01:47,183 Memangnya kenapa bukan? 33 00:01:47,371 --> 00:01:48,861 Aku hanya berpikiran terbuka, Pak. 34 00:01:49,206 --> 00:01:51,536 Lagi pula, ini ponsel sekali pakai dan hanya ada satu pesan di dalamnya. 35 00:01:51,751 --> 00:01:53,281 Dia polisi kotor. Tentu saja punya ponsel sekali pakai. 36 00:01:53,461 --> 00:01:54,871 Ponsel pribadinya menghilang. 37 00:01:55,046 --> 00:01:56,005 Dia menyingkirkannya. 38 00:01:56,171 --> 00:01:57,163 Ada banyak alasan. 39 00:01:57,331 --> 00:01:58,520 Atau seseorang mencurinya. 40 00:01:58,967 --> 00:02:00,267 Baiklah. Ada apa lagi di sini? 41 00:02:01,198 --> 00:02:03,720 Tim pengintai mendengar suara tembakan... 42 00:02:04,327 --> 00:02:05,917 ...pada pukul 00.20. 43 00:02:06,099 --> 00:02:09,629 Kontak dilakukan, tak ada respons. SWAT meminta izin mendobrak masuk. 44 00:02:09,895 --> 00:02:12,155 Tiba di TKP pukul 1.45. 45 00:02:12,669 --> 00:02:14,099 Pendobrakan dilakukan 30 menit kemudian. 46 00:02:14,525 --> 00:02:16,415 Jika seseorang berada di rumah saat dia tewas,... 47 00:02:16,611 --> 00:02:17,941 ...dia punya waktu untuk keluar dari pintu belakang. 48 00:02:18,112 --> 00:02:19,576 Melintasi tim kita di gang? 49 00:02:21,063 --> 00:02:22,693 Mereka pergi. 50 00:02:23,618 --> 00:02:25,478 Jika sudah melihat tim pengintai kita,... 51 00:02:25,972 --> 00:02:27,385 ...dia tahu kapan harus menarik pelatuk. 52 00:02:27,560 --> 00:02:32,008 Terkadang sesuatu memang seperti kelihatannya, Detektif. 53 00:02:34,713 --> 00:02:36,098 Serta ini bagiku... 54 00:02:37,758 --> 00:02:38,859 ...salah satu saat itu. 55 00:02:40,887 --> 00:02:42,346 Aku menantikan membacanya di laporanmu. 56 00:02:49,563 --> 00:02:51,893 - Kau mendengar yang kudengar? - Apa yang kau dengar? 57 00:02:52,107 --> 00:02:54,237 Bahwa dia mau ini kasus bunuh diri. Dia bahkan membutuhkannya. 58 00:02:54,443 --> 00:02:55,973 Ya, persetan dengannya. 59 00:02:56,153 --> 00:02:58,253 Aku takkan memanipulasi laporanku untuk siapa pun. 60 00:02:58,729 --> 00:03:00,236 Bahkan tidak untuk Kepala Departemen. 61 00:03:15,903 --> 00:03:16,541 Bosch. 62 00:03:19,345 --> 00:03:20,299 Ada sesuatu? 63 00:03:21,680 --> 00:03:22,510 Sekitar 30 menit. 64 00:03:40,784 --> 00:03:41,454 Ayah. 65 00:03:44,497 --> 00:03:45,087 Ayah? 66 00:04:52,809 --> 00:04:53,537 Dia orangnya. 67 00:04:55,114 --> 00:04:56,232 Autopsi akan mengonfirmasinya,... 68 00:04:56,405 --> 00:04:57,821 ...tapi ini memang dia. 69 00:04:58,159 --> 00:04:59,029 Ini Burrell. 70 00:05:00,745 --> 00:05:01,596 Ya, aku yakin. 71 00:05:03,706 --> 00:05:05,476 Medali St. Yudas di kantongnya. 72 00:05:05,667 --> 00:05:07,136 Inisial istrinya di belakangnya. 73 00:05:08,816 --> 00:05:10,863 Dia memberikan itu kepadanya saat mengambil tugas ini. 74 00:05:13,790 --> 00:05:14,780 Aku sudah memberitahunya. 75 00:05:16,345 --> 00:05:17,607 Aku tak memberitahunya bahwa dia disiksa. 76 00:05:20,474 --> 00:05:22,140 Semua tulang di tangan dan kakinya. 77 00:05:28,431 --> 00:05:31,171 Bagi Silver, pesan itu sama saja dengan surat bunuh diri. 78 00:05:31,403 --> 00:05:34,053 Bunuh diri memecahkan banyak masalah di lantai sepuluh. 79 00:05:34,281 --> 00:05:35,811 Dua polisi tewas, saling berteman. 80 00:05:35,991 --> 00:05:38,367 Satu pahlawan, satunya kriminalis yang dipenuhi rasa bersalah. 81 00:05:39,745 --> 00:05:41,955 Mereka menganggapnya bunuh diri, tapi kita berdua tahu bukan itu. 82 00:05:42,164 --> 00:05:43,374 Itu juga menguntungkan Nash. 83 00:05:43,541 --> 00:05:46,151 Dia bersusah payah. Bunuh diri memberikannya waktu. 84 00:05:46,377 --> 00:05:48,187 - Untuk apa? - Hari pemberian upah. 85 00:05:48,379 --> 00:05:50,159 Harta yang menghubungkan semua ini. 86 00:05:50,423 --> 00:05:52,913 Pembunuhan Allen ke putramu dan Nash ke kedua kasusnya.. 87 00:05:53,134 --> 00:05:54,874 Lihat foto-foto yang Nash potret ini. 88 00:05:58,161 --> 00:06:00,041 Tony Allen meninggalkan istrinya demi dia,... 89 00:06:00,236 --> 00:06:01,356 ...wanita yang lebih muda. 90 00:06:01,518 --> 00:06:03,758 Dia akan menikahinya dan membawa semua uang bersamanya. 91 00:06:03,979 --> 00:06:06,879 Veronica membutuhkan rekan untuk menghentikan itu terjadi. 92 00:06:07,452 --> 00:06:08,132 Nash. 93 00:06:08,276 --> 00:06:10,256 Jadi, dia menunggu untuk dibayar karena sudah membunuh suami Veronica. 94 00:06:10,757 --> 00:06:12,907 - Kau yakin ada harta? - Aku amat yakin. 95 00:06:13,114 --> 00:06:15,364 - Jadi, bagaimana kita menemukannya? - Kita mengawasi janda itu selama ini. 96 00:06:15,575 --> 00:06:18,275 Dia juga menunggu. Menunggu warisan turun. 97 00:06:18,776 --> 00:06:20,116 Dia akan menuntun kita ke uangnya. 98 00:06:20,288 --> 00:06:21,494 Itu akan menuntun kita ke Nash. 99 00:06:22,551 --> 00:06:23,511 Ikuti uangnya. 100 00:06:25,336 --> 00:06:26,301 Ikuti uang sialannya. 101 00:06:34,627 --> 00:06:35,657 Bosch. 102 00:06:39,934 --> 00:06:41,584 Kau mengenal Coniff dan Espinosa. 103 00:06:41,770 --> 00:06:43,310 Ya. Brad dan aku sudah lama berteman. 104 00:06:43,876 --> 00:06:45,906 Satgas RHD untuk pembunuhan George Irving... 105 00:06:46,108 --> 00:06:48,438 ...kini menyelidiki kematian Eddie Arceneaux. 106 00:06:48,652 --> 00:06:50,872 Kalian menganggapnya bunuh diri atau pembunuhan? 107 00:06:51,457 --> 00:06:53,587 Kami menyebutnya belum pasti untuk saat ini. 108 00:06:53,793 --> 00:06:55,473 Dua malam yang lalu, kau memberikanku nama Carl Nash... 109 00:06:55,660 --> 00:06:56,960 ...sebagai petunjuk pembunuhan Irving. 110 00:06:57,130 --> 00:06:58,020 Kau sudah memeriksanya? 111 00:06:58,454 --> 00:06:59,554 Aku sedang mengurusnya. 112 00:07:00,436 --> 00:07:02,896 Nash keluar dari LAPD karena bersalah. Setidaknya begitulah kabarnya. 113 00:07:03,116 --> 00:07:04,088 Itu benar. 114 00:07:04,254 --> 00:07:05,072 Apa yang dia lakukan? 115 00:07:05,295 --> 00:07:06,995 Korupsi. Brutal. 116 00:07:07,360 --> 00:07:08,880 Banyak kasusnya ternoda. 117 00:07:09,185 --> 00:07:11,285 Rahasia busuk yang tak ingin diketahui siapa pun. 118 00:07:11,844 --> 00:07:14,624 Jadi, IA memecatnya atas alasan teknis omong kosong. 119 00:07:15,306 --> 00:07:17,316 Siapa yang memberitahumu Nash menjual pistol ke Arceneaux? 120 00:07:17,621 --> 00:07:18,661 Informan rahasia. 121 00:07:19,060 --> 00:07:20,960 Mungkinkah informan tersebut merupakan Eddie Arceneaux? 122 00:07:21,552 --> 00:07:23,622 Arceneaux bukan salah satu informanku. 123 00:07:24,221 --> 00:07:25,956 Ada beberapa informan... 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,936 ...yang bekerja sama secara sukarela. 125 00:07:28,622 --> 00:07:31,392 Lalu, ada yang dipaksa. 126 00:07:32,063 --> 00:07:33,523 Itu ditemukan di tempat sampah. 127 00:07:33,700 --> 00:07:35,690 - Itu digunakan untuk seseorang. - Jadi, kenapa? Dia polisi. 128 00:07:35,890 --> 00:07:38,000 Arceneaux punya bekas di pergelangan yang cocok dengan borgol itu. 129 00:07:38,205 --> 00:07:40,455 Maksudmu, aku memaksa Arceneaux untuk mengungkapkan nama Nash? 130 00:07:40,666 --> 00:07:42,076 Itu konyol. 131 00:07:42,251 --> 00:07:42,951 Apakah kau melakukannya? 132 00:07:43,638 --> 00:07:44,328 Enyahlah. 133 00:07:46,433 --> 00:07:47,321 Detektif. 134 00:07:47,677 --> 00:07:48,662 Apa maksudnya ini? 135 00:07:49,300 --> 00:07:50,750 Bosch dan Edgar harus menangani kasus. 136 00:07:50,927 --> 00:07:52,267 Kami juga harus menangani kasus. 137 00:07:52,512 --> 00:07:54,882 Kami menyelidiki pembunuhan opsir penyamar muda dan berani,... 138 00:07:55,098 --> 00:07:56,748 ...bukan pedagang pornografi payah yang terlibat gangster. 139 00:07:56,934 --> 00:07:59,304 Jadi, jika punya informasi yang harus kami miliki, sekarang waktunya. 140 00:07:59,520 --> 00:08:01,410 Aku meminta izin hari ini untuk penggeledahan rumah Nash. 141 00:08:01,605 --> 00:08:03,055 Saat izinnya sudah turun, kami akan mengabarimu. 142 00:08:03,232 --> 00:08:05,412 Mungkin kami bisa menemukan sesuatu yang bisa membantu kita semua. 143 00:08:05,818 --> 00:08:07,548 Hanya itu yang kami inginkan. Sedikit kerja sama. 144 00:08:07,737 --> 00:08:08,557 Baiklah. 145 00:08:20,219 --> 00:08:21,709 Kalian berdua takkan ke mana-mana. 146 00:08:23,212 --> 00:08:25,782 Bagaimana kalian menghubungkan Nash ke Arceneaux dan kasus mereka? 147 00:08:26,006 --> 00:08:28,416 Sumber kami di Van Nuys bilang Nash adalah pria andalan di Valley... 148 00:08:28,634 --> 00:08:30,404 ...untuk membeli pistol sekali pakai. Aku menyebarkan informasi itu. 149 00:08:30,595 --> 00:08:31,685 Serta kau tak memberitahuku karena... 150 00:08:31,846 --> 00:08:34,016 Bukan kasus kita. Itu milik RHD. Lepas tangan. 151 00:08:34,224 --> 00:08:36,164 Ada lagi yang tak kau beritahukan? 152 00:08:36,904 --> 00:08:38,474 Seingatku tidak. 153 00:08:40,522 --> 00:08:43,342 Kami bisa memanfaatkan bantuan ekstra untuk mengawasi Veronica Allen. 154 00:08:44,026 --> 00:08:45,316 Aku bisa memberikan kalian berdua sif. 155 00:08:45,486 --> 00:08:46,349 Johnson dan Moore. 156 00:08:46,511 --> 00:08:48,230 - Ferris dan Roberts. - Bagus. 157 00:08:48,770 --> 00:08:50,401 - Bosch. - Ya. 158 00:08:51,638 --> 00:08:52,838 Mari minum kopi. 159 00:08:55,694 --> 00:08:57,564 Harry, aku tahu kau sudah keluar. 160 00:08:58,082 --> 00:09:00,462 Yang tak kuketahui adalah kau memiliki teman. 161 00:09:00,794 --> 00:09:02,684 Aku tak yakin mengerti maksudmu, Letnan. 162 00:09:03,040 --> 00:09:04,026 Aku tahu bukan Edgar. 163 00:09:04,423 --> 00:09:06,643 Dia sama tak tahunya denganku tentang tujuanmu. 164 00:09:10,919 --> 00:09:13,589 Aku punya teman yang bekerja di pusat kebugaran dekat PAB. 165 00:09:14,892 --> 00:09:18,192 Katanya Irving berada di sana setiap harinya saat makan siang. 166 00:09:18,625 --> 00:09:21,185 Meninju samsak. Merusaknya. 167 00:09:21,775 --> 00:09:22,385 Dengan tangan kosong. 168 00:09:22,525 --> 00:09:24,665 Dia sedang berduka, marah. Apa yang ingin kau sampaikan? 169 00:09:25,487 --> 00:09:27,587 Saat putus asa, seseorang menjadi berbahaya. 170 00:09:27,969 --> 00:09:29,009 Dia bisa melukai... 171 00:09:29,220 --> 00:09:30,820 ...dirinya sendiri dan orang lain. 172 00:09:31,045 --> 00:09:32,735 Terima kasih atas peringatannya. 173 00:09:35,070 --> 00:09:36,140 Bosch. 174 00:09:45,790 --> 00:09:47,250 Maaf membuatmu menunggu. 175 00:09:47,886 --> 00:09:49,596 Terima kasih sudah menemuiku secara mendadak. 176 00:09:49,784 --> 00:09:51,937 - Pada hari Sabtu. - Tak masalah. 177 00:09:53,652 --> 00:09:54,382 Kami menemukannya. 178 00:09:55,227 --> 00:09:56,490 Tepat di tempat dugaanmu. 179 00:09:58,022 --> 00:09:59,064 Maafkan aku. 180 00:09:59,982 --> 00:10:03,582 Tak bisa kubayangkan yang dilalui keluarga itu dua tahun terakhir. 181 00:10:04,070 --> 00:10:06,244 Direktur memintaku menyampaikan rasa terima kasihnya. 182 00:10:07,448 --> 00:10:08,499 Aku menghargai itu. 183 00:10:09,367 --> 00:10:11,241 Dia meneken amandemennya ke catatanmu. 184 00:10:11,828 --> 00:10:12,962 Tandamu akan dihilangkan. 185 00:10:14,143 --> 00:10:15,782 Tahukah kau itu butuh berapa lama? 186 00:10:16,542 --> 00:10:17,814 Kau paham birokrasi. 187 00:10:19,086 --> 00:10:19,982 Terlalu baik. 188 00:10:20,379 --> 00:10:21,265 Sementara itu,... 189 00:10:21,922 --> 00:10:24,309 ...aku punya surat rekomendasi yang ditandatangani Direktur. 190 00:10:25,201 --> 00:10:27,177 Itu akan membukakan beberapa peluang. 191 00:10:32,470 --> 00:10:33,317 Terima kasih. 192 00:10:33,935 --> 00:10:36,415 Kuharap bisa kubantu lebih banyak terkait FBI itu sendiri. 193 00:10:36,897 --> 00:10:38,102 Tidak. 194 00:10:38,278 --> 00:10:39,472 Aku mengerti. 195 00:10:41,462 --> 00:10:42,266 Awal baru. 196 00:10:44,777 --> 00:10:45,857 Ya. 197 00:10:46,404 --> 00:10:47,319 Awal baru. 198 00:10:59,921 --> 00:11:01,781 Apa yang enak di truk kedai ini? 199 00:11:02,299 --> 00:11:03,679 Tacos al pastor. 200 00:11:03,884 --> 00:11:06,289 Aku bahkan tak tahu apa itu, tapi aku akan mencobanya. 201 00:11:06,506 --> 00:11:08,241 Permisi, bisakah aku... 202 00:11:08,430 --> 00:11:10,730 Uno mas taco al pastor, por favor. 203 00:11:12,320 --> 00:11:13,520 Burrell pria baik. 204 00:11:13,686 --> 00:11:16,586 Dia tak pantas berakhir berada di lubang di tengah padang pasir. 205 00:11:17,086 --> 00:11:18,671 Kau kaitkan Marks ke pembunuhannya? 206 00:11:18,863 --> 00:11:20,257 Aku pasti akan berusaha. 207 00:11:20,954 --> 00:11:22,874 Jika darah di bagasi Tony milik Burrell,... 208 00:11:23,071 --> 00:11:25,041 ...akan mereka ajukan tuntutan RICO terhadap Marks dan anak buahnya... 209 00:11:25,240 --> 00:11:26,670 ...untuk mengetahui akankah salah satu dari mereka memberi info. 210 00:11:26,992 --> 00:11:28,522 Kau tak perlu bersaksi. 211 00:11:28,702 --> 00:11:30,872 Sudah kubilang, Bung. Aku suka menjadi Luke Rykoff yang Beruntung. 212 00:11:31,080 --> 00:11:33,020 Itu cocok denganku. 213 00:11:33,791 --> 00:11:36,363 Jadi, dengar, aku hanya mau mampir dan berterima kasih secara pribadi. 214 00:11:36,888 --> 00:11:38,406 Aku tak paham maksudmu. 215 00:11:38,596 --> 00:11:39,848 Aku tak percaya denganmu. 216 00:11:40,298 --> 00:11:42,638 Kuharap semuanya berhasil untuk mantanmu. 217 00:11:43,218 --> 00:11:45,048 Aku masih tak mengerti apa maksudmu. 218 00:11:45,241 --> 00:11:46,521 Kau pembohong yang payah. 219 00:11:48,390 --> 00:11:50,526 Artinya kau tak percaya aku menanamkan pistol itu? 220 00:11:51,487 --> 00:11:54,083 - Tidak, kita tak masalah. - Senang mendengarnya. 221 00:11:56,180 --> 00:11:58,805 Bagaimana dengan orang suruhanmu yang mengikutiku tiga minggu terakhir? 222 00:12:00,809 --> 00:12:02,119 Kau tahu soal itu? 223 00:12:02,655 --> 00:12:03,975 Persetan denganmu. 224 00:12:04,157 --> 00:12:05,787 Kami menariknya darimu pagi ini. 225 00:12:07,994 --> 00:12:09,944 Kau sungguh mau menolongku, Rykoff? 226 00:12:10,705 --> 00:12:11,725 Bergantung. 227 00:12:12,040 --> 00:12:14,230 Kami rasa kami tahu siapa yang menanam pistol di kamar mandimu. 228 00:12:15,575 --> 00:12:16,785 Kini aku tertarik. 229 00:12:17,296 --> 00:12:21,026 Mantan detektif pembunuhan di LPAD mendalangi pembunuhan Tony Allen. 230 00:12:21,300 --> 00:12:23,350 Dia mau itu tampak datang dari Joey Marks. 231 00:12:23,553 --> 00:12:25,013 Jadi, dia menjebakku? 232 00:12:25,492 --> 00:12:26,662 Persetan dengan pria itu. 233 00:12:26,837 --> 00:12:27,679 Kenapa? 234 00:12:28,142 --> 00:12:29,452 Uang. Cinta. 235 00:12:29,997 --> 00:12:31,159 Mungkin keduanya. 236 00:12:31,770 --> 00:12:34,760 Kami rasa dia berkaitan dengan Veronica Allen, janda Tony. 237 00:12:35,138 --> 00:12:36,338 Merencanakannya bersama? 238 00:12:36,567 --> 00:12:37,827 Itu teori kami saat ini. 239 00:12:38,944 --> 00:12:39,884 Kau tahu sesuatu? 240 00:12:40,571 --> 00:12:42,785 Aku tak tahu apa-apa soal perspektif cinta itu,... 241 00:12:44,036 --> 00:12:45,163 ...tapi aku bisa membantumu soal uangnya. 242 00:12:45,326 --> 00:12:47,086 Jadi, Tony mencuri curian. 243 00:12:47,276 --> 00:12:49,816 Joey mengharapkannya mencuri sejumlah uang yang masuk akal. 244 00:12:50,039 --> 00:12:52,539 Sulit percaya pria yang terlalu jujur. Dia mungkin polisi yang menyamar. 245 00:12:53,877 --> 00:12:55,737 Tapi tiba-tiba dua tahun yang lalu,... 246 00:12:56,171 --> 00:12:57,381 ...Tony mulai mencuri lebih banyak. 247 00:12:57,547 --> 00:12:59,357 Ya, jauh lebih banyak dengan amat cepat. 248 00:12:59,549 --> 00:13:00,839 Bagaimana kau tahu tentang dua tahun yang lalu? 249 00:13:01,009 --> 00:13:02,189 Itu saat dia bertemu dengan Layla. 250 00:13:02,511 --> 00:13:03,439 Layla. 251 00:13:03,817 --> 00:13:04,845 Itu dia. 252 00:13:05,014 --> 00:13:07,554 Itu kaitan percintaannya, Bung. 253 00:13:07,933 --> 00:13:09,743 Jadi, Joey memintaku kembali memeriksa buku besar Dolly,... 254 00:13:09,936 --> 00:13:11,380 ...yang kulakukan, dan aku mendapat angka ini. 255 00:13:11,646 --> 00:13:13,986 Aku mengalikannya dengan jumlah kelab yang ada di jaringannya. 256 00:13:14,758 --> 00:13:16,233 Aku mendapatkan perkiraan yang cukup baik. 257 00:13:16,443 --> 00:13:18,703 - Berapa banyak? - Sekitar 3,5 sampai 4 juta dolar. 258 00:13:19,321 --> 00:13:21,011 Sungguh? Hanya dalam dua tahun? 259 00:13:21,198 --> 00:13:22,208 Ya, tapi kau harus mengerti. 260 00:13:22,366 --> 00:13:24,536 Tony mencuci semua uang Joey. 261 00:13:24,743 --> 00:13:27,313 Dari kelab, para gadis, kartu kredit, narkotika, semuanya. 262 00:13:27,538 --> 00:13:29,158 Itu banyak sumber untuk dicuri. 263 00:13:29,540 --> 00:13:30,920 Apa yang Marks lakukan? 264 00:13:31,375 --> 00:13:32,715 Dia berkendara ke L.A... 265 00:13:32,960 --> 00:13:34,810 ...dan menuduh Tony di hadapannya bahwa Tony sudah menipunya... 266 00:13:35,004 --> 00:13:36,692 ...yang tentunya dibantah Tony. 267 00:13:37,736 --> 00:13:40,206 Saat itulah Nash dan Veronica merencanakan penjebakannya. 268 00:13:40,427 --> 00:13:41,447 Mereka tak sengaja mendengarkan pertengkaran itu. 269 00:13:41,803 --> 00:13:43,573 Itu langkah cerdas, 'kan? 270 00:13:43,764 --> 00:13:46,614 Tony dibunuh, semua mengira Joey yang membunuhnya. 271 00:13:46,850 --> 00:13:48,500 Serta kau muncul di tempatku... 272 00:13:48,685 --> 00:13:50,255 ...dan mendapatkan pistol dari kamar mandiku. 273 00:13:50,437 --> 00:13:52,647 Aku berpikir, "Sial, pria ini suruhan Joey." 274 00:13:52,857 --> 00:13:54,227 "Dia akan menjebakku sebagai kambing hitam." 275 00:13:54,400 --> 00:13:56,610 Ya, tapi bagaimana dengan uang kasnya? Mereka sudah mendapatkannya kembali? 276 00:13:56,819 --> 00:13:58,518 Sejauh yang kutahu, uangnya masih di luar sana. 277 00:14:00,615 --> 00:14:01,625 Aku harus pergi. 278 00:14:01,783 --> 00:14:03,113 Mereka tak suka aku berkeliaran di luar... 279 00:14:03,284 --> 00:14:04,704 ...dengan orang yang mencurigakan. 280 00:14:07,123 --> 00:14:08,847 Luke. Luke Goshen. 281 00:14:09,541 --> 00:14:11,441 Senang berjumpa denganmu, Luke Goshen. 282 00:14:12,211 --> 00:14:13,591 Jadi, selanjutnya apa bagimu? 283 00:14:14,004 --> 00:14:15,504 Mereka akan menemukan posisi untukku. 284 00:14:15,965 --> 00:14:17,935 Di samping itu, kini aku mendapatkan citra nyata... 285 00:14:18,134 --> 00:14:19,474 ...akibat tuntutan pembunuhan itu. 286 00:14:19,719 --> 00:14:21,209 - Dengan Bratva? - Ya. 287 00:14:21,387 --> 00:14:23,407 Jika terkait dengan orang-orang itu, kau harus berusaha maksimal. 288 00:14:23,932 --> 00:14:26,022 Jadi, kau bekerja di tiga agensi? Agensi Rusia juga? 289 00:14:26,226 --> 00:14:28,646 Butuh pria hebat untuk pekerjaan hebat, Bosch. 290 00:14:29,216 --> 00:14:31,568 Kau. Aku akan menemuimu lagi. 291 00:14:35,246 --> 00:14:36,736 Apa kabar, Sayang? 292 00:14:56,164 --> 00:14:57,554 Ibu dari mana saja? 293 00:14:58,041 --> 00:14:59,241 Ibu ada rapat penting. 294 00:15:01,899 --> 00:15:03,009 Kita tetap akan berbelanja? 295 00:15:03,314 --> 00:15:06,037 Benar juga. Astaga, Ibu baru dari bukit itu. 296 00:15:06,269 --> 00:15:08,079 Ibu tak mengerti bagaimana ayahmu tinggal di sana. 297 00:15:08,271 --> 00:15:09,691 Aku perlu pakaian untuk sekolah. 298 00:15:10,189 --> 00:15:12,960 Baik, kita pergi, tapi pertama, ibu mau menunjukkanmu sesuatu. 299 00:15:24,382 --> 00:15:25,712 Ini luar biasa. 300 00:15:26,154 --> 00:15:27,614 Jadi, mereka akhirnya mengakui bahwa mereka salah... 301 00:15:27,792 --> 00:15:28,682 ...terkait perbuatannya kepada Ibu? 302 00:15:28,834 --> 00:15:31,187 Yang penting adalah mereka membersihkan catatan ibu. 303 00:15:31,984 --> 00:15:34,014 Itu membantu ibu mendapatkan pekerjaan ibu kembali. 304 00:15:34,215 --> 00:15:35,435 Bagaimana dengan Reggie? 305 00:15:35,863 --> 00:15:37,503 Dia akan mengerti. Ibu akan menjelaskannya kepadanya. 306 00:15:37,698 --> 00:15:40,218 Bagaimana dengan kasino? Kalian berdua satu tim. 307 00:15:40,647 --> 00:15:42,419 Dia akan mengerti. Dia mau ibu bahagia. 308 00:15:43,224 --> 00:15:44,127 Aku tahu itu. 309 00:15:44,291 --> 00:15:46,283 Bu, tapi apa yang akan dia lakukan tanpa Ibu? 310 00:15:46,612 --> 00:15:47,684 Kami bisa mengatasinya. 311 00:15:48,022 --> 00:15:49,012 Kau sudah siap pergi? 312 00:15:59,722 --> 00:16:00,482 Jerry. 313 00:16:01,557 --> 00:16:03,780 - Sampai mana kita? - Siap beraksi. Kau dari mana saja? 314 00:16:03,990 --> 00:16:05,087 Aku bertemu dengan Rykoff. 315 00:16:05,248 --> 00:16:07,498 Uang kas yang ditemukan di Bentley nilainya tak seberapa. 316 00:16:07,709 --> 00:16:09,839 Tony Allen mencuri sepupunya tanpa ampun. 317 00:16:10,045 --> 00:16:11,745 Veronica tahu. Nash juga. 318 00:16:12,715 --> 00:16:13,805 Itu motif kita. 319 00:16:13,966 --> 00:16:16,106 Aku paham bagaimana Veronica tahu, tapi Nash? 320 00:16:16,344 --> 00:16:17,319 Mereka bersekongkol? 321 00:16:18,853 --> 00:16:19,745 Pasti. 322 00:16:20,259 --> 00:16:21,169 Kita hanya harus membuktikannya. 323 00:16:23,643 --> 00:16:25,503 Aku tak mengerti alasanmu bisa menyimpulkan begitu. 324 00:16:26,034 --> 00:16:27,121 Firasatku. 325 00:16:27,814 --> 00:16:29,384 Ya, Coniff atau Espinosa ada? 326 00:16:29,566 --> 00:16:32,106 - Harry, yakin mau melakukan itu? - Kubilang kita akan bekerja sama. 327 00:16:33,664 --> 00:16:34,334 Ya. 328 00:16:34,488 --> 00:16:36,548 Ya, temui kami di rumah Nash sejam lagi. 329 00:16:37,032 --> 00:16:38,292 Kami akan tiba di sana 45 menit lagi. 330 00:16:38,597 --> 00:16:39,677 Tak mungkin. 331 00:16:41,496 --> 00:16:42,245 Ayo. 332 00:16:45,458 --> 00:16:46,568 Kenapa kita kalah cepat dari mereka? 333 00:16:48,378 --> 00:16:49,848 Kita harus memeriksa kamar tidur utama. 334 00:16:50,172 --> 00:16:51,242 - Sungguh? - Ya. 335 00:16:51,402 --> 00:16:53,082 - Kenapa? - Percaya saja kepadaku. 336 00:17:02,424 --> 00:17:05,134 LAPD. Izin penggeledahan. Buka pintunya. 337 00:17:05,871 --> 00:17:07,146 Kau selalu andal menggunakan alas botmu. 338 00:17:07,315 --> 00:17:08,295 Silakan. 339 00:17:16,158 --> 00:17:18,858 Kalian periksa bagian depan. Kami akan memeriksa bagian belakang. 340 00:17:19,680 --> 00:17:20,607 Aman? 341 00:17:21,540 --> 00:17:22,491 Aman. 342 00:17:26,638 --> 00:17:28,408 Sial. 343 00:17:29,036 --> 00:17:30,321 Kita mungkin harus mengebor ini. 344 00:17:30,501 --> 00:17:31,266 Hati-hati. 345 00:17:31,549 --> 00:17:33,382 - Kenapa? Menurutmu ada jebakan? - Mungkin. 346 00:17:33,875 --> 00:17:36,145 Kau terlalu sering menonton film gangster. 347 00:17:38,605 --> 00:17:39,707 Lihat itu. 348 00:17:48,004 --> 00:17:48,981 Aman. 349 00:17:50,278 --> 00:17:53,098 Sepatu payah. Sepatu pria itu tak berkualitas. 350 00:17:53,573 --> 00:17:55,271 Keluarlah dan mulai memotret. 351 00:18:13,021 --> 00:18:15,671 Coniff dan Espinosa menemukan brankas pistol yang kosong. 352 00:18:16,848 --> 00:18:18,857 Kita terlambat. Dia sudah melarikan diri. 353 00:18:20,362 --> 00:18:21,246 Harry. 354 00:18:21,650 --> 00:18:22,788 Ada apa ini? 355 00:18:23,250 --> 00:18:24,810 Apa yang seharusnya ada di sini, Rekan? 356 00:18:42,823 --> 00:18:43,963 Nash ingin merampok Allen. 357 00:18:44,127 --> 00:18:45,107 Ya. 358 00:18:46,087 --> 00:18:47,787 Begitulah dia tahu tentang uangnya. 359 00:18:51,802 --> 00:18:53,502 Serta Veronica mau dia dibunuh. 360 00:18:55,160 --> 00:18:56,920 Foto akan membantu membuktikan ini. 361 00:18:57,475 --> 00:18:58,855 Ini tak bisa diajukan. 362 00:18:59,518 --> 00:19:00,858 Memang. 363 00:19:02,095 --> 00:19:03,304 Siapa ini? 364 00:19:07,527 --> 00:19:08,597 Irving. 365 00:19:10,071 --> 00:19:11,855 - Kau melakukan ini dengan Irving? - Ya. 366 00:19:12,991 --> 00:19:14,191 Apa-apaan ini, Harry? 367 00:19:14,993 --> 00:19:16,290 Apa urusannya dia dengan ini? 368 00:19:18,122 --> 00:19:19,612 Kasusnya berhubungan. 369 00:19:19,790 --> 00:19:21,800 George bagian dari kru Nash. 370 00:19:22,001 --> 00:19:23,611 Mereka mengetahui bahwa dia sedang menyamar. 371 00:19:23,794 --> 00:19:26,308 Serta kalian melakukan penyelidikan sendiri. 372 00:19:26,787 --> 00:19:28,927 - Ya. - Sial, Harry. Apa-apaan. 373 00:19:29,133 --> 00:19:31,873 - Kau seharusnya memberitahuku. - Aku tak bisa. Maaf. 374 00:19:32,220 --> 00:19:33,497 Sial. Aku kesal. 375 00:19:34,181 --> 00:19:35,419 Aku amat kesal. 376 00:19:42,356 --> 00:19:43,336 Aku akan melupakannya. 377 00:19:44,275 --> 00:19:45,455 Aku berharap pada itu. 378 00:19:47,320 --> 00:19:50,166 Jadi, kau seharusnya menemukan foto-foto ini... 379 00:19:50,413 --> 00:19:51,941 ...dan mendapatkan semuanya kembali secara sah. 380 00:19:52,899 --> 00:19:54,244 Foto bisa memperkuat kasusnya. 381 00:20:08,092 --> 00:20:09,392 Kau harus kembali bekerja? 382 00:20:09,990 --> 00:20:10,890 Tidak. 383 00:20:15,902 --> 00:20:17,172 Terima kasih sudah membuat makan malam. 384 00:20:18,226 --> 00:20:19,488 Ini seperti dahulu. 385 00:20:20,438 --> 00:20:21,368 Rasanya lumayan. 386 00:20:21,523 --> 00:20:22,463 Lebih baik dari itu. 387 00:20:23,025 --> 00:20:24,101 Jadi, bagaimana kabar putri kita? 388 00:20:24,612 --> 00:20:26,137 Dia sedikit muram saat makan malam. 389 00:20:27,644 --> 00:20:28,794 Dia baik-baik saja. 390 00:20:29,406 --> 00:20:30,776 Dia hanya merindukan teman-temannya. 391 00:20:30,950 --> 00:20:32,750 Dia mungkin di kamarnya sedang menggunakan Skype. 392 00:20:32,994 --> 00:20:34,964 Aku tahu aku tak bisa menahanmu selamanya di sini. 393 00:20:35,163 --> 00:20:36,813 Kau harus pulang, cepat atau lambat. 394 00:20:36,998 --> 00:20:37,938 Ya. 395 00:20:38,520 --> 00:20:40,420 Kau masih merasa kami berada dalam bahaya? 396 00:20:40,710 --> 00:20:41,620 Mungkin tidak. 397 00:20:42,754 --> 00:20:43,964 Tapi aku tetap khawatir. 398 00:20:44,214 --> 00:20:46,154 Selama Reggie masih pergi, kenapa tak tinggal di sini? 399 00:20:46,362 --> 00:20:47,362 Mari kita lihat nanti. 400 00:20:51,493 --> 00:20:52,583 Aku menemui Griffin hari ini. 401 00:20:52,744 --> 00:20:53,670 Sungguh? 402 00:20:53,835 --> 00:20:55,041 Dia bilang apa? 403 00:20:55,413 --> 00:20:57,090 Mereka mencabut tanda di catatanku. 404 00:20:57,287 --> 00:20:58,230 Itu bagus. 405 00:20:58,396 --> 00:21:00,126 Serta dia memberikanku surat rekomendasi... 406 00:21:00,314 --> 00:21:01,564 ...yang diteken oleh Direktur. 407 00:21:01,733 --> 00:21:03,753 Sudah seharusnya. Selamat. 408 00:21:04,527 --> 00:21:05,307 Kau sudah memberi tahu Maddie? 409 00:21:05,528 --> 00:21:07,748 - Aku menunjukkan suratnya kepadanya. - Sungguh? Dia bilang apa? 410 00:21:08,156 --> 00:21:09,496 Dia turut berbahagia. 411 00:21:10,117 --> 00:21:11,977 Dia juga sedikit bingung. 412 00:21:12,640 --> 00:21:14,280 Dia tak begitu yakin apa rencana ibunya. 413 00:21:16,373 --> 00:21:18,753 Ibunya juga tak begitu yakin. 414 00:21:19,575 --> 00:21:20,938 Tapi... 415 00:21:21,121 --> 00:21:24,035 ...aku amat bersemangat untuk pertama kalinya sejak lama. 416 00:21:26,426 --> 00:21:28,046 Aku mau berterima kasih kepadamu untuk itu. 417 00:21:29,231 --> 00:21:30,471 Senang aku bisa membantu. 418 00:21:31,014 --> 00:21:33,034 Senang Biro memperlakukanmu dengan benar. 419 00:21:34,278 --> 00:21:35,648 Aku menemui Rykoff hari ini. 420 00:21:35,978 --> 00:21:36,968 Katanya mereka menemukan agen mereka. 421 00:21:37,438 --> 00:21:38,768 Ya, begitulah kata Griffin. 422 00:21:38,939 --> 00:21:41,439 Setidaknya keluarganya kini bisa mengikhlaskannya. 423 00:21:47,636 --> 00:21:48,836 Bagaimana dengan Reggie? 424 00:21:49,450 --> 00:21:51,430 Kau sudah memberi tahu ini kepadanya? 425 00:21:52,464 --> 00:21:54,364 Kami sudah bertukar surel. 426 00:21:54,664 --> 00:21:56,146 Lebih mudah dengan perbedaan waktu. 427 00:21:56,335 --> 00:21:57,878 Aku tak tahu kalian berhubungan. 428 00:21:58,069 --> 00:21:59,638 Dia akan pulang minggu depan. 429 00:22:00,984 --> 00:22:03,624 Jadi, kukira aku sebaiknya menunggu dan memberitahunya saat dia kembali. 430 00:22:19,368 --> 00:22:20,688 Kukira kalian sudah menahan seseorang. 431 00:22:20,859 --> 00:22:22,107 Bukan dia pelakunya. 432 00:22:22,286 --> 00:22:23,438 Mereka melepaskannya. 433 00:22:23,612 --> 00:22:25,982 - Kalian punya tersangka? - Kami mengikuti beberapa petunjuk. 434 00:22:26,198 --> 00:22:27,482 Kami kemari untuk berbicara dengan Carl Nash,... 435 00:22:27,662 --> 00:22:29,078 ...tapi hari ini dia tak bekerja. 436 00:22:29,368 --> 00:22:30,908 Kenapa kalian mau berbicara dengannya? 437 00:22:31,287 --> 00:22:33,381 Dia menjadi salah satu orang yang terlibat dalam kasus ini. 438 00:22:34,624 --> 00:22:37,044 - Aku tak bisa membayangkan alasannya. - Seberapa dalam kau mengenalnya? 439 00:22:37,585 --> 00:22:38,955 Hanya sekadar bertegur sapa. 440 00:22:39,129 --> 00:22:40,465 Aku tahu kau tak mengetahui ini,... 441 00:22:40,647 --> 00:22:42,263 ...tapi masa lalunya cukup bermasalah. 442 00:22:42,883 --> 00:22:43,503 Sungguh? 443 00:22:43,675 --> 00:22:45,616 Dia dipaksa mengundurkan diri dari LAPD. 444 00:22:45,824 --> 00:22:47,171 Korupsi, brutal. 445 00:22:48,055 --> 00:22:49,275 Aku tak tahu itu. 446 00:22:49,473 --> 00:22:51,723 Dia tampak tak berbahaya, seperti beruang teddy yang besar. 447 00:22:51,934 --> 00:22:53,784 Hidden Highlands harus melakukan pemeriksaan latar yang lebih baik. 448 00:22:53,978 --> 00:22:56,198 - Mereka seharusnya begitu. - Jika kau melihatnya... 449 00:22:56,564 --> 00:22:57,981 - Aku sudah punya, terima kasih. - Benar. 450 00:22:58,425 --> 00:23:00,330 Hubungi kami. Kami harus berbicara dengannya. 451 00:23:00,527 --> 00:23:02,377 Dia mungkin tampak tak berbahaya, tapi percayalah kepadaku,... 452 00:23:02,570 --> 00:23:04,470 ...dia memiliki riwayat yang amat penuh kekerasan. 453 00:23:06,992 --> 00:23:09,362 Astaga, menurut kalian, Carl Nash membunuh suamiku? 454 00:23:09,630 --> 00:23:12,140 Anggap saja begini. Dia berada di daftar teratas kami. 455 00:23:13,259 --> 00:23:13,939 Terima kasih atas peringatannya. 456 00:23:14,083 --> 00:23:15,293 - Kembali. - Berhati-hatilah. 457 00:23:15,459 --> 00:23:16,679 Pasti. 458 00:23:29,360 --> 00:23:31,040 Aku tak menganggapnya sebagai orang yang akan panik. 459 00:23:31,226 --> 00:23:32,036 Itu menguntungkan kita. 460 00:23:32,186 --> 00:23:33,556 Dia takkan mengambil risiko meninggalkan jejak digital. 461 00:23:33,729 --> 00:23:36,059 Jika menghubungi Nash, dia akan melakukannya secara langsung. 462 00:23:36,273 --> 00:23:37,803 Lalu, pengintaiannya? Bagaimana perkembangannya? 463 00:23:37,983 --> 00:23:40,273 Tiga sif, satu jalan masuk, satu jalan keluar. 464 00:23:40,486 --> 00:23:42,976 - Kami sudah mencakup semuanya. - Aku suka komunitas bergerbang. 465 00:23:43,197 --> 00:23:45,073 Ya, aku mau pesan antar. 466 00:23:47,285 --> 00:23:48,745 Bagus. Berapa lama? 467 00:23:49,454 --> 00:23:50,354 Sempurna. 468 00:23:51,164 --> 00:23:52,397 Kau bisa menagihkannya ke akunku. 469 00:23:59,506 --> 00:24:00,996 - Bosch. - Kiesha Russell. 470 00:24:01,175 --> 00:24:02,355 Kau ada waktu, Detektif? 471 00:24:02,551 --> 00:24:04,241 Tidak jika berkaitan dengan pembunuhan ibuku. 472 00:24:04,428 --> 00:24:06,598 Ini tentang kasus melawan Luke Rykoff yang ditolak. 473 00:24:06,806 --> 00:24:08,266 Kau selalu bekerja pada hari Minggu? 474 00:24:08,600 --> 00:24:10,060 Ya, sama sepertimu, Detektif. 475 00:24:10,268 --> 00:24:12,518 Rykoff dibebaskan karena izinnya buruk. 476 00:24:12,729 --> 00:24:15,259 Walau Kepolisian Las Vegas menemukan senjata pembunuh di rumahnya? 477 00:24:15,482 --> 00:24:17,862 Pistol dikecualikan. Aku ada urusan. 478 00:24:18,089 --> 00:24:19,529 Annette menghubungiku lagi. 479 00:24:19,868 --> 00:24:21,721 - Annette? - Aku memberikanmu nomornya. 480 00:24:24,085 --> 00:24:24,965 Aku sibuk belakangan. 481 00:24:25,117 --> 00:24:27,991 Ibumu menceritakannya sebuah kisah beberapa hari sebelum tewas. 482 00:24:32,255 --> 00:24:33,070 Silakan ceritakan. 483 00:24:33,334 --> 00:24:35,154 Dia mengunjungimu di penjara remaja. 484 00:24:35,628 --> 00:24:36,878 Dia kesal... 485 00:24:37,047 --> 00:24:39,017 ...karena ada yang mencuri sepatu kets merah yang diberikannya kepadamu... 486 00:24:39,216 --> 00:24:42,516 Pencurinya memukulimu dengan parah dan kau disalahkan. 487 00:24:45,149 --> 00:24:46,519 Kisah nyata, Detektif? 488 00:24:48,267 --> 00:24:49,817 Aku dihukum karena berkelahi. 489 00:24:50,144 --> 00:24:52,364 Dia memberi tahu Annette bahwa hatinya sakit melihatmu begitu. 490 00:24:52,772 --> 00:24:54,822 Bahwa dia semakin bertekad untuk membawamu pulang,... 491 00:24:55,024 --> 00:24:57,764 - ...tapi sebelum bisa begitu... - Semoga harimu menyenangkan, Nona. 492 00:25:20,894 --> 00:25:21,866 Yang benar saja. 493 00:25:31,051 --> 00:25:32,122 Connie. 494 00:25:33,399 --> 00:25:35,618 Kau harus menelepon sebelum mampir. 495 00:25:36,652 --> 00:25:38,232 Kau mengubah kuncinya. 496 00:26:12,107 --> 00:26:15,527 - Ada yang bisa kubantu? - Antaran untuk V. Allen. 497 00:26:21,429 --> 00:26:22,492 Ny. Allen,... 498 00:26:22,663 --> 00:26:23,927 ...Anda menunggu antaran? 499 00:26:25,152 --> 00:26:26,105 Silakan naik. 500 00:26:49,313 --> 00:26:50,213 Cerialah, Rekan. 501 00:26:50,431 --> 00:26:52,539 - Peringatan panggilan sidang. - Ada apa? 502 00:26:53,130 --> 00:26:54,520 Hakim dari kasus pembuktian wasiat Allen... 503 00:26:54,694 --> 00:26:56,694 ...baru saja menerbitkan surat perizinan ke Veronica. 504 00:26:56,957 --> 00:26:59,577 - Itu yang selama ini dia tunggu? - Mereka memberikannya hak milik... 505 00:26:59,804 --> 00:27:00,954 ...untuk semua akun bank Tony Allen. 506 00:27:01,118 --> 00:27:02,378 Enam bank berbeda. 507 00:27:03,239 --> 00:27:03,905 Alamat? 508 00:27:04,090 --> 00:27:05,610 Nama, alamat, semuanya. 509 00:27:05,789 --> 00:27:07,297 Berikan alamatnya kepadaku. 510 00:27:07,487 --> 00:27:08,633 Hanya alamatnya? 511 00:27:09,335 --> 00:27:10,315 Ya, sebutkan. 512 00:27:10,586 --> 00:27:12,426 - 864... - Berikutnya. 513 00:27:12,682 --> 00:27:14,932 - Kau bahkan tak mau jalannya? - Tidak, hanya angkanya. 514 00:27:15,258 --> 00:27:16,598 - 225. - Berikutnya. 515 00:27:16,843 --> 00:27:18,253 - 160. - Itu dia. 516 00:27:18,428 --> 00:27:20,488 - Itu dia apa? - Di sana uangnya. 517 00:27:21,118 --> 00:27:22,708 Alamatnya cocok. Apa nama jalannya? 518 00:27:22,891 --> 00:27:25,701 Jalan 160 San Fernando, Sylmar. 519 00:27:25,936 --> 00:27:27,496 Bank First National Pacific. 520 00:27:27,771 --> 00:27:29,981 - Tony punya kotak simpanan di sana. - Pasti amat besar... 521 00:27:30,190 --> 00:27:32,050 - ...untuk menyimpan empat juta dolar. - Ya. 522 00:27:32,276 --> 00:27:34,526 Apakah disebutkan Veronica Allen menghadiri persidangan itu? 523 00:27:34,737 --> 00:27:36,867 Hanya pemberitahuan digital. Tak tertulis siapa saja yang hadir. 524 00:27:37,073 --> 00:27:39,163 - Kapan itu terjadi? - Sejam yang lalu pagi ini. 525 00:27:39,367 --> 00:27:41,427 Sial. Mari kita periksa. 526 00:27:53,309 --> 00:27:55,519 Veronica Allen. Dia ada di rumah? 527 00:27:56,177 --> 00:27:57,367 Ya, Pak. Belum pergi. 528 00:27:57,532 --> 00:27:59,102 Kami harus berbicara dengannya. Tolong hubungi dia. 529 00:28:09,118 --> 00:28:10,018 Tak ada jawaban. 530 00:28:13,862 --> 00:28:15,162 Berikan papannya kepadaku. 531 00:28:17,783 --> 00:28:19,770 Sial! Dia ada antaran kemarin malam. 532 00:28:19,980 --> 00:28:21,003 Tampilkan garasinya di layar. 533 00:28:21,162 --> 00:28:23,172 - Kami tak berhak untuk... - Ini penyelidikan pembunuhan. 534 00:28:23,372 --> 00:28:24,922 Kau mengerti? Lakukan sekarang. 535 00:28:29,202 --> 00:28:31,832 Putar ulang sampai antaran kemarin malam pukul 20.10. 536 00:28:32,132 --> 00:28:33,072 Baiklah. 537 00:28:39,775 --> 00:28:40,515 Astaga. 538 00:28:41,058 --> 00:28:42,358 Dia memarahinya. 539 00:28:51,361 --> 00:28:53,421 Salah satunya lebih ringan daripada yang lainnya. 540 00:28:54,562 --> 00:28:56,672 Sial, dia pergi. 541 00:29:56,931 --> 00:29:58,191 Dia di sini. 542 00:30:02,176 --> 00:30:03,246 Ya, kami melihatnya. 543 00:30:11,697 --> 00:30:12,677 Terima kasih. 544 00:30:19,236 --> 00:30:20,346 - Bosch. - Bosch, kita ada masalah. 545 00:30:20,623 --> 00:30:21,793 Kepala, aku tak bisa bicara sekarang. 546 00:30:21,958 --> 00:30:23,848 - O'Grady kabur dari pengejarannya. - Kapan? 547 00:30:24,043 --> 00:30:25,383 Kemarin malam. Di mana kau? 548 00:30:26,446 --> 00:30:27,784 Menuju bank di Sylmar. 549 00:30:27,956 --> 00:30:30,374 Kami rasa Veronica Allen mungkin akan mengambil harta itu... 550 00:30:30,592 --> 00:30:31,642 ...dan semoga menuntun kita ke Nash. 551 00:30:31,802 --> 00:30:33,862 - Kabari aku apa yang terjadi. - Pasti. 552 00:30:34,680 --> 00:30:35,585 Veronica mungkin tak sendiri. 553 00:30:35,749 --> 00:30:37,254 - Siapa? - Nash dan krunya. 554 00:30:37,433 --> 00:30:39,963 Jadi, Veronica dan Nash. Mereka bekerja sama atau berlawanan? 555 00:30:40,186 --> 00:30:41,095 Kita akan mengetahuinya. 556 00:30:41,771 --> 00:30:42,745 Ny. Allen,... 557 00:30:42,912 --> 00:30:44,308 ...pandai kunci yang disewa pengacaramu... 558 00:30:44,482 --> 00:30:46,652 ...sudah datang dan seharusnya hanya butuh beberapa menit... 559 00:30:46,860 --> 00:30:48,880 - ...untuk membuka kotak itu. - Terima kasih. 560 00:31:00,854 --> 00:31:03,214 Suruh Wash membawa mobilnya. Sekarang. 561 00:31:41,710 --> 00:31:43,440 Baiklah, tetap waspada. Ada sesuatu. 562 00:31:43,629 --> 00:31:45,919 - Ya, siapa dia? - Vegas, salah satu kru Marks. 563 00:31:46,131 --> 00:31:46,741 Sial. 564 00:31:58,686 --> 00:31:59,976 Ada yang bisa kubantu? 565 00:32:00,146 --> 00:32:01,029 Ya. 566 00:32:01,192 --> 00:32:02,389 Bagaimana caranya membuka akun? 567 00:32:02,566 --> 00:32:04,616 Aku hanya perlu kau mulai dengan mengisi beberapa berkas. 568 00:32:04,818 --> 00:32:05,838 Baiklah. 569 00:32:08,906 --> 00:32:09,836 Aku akan menunggu di luar,... 570 00:32:09,990 --> 00:32:11,360 ...jadi, beri tahu aku jika sudah selesai... 571 00:32:11,534 --> 00:32:12,704 ...dan akan kusingkirkan kotaknya. 572 00:32:12,868 --> 00:32:14,288 Terima kasih. Kau baik sekali. 573 00:32:47,082 --> 00:32:49,082 Apa yang terjadi? Ada yang membobol brankas? 574 00:32:49,282 --> 00:32:51,772 Tidak. Kami hanya harus mengebor kotak penyimpanan. 575 00:32:51,994 --> 00:32:53,214 Penyelesaian wasiat. 576 00:32:53,745 --> 00:32:55,795 Akun jenis apa yang mau kau buka? 577 00:32:55,998 --> 00:32:56,898 Kau tahu? 578 00:32:57,207 --> 00:32:58,377 Dompetku tertinggal. 579 00:32:58,542 --> 00:33:00,802 Aku harus melakukannya lain kali. 580 00:33:10,649 --> 00:33:12,349 Aku tak melihatnya di dalam. 581 00:33:12,599 --> 00:33:14,499 Seseorang baru saja mengebor kotak di dalam brankas. 582 00:33:14,893 --> 00:33:16,383 Katanya itu masalah wasiat. 583 00:33:16,562 --> 00:33:17,503 Itu dia. 584 00:33:18,252 --> 00:33:20,211 - Kita menunggu. - Baik. 585 00:33:23,194 --> 00:33:24,994 Jadi, kini rencananya apa? Kita mundur? 586 00:33:25,196 --> 00:33:27,206 Persetan dengan itu. Ini uang bayaran kita. 587 00:33:27,698 --> 00:33:29,278 Kita takkan pergi. 588 00:33:29,575 --> 00:33:31,025 Kau punya lencana, mereka tidak. 589 00:33:31,202 --> 00:33:32,532 Kita ikuti saja ini. 590 00:33:32,704 --> 00:33:33,604 Baiklah. 591 00:34:06,125 --> 00:34:06,935 Pergi. 592 00:34:35,584 --> 00:34:37,184 Kau tahu? Jika kau mau, ambillah. 593 00:34:38,795 --> 00:34:40,025 Tn. Marks ingin berbicara denganmu. 594 00:34:40,193 --> 00:34:41,613 Ya, aku tak mau berbicara dengannya. 595 00:34:41,788 --> 00:34:42,888 Jangan berani-berani lari, Nyonya. 596 00:34:43,071 --> 00:34:44,311 Aku akan menumbangkanmu. 597 00:34:48,973 --> 00:34:50,093 Nyonya. 598 00:34:51,205 --> 00:34:52,805 Tolong masuk ke mobil. 599 00:34:53,082 --> 00:34:53,942 Veronica. 600 00:34:54,588 --> 00:34:55,283 Kumohon. 601 00:34:55,960 --> 00:34:57,260 Aku takkan menyakitimu. 602 00:34:57,430 --> 00:34:58,640 Aku hanya mau berbicara. 603 00:34:58,932 --> 00:35:00,532 Mari pecahkan ini bersama. 604 00:35:00,777 --> 00:35:01,927 Tak ada yang perlu dibicarakan. 605 00:35:02,091 --> 00:35:03,991 Koper ini milikmu. Ambillah. 606 00:35:04,219 --> 00:35:05,709 Masuk ke mobil. 607 00:35:05,887 --> 00:35:08,557 Sial. Pergi sekarang! Lekas! 608 00:35:15,178 --> 00:35:16,383 Polisi! Tiarap! 609 00:35:16,560 --> 00:35:17,503 Semuanya tiarap! 610 00:35:17,668 --> 00:35:19,370 Tiarap sekarang! Semua tiarap! 611 00:35:19,558 --> 00:35:20,898 Ini penipuan. Mereka bekerja sama dengan Nash. 612 00:35:21,080 --> 00:35:22,288 Mereka membunuh Tony. 613 00:35:22,465 --> 00:35:23,347 Persetan denganmu! 614 00:35:23,573 --> 00:35:25,343 Jatuhkan senjatanya dan tak ada yang terluka. 615 00:35:25,533 --> 00:35:26,543 Jatuhkan itu! 616 00:35:26,711 --> 00:35:27,831 Jika mau, ambil sendiri. 617 00:35:27,994 --> 00:35:29,254 Billy! Jangan. 618 00:35:30,211 --> 00:35:32,465 O'Grady, masuk sekarang! Lekas! 619 00:35:51,436 --> 00:35:53,426 Sial, itu mereka. Itu kru Marks. 620 00:35:53,626 --> 00:35:54,456 Bagaimana mereka tahu tentang ini? 621 00:35:54,606 --> 00:35:55,936 Sama dengan kita. 622 00:35:56,107 --> 00:35:57,927 Hubungi bantuan. 623 00:36:02,197 --> 00:36:03,847 Enam-William-23, sedang ada perampokan bersenjata... 624 00:36:04,033 --> 00:36:06,323 ...di lapangan parkir Plaza Bank First National Pacific... 625 00:36:06,535 --> 00:36:09,465 ...Jalan 160 San Fernando. Tersangka bersenjata dan berbahaya. 626 00:36:09,705 --> 00:36:10,995 Kemungkinan ada sandera. 627 00:36:11,165 --> 00:36:12,665 Ini Detektif Edgar, Pak. 628 00:36:13,439 --> 00:36:14,519 Lebih cepat. 629 00:36:15,579 --> 00:36:16,636 Kesempatan terakhir. 630 00:36:16,848 --> 00:36:18,038 Kami tak peduli dengan dia. 631 00:36:18,204 --> 00:36:20,554 Jika kau mau hidup, jatuhkan senjatanya. 632 00:36:24,044 --> 00:36:24,654 Menunduk! 633 00:36:33,491 --> 00:36:34,101 Menunduk! 634 00:36:43,240 --> 00:36:43,941 Bangun! 635 00:37:28,584 --> 00:37:29,682 Apa-apaan ini? 636 00:37:30,605 --> 00:37:31,525 Dasar jalang. 637 00:37:43,681 --> 00:37:45,061 Berdiri! 638 00:37:51,252 --> 00:37:53,572 Mundur! Jangan mendekat! 639 00:37:55,886 --> 00:37:57,882 - Menunduk! - Menunduk. 640 00:37:59,506 --> 00:38:00,950 Jangan mendekat! 641 00:38:11,242 --> 00:38:13,382 Hentikan mobil vannya! 642 00:38:13,588 --> 00:38:15,798 Bergeser. 643 00:38:16,007 --> 00:38:17,777 Bergeser sekarang! 644 00:38:17,968 --> 00:38:19,618 - Buka pintunya. - Baik. 645 00:38:19,803 --> 00:38:21,983 Buka pintunya dan bergeser. 646 00:38:29,939 --> 00:38:31,909 Enam-William-23, tersangka pembunuhan kabur ke barat... 647 00:38:32,108 --> 00:38:33,078 - ...ke Jalan San Fernando. - Sial! 648 00:38:33,234 --> 00:38:34,924 Tersangka mungkin terluka akibat baku tembak dengan polisi. 649 00:38:35,111 --> 00:38:37,011 Dia memiliki sandera, serta bersenjata dan berbahaya. 650 00:38:58,872 --> 00:39:00,546 Ada yang masih hidup di sini. 651 00:39:09,825 --> 00:39:10,395 Bangun. 652 00:39:11,275 --> 00:39:12,765 Aku polisi, sial. 653 00:39:12,943 --> 00:39:13,883 Kau dahulu polisi. 654 00:39:14,038 --> 00:39:16,168 Kini kau ditahan. 655 00:39:18,501 --> 00:39:19,571 Panggilkan ambulans untuknya. 656 00:39:31,818 --> 00:39:32,898 Kau terluka? 657 00:39:33,740 --> 00:39:34,628 Tidak. 658 00:39:40,045 --> 00:39:41,795 Apa yang kau lakukan? 659 00:39:43,069 --> 00:39:45,039 Anggap saja perlindungan saksi. 660 00:39:47,105 --> 00:39:49,715 Opsir, bawa dia kembali ke stasiun dan masukkan ke ruangan. 661 00:39:49,941 --> 00:39:51,911 Kau tak bisa melakukan ini. Aku tak berbuat salah. 662 00:39:52,110 --> 00:39:53,880 Aku korban di sini. 663 00:40:06,574 --> 00:40:07,564 Di mana uangnya? 664 00:40:32,946 --> 00:40:34,156 Berikan tisu itu kepadaku. 665 00:40:34,322 --> 00:40:36,082 Berikan aku tisu dari bawah sana. 666 00:40:36,283 --> 00:40:37,623 Benar. 667 00:40:38,827 --> 00:40:40,167 Astaga. 668 00:40:40,454 --> 00:40:42,234 Berikan lebih banyak. 669 00:41:27,400 --> 00:41:29,200 Astaga, Bosch. 670 00:41:29,402 --> 00:41:31,002 Apa yang terjadi?