1 00:00:28,254 --> 00:00:30,615 - Bosch. - Bosch. Iverson. 2 00:00:32,260 --> 00:00:33,440 Iverson. 3 00:00:35,491 --> 00:00:37,325 Sono le quattro del mattino, cazzo. 4 00:00:37,401 --> 00:00:40,913 Abbiamo un mandato di perquisizione per la casa di Lucky Rykoff. Ci andiamo ora. 5 00:00:40,933 --> 00:00:43,054 Rykoff? Quello dello strip club? 6 00:00:43,055 --> 00:00:45,649 Sì, l'amico tuo. L'uomo di Joey Marks. 7 00:00:45,845 --> 00:00:49,474 - Come cavolo avete ottenuto un mandato? - Un riscontro sulle impronte che ci hai dato. 8 00:00:50,703 --> 00:00:53,329 Avete trovato le impronte di Rykoff sulla giacca di Tony Allen? 9 00:00:53,416 --> 00:00:55,575 Se vuoi unirti a noi, ti mando l'indirizzo. 10 00:00:55,771 --> 00:00:57,868 Ma forse preferisci tornare a letto. 11 00:00:57,869 --> 00:00:59,531 Non fate niente senza di me. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,609 Non ti aspetteremo, Bosch. 13 00:01:02,813 --> 00:01:03,964 Stronzo. 14 00:01:28,635 --> 00:01:29,735 Iverson. 15 00:01:30,016 --> 00:01:31,116 Restate qui. 16 00:01:31,344 --> 00:01:32,613 - Bosch. - Vieni qui. 17 00:01:32,624 --> 00:01:34,488 Che cavolo fate? La SWAT? 18 00:01:34,489 --> 00:01:35,863 Credevo ti avrebbe fatto piacere. 19 00:01:35,864 --> 00:01:37,931 Che ne dici se prima gli parliamo? 20 00:01:38,054 --> 00:01:41,041 Solo perché ci sono le sue impronte sulla giacca non significa che è stato lui. 21 00:01:41,171 --> 00:01:42,957 A Rykoff lo tenevamo d'occhio. 22 00:01:42,958 --> 00:01:44,563 Droga, prostituzione. 23 00:01:44,720 --> 00:01:46,405 E se ha ucciso Allen... 24 00:01:46,533 --> 00:01:49,252 Senti... così abbiamo quello che vogliamo, e forse anche tu. 25 00:01:49,262 --> 00:01:51,875 - E cos'è che volete? - Joey Marks. 26 00:01:51,943 --> 00:01:55,467 - E Rykoff può portarci a lui. - Sono tutte stronzate. Questo è il mio caso. 27 00:01:55,471 --> 00:01:57,393 Mi state scavalcando per un po' di gloria. 28 00:01:57,438 --> 00:02:00,612 La sai una cosa, stronzo? Dovresti essere contento che ti abbia invitato alla festa. 29 00:02:00,746 --> 00:02:02,609 Te la sei presa perché ho iniziato senza di te. 30 00:02:02,610 --> 00:02:04,981 Va bene, ragazzi, in sella. Andiamo. 31 00:02:06,065 --> 00:02:07,412 Forza. Muoviamoci. 32 00:03:16,142 --> 00:03:17,874 - Via! Via! - Ci sono movimenti in camera da letto. 33 00:03:17,886 --> 00:03:20,207 Ripeto, ci sono movimenti in camera da letto. 34 00:03:23,560 --> 00:03:25,302 - A terra! - Okay, okay, okay. 35 00:03:25,310 --> 00:03:27,994 - Mettetevi a terra! - Okay. Harmony, stai calma. 36 00:03:28,006 --> 00:03:29,106 A terra! 37 00:03:29,143 --> 00:03:30,807 Giù dal letto, a terra! 38 00:03:31,969 --> 00:03:33,136 State calmi, okay? 39 00:03:33,492 --> 00:03:35,865 Ehi, calmo, amico, va bene? D'accordo, d'accordo, d'accordo. 40 00:03:35,874 --> 00:03:38,206 - Mettete le mani dietro la schiena. - Ehi, Pinky, stai calma. 41 00:03:38,216 --> 00:03:39,629 Okay, tesoro. 42 00:03:39,662 --> 00:03:41,997 - Harmony, tranquilla. - Lo so. 43 00:03:42,554 --> 00:03:43,830 Stronzo. 44 00:03:43,845 --> 00:03:46,415 Volete dirmi che cazzo volete? 45 00:03:49,725 --> 00:03:55,725 Bosch - 2x04 "Who's Lucky Now?" 46 00:03:56,489 --> 00:04:02,489 Traduzione: Meryjo, am90, Toto76, emycek, ohmycateraina 47 00:04:04,871 --> 00:04:08,126 Revisione: Paranoid 48 00:04:40,062 --> 00:04:46,008 www.subsfactory.it 49 00:04:49,252 --> 00:04:51,689 Cominciamo le ricerche. Restate nei paraggi e controllate i cancelli. 50 00:04:51,799 --> 00:04:52,899 Ricevuto. 51 00:04:53,287 --> 00:04:55,079 Non tralasciamo niente, Iverson. 52 00:05:00,827 --> 00:05:03,329 Scusate se vi ho mandato a puttane il sonnellino di bellezza, signore. 53 00:05:12,414 --> 00:05:15,629 Signor Polizia di Los Angeles. Cos'è? Una ripicca per l'altra sera? 54 00:05:15,802 --> 00:05:18,705 - Dobbiamo dare un'occhiata in giro. - Non troverete nulla. 55 00:05:20,303 --> 00:05:22,775 Cazzo, non sarà mica per Tony Allen, vero? 56 00:05:22,776 --> 00:05:24,704 Sono mesi che non mi allontano da Las Vegas. 57 00:05:24,711 --> 00:05:26,901 Non ero a Los Angeles la notte dell'omicidio. 58 00:05:26,910 --> 00:05:28,614 - Posso provarlo. - Dacci un taglio. 59 00:05:28,623 --> 00:05:30,884 Potrai raccontarci la tua versione in centrale. 60 00:06:27,286 --> 00:06:28,570 Iverson! 61 00:06:28,654 --> 00:06:30,986 - Qui dentro. - Ehi, scusate, ho dimenticato di scaricare. 62 00:06:30,992 --> 00:06:32,411 Manca l'acqua e il resto lo sapete. 63 00:06:34,805 --> 00:06:36,902 Bene, bene, bene. Bingo. 64 00:06:36,903 --> 00:06:39,451 - Calibro 22. - Era quello che cercavi? 65 00:06:46,044 --> 00:06:47,873 Chi è il fortunato, ora, Lucky? 66 00:06:51,098 --> 00:06:53,032 Abbiamo trovato la tua pistola, coglione. 67 00:06:53,801 --> 00:06:55,263 Che cos'è? Quella non è la mia pistola. 68 00:06:55,487 --> 00:06:56,587 Fatelo vestire. 69 00:06:56,650 --> 00:06:59,089 Visto dove andrai, è meglio se indossi qualcos'altro, grand'uomo. 70 00:06:59,275 --> 00:07:01,332 Che cazzo fai, amico? 71 00:07:01,685 --> 00:07:03,889 Ascoltami, ci è entrato prima lui, ci è entrato da solo. 72 00:07:03,891 --> 00:07:06,085 Ce l'ha messa lui. Non è la mia pistola. 73 00:07:06,086 --> 00:07:07,159 Cazzate. 74 00:07:07,788 --> 00:07:12,096 Ehi, non è la mia pistola, cazzo. Lo sai che non è la mia cazzo di pistola. 75 00:07:13,887 --> 00:07:15,487 Oh, cavolo. 76 00:07:21,215 --> 00:07:22,765 Mi è sembrato sorpreso. 77 00:07:23,014 --> 00:07:24,573 Sorpreso che l'abbiamo trovata. 78 00:07:26,110 --> 00:07:27,210 Che c'è? 79 00:07:27,958 --> 00:07:29,058 Non quadra. 80 00:07:29,875 --> 00:07:31,084 Perché tenersela? 81 00:07:31,244 --> 00:07:34,827 Fa fuori Allen a Los Angeles, prende la pistola e la butta in un canale di scolo. 82 00:07:34,866 --> 00:07:38,185 Forse è il regalo della mamma per il compleanno. Chi lo sa? 83 00:07:38,351 --> 00:07:40,421 Se non fossero idioti, non li prenderemmo. 84 00:07:40,636 --> 00:07:41,736 Sì, giusto. 85 00:07:43,261 --> 00:07:44,466 E' troppo facile. 86 00:07:44,673 --> 00:07:48,219 Confermiamo prima che sia l'arma del delitto, e poi stabiliamo quanto è facile. 87 00:08:27,027 --> 00:08:28,127 Il solito? 88 00:08:29,472 --> 00:08:31,958 Sì. Sei un logorroico figlio di puttana, di mattina. 89 00:08:44,154 --> 00:08:46,293 E' tutto per oggi, agente? 90 00:08:46,784 --> 00:08:48,914 Devo prendere anche delle ciambelle glassate. 91 00:08:53,157 --> 00:08:54,157 Sì. 92 00:08:57,648 --> 00:08:59,207 Ti auguro una buona giornata. 93 00:09:00,761 --> 00:09:01,861 Stronzo. 94 00:09:03,176 --> 00:09:05,670 Sa che ci conosciamo dall'accademia. 95 00:09:06,284 --> 00:09:08,710 - Beh, allora le andrò bene, giusto? - Sì, nessun problema. 96 00:09:09,679 --> 00:09:12,404 Parla chiaro e basta. Sii te stesso. 97 00:09:13,636 --> 00:09:14,948 Sì, come devo chiamarla? 98 00:09:15,191 --> 00:09:16,191 Mo. 99 00:09:16,539 --> 00:09:17,539 Mo? 100 00:09:18,093 --> 00:09:19,417 Sì, chiamala Mo. 101 00:09:23,350 --> 00:09:24,450 Sto sciallo, amico. 102 00:09:24,673 --> 00:09:26,122 E non dire "sciallo". 103 00:09:37,337 --> 00:09:38,337 Ehi. 104 00:09:38,900 --> 00:09:40,000 Come stai? 105 00:09:41,215 --> 00:09:43,139 Troppo fortunata per essere stressata, tesoro. Tu? 106 00:09:43,303 --> 00:09:44,403 Bene. 107 00:09:44,889 --> 00:09:46,482 Lui è George. 108 00:09:46,697 --> 00:09:47,847 Lo immaginavo. 109 00:09:48,180 --> 00:09:49,609 Piacere di conoscerti, Mo. 110 00:09:50,493 --> 00:09:51,704 Non chiamarmi Mo. 111 00:09:54,879 --> 00:09:55,979 D'accordo. 112 00:09:58,771 --> 00:09:59,871 Come va? 113 00:10:00,067 --> 00:10:01,167 Bene. 114 00:10:03,630 --> 00:10:05,229 Programmi per mercoledì sera? 115 00:10:05,782 --> 00:10:07,463 No. Sono libero. 116 00:10:08,850 --> 00:10:11,081 - Eddie ha tutti i dettagli. - Va bene. 117 00:10:11,192 --> 00:10:13,668 Non dovrei dirti di tenere la bocca chiusa, ma lo farò. 118 00:10:14,198 --> 00:10:15,678 Scialla. 119 00:10:23,819 --> 00:10:25,700 Tu e tuo padre vi vedete spesso? 120 00:10:26,244 --> 00:10:27,446 Non saprei. 121 00:10:28,259 --> 00:10:30,211 Ogni due settimane vado a trovare mia madre. 122 00:10:30,212 --> 00:10:32,276 A volte lo vedo e a volte no. 123 00:10:33,050 --> 00:10:34,387 Parlate mai di lavoro? 124 00:10:34,652 --> 00:10:35,853 Se me lo chiede. 125 00:10:40,014 --> 00:10:42,752 - Te la sentiresti di farlo un po' di più? - Fare un po' di più cosa? 126 00:10:42,903 --> 00:10:44,386 Parlare di lavoro con papà? 127 00:10:46,563 --> 00:10:47,793 Non c'è problema. 128 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 Bene. 129 00:10:54,251 --> 00:10:55,832 - Ci vediamo, Eddie. - A presto. 130 00:10:59,923 --> 00:11:01,647 Dio, cazzo, amico. 131 00:11:01,903 --> 00:11:04,093 - Cosa? - Ho detto "scialla". 132 00:11:04,182 --> 00:11:05,282 Maledizione. 133 00:11:07,739 --> 00:11:09,929 Tranquillo. Le sei piaciuto. 134 00:11:10,068 --> 00:11:11,969 Sì, va bene. Come fai a dirlo? 135 00:11:12,693 --> 00:11:13,893 Lo so. 136 00:11:14,324 --> 00:11:15,424 Ma tu... 137 00:11:15,456 --> 00:11:17,635 - devi stare sciallo. - Giusto. 138 00:11:27,796 --> 00:11:30,885 - Torniamo subito. - Mi serve un caffè. E' stata una notte lunga. 139 00:11:31,235 --> 00:11:32,867 L'effetto della cocaina sta finendo? 140 00:11:32,903 --> 00:11:34,208 Che storia di merda. 141 00:11:43,140 --> 00:11:44,295 Fanculo. 142 00:11:44,644 --> 00:11:46,982 So che ci hai avuto a che fare in passato, ma dovrei interrogarlo io. 143 00:11:46,983 --> 00:11:48,273 Non mi sento a mio agio. 144 00:11:48,274 --> 00:11:51,530 Se dice qualcosa che riguarda voi, fammi un cenno e ti faccio intervenire. 145 00:11:51,531 --> 00:11:53,193 Tutta la faccenda ci riguarda, Bosch. 146 00:11:53,286 --> 00:11:55,716 Tony Allen ha vissuto a Los Angeles ed è stato anche ucciso lì. 147 00:11:55,717 --> 00:11:57,901 E il suo assassino è qui a Las Vegas, là dentro. 148 00:11:57,902 --> 00:11:59,019 Forse. 149 00:11:59,389 --> 00:12:01,132 Ascolta, una cortesia tra colleghi. 150 00:12:01,133 --> 00:12:03,159 E' il mio omicidio, lo interrogo io per primo. 151 00:12:03,160 --> 00:12:04,460 Decide il capitano. 152 00:12:04,704 --> 00:12:07,326 - Vedremo come vorrà gestire gli altri. - Quali altri? 153 00:12:07,728 --> 00:12:11,727 Il capitano ha invitato gente notoriamente collegata a Joey Marks per una chiacchierata. 154 00:12:11,865 --> 00:12:13,856 Il tuo amico Billy dello strip club... 155 00:12:13,857 --> 00:12:15,967 La donna che ha giocato a poker con Allen, al Mirage. 156 00:12:16,180 --> 00:12:17,515 Cosa cavolo ci fa lei qua? 157 00:12:17,516 --> 00:12:20,912 - L'hanno identificata dal suo biglietto. - Quindi sarebbe collegata a Joey Marks? 158 00:12:20,913 --> 00:12:22,655 - E' scritto nel suo fascicolo. - E' un errore. 159 00:12:22,656 --> 00:12:24,040 E' in arresto? 160 00:12:24,044 --> 00:12:26,604 Si è presentata volontariamente. 161 00:12:26,636 --> 00:12:28,897 - Dicevi di non conoscerla. - Vaffanculo. 162 00:12:34,243 --> 00:12:36,748 Che ci faccio qui, Harry? Riguarda Tony Allen? 163 00:12:36,749 --> 00:12:38,748 Attenta a cosa dici. La telecamera è accesa. 164 00:12:38,866 --> 00:12:40,015 Che ti hanno detto? 165 00:12:40,078 --> 00:12:42,816 Non mi hanno detto niente. Hanno minacciato di non farci più lavorare, 166 00:12:42,817 --> 00:12:45,284 accennando a legami con la mafia e tirando fuori la licenza del casinò. 167 00:12:45,285 --> 00:12:46,321 Cazzate. 168 00:12:46,825 --> 00:12:49,952 Ne sapevi nulla? Non mentirmi, Harry. Riguarda il tuo caso? 169 00:12:49,953 --> 00:12:52,325 Fammi parlare col capitano, sistemo questa faccenda. Torno subito. 170 00:12:52,502 --> 00:12:53,765 Cristo, Harry. 171 00:12:59,423 --> 00:13:01,993 Ma non preoccuparti. E' tutto sotto controllo. 172 00:13:02,356 --> 00:13:03,876 - Sì. - Capitano. 173 00:13:03,966 --> 00:13:07,124 La donna che ha portato qui, Eleanor Wish, non centra nulla col caso. 174 00:13:08,617 --> 00:13:09,739 Ti richiamo io. 175 00:13:12,566 --> 00:13:15,544 - E come fa a saperlo? - L'ho interrogata ieri su Allen. 176 00:13:16,931 --> 00:13:19,821 - L'ha interrogata. - Non sapeva neanche il suo cognome. 177 00:13:20,530 --> 00:13:22,346 Iverson, va' a prenderti un caffè. 178 00:13:28,852 --> 00:13:30,311 Voglio che la lasciate fuori. 179 00:13:33,069 --> 00:13:34,454 Perché è la sua ex moglie? 180 00:13:34,455 --> 00:13:36,698 No, perché non c'entra niente. Niente. 181 00:13:36,699 --> 00:13:38,445 Beh, non sta a lei decidere. 182 00:13:38,841 --> 00:13:40,752 Detective, avrebbe dovuto dirci che la conosceva. 183 00:13:40,847 --> 00:13:42,740 Ma si è comportato nel modo sbagliato. 184 00:13:42,741 --> 00:13:44,436 Avrebbe dovuto dire come stavano le cose. 185 00:13:44,609 --> 00:13:46,899 - Cosa vuole, capitano? - Voglio sapere cosa sa la sua ex 186 00:13:46,900 --> 00:13:48,744 di Joey Marks e la sua organizzazione. 187 00:13:48,745 --> 00:13:51,588 Nulla. Ogni tanto giocava a poker con Allen, tutto qui. 188 00:13:51,589 --> 00:13:53,020 Ha mai parlato di un certo... 189 00:13:53,021 --> 00:13:54,130 Tim Kirsch? 190 00:13:54,706 --> 00:13:57,014 - Chi è? - Presta soldi per conto di Marks, 191 00:13:57,015 --> 00:13:58,523 si accerta che glieli restituiscano. 192 00:13:59,149 --> 00:14:02,178 - Cosa c'entra con Eleanor? - E' stata vista con lui negli ultimi anni. 193 00:14:02,460 --> 00:14:04,701 Materiale a sufficienza per aprire un fascicolo su di lei. 194 00:14:07,316 --> 00:14:08,821 Come possiamo sistemare la cosa? 195 00:14:08,901 --> 00:14:10,530 Ci faccia partecipare alle indagini. 196 00:14:10,575 --> 00:14:13,850 Dall'inizio alla fine. Se è stato Rykoff, l'ha fatto per Marks. 197 00:14:15,005 --> 00:14:18,394 Sta usando la mia ex moglie per farmi pressione, per arrivare a Joey Marks. 198 00:14:18,714 --> 00:14:20,373 A lei la gloria, a noi le scartoffie? 199 00:14:20,374 --> 00:14:23,925 Mentre si allontana nel tramonto con uno che inseguiamo da anni? 200 00:14:23,995 --> 00:14:25,474 No, non funziona così. 201 00:14:25,893 --> 00:14:27,306 Andiamo, rendiamolo ufficiale. 202 00:14:29,586 --> 00:14:32,107 Mi faccia chiamare il mio tenente, convinciamola a coinvolgervi. 203 00:14:32,108 --> 00:14:33,913 - Voglio parlare con lui. - Lei. 204 00:14:34,195 --> 00:14:35,256 Quello che è. 205 00:14:37,889 --> 00:14:40,480 - Ehi, grazie, tesoro. - Di nulla. 206 00:14:40,911 --> 00:14:44,316 Fai la pagina iniziale e mandalo via fax. 207 00:14:44,317 --> 00:14:46,693 - Okay. - Bene, attendi la conferma. 208 00:14:46,694 --> 00:14:47,640 Ricevuto. 209 00:14:47,647 --> 00:14:50,397 Apprendiamo la lingua, vedo. Buon per te. 210 00:14:50,398 --> 00:14:52,391 - 10-4, tenente. - Sì. 211 00:14:55,175 --> 00:14:56,729 Harry. Come va? 212 00:14:56,973 --> 00:14:58,889 C'è stato un arresto nel caso di Allen. 213 00:14:58,909 --> 00:15:01,892 Luke Rykoff, gestisce uno strip club per conto di Joey Marks. 214 00:15:01,893 --> 00:15:03,085 Ti sta bene? 215 00:15:03,204 --> 00:15:04,404 Beh, a loro sì. 216 00:15:05,073 --> 00:15:07,888 Sono qui col capitano Felton della polizia di Las Vegas. 217 00:15:08,207 --> 00:15:10,399 Pensiamo dovremmo renderla un'indagine congiunta. 218 00:15:10,400 --> 00:15:12,512 Vuoi condividere l'indagine? 219 00:15:13,025 --> 00:15:15,811 Per caso, ti sta tenendo per le palle? 220 00:15:16,365 --> 00:15:17,657 Proprio mentre parliamo. 221 00:15:19,636 --> 00:15:21,546 Okay, cazzo, fammi parlare con lui. 222 00:15:21,547 --> 00:15:22,726 Grazie, tenente. 223 00:15:22,980 --> 00:15:25,318 Capitano Felton, il tenente Billets. 224 00:15:27,160 --> 00:15:28,857 Mi dispiace disturbarla, tenente. 225 00:15:28,858 --> 00:15:30,286 Si figuri, capitano. 226 00:15:30,287 --> 00:15:33,328 L'ultima cosa che vorremmo è invadere il suo territorio. 227 00:15:33,921 --> 00:15:36,162 Nessun problema per l'indagine congiunta. 228 00:15:36,244 --> 00:15:37,423 Mi fa piacere. 229 00:15:37,743 --> 00:15:39,733 E grazie per la sua collaborazione. 230 00:15:40,053 --> 00:15:41,298 Buona fortuna. 231 00:15:45,667 --> 00:15:46,913 Grazie, tenente. 232 00:15:47,276 --> 00:15:49,243 Non fargli mandare a puttane il caso. 233 00:15:49,525 --> 00:15:50,542 Ricevuto. 234 00:15:53,118 --> 00:15:55,700 Devo parlare con Eleanor, prima di interrogare Rykoff. 235 00:15:56,022 --> 00:15:57,226 Le parli, allora. 236 00:15:57,687 --> 00:15:59,648 - E se ne andrà libera. - Come un uccellino. 237 00:16:06,359 --> 00:16:09,036 Sa di essere un coglione o non se frega niente? 238 00:16:09,055 --> 00:16:10,193 Entrambe le cose. 239 00:16:19,885 --> 00:16:22,051 - Hai sistemato tutto? - Sì. 240 00:16:22,370 --> 00:16:25,341 - Quindi posso tornare a casa? - Parlami di Tim Kirsch. 241 00:16:26,784 --> 00:16:29,206 Mi ha prestato dei soldi, glieli ho ridati. Tutto qui. 242 00:16:29,207 --> 00:16:32,347 Cristo, Eleanor. Uno strozzino che lavora per Joey Marks? 243 00:16:32,348 --> 00:16:34,420 - Sono qui per questo? - Così dicono. 244 00:16:34,421 --> 00:16:36,185 - Conosci Marks? - Ne ho sentito parlare. 245 00:16:36,186 --> 00:16:38,137 Guarda, è spazzatura, Harry. 246 00:16:38,818 --> 00:16:40,834 Ho parlato col capitano. Torni a casa. 247 00:16:40,866 --> 00:16:42,818 Ma prima vuole sapere di te e Kirsch. 248 00:16:42,925 --> 00:16:44,204 Lui o tu? 249 00:16:46,396 --> 00:16:47,764 Non vedo Kirsch da anni. 250 00:16:47,765 --> 00:16:49,292 Da prima di trasferirci ad Hong Kong. 251 00:16:49,293 --> 00:16:51,066 Quanto ti ha prestato, Eleanor? 252 00:16:52,040 --> 00:16:55,068 Molto. Dovevo rimettermi in piedi e ricominciare. 253 00:16:55,069 --> 00:16:56,694 Sapevi che lavorava per Marks? 254 00:16:56,901 --> 00:16:59,860 Non ne ero certa, ma conosco altri giocatori che gli hanno chiesto del denaro. 255 00:16:59,861 --> 00:17:02,257 - Mi bastava. - Sapevi che era un criminale? 256 00:17:02,735 --> 00:17:05,315 Sapevo che non era un funzionario prestiti alla Wells Fargo, 257 00:17:05,316 --> 00:17:08,229 ma ho restituito tutto con gli interessi, punto. 258 00:17:10,364 --> 00:17:11,519 Posso andare, ora? 259 00:17:11,763 --> 00:17:13,567 Cerco un agente che ti accompagni a casa. 260 00:17:35,561 --> 00:17:36,890 Hai già fatto le scartoffie? 261 00:17:37,379 --> 00:17:39,675 Sì, ma non siamo neanche a metà del nostro turno. 262 00:17:40,031 --> 00:17:41,460 Devo fare dei giri, amico. 263 00:17:42,731 --> 00:17:44,791 Quindi, che dico al tenente? 264 00:17:44,804 --> 00:17:45,940 Non lo so, digli... 265 00:17:45,941 --> 00:17:48,319 che oggi la lotta alla droga è stata fiacca. 266 00:17:48,320 --> 00:17:49,638 Non ci sono stati arresti. 267 00:17:49,872 --> 00:17:54,361 Digli che sappiamo che il sistema è già pieno come una latrina intasata, 268 00:17:54,362 --> 00:17:58,005 e non vogliamo peggiorare le cose arrestando altri stronzi da due soldi. 269 00:17:59,075 --> 00:18:00,837 - Stronzi da due soldi. D'accordo. - Già. 270 00:18:01,531 --> 00:18:05,093 Sai una cosa? Digli che tutto fila liscio alla Valley. 271 00:18:07,503 --> 00:18:09,185 Sei un figlio di puttana fuori di testa. 272 00:18:09,391 --> 00:18:11,096 Tutto fila liscio... alla Valley. 273 00:18:11,476 --> 00:18:12,495 D'accordo. 274 00:18:13,897 --> 00:18:14,897 Cazzo. 275 00:18:16,136 --> 00:18:17,496 "Tutto fila liscio alla Valley." 276 00:18:24,076 --> 00:18:26,863 Dieci parti di manzo, una di maiale per amalgamare... 277 00:18:26,880 --> 00:18:29,475 tre parti di cipolla tritata con sale... 278 00:18:29,526 --> 00:18:32,341 pepe nero, e lo fai riposare per 24 ore. 279 00:18:32,732 --> 00:18:34,332 Per essere carne di cammello è buona. 280 00:18:34,937 --> 00:18:36,395 La ricetta preferita di tua nonna. 281 00:18:38,106 --> 00:18:39,247 Sei Petrossian? 282 00:18:39,327 --> 00:18:41,498 - Salve, sei Edgar? - Ciao. 283 00:18:41,733 --> 00:18:43,576 Due kebab. Paga lui. 284 00:18:43,772 --> 00:18:44,808 Davvero? 285 00:18:44,959 --> 00:18:46,256 Certo, in segno di pace. 286 00:18:46,257 --> 00:18:48,114 La polizia di Los Angeles e quella di Glendale... 287 00:18:48,115 --> 00:18:49,609 sono come i turchi e gli armeni. 288 00:18:49,734 --> 00:18:52,838 - E noi siamo i turchi. - Per essere un turco sei sveglio. 289 00:18:53,573 --> 00:18:54,908 Per prima cosa devi sapere... 290 00:18:54,909 --> 00:18:56,961 Tony Allen e Joey Marks erano cugini. 291 00:18:57,508 --> 00:18:58,509 Davvero? 292 00:18:58,510 --> 00:19:00,955 Tony è nato qui. Marks è più grande, è nato in Armenia. 293 00:19:00,956 --> 00:19:04,349 Marks noi lo definiamo "rabise", cioè appariscente e violento. 294 00:19:04,350 --> 00:19:07,022 Prima è entrato in affari con i Russi qui, poi a Las Vegas. 295 00:19:07,920 --> 00:19:10,612 - Tony? - E' un debole, un "armenicano". 296 00:19:10,613 --> 00:19:12,483 Mai avuto il fegato per la roba pesante. 297 00:19:12,484 --> 00:19:14,927 Ma con il denaro sporco è un vero mago. 298 00:19:15,386 --> 00:19:16,952 E' molto conosciuto a Las Vegas? 299 00:19:16,953 --> 00:19:19,169 Non proprio. Sono i Russi quelli che contano. 300 00:19:19,170 --> 00:19:20,900 Sono loro quelli che preoccupano i federali. 301 00:19:21,031 --> 00:19:23,492 Anche se non gliene frega più niente del racket... 302 00:19:23,671 --> 00:19:25,551 ma di come finanziano il terrorismo. 303 00:19:25,552 --> 00:19:27,155 E la Fratellanza vuole far saltare un palazzo? 304 00:19:27,156 --> 00:19:29,758 La Fratellanza fa affari con persone come... 305 00:19:30,088 --> 00:19:31,774 Hezbollah, Isis. 306 00:19:32,186 --> 00:19:33,197 Il Medio Oriente. 307 00:19:33,927 --> 00:19:35,762 No, molto più vicino di quello, amico. 308 00:19:35,763 --> 00:19:36,850 Messico. 309 00:19:36,851 --> 00:19:38,840 Cosa? l'Isis è in Messico? 310 00:19:39,098 --> 00:19:40,961 Anche l'Hezbollah. Sono anche a Detroit. 311 00:19:41,443 --> 00:19:43,838 Fratello, abbiamo questa merda proprio sotto il naso. 312 00:19:47,276 --> 00:19:49,208 Mangiamo fuori, che ne dici? 313 00:19:49,493 --> 00:19:51,967 Ti insegno come marinare i veri kebab armeni. 314 00:19:51,968 --> 00:19:53,403 Marina questo. 315 00:19:59,543 --> 00:20:03,131 Non lo so. La sera che Allen si è incazzato per Layla... 316 00:20:03,132 --> 00:20:05,287 mi ha messo le mani addosso e ho dovuto reagire. 317 00:20:05,288 --> 00:20:06,367 In che modo? 318 00:20:06,510 --> 00:20:08,899 Non lo so. L'ho afferrato per il colletto e l'ho buttato fuori. 319 00:20:08,900 --> 00:20:11,468 - Hai testimoni? - Non lo so, una dozzina di spogliarelliste, 320 00:20:11,469 --> 00:20:12,921 è successo negli spogliatoi. 321 00:20:13,533 --> 00:20:15,712 E quella pistola che voi stronzi mi avete piazzato... 322 00:20:16,055 --> 00:20:18,245 - fate sul serio? - Ancora con quella storia? 323 00:20:18,246 --> 00:20:20,557 Mi becco un'accusa di omicidio per una pistola da quattro soldi? 324 00:20:20,558 --> 00:20:22,908 Pensi che sia così stupido? E' una cazzata ridicola. 325 00:20:22,909 --> 00:20:24,815 Eppure, eccoci qui. 326 00:20:27,496 --> 00:20:29,601 Vaffanculo. Non ho ucciso Tony Allen. 327 00:20:29,602 --> 00:20:31,317 Perché Joey Marks ha ordinato di ucciderlo? 328 00:20:31,318 --> 00:20:34,639 Non è stato lui. Non avete nulla. Non trattatemi da scemo e andate a cagare. 329 00:20:34,640 --> 00:20:37,747 Sapete che c'è? Formalizzate l'accusa e fatemi usare un cazzo di telefono. 330 00:20:39,495 --> 00:20:41,212 Lucky, con te andremo fino in fondo. 331 00:20:41,213 --> 00:20:44,688 Già, e infilati quel sorrisetto nel culo, stronzo grassone. 332 00:20:52,283 --> 00:20:53,283 Vaffanculo. 333 00:20:53,813 --> 00:20:55,799 Domani riporto la pistola a Los Angeles. 334 00:20:55,800 --> 00:20:59,162 - Quando tempo ti ci vorrà? - La porterò io stesso alla balistica. 335 00:20:59,229 --> 00:21:01,755 Il mio collega ha già parlato con il procuratore distrettuale. 336 00:21:02,260 --> 00:21:04,319 Se c'è un riscontro, mi farò dare un mandato. 337 00:21:04,371 --> 00:21:05,721 Un giorno, al massimo. 338 00:21:05,894 --> 00:21:07,932 Fammi sapere appena fai rapporto a Los Angeles. 339 00:21:07,933 --> 00:21:10,601 Chiamerò il procuratore distrettuale per fissare un'udienza. 340 00:21:10,710 --> 00:21:11,781 Grazie. 341 00:21:26,102 --> 00:21:27,979 Salve, sono Eleanor. Lasciate un messaggio. 342 00:21:28,418 --> 00:21:29,497 Ehi, sono io. 343 00:21:29,498 --> 00:21:31,913 Voglio assicurarmi che sei a casa, al sicuro. 344 00:21:32,164 --> 00:21:33,933 Domani ritorno a Los Angeles. 345 00:21:34,161 --> 00:21:37,251 Mi chiedevo se stasera è possibile parlare con te di persona. 346 00:21:39,147 --> 00:21:41,102 Mi spiace che tu sia stata coinvolta in questa storia. 347 00:21:41,496 --> 00:21:42,785 Dai un bacio a Maddie. 348 00:21:48,321 --> 00:21:50,863 Già, vorrei sapere chi cazzo lo sa? 349 00:21:51,685 --> 00:21:53,925 In ogni modo a Joey non interesserà un cazzo. 350 00:21:54,521 --> 00:21:56,583 Ti rendi conto di quello che devo fare qui, no? 351 00:21:57,437 --> 00:22:00,212 Fammi uscire domattina da questo cazzo di posto. Capito? 352 00:22:03,292 --> 00:22:04,292 Cazzo. 353 00:22:17,239 --> 00:22:18,266 Come va? 354 00:22:19,114 --> 00:22:20,307 Cosa mi hai detto? 355 00:22:20,849 --> 00:22:21,873 Niente. 356 00:22:23,761 --> 00:22:25,210 Vaffanculo, stronzo. 357 00:22:35,595 --> 00:22:38,056 Okay, okay, smettetela. Smettetela! 358 00:22:39,525 --> 00:22:42,666 Vaffanculo! Che cazzo mi hai detto, stronzo? 359 00:22:42,667 --> 00:22:44,737 Che cazzo mi hai detto? 360 00:23:07,413 --> 00:23:09,293 Ciao, sono Eleanor. Lasciate un messaggio. 361 00:23:16,083 --> 00:23:18,345 - Ciao, papà. - Ehi, Mads. Che fai? 362 00:23:18,492 --> 00:23:19,885 Sto guardando "Grey's Anatomy". 363 00:23:19,886 --> 00:23:22,810 - Lo fanno ancora? - Guardo la settima stagione in streaming. 364 00:23:23,390 --> 00:23:24,760 Tua madre è nei paraggi? 365 00:23:24,940 --> 00:23:26,117 Vorrei parlarle. 366 00:23:26,188 --> 00:23:28,804 E' andata a letto presto. Dice che ha avuto una giornataccia. 367 00:23:30,287 --> 00:23:31,886 Domani ritorno a Los Angeles. 368 00:23:32,232 --> 00:23:33,574 Non ti ho visto per niente. 369 00:23:34,106 --> 00:23:35,516 Vedrò di passare domattina. 370 00:23:35,762 --> 00:23:37,308 D'accordo. Ti voglio bene. 371 00:23:37,463 --> 00:23:39,086 - Anch'io. - Ciao. 372 00:24:10,103 --> 00:24:11,143 Detective. 373 00:24:11,742 --> 00:24:13,867 Detective Bosch, ha un minuto? 374 00:24:17,267 --> 00:24:18,470 Sali in macchina. 375 00:24:18,471 --> 00:24:20,236 Siediti vicino a lui, dove ti posso vedere. 376 00:24:21,300 --> 00:24:22,324 Vai. 377 00:24:26,749 --> 00:24:27,951 Cosa posso fare per lei? 378 00:24:28,366 --> 00:24:30,447 Non vuole mettersi all'ombra, detective? 379 00:24:30,448 --> 00:24:31,709 No, sto bene. 380 00:24:32,512 --> 00:24:34,269 Mi chiamo Marty Weiss. 381 00:24:34,270 --> 00:24:35,731 Sono l'avvocato del signor Marks. 382 00:24:35,910 --> 00:24:37,394 Il signor Marks non sa parlare? 383 00:24:39,270 --> 00:24:41,971 Sta sbagliando di grosso, detective, vorremo aiutarla a rimediare. 384 00:24:41,972 --> 00:24:43,711 Ah, sì? E come? 385 00:24:44,023 --> 00:24:46,822 Sabato sera il signor Rykoff lavorava al club. 386 00:24:46,823 --> 00:24:50,522 I clienti e gli impiegati l'hanno visto lì fino alle 3 del mattino. 387 00:24:51,268 --> 00:24:52,899 Non ha mai lasciato Las Vegas. 388 00:24:53,238 --> 00:24:55,550 Lo posso testimoniare con una dichiarazione giurata. 389 00:24:57,387 --> 00:24:59,791 Clienti e impiegati. Qualcuno che non sia dei vostri? 390 00:25:00,161 --> 00:25:02,665 Signor Marks, non siamo in aula. Cosa vuole? 391 00:25:03,009 --> 00:25:05,261 Detective, voglio che lei si diverta. 392 00:25:05,645 --> 00:25:06,995 Rimanga un'altra notte... 393 00:25:07,244 --> 00:25:09,543 in un bell'hotel, con belle ragazze. 394 00:25:10,003 --> 00:25:12,823 Forse sarà fortunato al tavolo da gioco. Le piace il Black Jack? 395 00:25:13,393 --> 00:25:14,627 E cosa vuole in cambio? 396 00:25:15,499 --> 00:25:16,757 Una pistola diversa. 397 00:25:17,430 --> 00:25:19,415 E' ancora lì quella che aveva trovato? 398 00:25:19,895 --> 00:25:22,978 Gliene faremo avere una identica nella sua stanza, stasera. Calibro 22. 399 00:25:23,019 --> 00:25:25,879 - Non prendo mazzette. - Ne le sto offrendo una mazzetta. 400 00:25:26,111 --> 00:25:27,565 Le sto offrendo la verità. 401 00:25:28,311 --> 00:25:29,583 Tony era di famiglia. 402 00:25:29,767 --> 00:25:32,031 Suo padre e mio padre erano cugini. 403 00:25:32,940 --> 00:25:34,509 Voglio chiunque sia stato. 404 00:25:35,289 --> 00:25:37,553 Giuro sulla tomba di mia madre, a Yerevan. 405 00:25:37,862 --> 00:25:39,247 Non è stato Rykoff. 406 00:25:40,805 --> 00:25:42,547 La stanno manipolando, detective. 407 00:25:42,624 --> 00:25:46,307 La polizia di Las Vegas tenta di incastrare il signor Marks da anni. 408 00:25:46,580 --> 00:25:49,426 Mettono Lucky sotto pressione per far sì che mi volti le spalle. 409 00:25:49,695 --> 00:25:52,154 Lo farei anche io, al loro posto. Crede che funzionerà? 410 00:25:52,500 --> 00:25:54,527 - Che cederà? - Lucky? 411 00:25:55,291 --> 00:25:56,514 Penso che resisterà. 412 00:25:58,748 --> 00:26:00,126 Ma non può esserne certo. 413 00:26:00,302 --> 00:26:01,304 O no? 414 00:26:02,280 --> 00:26:03,283 Bosch. 415 00:26:04,436 --> 00:26:06,714 Non può fare irruzione in un mio locale... 416 00:26:06,926 --> 00:26:08,556 aggredire i miei dipendenti... 417 00:26:09,050 --> 00:26:10,814 e aspettarsi che io non reagisca. 418 00:27:02,845 --> 00:27:03,908 Ciao. 419 00:27:03,909 --> 00:27:05,345 Sto tornando a Los Angeles. 420 00:27:05,494 --> 00:27:07,455 - Per il caso? - Hai sentito il messaggio? 421 00:27:07,935 --> 00:27:08,936 Entra. 422 00:27:13,402 --> 00:27:14,615 Mi avresti richiamato? 423 00:27:15,086 --> 00:27:18,362 - Non prima di avere qualche novità. - Beh, potevi chiamarmi per dirmelo. 424 00:27:19,113 --> 00:27:22,713 Sai come sarebbe iniziata la conversazione. Sarebbe iniziata con un "mi dispiace". 425 00:27:22,786 --> 00:27:24,805 - Le coppie lo dicono spesso. - Non siamo una coppia. 426 00:27:24,816 --> 00:27:26,952 Okay. Ex coppia. Abbiamo una figlia. 427 00:27:27,136 --> 00:27:30,034 - Siamo quel tipo di coppia. - Beh, io sono stufa di scusarmi. 428 00:27:31,269 --> 00:27:33,954 Sono stufa di come ci trattiamo. Mi sembra... 429 00:27:34,227 --> 00:27:36,204 di stare sempre a scusarmi per qualcosa. 430 00:27:36,215 --> 00:27:38,293 - Okay, allora basta scusarsi. - Bene. 431 00:27:41,186 --> 00:27:42,190 Ascolta. 432 00:27:42,857 --> 00:27:45,237 Non ho restituito io i soldi a Tim Kirsch. 433 00:27:45,966 --> 00:27:47,112 E' stato Reggie. 434 00:27:47,775 --> 00:27:49,336 Prima che vi sposaste, o dopo? 435 00:27:49,436 --> 00:27:50,439 Cosa cambia? 436 00:27:51,955 --> 00:27:54,595 Volevi sapere quanti soldi avevo chiesto. Erano 100.000 dollari. 437 00:27:55,748 --> 00:27:57,845 Gesù. E' una somma enorme, Eleanor. 438 00:27:57,856 --> 00:27:59,485 E' una questione di affari, Harry. 439 00:27:59,496 --> 00:28:02,385 L'importante alla fine è vincere. E io vinco. 440 00:28:02,396 --> 00:28:04,527 - Hai restituito quei soldi a Reggie? - Molti di più. 441 00:28:04,528 --> 00:28:06,696 Senti, mi ha aiutato perché mi ama. 442 00:28:07,226 --> 00:28:08,986 Ma mi sento comunque in debito con lui. 443 00:28:09,285 --> 00:28:11,375 L'altra sera dovevo giocare una partita importante con un cliente importante. 444 00:28:11,386 --> 00:28:13,530 E non avrei dovuto mandare tutto all'aria. 445 00:28:13,557 --> 00:28:15,976 Se sei stanca, lascia perdere. Molla tutto. 446 00:28:15,987 --> 00:28:18,033 Non è così semplice. E' il nostro lavoro. 447 00:28:18,044 --> 00:28:19,804 Vedi, nel tuo lavoro vedi un sacco di stronzate, 448 00:28:19,815 --> 00:28:21,644 ma non è che tu lo molli. 449 00:28:21,759 --> 00:28:24,667 Sì, ma sopporto quelle stronzate perché quello che faccio è importante. 450 00:28:25,007 --> 00:28:26,974 Dio, sei proprio un coglione presuntuoso. 451 00:28:26,985 --> 00:28:29,933 - Okay, scusa. Non intendevo in quel senso. - Sì, invece. 452 00:28:33,114 --> 00:28:34,179 C'è Maddie? 453 00:28:35,633 --> 00:28:36,833 E' appena uscita. 454 00:28:37,468 --> 00:28:39,064 Dille che tornerò tra un paio di giorni. 455 00:28:50,860 --> 00:28:52,060 Ha un minuto, tenente? 456 00:28:52,905 --> 00:28:54,568 Capo. Entri pure. 457 00:29:03,975 --> 00:29:06,814 Stamattina mi ha chiamato il procuratore O'Shea. 458 00:29:07,394 --> 00:29:09,455 Ieri sera, a Venice, alla sua raccolta fondi... 459 00:29:09,576 --> 00:29:12,996 ci sono state dozzine di multe per parcheggio in aree per soli residenti. 460 00:29:13,318 --> 00:29:14,905 E come mai? 461 00:29:14,916 --> 00:29:16,394 Il parcheggiatore non aveva i permessi. 462 00:29:17,376 --> 00:29:20,967 Qualcuno ha avvertito gli uomini del sindaco, e Tenzer ha chiamato la Pacific Division, 463 00:29:20,978 --> 00:29:22,283 per mandare lì degli agenti. 464 00:29:22,745 --> 00:29:24,732 Non capisco perché me lo stia dicendo. 465 00:29:25,590 --> 00:29:28,907 Chiedo alle persone del dipartimento di cui mi fido, di stare all'erta. 466 00:29:29,786 --> 00:29:31,984 Se le giunge voce di qualcosa di losco a Hollywood... 467 00:29:33,097 --> 00:29:35,436 questo è il mio numero privato. Mi chiami in qualsiasi momento. 468 00:29:37,620 --> 00:29:41,385 Se le serve una persona di fiducia alla Pacific, il capitano Macken è un'amica. 469 00:29:41,570 --> 00:29:42,574 Macken? 470 00:29:43,171 --> 00:29:46,110 E' proprio lei che Tenzer ha chiamato. Ha supervisionato lei l'operazione. 471 00:30:02,402 --> 00:30:05,219 GIURO CHE SAREMO PER SEMPRE MIGLIORI AMICI. 472 00:30:40,216 --> 00:30:41,879 Ci sono notizie buone e cattive. 473 00:30:42,036 --> 00:30:43,334 Prima le cattive. 474 00:30:44,303 --> 00:30:47,184 Nessuna impronta, e la pistola non è rintracciabile. 475 00:30:47,217 --> 00:30:50,907 Hanno versato dell'acido sul numero seriale, e nessuna delle mie magie lo tira fuori. 476 00:30:51,135 --> 00:30:53,114 - Mi dispiace. - E le buone? 477 00:30:53,672 --> 00:30:55,323 Arma e proiettile... 478 00:30:55,324 --> 00:30:56,679 coincidono perfettamente. 479 00:30:57,065 --> 00:30:58,370 E' l'arma del delitto. 480 00:31:00,967 --> 00:31:02,163 Ah, guarda chi c'è. 481 00:31:02,196 --> 00:31:04,014 E' qui per aiutarci a risolvere il caso. 482 00:31:10,310 --> 00:31:12,395 Immagino conosciate l'agente speciale Griffin. 483 00:31:12,410 --> 00:31:14,574 - Come va? - Buon pomeriggio. 484 00:31:15,205 --> 00:31:17,226 Ha qualcosa da dirci su Luke Rykoff. 485 00:31:17,756 --> 00:31:20,050 - Te l'avevo detto. - Cosa dice la balistica? 486 00:31:20,061 --> 00:31:22,464 La pistola trovata a casa di Rykoff è l'arma del delitto. 487 00:31:22,475 --> 00:31:24,689 La pistola trovata da lei, detective. Ottimo lavoro. 488 00:31:25,176 --> 00:31:26,955 Che cosa sa su Rykoff? 489 00:31:26,966 --> 00:31:29,651 E' un soldato. Sacrificabile. Qual è il suo alibi? 490 00:31:29,692 --> 00:31:32,215 Dice che lavorava al Dolly quando Allen è stato ucciso. 491 00:31:32,515 --> 00:31:34,623 Marks aveva una pila di dichiarazioni giurate. 492 00:31:34,656 --> 00:31:36,805 Beh, potete pulirvi il culo con quelle. 493 00:31:37,238 --> 00:31:41,276 Perché ci sono le prove che Rykoff non era a Las Vegas, la notte dell'omicidio. 494 00:31:41,484 --> 00:31:42,486 Era qui. 495 00:31:43,959 --> 00:31:46,624 La notte dell'omicidio, Rykoff ha preso il volo delle 7:40, 496 00:31:46,635 --> 00:31:49,454 - da Las Vegas a Los Angeles. - Quindi è arrivato qui molto prima. 497 00:31:50,012 --> 00:31:53,274 Tra i registri di viaggio e la pistola, sicuramente sarà estradato a Los Angeles. 498 00:31:53,617 --> 00:31:55,753 Senza dubbio sarà accusato di omicidio. 499 00:31:58,887 --> 00:31:59,923 Detective... 500 00:31:59,924 --> 00:32:02,224 ha risolto il caso. Complimenti. 501 00:32:02,407 --> 00:32:03,413 Grazie. 502 00:32:03,516 --> 00:32:04,950 - Tenente. - Agente Griffin. 503 00:32:10,798 --> 00:32:14,131 - C'è anche un bel fiocchetto sopra, vero? - Di un bel colore. 504 00:32:14,132 --> 00:32:15,913 - Sei sarcastico. - Io? Mai. 505 00:32:16,188 --> 00:32:18,365 A volte comportarsi bene funziona. 506 00:32:19,164 --> 00:32:21,695 Informa la vedova sui nuovi sviluppi, prima di tornare a Las Vegas. 507 00:32:21,706 --> 00:32:22,710 Certo. 508 00:32:23,958 --> 00:32:25,153 Harry. Hai un attimo? 509 00:32:25,616 --> 00:32:26,621 Sì, signora. 510 00:32:26,654 --> 00:32:28,249 - Lo porto al procuratore. - Ottimo. 511 00:32:31,105 --> 00:32:32,373 Oggi Irving è venuto da me. 512 00:32:32,570 --> 00:32:34,894 - Per la raccolta fondi. - Ne hai sentito parlare? 513 00:32:35,185 --> 00:32:37,766 E' sulla bocca di tutti. Adoro la campagna elettorale. 514 00:32:38,242 --> 00:32:39,407 Almeno vai a votare? 515 00:32:39,976 --> 00:32:41,483 Solo per avere l'adesivo. 516 00:32:43,304 --> 00:32:45,869 Irving vuole che sia la sua sentinella qui a Hollywood. 517 00:32:46,057 --> 00:32:49,375 Sì, Tenzer chiama il capitano Gandle. E cosa dovresti fare? 518 00:32:49,386 --> 00:32:52,965 E' questo il punto. Tenzer mi dirà di fare una cosa, e Irving un'altra. 519 00:32:53,506 --> 00:32:55,674 E' uno dei motivi per cui non ho mai voluto salire di grado. 520 00:32:55,704 --> 00:32:57,938 Se Irving prendesse il comando, mi andrebbe bene. 521 00:32:57,975 --> 00:33:00,035 - D'altra parte... - Non vuoi schierarti. 522 00:33:00,046 --> 00:33:02,954 Beh, non voglio che mi taglino la testa se non lo faccio. 523 00:33:03,474 --> 00:33:05,038 Mi stai chiedendo un consiglio? 524 00:33:06,354 --> 00:33:07,691 Immagino di sì. 525 00:33:09,064 --> 00:33:10,720 A volte sei tu a scegliere... 526 00:33:11,539 --> 00:33:13,673 a volte vieni scelto. 527 00:33:25,781 --> 00:33:27,936 dobbiamo colmare le lacune. 528 00:33:28,496 --> 00:33:29,657 Scusatemi un secondo. 529 00:33:29,872 --> 00:33:31,571 - Irv. - Buonasera, Rick. 530 00:33:31,595 --> 00:33:33,173 Questo è il vice-capo Irving... 531 00:33:33,174 --> 00:33:35,442 il meglio del meglio di Los Angeles. 532 00:33:35,884 --> 00:33:38,155 - Mia moglie Connie. - Come state? 533 00:33:38,156 --> 00:33:39,618 - Rick. - Connie. 534 00:33:40,027 --> 00:33:41,787 Parlavamo del sistema di giustizia, 535 00:33:41,788 --> 00:33:43,537 - e dei diritti delle vittime. - Davvero? 536 00:33:43,538 --> 00:33:47,483 Il nostro Irv ha delle grandi idee su come velocizzare il processo... 537 00:33:47,484 --> 00:33:49,024 rendere il sistema più efficiente... 538 00:33:49,025 --> 00:33:50,152 più giusto. 539 00:33:50,394 --> 00:33:53,611 Ai miei detective non piace aspettare anni perché i loro casi arrivino al processo. 540 00:33:54,093 --> 00:33:57,209 E' bello avere un procuratore che capisca il nostro punto di vista su questi problemi. 541 00:33:58,318 --> 00:33:59,415 Il padrone di casa. 542 00:33:59,416 --> 00:34:01,597 Jim Dawson, vorrei presentarti il vice-capo Irving, 543 00:34:01,598 --> 00:34:02,877 - e sua moglie Connie. - Piacere. 544 00:34:02,878 --> 00:34:04,232 - Piacere. - Grazie per l'invito. 545 00:34:04,233 --> 00:34:07,099 - La casa è adorabile. - Beh, la ringrazio. Grazie. 546 00:34:07,100 --> 00:34:09,863 Spero considererete l'idea di staccare un assegno, nel corso della serata. 547 00:34:10,281 --> 00:34:13,990 Jim, il capo Irving contribuisce alla campagna in altri modi. 548 00:34:14,096 --> 00:34:15,400 Mi fa piacere sentirlo. 549 00:34:15,672 --> 00:34:17,705 Rick, vorrei presentarti delle persone. 550 00:34:17,706 --> 00:34:18,934 Scusateci, con permesso. 551 00:34:21,720 --> 00:34:23,202 Sicuro di non volere da bere? 552 00:34:23,637 --> 00:34:24,754 Devo guidare. 553 00:34:24,938 --> 00:34:27,235 Beh, non avresti dovuto dare la serata libera a Wash. 554 00:34:27,864 --> 00:34:29,730 Sarebbe stato crudele infliggergli questo. 555 00:34:30,195 --> 00:34:31,823 L'hai inflitto a me. 556 00:34:33,148 --> 00:34:34,460 Prendi pure un bicchiere di vino. 557 00:34:35,248 --> 00:34:36,348 Lo farò. 558 00:34:38,007 --> 00:34:39,207 Acqua, grazie. 559 00:34:40,694 --> 00:34:41,840 Salute. 560 00:34:48,749 --> 00:34:49,906 Sei andato bene. 561 00:34:50,333 --> 00:34:51,533 Anche tu. 562 00:34:52,454 --> 00:34:53,654 Grazie per essere venuta. 563 00:34:53,881 --> 00:34:55,082 Figurati. 564 00:34:57,047 --> 00:34:58,261 Stiamo scherzando. 565 00:34:59,315 --> 00:35:00,880 A quest'ora della notte? 566 00:35:01,312 --> 00:35:02,612 Merda! 567 00:35:02,613 --> 00:35:03,722 Che succede? 568 00:35:04,916 --> 00:35:06,430 Posto di blocco per l'alcol test. 569 00:35:07,213 --> 00:35:08,994 - Tenzer. - Tenzer? 570 00:35:09,395 --> 00:35:10,995 E' vergognoso. 571 00:35:18,384 --> 00:35:21,132 Signore! Deve rimettersi in fila! 572 00:35:21,133 --> 00:35:22,404 Vice-capo Irving. 573 00:35:22,405 --> 00:35:23,777 Che sta succedendo? 574 00:35:25,410 --> 00:35:26,856 Alcol test, signore. 575 00:35:27,251 --> 00:35:29,307 Questo lo vedo. Chi l'ha autorizzato? 576 00:35:29,365 --> 00:35:30,752 Non lo so, signore. 577 00:35:30,753 --> 00:35:32,024 Dov'è il tuo sergente? 578 00:35:33,037 --> 00:35:35,790 È sceso dalla collina per trovare un bagno, signore. Tornerà presto. 579 00:35:35,791 --> 00:35:37,644 - Trovamelo. - Sì, signore. 580 00:35:39,353 --> 00:35:41,567 - 34-TL-45. - 45, parla. 581 00:35:41,568 --> 00:35:46,286 Fai rispondere 34-L-60 all'incrocio tra la Argyle e la Franklin. 582 00:35:46,533 --> 00:35:47,680 Codice 2. 583 00:35:49,294 --> 00:35:50,466 - Capo? - Tenente, 584 00:35:50,470 --> 00:35:52,883 Outpost Drive è ancora nella divisione Hollywood? 585 00:35:52,884 --> 00:35:54,315 C'è qualche problema, signore? 586 00:35:54,316 --> 00:35:56,315 Com'è possibile che sia stato messo un posto di blocco 587 00:35:56,316 --> 00:35:58,134 poco lontano dalla raccolta fondi di O'Shea, 588 00:35:58,135 --> 00:36:00,447 nella sua divisione, e lei non ne sa niente? 589 00:36:00,823 --> 00:36:03,285 Non lo so, signore. Verifico immediatamente. 590 00:36:03,656 --> 00:36:04,734 Lo faccia. 591 00:36:22,171 --> 00:36:23,386 Ehi, buonasera. 592 00:36:23,387 --> 00:36:24,906 Ehi, Carl. 593 00:36:25,268 --> 00:36:27,864 - Devo vedere la Signora Allen. - Le faccio sapere che sei qui. 594 00:36:27,940 --> 00:36:30,230 - Ehi, come procede? - Abbiamo fatto un arresto. 595 00:36:30,248 --> 00:36:31,446 Non ci credo. Chi? 596 00:36:31,447 --> 00:36:33,249 Un cazzone di Las Vegas. È in stato di fermo. 597 00:36:33,250 --> 00:36:35,449 Ci muoviamo in mattinata per andare a prenderlo. 598 00:36:35,706 --> 00:36:37,602 Caspita, bel lavoro. 599 00:36:38,458 --> 00:36:40,460 Che cos'era? Una cosa di mafia? 600 00:36:41,056 --> 00:36:42,643 - Perché dici così? - Non lo so. 601 00:36:42,644 --> 00:36:46,080 Il Signor Allen, il suo modo di vestirsi, tutto l'affare del porno. 602 00:36:46,321 --> 00:36:48,356 Ha sempre avuto qualcosa che... 603 00:36:48,720 --> 00:36:50,772 mi sapeva di mafioso. 604 00:36:51,569 --> 00:36:53,320 Ad ogni modo, andate. Andate avanti. 605 00:36:54,344 --> 00:36:55,483 - Grazie. - Figurati. 606 00:37:13,722 --> 00:37:15,002 Buonasera, Signora Allen. 607 00:37:15,720 --> 00:37:17,214 Cosa posso fare per voi, signori? 608 00:37:17,215 --> 00:37:20,004 Volevamo dirle che abbiamo arrestato un sospettato per l'omicidio di suo marito. 609 00:37:20,005 --> 00:37:21,534 Si chiama Luke Rykoff. 610 00:37:21,610 --> 00:37:23,596 Dirige uno strip club a Las Vegas. 611 00:37:24,257 --> 00:37:26,788 Uno strip club. Beh, spiegherebbe come mai mio marito lo conosceva. 612 00:37:26,789 --> 00:37:30,120 Rykoff ha avuto una lite con suo marito, la sera prima di essere ucciso. 613 00:37:30,441 --> 00:37:31,527 Riguardo? 614 00:37:31,546 --> 00:37:33,912 Riguardo una ballerina, amica di suo marito. 615 00:37:34,309 --> 00:37:35,749 - La sua ragazza. - Probabile. 616 00:37:37,650 --> 00:37:39,580 "Chi di spada ferisce, di spada perisce". 617 00:37:39,855 --> 00:37:41,067 Non dicono così? 618 00:37:41,813 --> 00:37:43,692 Rykoff lavorava per Joey Marks. 619 00:37:43,797 --> 00:37:45,110 Così come suo marito. 620 00:37:47,273 --> 00:37:49,043 Lo conosce, Joey Marks? 621 00:37:54,199 --> 00:37:55,399 Lo conosco. 622 00:37:56,339 --> 00:37:57,746 Lui e Tony erano cugini. 623 00:37:59,727 --> 00:38:02,423 E non sembrate sorpresi. 624 00:38:02,522 --> 00:38:03,982 Non pensava l'avremmo scoperto? 625 00:38:05,293 --> 00:38:09,059 Signora Allen, qualsiasi cosa sappia può aiutarci a incastrare Rykoff and Marks. 626 00:38:10,343 --> 00:38:12,026 Pensate che Joey Marks sia coinvolto? 627 00:38:12,113 --> 00:38:13,313 Potrebbe esserlo. 628 00:38:16,517 --> 00:38:19,370 Sentite, Joey mi spaventa per ovvi motivi. 629 00:38:19,853 --> 00:38:21,306 Per questo non vi ho detto nulla. 630 00:38:21,307 --> 00:38:22,954 Lui e suo marito erano in buoni rapporti? 631 00:38:23,324 --> 00:38:24,572 Discutevano molto. 632 00:38:24,744 --> 00:38:27,646 Tony pensava che Joey fosse uno stronzo. Joey pensava che Tony fosse una fichetta. 633 00:38:28,020 --> 00:38:29,724 Che mi dice dei loro rapporti di affari? 634 00:38:30,111 --> 00:38:31,835 Joey investiva nei suoi film. 635 00:38:32,613 --> 00:38:35,375 Tony si lamentava sempre di lui, diceva che gli stava sempre addosso. 636 00:38:35,376 --> 00:38:37,227 Hanno avuto delle discussioni, ultimamente? 637 00:38:38,449 --> 00:38:40,051 Sapete come funziona in famiglia. 638 00:38:40,151 --> 00:38:41,955 Mi ero stancata di sentire Tony lamentarsi, 639 00:38:41,956 --> 00:38:43,734 allora ho smesso di ascoltarlo. 640 00:38:47,823 --> 00:38:49,742 Grazie per avermi messo al corrente. 641 00:38:49,893 --> 00:38:51,030 Buona serata. 642 00:39:03,305 --> 00:39:04,695 Buona serata, detective. 643 00:39:15,478 --> 00:39:16,832 Sì, se ne sono appena andati. 644 00:39:18,955 --> 00:39:20,948 Lo conosco quello. È un poliziotto. 645 00:39:21,385 --> 00:39:23,633 - Lo conosco da Hollenbeck. - Fa un secondo lavoro. 646 00:39:23,634 --> 00:39:26,536 Te l'ho detto che sono ex poliziotti o fanno un secondo lavoro. 647 00:39:26,641 --> 00:39:27,821 Accidenti. 648 00:39:28,231 --> 00:39:30,639 Preferisco restare nel mercato immobiliare, grazie tante. 649 00:39:32,037 --> 00:39:33,914 Mi sembra che si stiano prendendo gioco di noi, amico. 650 00:39:34,513 --> 00:39:36,316 E' un po' sospetto, non pensi? 651 00:39:36,631 --> 00:39:38,528 L'FBI felice di aiutarci. 652 00:39:38,530 --> 00:39:39,964 Vogliono solo tenerci lontani. 653 00:39:40,227 --> 00:39:42,016 Lontani dalla loro indagine più grande. 654 00:39:42,147 --> 00:39:44,354 O da Tony Allen e Luke Rykoff. 655 00:39:44,748 --> 00:39:47,385 Due individui qualunque di cui all'FBI non importa, 656 00:39:47,386 --> 00:39:49,093 ma li tengono d'occhio. 657 00:39:49,365 --> 00:39:52,224 A proposito di tenere d'occhio, da quanto ci sta dietro quella macchina? 658 00:39:53,764 --> 00:39:54,964 Non lo so. 659 00:39:56,160 --> 00:39:58,164 Come sapeva Griffin che eravamo stati alla balistica? 660 00:39:58,165 --> 00:39:59,424 Sì, anche quello. 661 00:40:02,307 --> 00:40:04,277 Senti un po', andiamo a bere qualcosa. 662 00:40:04,473 --> 00:40:07,727 Okay. Se i federali ci seguono anche lì dentro, paghi tu. 663 00:40:38,135 --> 00:40:42,390 www.subsfactory.it