1 00:00:44,690 --> 00:00:46,189 Semoga kalian tak berpikir bahwa insiden tragis ini... 2 00:00:46,263 --> 00:00:48,450 - ...ada kaitannya dengan kami. - Kau mengenalnya? 3 00:00:48,705 --> 00:00:50,005 - Tn. Allen? - Ya. 4 00:00:50,139 --> 00:00:52,193 Pelanggan lama. Kami selalu memberinya kamar gratis. 5 00:00:53,106 --> 00:00:55,235 - Apa yang dia mainkan? - Blackjack, poker. 6 00:00:55,833 --> 00:00:58,567 - Dia mahir? - Tak begitu mahir. 7 00:00:59,299 --> 00:01:03,965 - Biasa saja. Untung-untungan. - Jelaskan agar aku bisa memahaminya. 8 00:01:04,860 --> 00:01:06,361 Dia tak semahir yang dia kira. 9 00:01:06,896 --> 00:01:08,965 Dia pernah bermasalah? Berutang kepada seseorang? 10 00:01:09,141 --> 00:01:10,134 Setahuku tidak. 11 00:01:10,906 --> 00:01:12,280 Sat hal yang kupelajari dalam bisnis ini, Detektif,... 12 00:01:12,349 --> 00:01:13,971 ...kita tak pernah benar-benar tahu apa isi saku seseorang. 13 00:01:14,816 --> 00:01:15,942 Kau pernah melihatnya dengan seseorang,... 14 00:01:16,208 --> 00:01:19,102 ...di sekitar hotel, di meja? Laki-laki? Wanita? 15 00:01:19,236 --> 00:01:20,149 Dia selalu bermain sendirian. 16 00:01:20,566 --> 00:01:22,458 Setahuku, dia juga selalu mendaftar masuk sendirian. 17 00:01:23,659 --> 00:01:24,691 Aku perlu melihat kamar itu. 18 00:01:25,601 --> 00:01:27,793 Karena kami tak ada kabar dari LAPD hingga Selasa,... 19 00:01:27,897 --> 00:01:29,744 ...tak ada perintah untuk mempertahankan TKP itu. 20 00:01:32,063 --> 00:01:34,931 Kamar itu disewakan Sabtu kemarin, tepat setelah Tn. Allen keluar,... 21 00:01:35,075 --> 00:01:36,411 ...dan, tentu saja, dibersihkan setiap hari. 22 00:01:36,471 --> 00:01:37,903 Aku tetap perlu melihat kamar itu. 23 00:01:38,420 --> 00:01:40,305 Penyewa saat ini akan keluar besok. 24 00:01:40,606 --> 00:01:42,517 Penyewa? Saat LAPD menelepon,... 25 00:01:42,609 --> 00:01:44,698 ...kami meminta agar kamar itu dibiarkan kosong... 26 00:01:44,803 --> 00:01:46,170 ...hingga kami sempat memeriksanya. 27 00:01:47,165 --> 00:01:48,499 Aku bisa bilang apa? Seseorang membuat kesalahan. 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,543 Ya. Hubungi kamar itu. 29 00:01:51,795 --> 00:01:54,676 - Sekarang sudah lewat tengah malam. - Mungkin penyewa itu ada di kasino. 30 00:01:56,418 --> 00:01:57,652 Seperti Tn. Allen,... 31 00:01:57,715 --> 00:01:59,748 ...tamu ini adalah salah satu pelanggan lama kami. 32 00:02:00,741 --> 00:02:04,071 - Kecuali jika ada surat perintah. - Aku akan kembali besok. 33 00:02:05,729 --> 00:02:07,619 Aku juga perlu bicara dengan para pembagi kartu. 34 00:02:07,841 --> 00:02:10,249 Siapa pun yang melakukan kontak dengan Allen minggu lalu. 35 00:02:10,527 --> 00:02:11,685 Akan kuberi tahu mereka. 36 00:02:12,158 --> 00:02:13,924 Kau ingin sebuah kamar? Aku bisa memberimu satu kamar gratis. 37 00:02:14,067 --> 00:02:17,298 - LAPD yang membayar tagihanku. - Kamarmu akan di-upgrade, percayalah. 38 00:02:17,485 --> 00:02:18,515 Aku juga akan perlu melihat... 39 00:02:18,569 --> 00:02:20,518 ...rekaman kamera pengawas dari minggu lalu. 40 00:02:21,376 --> 00:02:22,090 Maaf. 41 00:02:22,468 --> 00:02:24,266 Kau juga ingin surat perintah untuk itu? 42 00:02:24,600 --> 00:02:25,652 Jika ini terserah kepadaku... 43 00:02:25,752 --> 00:02:27,360 Aku tahu. Bukan kau yang membuat peraturannya. 44 00:02:27,870 --> 00:02:29,339 Aku hanya memastikan peraturan itu ditaati. 45 00:03:49,263 --> 00:03:51,112 - Lihat ini. - Lihat itu. 46 00:03:53,011 --> 00:03:56,263 - Aku harus membeli satu. - Kini kau bisa membelinya. 47 00:03:58,958 --> 00:04:02,387 - Apa ini? - Apa maksudmu? Untuk kemarin malam. 48 00:04:02,575 --> 00:04:05,043 Bagian kecilmu untuk urusan Tito Frito itu. 49 00:04:08,711 --> 00:04:11,911 - Benar, 3.000 dolar. - Kau yakin? 50 00:04:12,437 --> 00:04:13,669 Ya, aku serius. Kau pantas mendapatkannya. 51 00:04:15,908 --> 00:04:18,189 Kau amat menakuti Tito. 52 00:04:18,980 --> 00:04:20,346 Aku senang melihat kau masih memilikinya. 53 00:04:20,863 --> 00:04:24,171 Aku menjadi teringat masa lalu, melihat caramu menangani anak itu. 54 00:04:25,938 --> 00:04:28,272 Sial. Apa kalian ada hal lain untuk dikerjakan? 55 00:04:34,606 --> 00:04:35,582 Apa maksudmu "kalian"? 56 00:04:36,491 --> 00:04:39,292 - Entahlah. Aku hanya berasumsi... - Kau hanya berasumsi apa? 57 00:04:42,989 --> 00:04:44,405 Bukan apa-apa. Itu hanya kiasan. 58 00:04:45,600 --> 00:04:48,490 Tapi benda itu. Drone itu amat keren. 59 00:04:49,351 --> 00:04:51,623 Ya. Benda itu canggih. 60 00:04:51,828 --> 00:04:53,890 Waktu terbangnya 25 menit dalam sekali isi daya. 61 00:04:53,989 --> 00:04:55,349 Video real-time. 62 00:04:58,728 --> 00:05:01,135 Ya. Aku akan membeli satu. 63 00:05:01,617 --> 00:05:02,974 Mungkin kau bisa membelikan satu untuk ayahmu juga... 64 00:05:03,042 --> 00:05:05,467 ...untuk hadiah ulang tahunnya, agar dia bisa mengawasimu. 65 00:05:07,153 --> 00:05:09,186 Ya. Mungkin yang dengan joystick,... 66 00:05:09,283 --> 00:05:10,695 ...agar dia bisa memasukkannya ke dalam bokongnya. 67 00:05:17,562 --> 00:05:19,197 Sidik jari penuh di jaket kulit Allen itu? 68 00:05:19,309 --> 00:05:21,560 Tak ada kecocokan. Di basis data lokal atau nasional. 69 00:05:21,666 --> 00:05:23,264 Sudah kuduga. Ada hal lain? 70 00:05:23,520 --> 00:05:27,135 SID menemukan bukti darah lama di bagasi Bentley-nya. 71 00:05:27,644 --> 00:05:29,280 - Itu bukan darah Allen. - Bisa saja darah siapa pun. 72 00:05:29,360 --> 00:05:31,665 Pria yang membersihkan mobilnya. Apa ada DNA? 73 00:05:31,793 --> 00:05:32,807 Mereka mencoba mencarinya dengan Minifiler,... 74 00:05:32,861 --> 00:05:35,416 - ...tapi cukup rusak. - Baiklah. Bagaimana dengan hartanya? 75 00:05:35,940 --> 00:05:38,660 Apa ada polis asuransi jiwa? Apa istrinya akan mendapatkannya? 76 00:05:38,786 --> 00:05:40,754 Polis jangka waktu 20 tahun, 250.000 dolar. 77 00:05:41,996 --> 00:05:44,390 - Berapa nilai rumahnya? - Aku memeriksa nilainya. 78 00:05:44,542 --> 00:05:45,510 Penjualan terakhir di lingkungan itu,... 79 00:05:45,562 --> 00:05:47,048 ...dengan luas dan pemandangan yang sama,... 80 00:05:47,111 --> 00:05:49,238 - ...adalah 4.200.000 dolar. - Nilai yang bagus. 81 00:05:49,447 --> 00:05:51,681 Allen punya rumah yang besar dan pinjaman ekuitas. 82 00:05:52,131 --> 00:05:55,531 Misalnya Veronica menjualnya senilai 4.400.000 dolar. 83 00:05:55,751 --> 00:05:56,947 Dengan komisi dan keuntungan,... 84 00:05:57,021 --> 00:05:58,429 ...dia akan beruntung jika mendapat 200.000 dolar. 85 00:05:59,318 --> 00:06:01,394 Kenapa dia menggunakan rumahnya sebagai mesin ATM. 86 00:06:02,235 --> 00:06:04,277 Awasi pengesahan wasiatnya, cari tahu nilai hartanya. 87 00:06:04,423 --> 00:06:06,160 Masalahnya, pria ini adalah pencuci uang. 88 00:06:06,708 --> 00:06:08,420 Siapa yang tahu apa yang dia sembunyikan dan di mana? 89 00:06:09,419 --> 00:06:12,218 - Jandanya, mungkin? - Ya. Mungkin dia tahu. 90 00:06:33,385 --> 00:06:36,351 - Marsha Macken. Tinggalkan pesan. - Macken, Billets. 91 00:06:36,927 --> 00:06:38,435 Aku ingin makan kentang goreng Cajun,... 92 00:06:38,677 --> 00:06:41,177 ...dan jangan bilang kau mengurangi makan karbohidrat. 93 00:08:01,997 --> 00:08:04,623 Ya, Arceneaux tetap di dalam mobil. 94 00:08:05,116 --> 00:08:06,442 Jadi, kau terekam dalam video sedang mengambilnya. 95 00:08:07,260 --> 00:08:09,778 - Ya. - Tahu seberapa jauhnya ini? 96 00:08:09,911 --> 00:08:11,939 - Siapa lagi yang mungkin terlibat? - Entahlah. 97 00:08:13,621 --> 00:08:16,928 Dia bicara tentang akan semakin besar, tapi aku bahkan tak bisa mencari tahu. 98 00:08:17,572 --> 00:08:20,145 Empat bulan, hanya omong kosong kecil-kecilan. 99 00:08:20,305 --> 00:08:23,163 Hanya memeras para pengedar dan mencuri. 100 00:08:23,819 --> 00:08:24,746 Kau harus bersabar. 101 00:08:25,141 --> 00:08:27,247 Kami memilihmu karena Arceneaux berutang kepadamu. 102 00:08:27,926 --> 00:08:29,535 Kau punya peluang untuk menghukumnya... 103 00:08:29,674 --> 00:08:30,945 ...saat masih di Akademi, tapi kau tak melakukannya. 104 00:08:31,074 --> 00:08:32,415 Aku sama bersalahnya dengannya. 105 00:08:32,477 --> 00:08:34,171 Itulah sebabnya kini dia memercayaimu. 106 00:08:34,706 --> 00:08:36,948 - Dia belum memercayaiku. - Tapi dia ingin memercayaimu. 107 00:08:38,204 --> 00:08:40,637 Siapa pun yang terlibatlah yang mencegah hal itu. 108 00:08:41,365 --> 00:08:42,149 Ya,... 109 00:08:43,303 --> 00:08:45,257 ...entah apa mereka akan membiarkanku semakin mendekat. 110 00:08:46,836 --> 00:08:50,883 Dengar, IAD percaya, dan begitu juga denganku,... 111 00:08:51,619 --> 00:08:53,622 ...bahwa kekurangan terbesarmu dalam operasi ini... 112 00:08:53,718 --> 00:08:56,790 - ...adalah juga aset terbesarmu. - Bahwa aku adalah anakmu. 113 00:08:59,457 --> 00:09:01,543 Kau membuktikan dirimu, dan mereka akan menerimamu... 114 00:09:01,642 --> 00:09:05,087 ...karena kau adalah anakku. Aksesmu melaluiku amat bernilai. 115 00:09:05,238 --> 00:09:07,238 - Mereka akan menginginkannya. - Ya. 116 00:09:10,879 --> 00:09:12,287 Aku harus bicara buruk tentangmu. 117 00:09:13,025 --> 00:09:16,504 Ya, maksudku, selalu menjelekkanmu. 118 00:09:17,691 --> 00:09:21,243 - Jangan bilang kau tak menikmatinya. - Mungkin sedikit. 119 00:09:23,402 --> 00:09:25,334 Kau harus membuat mereka percaya bahwa hubungan kita renggang. 120 00:09:25,997 --> 00:09:27,004 Itulah yang akan membuatmu diterima. 121 00:09:27,058 --> 00:09:32,196 - Itu, dan reputasimu sebagai koboi. - Yang amat dibesar-besarkan. 122 00:09:32,450 --> 00:09:33,890 - Semoga begitu. - Ya. 123 00:09:34,184 --> 00:09:36,618 Terkadang, rasa takut adalah bagus, George. 124 00:09:36,978 --> 00:09:38,700 Tak ada salahnya jika kau sedikit memilikinya. 125 00:09:41,406 --> 00:09:42,858 Memiliki apa? 126 00:09:42,985 --> 00:09:44,986 - Kesederhanaan. - Ya,... 127 00:09:45,916 --> 00:09:47,810 ...kau tak pernah kurang dalam hal kepercayaan diri. 128 00:09:48,600 --> 00:09:51,097 Ya, aku mendapat itu darimu, Ibu. 129 00:09:51,521 --> 00:09:52,741 - Aku? - Ya. 130 00:09:52,803 --> 00:09:54,082 Bagaimana dengan ayahmu? 131 00:09:54,341 --> 00:09:57,879 Ada perbedaan antara percaya diri dan sombong. 132 00:09:59,377 --> 00:10:02,554 - Baiklah. Sungguh? - Ya. Terima kasih. 133 00:10:23,182 --> 00:10:25,486 Aku senang kau datang kemari, Detektif. 134 00:10:26,362 --> 00:10:28,147 Kami tak selalu kedatangan detektif tamu. 135 00:10:30,379 --> 00:10:32,240 Ada beberapa hal yang kuperlukan, Kapten. 136 00:10:33,288 --> 00:10:34,416 Tentu saja. 137 00:10:35,550 --> 00:10:37,686 - Iverson, masuklah ke kantorku. - Baik, Kapten. 138 00:10:37,842 --> 00:10:39,869 Aku akan memasangkanmu dengan salah satu detektifku. 139 00:10:40,685 --> 00:10:42,773 Ingin melihat sebuah pertunjukan selagi ada di sini? 140 00:10:42,872 --> 00:10:45,761 Kami bisa mendapatkanmu tiket. Jersey Boys? Celine Dion? 141 00:10:46,003 --> 00:10:48,299 Pertunjukan seks Cirque Du Soleil? Seksi. 142 00:10:48,761 --> 00:10:50,526 Istriku dan aku sudah menontonnya dua kali. 143 00:10:50,719 --> 00:10:52,877 - Tidak, terima kasih. - Ya, Kapten? 144 00:10:53,328 --> 00:10:55,429 John Iverson, Harry Bosch. LAPD, Divisi Pembunuhan. 145 00:10:55,969 --> 00:10:56,691 Panggil aku Ivy. 146 00:10:56,732 --> 00:10:58,393 Detektif Bosch sedang mengerjakan sebuah kasus. 147 00:10:58,755 --> 00:11:00,106 Korban ada di sini sepanjang akhir pekan lalu. 148 00:11:00,174 --> 00:11:02,872 Keluar dari Mirage hari Sabtu dan dibunuh Sabtu malam. 149 00:11:03,111 --> 00:11:04,588 - Di LA. - Sepertinya begitu. 150 00:11:04,824 --> 00:11:07,405 - Jadi, kau melacak kembali jejaknya. - Kurang lebih begitu. 151 00:11:07,964 --> 00:11:09,436 Dia banyak berbisnis di Vegas. 152 00:11:09,507 --> 00:11:11,849 Banyak menghabiskan waktu di sini sepanjang tahun. 153 00:11:12,400 --> 00:11:13,792 Aku ingin kau membantu Bosch. 154 00:11:14,032 --> 00:11:16,338 Aku sudah mengalokasikan sumber daya untuk keperluannya. 155 00:11:17,101 --> 00:11:19,040 Aku sedang kewalahan, Kapten. 156 00:11:19,298 --> 00:11:21,388 Henrik yang sedang diskors, dia sedang tak sibuk. 157 00:11:21,519 --> 00:11:23,349 Aku yakin kau punya waktu. 158 00:11:25,575 --> 00:11:27,339 Aku sedang akan keluar untuk merokok. 159 00:11:31,134 --> 00:11:32,596 - Terima kasih, Kapten. - Apa pun yang kami bisa bantu. 160 00:11:32,922 --> 00:11:34,195 Jangan ragu-ragu untuk meminta. 161 00:11:41,624 --> 00:11:43,995 - Aku tak merokok. - Baguslah untukmu. 162 00:11:45,983 --> 00:11:46,981 Persetan dengan ini. 163 00:11:48,339 --> 00:11:51,036 Kami mendapat beberapa sidik jari dari jaket kulit Allen,... 164 00:11:51,385 --> 00:11:52,322 ...tapi tak mendapat kecocokan. 165 00:11:53,405 --> 00:11:54,911 Di Nevada, apa orang masih harus diperiksa sidik jarinya... 166 00:11:54,975 --> 00:11:57,997 - ...untuk bekerja di kasino? - Klub atau kasino mana pun. 167 00:11:58,296 --> 00:11:59,140 Kita akan memeriksanya. 168 00:11:59,522 --> 00:12:01,375 Kami punya banyak warga solid yang tak dimiliki FBI. 169 00:12:01,811 --> 00:12:02,825 Aku juga butuh surat perintah. 170 00:12:03,200 --> 00:12:04,303 Kau ingin aku menuliskan surat perintah? 171 00:12:04,360 --> 00:12:05,243 Akan kutuliskan. 172 00:12:05,563 --> 00:12:08,176 Kau hanya harus menempelkan CV-mu dan memberikannya ke hakim yang baik. 173 00:12:08,298 --> 00:12:11,001 - Untuk apa surat perintah ini? - Rekaman keamanan di Mirage. 174 00:12:13,812 --> 00:12:16,434 Baiklah. Ada yang lain? 175 00:12:16,770 --> 00:12:18,514 Ada restoran Meksiko yang ingin kudatangi. 176 00:12:18,634 --> 00:12:20,729 - Akan kutraktir makan siang. - Bagus. 177 00:12:28,210 --> 00:12:29,063 Cut. Simpan itu. 178 00:12:29,822 --> 00:12:31,068 Mari kita reset. Kita hampir selesai. 179 00:12:31,132 --> 00:12:33,432 Tn. Markoff, seorang polisi ingin bicara denganmu. 180 00:12:33,596 --> 00:12:34,834 Polisi? Di mana? 181 00:12:38,492 --> 00:12:40,724 - Detektif Edgar. Larry Markoff? - Ya. 182 00:12:41,149 --> 00:12:42,123 Kau yang menyutradarai ini? 183 00:12:42,792 --> 00:12:44,895 Aku tahu itu film yang buruk. Tapi itu bukan sebuah kejahatan. 184 00:12:46,826 --> 00:12:47,569 Kau datang tentang Tony? 185 00:12:47,862 --> 00:12:49,028 Kami sedang menginvestigasi pembunuhannya. 186 00:12:49,088 --> 00:12:50,142 Ya, buruk sekali. 187 00:12:51,099 --> 00:12:52,023 Aku sudah tak bertemu dengannya selama 20 tahun. 188 00:12:52,073 --> 00:12:54,594 - Sejak kami membuat film itu. - Ceritakan tentang Veronica Allen. 189 00:12:55,470 --> 00:12:56,277 - Ronnie? - Ya. 190 00:12:57,243 --> 00:12:58,833 Wanita jalang beracun dan manipulatif. 191 00:12:59,613 --> 00:13:03,226 - Tapi amat menawan. Amat dingin. - Contohnya? 192 00:13:04,791 --> 00:13:07,221 Ada aktris lain di lokasi syuting. Anak yang manis. 193 00:13:07,558 --> 00:13:09,781 Ronnie mempermasalahkan tentang membimbing Shannon. 194 00:13:10,028 --> 00:13:13,152 Lalu benda-benda mulai menghilang. Benda-benda kecil. 195 00:13:13,649 --> 00:13:16,277 Misalnya lipstick, parfum, perhiasan kostum. 196 00:13:16,703 --> 00:13:18,399 Suatu hari, Ronnie berkata dia butuh jepit rambut. 197 00:13:18,569 --> 00:13:20,003 Maka Shannon berkata, "Ada satu di dalam trailer-ku." 198 00:13:20,075 --> 00:13:21,560 Mereka mengirim asisten untuk mengambilnya. 199 00:13:21,697 --> 00:13:23,946 - Tebak apa yang dia temukan. - Benda-benda yang menghilang itu. 200 00:13:24,756 --> 00:13:25,708 Kau mengerti permasalahannya. 201 00:13:27,861 --> 00:13:30,429 Lalu Tony memecatnya. Tak ada yang bisa membuktikannya. 202 00:13:31,141 --> 00:13:33,372 - Aku tahu Ronnie yang menjebaknya. - Kenapa dia melakukan itu? 203 00:13:33,624 --> 00:13:35,941 Ronnie amat iri hati. Dia harus menjadi pusat perhatian. 204 00:13:36,073 --> 00:13:37,629 Aku mencoba memberi tahu Tony bahwa dia hanya akan membawa masalah. 205 00:13:37,706 --> 00:13:41,854 Si bodoh itu tak mendengarkanku. Dia benar-benar jatuh cinta. 206 00:13:42,474 --> 00:13:43,602 Ronnie pun jatuh cinta kepadanya? 207 00:13:44,500 --> 00:13:45,804 Tony mengeluarkannya dari dunia porno,... 208 00:13:46,180 --> 00:13:48,442 ...membelikannya rumah, Porsche, dan menikahinya. 209 00:13:48,798 --> 00:13:50,057 Tony adalah tiketnya untuk hidup senang. 210 00:13:50,196 --> 00:13:51,221 Itulah yang dirasakannya tentang Tony. 211 00:13:51,271 --> 00:13:54,551 - Mungkin dia mencintai Tony. - Ronnie? 212 00:13:54,761 --> 00:13:56,680 Tidak. Ronnie hanya mencintai dirinya sendiri. 213 00:13:59,613 --> 00:14:00,735 Ayo. Kembali bekerja. 214 00:14:02,005 --> 00:14:04,082 Menu spesial hari ini, nila Veracruz. 215 00:14:04,181 --> 00:14:05,075 Mau minum apa? 216 00:14:05,145 --> 00:14:07,147 - Dos Equis. - Air putih saja. 217 00:14:07,309 --> 00:14:09,623 Serta dua porsi guacamole dan keripik. 218 00:14:10,186 --> 00:14:11,472 Permisi, Nona. 219 00:14:11,573 --> 00:14:14,100 Kau mengenali pria ini? Apa dia pernah kemari? 220 00:14:14,946 --> 00:14:16,196 Maaf, aku tak mengenalinya. 221 00:14:16,976 --> 00:14:18,376 Sebaiknya kau kembali saat jam makan malam. 222 00:14:18,674 --> 00:14:20,848 - Tanyakan para pelayan lainnya. - Terima kasih. 223 00:14:21,927 --> 00:14:24,988 - Kau mengenalinya? - Ini korbanmu? 224 00:14:26,154 --> 00:14:27,663 Dia tampak seperti kebanyakan pria-pria itu. 225 00:14:27,862 --> 00:14:30,655 - Bukan orang lokal. - "Pria-pria itu"? 226 00:14:31,141 --> 00:14:35,338 - Anggota mafia. - Ceritakan tentang mafia di sini. 227 00:14:35,687 --> 00:14:39,565 Akhir-akhir ini? Orang Rusia. Menakutkan. Ya. 228 00:14:39,898 --> 00:14:41,705 Serangga super, sebutanku untuk mereka. 229 00:14:41,911 --> 00:14:44,750 - Serangga super? - Tak bisa dibunuh. Terus berevolusi. 230 00:14:45,298 --> 00:14:46,846 Peretas hebat,... 231 00:14:46,937 --> 00:14:48,995 ...selalu mencari cara baru untuk mencurangi mesin slot,... 232 00:14:49,093 --> 00:14:50,598 ...roulette, mencuri uang. 233 00:14:51,031 --> 00:14:53,334 Banyak kasino yang ketakutan mencoba melawan mereka. 234 00:14:53,912 --> 00:14:55,352 Mereka masih melakukan bisnis lama? 235 00:14:55,953 --> 00:14:58,125 Tentu saja. Lintah darat, narkoba, gadis-gadis. 236 00:14:58,450 --> 00:14:59,851 Harus terus memuaskan para pecundang... 237 00:14:59,922 --> 00:15:01,299 ...untuk membuat mereka tetap kembali, 'kan? 238 00:15:02,613 --> 00:15:04,035 Pernah mendengar sebuah klub penari telanjang... 239 00:15:04,095 --> 00:15:05,136 ...yang bernama Dolly's? 240 00:15:05,181 --> 00:15:07,483 Dolly's. Lebih dari sekadar tarian pangkuan. 241 00:15:07,720 --> 00:15:09,689 Narkoba, gadis-gadis, semua transaksi dengan kartu kredit. 242 00:15:10,375 --> 00:15:12,269 Pemiliknya seorang mafia bernama Joey Marks. 243 00:15:13,149 --> 00:15:15,551 - Joe Markaryan. - Orang Armenia? 244 00:15:16,370 --> 00:15:19,125 - Bekerja untuk orang-orang Rusia itu. - Korbanku juga orang Armenia. 245 00:15:19,875 --> 00:15:21,619 Membuat film porno, mencuci uang. 246 00:15:21,821 --> 00:15:23,670 Dia punya semacam hubungan dengan Dolly's. 247 00:15:24,416 --> 00:15:26,640 Mungkin kekasih. Mungkin lebih. 248 00:15:27,141 --> 00:15:29,174 Kau menduga dia mencuci uang untuk Joey Marks? 249 00:15:29,494 --> 00:15:30,832 Dia melakukannya untuk seseorang. 250 00:15:31,613 --> 00:15:34,303 Klub itu amat laris. Joey punya banyak klub. 251 00:15:34,754 --> 00:15:36,628 Semua uang itu harus dicuci. 252 00:15:38,596 --> 00:15:39,956 Ini dia. 253 00:15:42,406 --> 00:15:45,380 - Minumannya gratis. - Terima kasih. 254 00:15:46,036 --> 00:15:47,252 Terima kasih banyak. 255 00:15:47,473 --> 00:15:49,479 Dulu mereka menggratiskan semuanya. 256 00:15:49,565 --> 00:15:51,740 - Tak seperti masa lalu. - Ya. 257 00:15:53,423 --> 00:15:54,995 Aku ingin bicara dengan Joey Marks. 258 00:15:56,008 --> 00:15:57,096 Semoga beruntung. 259 00:15:57,354 --> 00:15:59,540 Akhir-akhir ini, Marks tak banyak berkeliaran. 260 00:15:59,777 --> 00:16:01,306 Sudah lama tak terlihat di depan publik. 261 00:16:01,492 --> 00:16:02,126 Kenapa? 262 00:16:02,726 --> 00:16:05,764 FBI amat mengawasi pria ini. 263 00:16:06,340 --> 00:16:08,072 Pernah ada agen mereka yang menyamar di dalam kru Marks. 264 00:16:08,926 --> 00:16:09,868 Menghilang begitu saja. 265 00:16:10,232 --> 00:16:12,950 FBI menduga Marks membunuhnya dan menguburnya di gurun. 266 00:16:27,521 --> 00:16:30,274 - Letnan Billets. - Brasher. 267 00:16:30,545 --> 00:16:32,395 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 268 00:16:32,629 --> 00:16:35,321 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 269 00:16:35,924 --> 00:16:38,080 Aku lebih memilih kembali ke Hollywood, tapi... 270 00:16:38,843 --> 00:16:42,969 - Ya, situasinya sulit. - Ya, benar. 271 00:16:43,598 --> 00:16:45,674 Pada akhirnya, kau mengatasinya dengan cukup bagus. 272 00:16:46,815 --> 00:16:49,022 Karena aku tak mengorbankan temanmu, Bosch? 273 00:16:50,478 --> 00:16:52,142 Seperti kataku, situasinya sulit. 274 00:16:53,039 --> 00:16:54,057 - Grace. - Hai. 275 00:16:54,411 --> 00:16:55,253 Kapten. 276 00:16:56,220 --> 00:16:57,578 Sedang reuni? 277 00:16:57,686 --> 00:16:59,126 Aku sudah tak bertemu Petugas Brasher... 278 00:16:59,198 --> 00:17:00,470 ...sejak dia dipindah ke Pacific. 279 00:17:01,811 --> 00:17:04,098 - Tampaknya berjalan dengan baik. - Aku senang di sini. 280 00:17:06,044 --> 00:17:08,189 Letnan dan aku dulu rekan patroli. 281 00:17:08,703 --> 00:17:09,748 Saat rekan-rekan pria kami... 282 00:17:09,803 --> 00:17:12,144 ...tak membiarkan kami berkendara atau menyentuh radio. 283 00:17:12,389 --> 00:17:14,621 Kami tak boleh menghalangi mereka, jangan banyak bicara,... 284 00:17:14,727 --> 00:17:16,267 ...dan melakukan tugas administrasi. 285 00:17:16,416 --> 00:17:18,561 Dalam beebrapa hal, ada yang tak banyak berubah. 286 00:17:19,322 --> 00:17:19,920 Tidak? 287 00:17:21,526 --> 00:17:22,687 Kau pikir kau sedang bicara dengan siapa? 288 00:17:22,908 --> 00:17:24,756 Dulu tak ada letnan atau kapten wanita. 289 00:17:24,835 --> 00:17:28,157 - Benar-benar tak ada. - Serta kau masih menjadi polisi. 290 00:17:28,384 --> 00:17:29,906 Di masa lalu, kau pasti sudah dipecat. 291 00:17:32,597 --> 00:17:33,256 Kau lapar? 292 00:17:33,660 --> 00:17:35,116 - Kelaparan. - Ayo. 293 00:17:43,543 --> 00:17:44,881 Aku mendapat namanya dari rekaman itu. 294 00:17:45,364 --> 00:17:46,119 Kekasihnya itu? 295 00:17:47,085 --> 00:17:48,513 Layla. Seperti lagu itu. 296 00:17:49,510 --> 00:17:51,852 - Lagu apa? - Derek and the Dominos? 297 00:17:52,802 --> 00:17:54,732 Lupakan saja. Satu hal lagi. 298 00:17:54,973 --> 00:17:56,695 Aku cukup yakin sedang dibuntuti. 299 00:17:57,098 --> 00:17:59,260 - Cukup yakin? - Mereka mahir. 300 00:17:59,521 --> 00:18:01,626 - Serta aku paranoid. - Siapa? 301 00:18:02,072 --> 00:18:03,080 FBI, entahlah. 302 00:18:03,553 --> 00:18:04,492 Sudah memeriksa mobilmu untuk alat penyadap? 303 00:18:04,772 --> 00:18:06,214 Ya. Akhir-akhir ini,... 304 00:18:06,274 --> 00:18:07,556 ...mereka tak perlu mata-mata untuk melacakmu. 305 00:18:09,058 --> 00:18:11,174 - Hai, Ayah. - Hai. Aku harus pergi. 306 00:18:11,583 --> 00:18:13,249 Sampai nanti. Sampaikan salamku kepada Maddie. 307 00:18:13,469 --> 00:18:13,976 Ya. 308 00:18:15,385 --> 00:18:17,017 J. Edgar titip salam. 309 00:18:18,691 --> 00:18:20,571 - Perkemahan macam apa ini? - STEM. 310 00:18:20,834 --> 00:18:22,617 Sains, Teknologi, Teknik, Matematika. 311 00:18:23,242 --> 00:18:27,410 - Mengesankan. Seperti aljabar? - Kau tak serius. 312 00:18:28,084 --> 00:18:31,953 - Aljabar tak serius? - Robotik? Desain aplikasi? Halo. 313 00:18:32,654 --> 00:18:34,092 Kupikir kau ingin menjadi polisi. 314 00:18:34,582 --> 00:18:35,862 Jika kau tak tahu,... 315 00:18:36,029 --> 00:18:38,052 ...kini penegakan hukum adalah tentang teknologi. 316 00:18:38,149 --> 00:18:40,164 Baiklah, itu adalah satu hal yang bisa kita perdebatkan,... 317 00:18:40,260 --> 00:18:41,032 ...tapi mari jangan melakukan itu. 318 00:18:42,072 --> 00:18:44,743 - Bagaimana jika kita makan es krim? - Bagaimana kalau gelato? 319 00:18:46,226 --> 00:18:47,034 Gelato. Ya. 320 00:18:48,179 --> 00:18:48,856 Gelato. 321 00:18:56,077 --> 00:18:58,027 - Bagaimana kabar Lisa? - Baik 322 00:18:58,195 --> 00:19:01,891 Dia bergabung Model PBB di sekolah. Mereka mengajarinya cara berdebat. 323 00:19:02,644 --> 00:19:03,796 - Sungguh? - Ya. 324 00:19:04,085 --> 00:19:05,839 Dia seorang remaja. Dia butuh diajar untuk berdebat? 325 00:19:05,924 --> 00:19:08,030 Aku tahu. Seharusnya itu tak legal. Pasti ada hukumnya. 326 00:19:08,890 --> 00:19:09,962 Pasti ada hukum untuk kentang goreng ini. 327 00:19:10,018 --> 00:19:11,949 Aku tahu. Jangan biarkan aku menghabiskannya. 328 00:19:15,123 --> 00:19:16,423 Kau tahu bahwa Jake Buller menjadi komandan? 329 00:19:17,665 --> 00:19:20,686 - Bullshit Buller? Bagaimana bisa? - Tak mengherankan. 330 00:19:21,020 --> 00:19:22,806 Saat Tenzer menjadi Wakil Kepala di Valley,... 331 00:19:22,893 --> 00:19:25,662 - ...Buller benar-benar menjilatnya. - Astaga. 332 00:19:26,772 --> 00:19:28,324 Omong-omong tentang Wakil Kepala,... 333 00:19:28,484 --> 00:19:30,414 ...benarkah bahwa Irving akan mendukung O'Shea? 334 00:19:30,893 --> 00:19:33,071 - Begitu rumornya. - Lalu jika O'Shea menang,... 335 00:19:33,174 --> 00:19:34,892 ...dia akan membuat Irving menjadi Kepala Kepolisian? 336 00:19:36,498 --> 00:19:37,554 Itu bisa bagus untukmu. 337 00:19:39,284 --> 00:19:42,094 Marsha, apa maksudmu, bahwa aku menjilat Irving? 338 00:19:43,190 --> 00:19:44,121 Tidak, tak menjlat. 339 00:19:45,127 --> 00:19:47,122 - Mencium, mungkin? - Persetan denganmu. 340 00:19:48,156 --> 00:19:51,888 Sungguh, kerjamu amat bagus, Grace. Saatnya kau melangkah naik. 341 00:19:53,815 --> 00:19:56,214 - Sudah mengambil ujian kapten? - Belum. 342 00:19:58,061 --> 00:19:58,709 Haruskah aku? 343 00:19:59,375 --> 00:20:01,883 Irving pasti akan merekomendasikanmu. Cari jalan tengahnya. 344 00:20:04,578 --> 00:20:06,578 Saatnya kau punya dua garis di kerah bajumu. 345 00:20:09,239 --> 00:20:11,739 Urusan dengan Kiz itu? 346 00:20:12,854 --> 00:20:15,347 Penilaian yang salah. 347 00:20:16,593 --> 00:20:18,275 Kau beruntung, itu tak berakhir buruk. 348 00:20:19,174 --> 00:20:22,070 Di masa lalu, kau pasti sudah dipecat. 349 00:20:30,318 --> 00:20:31,582 Jadi, apa perbedaannya? 350 00:20:32,047 --> 00:20:34,048 Pertama, gelato mengandung lebih sedikit lemak,... 351 00:20:34,358 --> 00:20:36,171 ...jadi, kita bisa benar-benar merasakan rasanya. 352 00:20:36,339 --> 00:20:38,661 - Lemak adalah sebuah rasa. - Ayah. 353 00:20:39,610 --> 00:20:44,427 - Kedua, teksturnya jauh lebih lembut. - Lebih lembut, jelas. 354 00:20:47,204 --> 00:20:50,247 - Jadi, ada apa di rumah? - Entahlah. 355 00:20:51,476 --> 00:20:53,060 Ibu dan Reggie sering bertengkar,... 356 00:20:53,168 --> 00:20:55,755 ...lalu tiba-tiba, dia pergi ke Hong Kong. 357 00:20:58,913 --> 00:21:03,624 - Apa yang mereka pertengkarkan? - Pekerjaan. Kasino. Hal-hal lain. 358 00:21:07,455 --> 00:21:08,911 Dia akan kembali, Maddie. 359 00:21:10,420 --> 00:21:12,414 Kuharap begitu. Dia membuat Ibu tetap di jalur yang benar. 360 00:21:13,292 --> 00:21:14,318 Bagaimana? 361 00:21:15,204 --> 00:21:17,534 Saat dia ada, semuanya berjalan lancar. 362 00:21:17,828 --> 00:21:20,474 Ada makanan di kulkas. Aku datang ke perkemahan tepat waktu. 363 00:21:20,866 --> 00:21:23,524 - Ibu jauh lebih tenang. - Kini dia bagaimana? 364 00:21:24,657 --> 00:21:26,991 Agak berantakan. 365 00:21:29,004 --> 00:21:30,510 Aku tahu ini aneh untuk dikatakan... 366 00:21:30,585 --> 00:21:32,453 ...karena kau dan Ibu pernah menikah,... 367 00:21:32,644 --> 00:21:34,550 ...tapi Reggie adalah pria yang baik. 368 00:21:35,642 --> 00:21:39,741 Aku tak ingin dia meninggalkan kami untuk selamanya. 369 00:21:41,101 --> 00:21:44,097 Tentu saja. Aku mengerti. 370 00:21:45,614 --> 00:21:48,845 Tak apa-apa. Aku lega dia pria yang baik. 371 00:21:50,297 --> 00:21:50,889 Paham? 372 00:21:52,900 --> 00:21:53,924 Ayo. 373 00:22:57,155 --> 00:22:58,251 Letnan. 374 00:23:00,951 --> 00:23:04,263 Di bawah kemeja itu. Pengambilan setiap dua minggu sekali. 375 00:23:08,208 --> 00:23:09,344 Apa ini? 376 00:23:09,643 --> 00:23:13,563 Kami menangkap seorang pengedar. Sekitar 3.000 dolar. Bagianku. 377 00:23:14,381 --> 00:23:15,901 Semuanya ada di sini. 378 00:23:19,969 --> 00:23:23,233 - Pemain baru? - Belum. 379 00:23:23,740 --> 00:23:26,108 Setiap kali aku bertanya, dia menjadi curiga. 380 00:23:26,914 --> 00:23:30,302 Mereka masih belum memercayaimu. Aku akan khawatir jika sebaliknya. 381 00:23:31,731 --> 00:23:34,243 Jangan dipaksa. Biarkan berjalan dengan sendirinya. 382 00:23:37,103 --> 00:23:39,286 Bagaimana jika, ternyata, hanya Eddie Arceneaux? 383 00:23:39,467 --> 00:23:41,757 Tak ada kru. Hanya dia satu-satunya. 384 00:23:44,240 --> 00:23:47,312 Aku sudah lama melakukan ini. Percayalah. 385 00:23:47,945 --> 00:23:49,611 Arceneaux hanya ujung tombaknya. 386 00:23:50,363 --> 00:23:51,180 Bersabarlah. 387 00:24:44,339 --> 00:24:47,274 Selamat malam. Bisa kuantarkan ke Ruang Sampanye? 388 00:24:47,577 --> 00:24:48,998 Aku tak terlalu suka sampanye. 389 00:24:49,130 --> 00:24:50,809 Kursi yang lebih dipilih? Pemandangannya lebih bagus. 390 00:24:51,240 --> 00:24:52,766 Aku akan mengambil kursi yang murah saja. 391 00:25:01,659 --> 00:25:02,771 Lewat sini. 392 00:25:33,168 --> 00:25:36,266 Hai, sayang. Aku Amber. Mau minum apa? 393 00:25:36,976 --> 00:25:40,386 Aku pesan Fat Tire. Apa Layla bekerja malam ini? 394 00:25:40,923 --> 00:25:44,753 - Layla? Kau temannya? - Teman dari temannya. 395 00:25:45,352 --> 00:25:47,142 Bilang kepadanya bahwa Tony memintaku menitipkan salam. 396 00:25:47,703 --> 00:25:49,260 Akan kuminta dia kemari. 397 00:26:02,942 --> 00:26:04,760 - Kau memintaku? - Layla? 398 00:26:05,950 --> 00:26:07,670 - Traktir aku minum? - Tentu saja. 399 00:26:08,590 --> 00:26:10,960 Tapi aku lebih memilih menjagamu daripada memberi uangku ke bar,... 400 00:26:11,073 --> 00:26:12,083 ...jadi, jangan banyak minum. 401 00:26:14,364 --> 00:26:15,444 Aku pesan Cosmo. 402 00:26:17,496 --> 00:26:19,566 - Kalian mengenakan ini? - Ya, ini serbuk pussy. 403 00:26:20,483 --> 00:26:21,403 Maaf. Apa? 404 00:26:21,457 --> 00:26:25,197 - Serbuk pussy. - Serbuk pussy. 405 00:26:25,481 --> 00:26:28,021 Jika kau memesan ruangan pribadi, akan kutunjukkan serbuk pussyku. 406 00:26:28,635 --> 00:26:30,505 - Kau suka berpesta? - Siapa yang tak suka? 407 00:26:34,848 --> 00:26:38,308 - Untuk akhiran yang bahagia. - Aku suka akhir yang bahagia. 408 00:26:38,862 --> 00:26:39,992 Siapa yang tak suka? 409 00:26:44,310 --> 00:26:45,910 Tony memberitahuku kau adalah temannya. 410 00:26:46,143 --> 00:26:48,113 - Siapa? - Tony Allen. 411 00:26:51,789 --> 00:26:55,311 - Goose. Ya, aku mengenalnya. - Goose? 412 00:26:55,606 --> 00:26:59,386 Karena hanya itu yang dia minum. Vodka. Vodka Grey Goose. 413 00:27:00,237 --> 00:27:01,215 Kau bukan Layla. 414 00:27:02,846 --> 00:27:05,334 Tentu saja, jika itu yang kau inginkan. 415 00:27:05,801 --> 00:27:08,801 Apa perbedaannya? Mari kita bersenang-senang. 416 00:27:10,191 --> 00:27:12,311 - Mau tarian pangkuan? - Aku baik-baik saja. 417 00:27:14,518 --> 00:27:17,274 Bagaimana kalau gadis ini? Layla yang ini? 418 00:27:21,990 --> 00:27:23,800 - Ya. - Dia bekerja malam ini? 419 00:27:24,756 --> 00:27:26,936 - Dia tak bekerja di sini lagi. - Berhenti? 420 00:27:27,103 --> 00:27:28,345 Dipecat. 421 00:27:29,293 --> 00:27:31,993 - Dia kekasih Tony? - Dia pikir begitu. 422 00:27:32,311 --> 00:27:33,415 Kau tahu di mana aku bisa menemukannya? 423 00:27:33,463 --> 00:27:36,063 Mungkin dengan Tony, bercinta sampai lelah. 424 00:27:37,340 --> 00:27:39,852 - Terima kasih untuk minumannya. - Aku perlu bicara dengannya. 425 00:27:39,740 --> 00:27:41,530 Jangan menyentuhku. 426 00:27:46,415 --> 00:27:49,311 Jangan menyentuh para penari, keparat. Lucky ingin bicara denganmu. 427 00:27:49,451 --> 00:27:51,161 - Siapa Lucky? - Manajer di sini. 428 00:27:51,525 --> 00:27:54,269 Ya? Aku juga ingin bicara dengannya. 429 00:27:54,584 --> 00:27:57,540 Minuman ini bukan Fat Tire. 430 00:27:58,636 --> 00:28:00,882 Orang tak datang kemari untuk minum bir, keparat. Ayo. 431 00:28:18,773 --> 00:28:19,600 Ya. 432 00:28:24,545 --> 00:28:26,585 Jika ingin menyentuh, harus bayar. 433 00:28:27,462 --> 00:28:29,244 Aku tak melakukan apa pun sejak masuk kemari. 434 00:28:30,519 --> 00:28:32,029 Berapa banyak yang sudah kau keluarkan? 435 00:28:32,149 --> 00:28:33,625 Sekitar 60-70 dolar? 436 00:28:33,761 --> 00:28:35,411 Apa ini tentang itu? Kau ingin uangmu kembali? 437 00:28:38,629 --> 00:28:41,853 Kenapa kau menyengatnya? Dia membawa senjata, Lucky. Lihat? 438 00:28:42,024 --> 00:28:46,308 Sial. Dia seorang polisi. Astaga. Apa yang kau lakukan, bodoh? 439 00:28:46,500 --> 00:28:48,580 - Bantu dia berdiri. - Ayo. 440 00:28:49,380 --> 00:28:51,288 Dasar bodoh. Apa ini? 441 00:28:51,715 --> 00:28:54,083 Hieronymus Bosch. Nama yang aneh. 442 00:28:55,434 --> 00:28:55,934 Sial. 443 00:28:56,468 --> 00:28:58,946 Kebanyakan polisi dari luar kota, saat datang kemari,... 444 00:28:59,062 --> 00:29:01,592 ...mereka memberi tahu kami bahwa mereka datang kemari. 445 00:29:01,783 --> 00:29:03,423 Mudah saja. Kau harus membuat ini menjadi sulit. 446 00:29:03,974 --> 00:29:06,162 Maaf kau disengat, tapi itu salahmu. 447 00:29:07,777 --> 00:29:10,033 Apa Joey Marks tahu caramu menangani pelanggan? 448 00:29:11,948 --> 00:29:13,758 - Joey siapa? - Pemilik tempat ini. 449 00:29:14,825 --> 00:29:16,825 Glitter Toe Entertainment yang memiliki tempat ini... 450 00:29:16,920 --> 00:29:18,990 ...dan aku menyukainya. Apa yang kau mau, Detektif? 451 00:29:19,089 --> 00:29:20,769 Aku mencari seorang penari bernama Layla,... 452 00:29:20,934 --> 00:29:22,934 - ...teman Tony Allen. - Lalu? 453 00:29:23,490 --> 00:29:27,258 Lalu? Dia dibunuh di LA Sabtu malam kemarin. 454 00:29:28,627 --> 00:29:31,327 Sungguh? Goose tewas. 455 00:29:32,328 --> 00:29:34,394 - Si Goose. - Jadi, kau mengenalnya. 456 00:29:35,039 --> 00:29:38,139 - Ya, aku mengenalnya. - Kau senang dia tewas. 457 00:29:38,677 --> 00:29:39,949 Keparat itu mengambil gadis-gadis terbaikku... 458 00:29:40,003 --> 00:29:41,291 ...untuk film pornonya. 459 00:29:41,345 --> 00:29:44,185 - Kapan terakhir kalinya dia kemari? - Kapan waktu itu, Jumat kemarin? 460 00:29:44,740 --> 00:29:46,074 Dia membuatku kesal tentang Layla. 461 00:29:46,183 --> 00:29:47,873 - Aku membiarkannya pergi. - Kenapa kau membiarkannya pergi? 462 00:29:47,986 --> 00:29:51,386 Dia seorang wanita jalang. Tak akrab dengan gadis-gadis lainnya. 463 00:29:51,582 --> 00:29:53,542 Bukan berarti kota ini kekurangan wanita jalang. 464 00:29:53,731 --> 00:29:56,381 Banyak gadis yang melamar kerja kemari setiap harinya. 465 00:29:56,616 --> 00:30:00,168 - Kau punya alamatnya? - Aku tak punya alamat para penariku. 466 00:30:00,536 --> 00:30:02,238 Omong kosong. Bagaimana dengan daftar gaji? 467 00:30:02,321 --> 00:30:04,061 Tak ada daftar gaji. Rekan terbatas,... 468 00:30:04,145 --> 00:30:06,045 ...semuanya, PT. Dolly. 469 00:30:06,136 --> 00:30:07,536 Mereka membayar untuk bisa menari di sini. 470 00:30:07,741 --> 00:30:09,261 Lalu setelah mengurus para penjaga,... 471 00:30:09,337 --> 00:30:11,717 ...pramutama bar, dan DJ, mereka bisa menyimpan sisanya? 472 00:30:11,880 --> 00:30:15,620 Dengar, tak ada yang mengancam mereka untuk menari di sini. 473 00:30:15,790 --> 00:30:17,180 Mereka meninggalkan tempat ini setiap malam... 474 00:30:17,249 --> 00:30:18,679 ...dengan banyak uang di belahan dada mereka. 475 00:30:18,750 --> 00:30:21,020 Jika tak suka, kau bisa melaporkannya ke IRS. 476 00:30:26,975 --> 00:30:29,445 Billy, antarkan detektif ini ke mobilnya. 477 00:30:31,020 --> 00:30:32,280 Ayo, Detektif. 478 00:30:34,463 --> 00:30:36,161 Begini saja. Kembalilah, Bosch,... 479 00:30:36,243 --> 00:30:37,911 ...saat benar-benar bisa menikmati pertunjukan di sini. 480 00:30:38,130 --> 00:30:38,964 Akan kuberikan satu tarian pangkuan gratis,... 481 00:30:38,996 --> 00:30:39,896 ...dasar pelit. 482 00:31:04,401 --> 00:31:05,901 Detektif dari Los Angeles. 483 00:31:08,640 --> 00:31:09,604 Tony Allen. 484 00:31:28,606 --> 00:31:29,406 Awasi di dalam. 485 00:31:38,710 --> 00:31:40,122 Tadi hanya sengatan kasih sayang. 486 00:31:41,294 --> 00:31:43,154 Masuk ke mobilmu dan pergilah dari sini. 487 00:31:47,621 --> 00:31:49,133 Apa masalahmu? 488 00:31:49,789 --> 00:31:51,485 Kubilang, pergilah. Urusan kita sudah selesai, bajingan. 489 00:32:37,871 --> 00:32:40,561 - Astaga. - Hai, Eleanor. 490 00:32:40,913 --> 00:32:43,601 Kini aku mengerti keahlian kalian seperti yang dikatakan banyak orang. 491 00:32:44,344 --> 00:32:46,124 - Kau baik-baik saja? - Ya. 492 00:32:52,605 --> 00:32:54,573 - Hai, Ayah. - Hai, Mads. 493 00:32:55,591 --> 00:32:58,279 - Apa yang terjadi dengan wajahmu? - Seorang bajingan menyergapku. 494 00:32:58,827 --> 00:32:59,867 Semoga kau membalas memukulnya. 495 00:33:00,478 --> 00:33:02,512 - Aku sudah meluruskannya. - Bagus. 496 00:33:06,700 --> 00:33:08,036 Kenapa kau memberitahunya itu? 497 00:33:08,238 --> 00:33:09,848 Dia harus tahu. Dia ingin menjadi polisi. 498 00:33:10,261 --> 00:33:12,861 Sungguh? Bagus. 499 00:33:13,355 --> 00:33:15,227 - Dia belum memberitahumu. - Aku adalah ibunya. 500 00:33:15,317 --> 00:33:16,627 Dia tak memberitahuku apa pun. 501 00:33:19,193 --> 00:33:20,565 Jadi, apa kasus yang sedang kau kerjakan ini? 502 00:33:21,217 --> 00:33:23,797 Pria bernama Anthony Allen dibunuh minggu lalu di LA. 503 00:33:24,081 --> 00:33:25,485 Aku baru kembali dari Vegas,... 504 00:33:25,627 --> 00:33:27,343 ...mencoba mencari tahu apa yang dia kerjakan di sana. 505 00:33:27,650 --> 00:33:30,150 Kau tak memintaku untuk membuat profil seseorang, 'kan? 506 00:33:30,266 --> 00:33:31,196 Tidak. 507 00:33:32,471 --> 00:33:34,077 Aku hanya ingin menghabiskan waktu denganmu dan Maddie,... 508 00:33:34,155 --> 00:33:35,015 ...melihat bagaimana kabar kalian. 509 00:33:36,707 --> 00:33:38,659 - Kami baik-baik saja. - Bagus. 510 00:33:40,227 --> 00:33:42,033 Kapan Reggie kembali dari Hong Kong? 511 00:33:43,696 --> 00:33:46,994 - Kenapa kau menanyakannya? - Hanya ingin tahu. 512 00:33:51,052 --> 00:33:52,124 Permisi. 513 00:33:55,213 --> 00:33:57,589 - Apa yang dia katakan? - Tak banyak. 514 00:33:58,310 --> 00:34:00,590 - Kapan Reggie pulang? - Dia tak mengatakannya. 515 00:34:01,760 --> 00:34:02,704 Itu menyebalkan. 516 00:34:17,806 --> 00:34:21,284 - Aku sedang tak sehat, Charlie. - Dia adalah klien penting. 517 00:34:21,576 --> 00:34:24,688 Dia berharap dan pantas diperlakukan dengan hormat. 518 00:34:24,987 --> 00:34:26,087 Lucy bisa saja bermain dengannya. 519 00:34:26,541 --> 00:34:29,821 Dia terbang dari Makau untuk bermain denganmu,... 520 00:34:29,970 --> 00:34:32,094 - ...bukan Lucy. - Gweipo. 521 00:34:32,597 --> 00:34:36,073 - Aku tak pernah menggunakan kata itu. - Sungguh? Tak pernah? Bohong. 522 00:34:36,588 --> 00:34:38,310 Dengar, aku akan bermain dengannya malam ini. 523 00:34:38,940 --> 00:34:41,606 Sudah terlambat. Dia pergi ke Bellagio. 524 00:34:42,342 --> 00:34:45,318 Akulah yang akan menanggung ini dari suamimu. 525 00:34:45,779 --> 00:34:47,675 Dengar, maafkan aku. Sungguh. 526 00:34:47,808 --> 00:34:49,618 - Akan kujelaskan kepadanya. - Apa ada masalah? 527 00:34:49,882 --> 00:34:52,522 - Jangan ikut campur, Harry. - Tak ada masalah, Pak. 528 00:34:52,784 --> 00:34:54,350 Ini antara aku dan Ny. Woo. 529 00:34:54,469 --> 00:34:56,693 Ya, tapi sudah ada di sini. Aku ingin tahu ada apa ini. 530 00:34:56,954 --> 00:34:58,360 Harry, kumohon. 531 00:35:00,457 --> 00:35:02,953 Setidaknya, biarkan aku meneleponnya dan meminta maaf secara langsung. 532 00:35:03,226 --> 00:35:05,818 Aku akan bicara dengan Tn. Woo dan akan kukabari perkembangannya. 533 00:35:12,283 --> 00:35:14,325 - Kau tak masuk kerja? - Aku sedang tak ingin bermain... 534 00:35:14,422 --> 00:35:17,102 ...dengan seorang bajingan kaya dari Makau, paham? 535 00:35:18,271 --> 00:35:18,975 Baiklah. 536 00:35:19,388 --> 00:35:23,516 Aku tak perlu menjawabmu, Harry. Ini adalah urusanku, hidupku. 537 00:35:52,899 --> 00:35:54,101 Ragu? 538 00:35:57,219 --> 00:35:58,807 Wali Kota memberi penawaran yang kuat. 539 00:35:59,260 --> 00:36:01,650 Kubilang kepadanya bahwa aku akan mendoakannya. 540 00:36:02,706 --> 00:36:04,082 Sudah? 541 00:36:04,257 --> 00:36:05,653 Menurutmu, apa yang sedang kulakukan? 542 00:36:07,443 --> 00:36:11,459 - Kau bisa mengubah pikiranmu. - Ya. 543 00:36:12,530 --> 00:36:14,900 Tapi jika O'Shea menang, aku takkan punya pekerjaan. 544 00:36:15,011 --> 00:36:18,241 - Jika O'Shea kalah... - Tenzer akan tetap menjadi Kepala. 545 00:36:20,420 --> 00:36:21,612 Kata Wali Kota tak untuk selamanya. 546 00:36:22,272 --> 00:36:25,278 Itu bukan sebuah janji, 'kan? 547 00:36:27,809 --> 00:36:28,883 Benar. 548 00:36:31,312 --> 00:36:32,566 Katakan apa yang harus kulakukan. 549 00:36:36,967 --> 00:36:39,317 Kocok dadunya, sayang. 550 00:36:41,537 --> 00:36:43,857 Serta mainkan musikmu yang kusukai itu. 551 00:37:07,074 --> 00:37:08,844 Ini meja 20-40. 552 00:37:12,078 --> 00:37:13,128 Mainkan dalam real-time. 553 00:37:16,114 --> 00:37:18,232 - Real-time. - Itu Allen. 554 00:37:18,933 --> 00:37:19,989 Benar. 555 00:37:20,634 --> 00:37:21,722 Itu jaket kulitnya. 556 00:37:22,085 --> 00:37:23,375 Bagaimana perkembangannya dengan sidik jari itu? 557 00:37:23,870 --> 00:37:25,326 Kau baru saja memintanya. 558 00:37:25,722 --> 00:37:28,314 Sekarang hari Sabtu. Keadaan berjalan sedikit lambat. 559 00:37:30,626 --> 00:37:33,346 - Ada kamera lain untuk meja ini? - Ya. Apa yang kau mau? 560 00:37:33,578 --> 00:37:34,944 Wanita itu, wajahnya. 561 00:37:38,916 --> 00:37:40,324 Ini dia. 562 00:37:44,153 --> 00:37:46,955 - Kau mengenalnya? - Tidak. Kupikir ya. 563 00:37:47,595 --> 00:37:50,175 Spesialis pengenalan wajah cukup mahir. 564 00:37:50,338 --> 00:37:52,588 Beri waktu beberapa menit dan dia bisa mengidentifikasinya. 565 00:37:52,693 --> 00:37:55,233 Tak perlu. Bukan orang yang kupikirkan. 566 00:37:59,582 --> 00:38:01,294 Kau memang bajingan. Ayolah. 567 00:38:05,636 --> 00:38:06,940 Sudah kuduga kau akan bertahan, Basher. 568 00:38:07,976 --> 00:38:10,396 Omong kosong, Edge. Kau terus menulis laporanku. 569 00:38:10,509 --> 00:38:12,979 - Kau terus mengacau. - Akuilah. 570 00:38:13,147 --> 00:38:15,557 Kau pikir aku takkan bertahan sejak hari pertama. 571 00:38:15,931 --> 00:38:17,581 Seorang penggemar kecil. 572 00:38:17,763 --> 00:38:19,575 Gadis kaya kulit putih yang mencari kesenangan. 573 00:38:19,663 --> 00:38:21,723 Tak benar. Kupikir kau akan menjadi polisi yang bagus... 574 00:38:21,821 --> 00:38:23,641 ...jika kau berhenti menyulitkan dirimu sendiri. 575 00:38:24,134 --> 00:38:27,454 - Benar. - Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 576 00:38:27,607 --> 00:38:31,047 Tak apa-apa. Ini bebanku. Aku hanya harus menghadapinya. 577 00:38:31,537 --> 00:38:33,157 Pada akhirnya, orang akan melupakannya,... 578 00:38:33,225 --> 00:38:34,329 ...seiring berjalannya waktu. 579 00:38:35,300 --> 00:38:36,380 Ya, kuharap begitu. 580 00:38:38,930 --> 00:38:40,162 Yang ini aku yang traktir. 581 00:38:44,751 --> 00:38:46,755 - Julia. - George. 582 00:38:47,020 --> 00:38:49,728 - Rhodes. Apa kabar? - Brasher. 583 00:38:49,926 --> 00:38:53,314 - Bagaimana Pacific? - Bagus. Ya, Pacific bagus. 584 00:38:53,458 --> 00:38:55,250 - Bagus. - Datanglah ke Pantai Muscle. 585 00:38:55,337 --> 00:38:57,711 Kita bisa berlatih. Kau membutuhkannya. 586 00:38:59,146 --> 00:39:01,562 - Lucu. - Apa yang kau lakukan di sini? 587 00:39:01,881 --> 00:39:04,185 Pertanyaanku sama. Kini kau di pusat kota, 'kan? 588 00:39:04,683 --> 00:39:08,117 - Van Nuys. Narkotika. - Kudengar kau di bagian administrasi. 589 00:39:08,337 --> 00:39:10,987 Aku bisa bilang apa? Mereka membutuhkanku di jalanan. 590 00:39:13,070 --> 00:39:15,090 Aku akan mentraktirnya, Pak. Terima kasih. 591 00:39:15,665 --> 00:39:18,507 - Edgewood juga? - Tentu saja. 592 00:39:19,345 --> 00:39:23,255 - Rhodes. Satu lagi? Ayo? - Tidak. Aku berkendara malam ini. 593 00:39:23,832 --> 00:39:27,808 - Kadarmu belum mencapai tingkat 0,08. - Sebentar lagi akan tercapai. 594 00:39:29,854 --> 00:39:33,084 - Julia, senang melihatmu. - Sama-sama, Victor. 595 00:39:33,293 --> 00:39:36,533 - Jaga dirimu. - Vic. Setuju? Baiklah. 596 00:39:36,891 --> 00:39:38,311 Dua Wild Turkey, dengan es. 597 00:39:38,461 --> 00:39:39,725 Tidak, jadikan dua. Masukkan dalam tagihanku. 598 00:39:40,012 --> 00:39:41,348 Sepasang dua Turkey dengan es. 599 00:39:41,415 --> 00:39:42,835 - Ya, Pak. - Terima kasih, George. 600 00:39:45,178 --> 00:39:49,614 Kau merindukan Hollywood? Karena aku tidak. 601 00:39:50,753 --> 00:39:53,857 Sungguh? Kau tak bosan di Valley? 602 00:39:54,089 --> 00:39:56,911 Sial, tidak. Di Valley ramai kasus. 603 00:39:58,359 --> 00:39:59,445 - Gila. - Sungguh? 604 00:40:00,077 --> 00:40:02,555 Tapi Hollywood itu untuk para turis. 605 00:40:02,671 --> 00:40:05,171 Seperti wisata pesiar jika dibandingkan dengan Valley. 606 00:40:05,288 --> 00:40:07,108 - Sial. - Kedengarannya kau cocok di sana. 607 00:40:11,120 --> 00:40:14,992 Serta aku mendapat keuntungannya. Sungguh. Kuberi tahu sesuatu. 608 00:40:15,556 --> 00:40:18,276 Adrenalin jalanan? 609 00:40:19,455 --> 00:40:22,419 - Aku amat menyukainya. - Aku mengerti. Sungguh. 610 00:40:22,895 --> 00:40:24,135 Dua Turkey. 611 00:40:25,543 --> 00:40:27,531 - Terima kasih. - Ya. 612 00:40:28,296 --> 00:40:30,092 - Sekali lagi, terima kasih, George. - Ya. Bersulang, sayang. 613 00:40:30,752 --> 00:40:31,996 - Senang melihatmu. - Sama-sama. 614 00:40:32,059 --> 00:40:33,221 Jaga diri. 615 00:40:38,541 --> 00:40:41,645 Nabi Amos... 616 00:40:42,891 --> 00:40:47,801 ...menghukum Samaria yang kaya dan berkuasa... 617 00:40:48,426 --> 00:40:50,496 ...karena hidup dalam kemewahan... 618 00:40:51,535 --> 00:40:54,687 ...dan mengabaikan mereka yang miskin... 619 00:40:55,036 --> 00:40:58,646 ...dan berpaling dari mereka yang tak berdaya. 620 00:41:00,225 --> 00:41:03,607 Adalah kewajiban kita semua... 621 00:41:04,412 --> 00:41:07,428 ...untuk mengindahkan jeritan Amos. 622 00:41:08,715 --> 00:41:12,843 Biarkan keadilan bergulir seperti sungai. 623 00:41:13,185 --> 00:41:17,925 Kebenaran, seperti aliran yang tak pernah berhenti. 624 00:41:19,305 --> 00:41:20,315 Amin. 625 00:41:24,945 --> 00:41:27,441 Saya tumbuh di sini, di lingkungan ini. 626 00:41:27,780 --> 00:41:29,470 Ini adalah gereja keluarga saya. 627 00:41:30,899 --> 00:41:32,995 Gereja Greater Page dalam Kristus. 628 00:41:33,385 --> 00:41:35,129 Kami selalu kemari setiap Minggu. 629 00:41:35,303 --> 00:41:38,517 Bukan hanya Natal dan Paskah. Tapi setiap Minggu. 630 00:41:39,390 --> 00:41:41,502 Maka, tak ada tempat yang lebih sempurna... 631 00:41:41,750 --> 00:41:42,526 ...untuk menyatakan dukungan saya... 632 00:41:42,552 --> 00:41:44,174 ...kepada wali kota selanjutnya dari kota kita yang hebat ini,... 633 00:41:44,810 --> 00:41:45,874 ...Richard O'Shea. 634 00:41:50,582 --> 00:41:54,100 Terima kasih. Terima kasih, Wakil Kepala Irving. 635 00:41:54,985 --> 00:41:57,859 Serta terima kasih, Pendeta Ott, untuk keramahan Anda,... 636 00:41:58,338 --> 00:42:01,730 ...dan untuk khotbah yang amat bagus tentang keadilan sosial itu. 637 00:42:02,527 --> 00:42:04,737 Seraya kita memandang masa depan, ingatlah... 638 00:42:05,343 --> 00:42:06,411 Dasar bajingan. 639 00:42:07,512 --> 00:42:09,736 Dia tak pernah berniat untuk mendukungku. 640 00:42:10,031 --> 00:42:11,633 "Mendoakan" apanya? 641 00:42:13,066 --> 00:42:15,136 Kita harus menyatakan ketidaksenangan kita. 642 00:42:15,919 --> 00:42:17,313 Mengirimnya sebuah pesan. 643 00:42:20,205 --> 00:42:21,053 Ya. 644 00:42:22,491 --> 00:42:26,651 - Aku sudah selesai. - Kau bahkan tak makan sedikit pun. 645 00:42:27,511 --> 00:42:30,135 - Aku tak lapar. - Ini makanan favoritmu. 646 00:42:30,364 --> 00:42:31,782 Tak setiap malam. 647 00:42:32,181 --> 00:42:34,295 Ayolah, kita tak makan pizza setiap malam. 648 00:42:34,933 --> 00:42:38,709 Ya, saat Reggie tak ada. Dia yang membuat makan malam. 649 00:42:40,401 --> 00:42:42,641 Bukan rahasia besar bahwa aku tak bisa memasak. 650 00:42:42,806 --> 00:42:44,688 Serta dia amat mahir di dapur. 651 00:42:46,059 --> 00:42:48,721 - Aku ada PR. - PR dari perkemahan? 652 00:42:49,661 --> 00:42:51,127 Kupikir perkemahan musim panas seharusnya menyenangkan. 653 00:42:51,200 --> 00:42:54,268 - Kupikir juga begitu. - Kau yang ingin mengikutinya. 654 00:42:56,617 --> 00:42:57,831 Astaga. 655 00:42:59,186 --> 00:43:02,186 Sungguh, aku amat muak dengan perubahan suasana hatinya. 656 00:43:02,639 --> 00:43:04,697 Kini dia mengeluh tentang Perkemahan STEM. 657 00:43:09,861 --> 00:43:12,261 Eleanor, kenapa kau tak memberitahuku bahwa kau mengenal Anthony Allen? 658 00:43:13,214 --> 00:43:13,798 Siapa? 659 00:43:13,881 --> 00:43:16,057 Korban pembunuhanku. Kasus yang sedang kukerjakan. 660 00:43:16,316 --> 00:43:19,260 - Anthony Allen. - Aku tak mengenalnya. 661 00:43:19,785 --> 00:43:21,265 Aku melihat video dirimu... 662 00:43:21,381 --> 00:43:23,221 ...sedang bermain poker dengannya di Mirage minggu lalu... 663 00:43:23,310 --> 00:43:26,310 ...di meja 20-40, apa pun artinya itu. 664 00:43:27,108 --> 00:43:30,228 - Maksudmu, Tony? Itu korbanmu? - Ayolah, Eleanor. 665 00:43:30,444 --> 00:43:32,960 Aku hampir tak mengenalnya. Aku hanya melihatnya di meja. 666 00:43:33,130 --> 00:43:34,780 Aku bahkan tak tahu siapa nama belakangnya. 667 00:43:35,165 --> 00:43:36,397 Dia hanya Tony. 668 00:43:36,566 --> 00:43:38,750 Kalian mengobrol dengan akrab seperti kawan lama. 669 00:43:39,151 --> 00:43:41,035 Karena jika kau bermain poker sesekali,... 670 00:43:41,125 --> 00:43:43,391 ...kau akan tahu bahwa orang asing bisa amat ramah... 671 00:43:43,488 --> 00:43:45,852 - ...saat bermain. - Apa yang kau lakukan di Mirage? 672 00:43:46,556 --> 00:43:49,196 Astaga, Harry, aku ke sana untuk bersantai. 673 00:43:49,319 --> 00:43:50,279 Aku melakukan itu sesekali. 674 00:43:50,331 --> 00:43:52,911 Kau bersantai dari bermain poker dengan bermain poker? 675 00:43:53,462 --> 00:43:55,008 Bagiku, itu terdengar seperti sebuah paksaan. 676 00:43:55,297 --> 00:43:58,241 Terkadang kau bisa bersikap seperti seorang bajingan. 677 00:43:58,400 --> 00:44:00,660 Tak pernah melewatkan kesempatan untuk membuatku merasa bodoh. 678 00:44:00,885 --> 00:44:02,031 Kenapa kau berkata begitu? 679 00:44:02,100 --> 00:44:04,170 Aku melihatnya di raut wajahmu. Kau di luar sana... 680 00:44:04,268 --> 00:44:06,238 ...melakukan pekerjaan yang penting dan berarti. 681 00:44:06,333 --> 00:44:09,213 Lalu aku, aku hanya seorang pemain. Pemain kasino dalam gaun malam. 682 00:44:09,346 --> 00:44:11,986 - Kau tahu bukan seperti itu maksudku. - Seperti itulah maksudmu. 683 00:44:12,108 --> 00:44:14,188 Sial, Eleanor. Aku khawatir kepadamu. 684 00:44:14,641 --> 00:44:16,631 Kau tak bekerja, suamimu keluar kota,... 685 00:44:16,810 --> 00:44:18,070 ...dan kau tak tahu kapan dia akan pulang. 686 00:44:18,207 --> 00:44:19,287 Kau tak bisa terduga. 687 00:44:23,052 --> 00:44:24,236 Bicaralah kepadaku. 688 00:44:25,772 --> 00:44:28,776 Pergilah, Harry. Kau hanya memperburuk situasi. 689 00:45:12,025 --> 00:45:13,351 Kau adalah anakku. 690 00:45:14,512 --> 00:45:15,612 Rasa takut itu bagus. 691 00:45:16,879 --> 00:45:17,959 Bersabarlah. 692 00:45:19,005 --> 00:45:20,225 Kau adalah anakku. 693 00:45:20,798 --> 00:45:22,468 Rasa takut itu bagus. 694 00:45:23,584 --> 00:45:25,022 Bersabarlah. 695 00:45:26,251 --> 00:45:27,261 Bersabarlah. 696 00:45:28,648 --> 00:45:29,578 Bersabarlah. 697 00:45:30,956 --> 00:45:32,444 Kau adalah anakku. 698 00:45:33,141 --> 00:45:34,481 Kau adalah anakku. 699 00:45:35,276 --> 00:45:36,636 Kau adalah anakku. 700 00:45:37,330 --> 00:45:38,400 Kau adalah anakku.