1 00:00:44,822 --> 00:00:47,846 Spero che non pensi che questo tragico incidente abbia qualcosa a che fare con noi. 2 00:00:47,847 --> 00:00:48,956 Lo conosce? 3 00:00:48,957 --> 00:00:50,276 - Il signor Allen? - Sì. 4 00:00:50,277 --> 00:00:51,286 Un vecchio cliente. 5 00:00:51,287 --> 00:00:52,948 Per lui sempre camera gratis. 6 00:00:53,288 --> 00:00:55,764 - A cosa giocava? - Blackjack, poker. 7 00:00:56,035 --> 00:00:57,506 Era bravo? 8 00:00:57,696 --> 00:00:59,386 Morso di coniglio. 9 00:00:59,426 --> 00:01:02,006 Disattento. Disegni infantili. 10 00:01:02,786 --> 00:01:04,946 Me lo dica in modo che io possa capire. 11 00:01:04,956 --> 00:01:07,076 Non era così bravo come credeva. 12 00:01:07,077 --> 00:01:09,406 Era nei guai? Indebitato? 13 00:01:09,407 --> 00:01:11,036 Non che io sappia. 14 00:01:11,037 --> 00:01:14,959 Una cosa ho imparato in questo mestiere ed è che non sai mai cosa uno abbia in tasca. 15 00:01:14,960 --> 00:01:18,349 L'ha mai visto con qualcuno, in albergo o ai tavoli? 16 00:01:18,350 --> 00:01:20,679 - Un amico? Una ragazza? - Da solo. 17 00:01:20,680 --> 00:01:23,210 Per quanto ne so, sempre da solo anche in albergo. 18 00:01:23,821 --> 00:01:25,461 Devo vedere la stanza. 19 00:01:25,881 --> 00:01:27,990 Dato che la polizia non ci ha avvertito fino a martedì, 20 00:01:27,991 --> 00:01:30,682 non sapevamo di dover preservare la scena. 21 00:01:32,212 --> 00:01:33,931 La stanza è stata affittata sabato scorso, 22 00:01:33,932 --> 00:01:36,631 subito dopo che Allen l'aveva lasciata e l'hanno pulita tutti i giorni. 23 00:01:36,632 --> 00:01:38,542 Devo vedere lo stesso la stanza. 24 00:01:38,543 --> 00:01:40,752 Beh, l'attuale occupante parte domani. 25 00:01:40,753 --> 00:01:44,832 Occupante? Quando la polizia ha chiamato, hanno chiesto che la stanza rimanesse vuota, 26 00:01:44,833 --> 00:01:47,213 fino a quando non l'avessimo controllata. 27 00:01:47,363 --> 00:01:51,385 - Che posso dire? Hanno fatto un errore. - Sì, l'hanno fatto. Chiami la stanza. 28 00:01:52,004 --> 00:01:55,765 - E' mezzanotte passata. - Magari l'occupante è al casinò. 29 00:01:56,525 --> 00:02:00,711 Beh, come il signor Allen, questo ospite è uno dei nostri più assidui clienti. 30 00:02:00,882 --> 00:02:02,962 A meno che lei non abbia un mandato... 31 00:02:03,132 --> 00:02:04,812 Tornerò domani. 32 00:02:05,883 --> 00:02:08,021 Avrò anche bisogno di parlare coi mazzieri 33 00:02:08,022 --> 00:02:10,612 e con chiunque abbia avvicinato Allen la settimana scorsa. 34 00:02:10,613 --> 00:02:12,302 Li convocherò per lei. 35 00:02:12,303 --> 00:02:14,256 Ehi, vuole una camera? Sarei felice di offrirgliela. 36 00:02:14,257 --> 00:02:16,026 Ci ha già pensato il dipartimento. 37 00:02:16,027 --> 00:02:17,665 Sarebbe più bella, mi creda. 38 00:02:17,666 --> 00:02:21,386 Dovrò anche dare un'occhiate alle riprese dall'alto della settimana scorsa. 39 00:02:21,586 --> 00:02:22,645 Mi spiace. 40 00:02:22,646 --> 00:02:24,806 Vuole un mandato anche per quello? 41 00:02:24,807 --> 00:02:25,956 Se dipendesse da me... 42 00:02:25,957 --> 00:02:28,066 Lo so. Non decide lei le regole. 43 00:02:28,067 --> 00:02:30,107 Io le faccio solo osservare. 44 00:02:31,108 --> 00:02:37,108 Bosch - 2x03 "Victim of the Night" 45 00:02:38,609 --> 00:02:44,609 Traduzione: Pargolo, Turquoisesoul, Toto76, brusamoto, Asphyxia, Meryjo 46 00:02:46,810 --> 00:02:48,810 Revisione: Pargolo 47 00:03:24,870 --> 00:03:30,816 www.subsfactory.it 48 00:03:49,310 --> 00:03:51,901 - Guarda. - Pensa un po'. 49 00:03:53,091 --> 00:03:54,630 Potrei volerne uno anch'io. 50 00:03:54,631 --> 00:03:56,931 Già, beh, ora te lo puoi permettere. 51 00:03:59,131 --> 00:04:00,240 Per cosa sono? 52 00:04:00,241 --> 00:04:02,651 Come per cosa sono? Sono per l'altra sera. 53 00:04:02,652 --> 00:04:05,932 E' la tua parte della torta di Tito Frito. 54 00:04:08,858 --> 00:04:11,268 Vero. E' troppo grossa. 55 00:04:11,278 --> 00:04:12,528 Sei sicuro? 56 00:04:12,529 --> 00:04:14,569 Sì, certo. Te la sei guadagnata. 57 00:04:14,839 --> 00:04:16,048 L'hai... 58 00:04:16,049 --> 00:04:18,908 l'hai fatto cagare sotto quel Tito. 59 00:04:18,909 --> 00:04:21,029 Mi piace vedere che lo sai ancora fare. 60 00:04:21,030 --> 00:04:24,670 Mi riporta indietro, vederti pestarlo così. 61 00:04:26,111 --> 00:04:29,281 Ehi. Avete qualcos'altro in vista? 62 00:04:34,763 --> 00:04:36,393 Che intendi dire con "avete"? 63 00:04:36,653 --> 00:04:40,303 - Cioè, non lo so. Immaginavo... - Immaginavi cosa? 64 00:04:43,064 --> 00:04:45,455 Niente. Era solo un modo di dire. 65 00:04:45,685 --> 00:04:49,475 Quella cazzata lì. Quel drone è forte, amico. 66 00:04:49,535 --> 00:04:51,965 Già. E' il meglio che ci sia. 67 00:04:51,966 --> 00:04:55,767 25 minuti di volo con una ricarica, video in tempo reale. 68 00:04:58,839 --> 00:05:01,749 Oh, sì. Ne devo assolutamente avere uno. 69 00:05:01,750 --> 00:05:04,319 Forse potresti prenderne uno anche per papà, per il suo compleanno... 70 00:05:04,320 --> 00:05:06,340 così potrebbe tenerti d'occhio. 71 00:05:07,291 --> 00:05:11,481 Già. Magari uno con il joystick, così può ficcarselo nel culo. 72 00:05:17,772 --> 00:05:19,392 Le impronte sulla giacca di pelle di Allen? 73 00:05:19,393 --> 00:05:21,803 Nessun riscontro, locale o nazionale. Nada. 74 00:05:21,804 --> 00:05:23,573 Figuriamoci. Niente altro? 75 00:05:23,574 --> 00:05:27,794 Hanno trovato tracce di sangue secco nel baule della sua Bentley. 76 00:05:27,795 --> 00:05:29,524 - Ma non è di Allen. - Potrebbe essere di chiunque. 77 00:05:29,525 --> 00:05:32,093 Di quello che gli pulisce la macchina. C'è del DNA? 78 00:05:32,094 --> 00:05:33,982 Stanno cercando di ottenerlo, ma è molto degradato. 79 00:05:33,983 --> 00:05:37,433 Okay. E che mi dici dei beni? C'è una polizza sulla vita? 80 00:05:37,434 --> 00:05:42,044 - La moglie è la beneficiaria? - Una polizza ventennale. 250.000. 81 00:05:42,164 --> 00:05:43,414 Qual è il valore della casa? 82 00:05:43,415 --> 00:05:48,665 Ho guardato. L'ultima vendita in quella zona, stessi metri e posizione, 4,2. 83 00:05:48,666 --> 00:05:49,554 Mica male. 84 00:05:49,555 --> 00:05:52,374 Allen aveva un mutuo altissimo e un prestito ipotecario. 85 00:05:52,375 --> 00:05:55,905 Diciamo che Veronica vende per 4,4. 86 00:05:55,906 --> 00:05:59,475 Tra provvigioni e incremento di valore, è fortunata se le rimangono 200.000. 87 00:05:59,476 --> 00:06:02,405 Mi domando perché ha usato la sua casa come un bancomat. 88 00:06:02,406 --> 00:06:04,555 Tieni d'occhio l'omologazione, vedi quant'è l'eredità. 89 00:06:04,556 --> 00:06:06,850 Il fatto è che questo tizio riciclava denaro. 90 00:06:06,851 --> 00:06:09,192 Chi sa quanto ne ha messo via e dove. 91 00:06:09,622 --> 00:06:11,401 La vedova, forse? 92 00:06:11,402 --> 00:06:13,202 Già. Forse lei. 93 00:06:33,602 --> 00:06:35,321 Marsha Macken. Lasciate un messaggio. 94 00:06:35,322 --> 00:06:37,182 Macken, Billets. 95 00:06:37,183 --> 00:06:38,822 Ho voglia di patate fritte Cajun. 96 00:06:38,823 --> 00:06:41,765 E non dirmi che non puoi mangiare carboidrati, cazzo. 97 00:08:02,107 --> 00:08:05,087 Sì, Arceneaux è rimasto in macchina. 98 00:08:05,288 --> 00:08:07,398 Quindi, tu sei sul filmato mentre fai il ritiro. 99 00:08:07,437 --> 00:08:08,266 Sì. 100 00:08:08,667 --> 00:08:11,187 Sai fin dove arriva? Chi altro è coinvolto? 101 00:08:11,488 --> 00:08:12,877 No. 102 00:08:13,766 --> 00:08:17,795 Dice che diventerà una cosa grossa, ma non ne so niente. 103 00:08:17,796 --> 00:08:20,575 Quattro mesi a far cazzate, 104 00:08:20,576 --> 00:08:24,076 a beccare spacciatori e rubare ciambelle. 105 00:08:24,077 --> 00:08:25,326 Devi avere pazienza. 106 00:08:25,327 --> 00:08:28,126 Abbiamo scelto te, perché Arceneaux è in debito. 107 00:08:28,127 --> 00:08:31,173 Potevi lasciarlo nei guai all'accademia e non l'hai fatto. 108 00:08:31,174 --> 00:08:34,903 - Ero colpevole come lui. - Ed è per questo che ora si fida di te. 109 00:08:34,904 --> 00:08:38,035 - Non si fida ancora. - Ma vuole farlo. 110 00:08:38,375 --> 00:08:41,525 E' chi c'è dietro che ti sta tenendo a distanza. 111 00:08:41,725 --> 00:08:43,006 Beh... 112 00:08:43,435 --> 00:08:46,035 non so se mi faranno mai avvicinare. 113 00:08:47,036 --> 00:08:48,001 Senti... 114 00:08:49,302 --> 00:08:51,766 gli Affari Interni e io crediamo... 115 00:08:51,767 --> 00:08:55,840 che il tuo più grosso deficit in questa operazione sia anche la tua migliore risorsa. 116 00:08:55,841 --> 00:08:57,721 Essere tuo figlio. 117 00:08:59,642 --> 00:09:03,621 Dimostrati all'altezza e ti vorranno, perché sei mio figlio. 118 00:09:03,622 --> 00:09:07,223 Quello che puoi sapere tramite me è prezioso. Lo vorranno. 119 00:09:10,983 --> 00:09:13,232 Sai che devo parlare male di te. 120 00:09:13,233 --> 00:09:17,564 Oh, sì, ti infamo per 24 ore al giorno. 121 00:09:17,896 --> 00:09:19,765 Non dirmi che non ti diverti. 122 00:09:20,366 --> 00:09:22,256 Forse un po'. 123 00:09:23,519 --> 00:09:26,277 Figliolo, devi fargli credere che ci siamo allontanati. 124 00:09:26,278 --> 00:09:27,908 Questo ti farà entrare, beh... 125 00:09:28,409 --> 00:09:30,338 questo e la tua reputazione di cowboy. 126 00:09:30,339 --> 00:09:34,279 - Che è molto esagerata. - Lo spero. 127 00:09:34,389 --> 00:09:37,247 A volte la paura è una buona cosa, George. 128 00:09:37,248 --> 00:09:39,598 Non sarebbe male se ne avessi un po' di più. 129 00:09:41,609 --> 00:09:43,228 Se ne avessi un po' di più di cosa? 130 00:09:43,229 --> 00:09:45,999 - Umiltà. - Oh, beh... 131 00:09:46,089 --> 00:09:48,746 tu non sei mai stato a corto di autostima. 132 00:09:48,747 --> 00:09:51,716 Sì, beh, io ho preso da te, mamma. 133 00:09:51,717 --> 00:09:53,956 Da me? Che mi dici di tuo padre? 134 00:09:53,957 --> 00:09:58,300 C'è differenza tra sicuro di sé e presuntuoso. 135 00:09:59,501 --> 00:10:02,142 Okay. Davvero? 136 00:10:02,342 --> 00:10:03,592 Grazie. 137 00:10:23,342 --> 00:10:26,112 Mi fa piacere che sia venuto, detective. 138 00:10:26,502 --> 00:10:29,032 Non capita tutte le volte. 139 00:10:30,593 --> 00:10:33,093 Ci sono un paio di cose di cui avrei bisogno, capitano. 140 00:10:33,203 --> 00:10:34,953 Assolutamente. 141 00:10:35,683 --> 00:10:38,012 - Iverson, nel mio ufficio. - Subito, capitano. 142 00:10:38,013 --> 00:10:40,807 La metto in contatto con uno dei miei detective della Omicidi. 143 00:10:40,808 --> 00:10:44,187 Vuole andare a qualche spettacolo, mentre è in città? Le procuro i biglietti. 144 00:10:44,188 --> 00:10:46,197 Jersey Boys? Celine Dion? 145 00:10:46,198 --> 00:10:49,011 Il sexy show del Cirque du Soleil? E' forte. 146 00:10:49,012 --> 00:10:52,545 - Io e mia moglie l'abbiamo visto due volte. - No, grazie 147 00:10:52,546 --> 00:10:53,356 Sì, capitano? 148 00:10:53,357 --> 00:10:56,166 John Iverson, Harry Bosch. Omicidi di Los Angeles. 149 00:10:56,167 --> 00:10:58,956 - Chiamami Ivy. - Il detective Bosch segue un caso. 150 00:10:58,957 --> 00:11:00,387 La vittima è stata qui per tutta la scorsa settimana. 151 00:11:00,388 --> 00:11:03,217 E' scesa al Mirage sabato ed è stata assassinata sabato sera. 152 00:11:03,218 --> 00:11:04,947 - A Los Angeles. - Così sembra. 153 00:11:04,948 --> 00:11:06,547 Quindi, stai ripercorrendo i suoi passi. 154 00:11:06,548 --> 00:11:08,158 Qualcosa del genere. 155 00:11:08,159 --> 00:11:09,608 Faceva molti affari qui a Vegas. 156 00:11:09,609 --> 00:11:12,518 Vi ha trascorso un sacco di tempo negli anni. 157 00:11:12,519 --> 00:11:14,281 Vorrei che tu aiutassi Bosch. 158 00:11:14,282 --> 00:11:17,261 Ho messo tutte le nostre risorse a sua disposizione. 159 00:11:17,262 --> 00:11:19,542 Ho da fare fin sopra i capelli, capitano. 160 00:11:19,543 --> 00:11:21,722 A Henrik hanno requisito l'arma. E' libero. 161 00:11:21,723 --> 00:11:23,953 Sono sicuro che saprai trovare il tempo. 162 00:11:25,733 --> 00:11:28,244 Stavo giusto uscendo a fumare. 163 00:11:31,355 --> 00:11:32,955 - Grazie, capitano. - Qualsiasi cosa serva. 164 00:11:32,956 --> 00:11:35,096 Non esiti a chiedere. 165 00:11:41,732 --> 00:11:43,042 Non fumo. 166 00:11:43,043 --> 00:11:44,893 Oh, meglio per te. 167 00:11:46,003 --> 00:11:47,813 Ah, fanculo. 168 00:11:48,573 --> 00:11:51,573 Abbiamo ricavato delle ottime impronte dalla giacca di pelle di Allen, 169 00:11:51,574 --> 00:11:53,314 ma nessun riscontro. 170 00:11:53,594 --> 00:11:56,503 Rilevano ancora le impronte in Nevada per lavorare al casinò? 171 00:11:56,504 --> 00:11:58,483 Per qualsiasi tipo di club o casinò. 172 00:11:58,484 --> 00:11:59,733 Controlleremo. 173 00:11:59,734 --> 00:12:02,073 Abbiamo un sacco di cittadini modello che i federali non hanno. 174 00:12:02,074 --> 00:12:03,434 Mi serve anche un mandato. 175 00:12:03,435 --> 00:12:05,764 - Vuoi che ti scriva un mandato? - Lo scrivo io. 176 00:12:05,765 --> 00:12:08,449 Devi solo allegare un tuo accompagnamento e farlo avere a un giudice bendisposto. 177 00:12:08,450 --> 00:12:12,226 - Per cosa? - Per i video di sorveglianza del Mirage. 178 00:12:13,876 --> 00:12:14,936 Va bene. 179 00:12:15,937 --> 00:12:16,796 Altro? 180 00:12:16,797 --> 00:12:18,815 C'è una taverna messicana che vorrei provare. 181 00:12:18,816 --> 00:12:21,877 - Lascia che ti offra il pranzo. - Ora sì che si parla. 182 00:12:28,527 --> 00:12:30,016 Taglia. Stampala. 183 00:12:30,017 --> 00:12:31,328 Da capo. Più da vicino. 184 00:12:31,329 --> 00:12:33,908 Signor Markoff, la polizia vuole parlarle. 185 00:12:33,909 --> 00:12:35,799 La polizia? Dove? 186 00:12:38,743 --> 00:12:39,502 Detective Edgar. 187 00:12:39,503 --> 00:12:40,722 - Larry Markoff? - Sì. 188 00:12:41,123 --> 00:12:42,804 Ha diretto lei questo? 189 00:12:43,004 --> 00:12:45,964 So che faceva schifo. Ma non lo definirei un crimine. 190 00:12:47,005 --> 00:12:49,444 - E' qui per Tony? - Stiamo indagando sul suo omicidio. 191 00:12:49,445 --> 00:12:50,565 Già, è terribile. 192 00:12:50,566 --> 00:12:53,395 Senta, non lo vedo da vent'anni, da quando abbiamo fatto quel filmetto. 193 00:12:53,396 --> 00:12:55,626 Mi parli di Veronica Allen. 194 00:12:55,627 --> 00:12:57,376 - Ronnie? - Sì. 195 00:12:57,377 --> 00:12:59,787 Stronza tossica e manipolatrice. 196 00:12:59,788 --> 00:13:00,957 Ma sapeva ammaliare. 197 00:13:00,958 --> 00:13:02,717 La classica opportunista. 198 00:13:02,718 --> 00:13:04,388 Per esempio? 199 00:13:04,928 --> 00:13:07,517 C'era un'altra attrice sul set. Una ragazza gentile. 200 00:13:07,518 --> 00:13:10,158 Ronnie mostrò a tutti che prendeva Shannon sotto la sua ala protettiva. 201 00:13:10,159 --> 00:13:12,228 Poi cominciarono a sparire delle cose... 202 00:13:12,229 --> 00:13:13,848 piccole cose, aggeggi femminili... 203 00:13:13,849 --> 00:13:16,788 come rossetti, profumi, bigiotteria. 204 00:13:16,789 --> 00:13:18,658 Un giorno Ronnie disse che aveva bisogno del suo fermacapelli. 205 00:13:18,659 --> 00:13:21,829 Shannon disse "ne ho una nella roulotte" e mandarono un assistente a prenderla. 206 00:13:21,830 --> 00:13:24,939 - Indovini cosa trovò l'assistente? - La roba rubata. 207 00:13:24,940 --> 00:13:26,730 Ha già capito tutto. 208 00:13:27,630 --> 00:13:29,811 E Tony la licenziò. 209 00:13:29,861 --> 00:13:31,350 Non lo potevo provare. 210 00:13:31,351 --> 00:13:33,880 - Ma so che Ronnie la incastrò. - Perché l'avrebbe fatto? 211 00:13:33,881 --> 00:13:36,240 Ronnie era gelosissima. Doveva essere al centro dell'attenzione. 212 00:13:36,241 --> 00:13:39,861 Tentai di dire a Tony che era veleno. L'idiota non mi ascoltò. 213 00:13:39,862 --> 00:13:42,661 Era completamente istupidito, perdutamente innamorato. 214 00:13:42,662 --> 00:13:44,602 Anche per lei era lo stesso? 215 00:13:44,693 --> 00:13:46,431 L'aveva tolta dal porno. 216 00:13:46,432 --> 00:13:49,002 Le aveva comprato una casa, una Porsche, messo un anello al dito. 217 00:13:49,003 --> 00:13:51,602 Era il suo cazzo di buono pasto. Ecco cosa provava per lui. 218 00:13:51,603 --> 00:13:53,583 Forse lo amava. 219 00:13:53,773 --> 00:13:55,397 Ronnie? 220 00:13:55,398 --> 00:13:57,678 No, Ronnie non ha mai amato nessuno, se non sé stessa. 221 00:14:02,201 --> 00:14:05,325 Lo speciale di oggi, tilapia Veracruz. Qualcosa da bere? 222 00:14:05,326 --> 00:14:07,576 - Dos Equis. - Solo acqua, per favore. 223 00:14:07,577 --> 00:14:10,386 E due patatine con guacamole, por favor. 224 00:14:10,387 --> 00:14:11,776 Mi scusi, signorina. 225 00:14:11,777 --> 00:14:15,037 Riconosce quest'uomo? E' mai stato qui? 226 00:14:15,170 --> 00:14:17,030 No, mi dispiace. 227 00:14:17,170 --> 00:14:18,840 Dovrebbe tornare stasera... 228 00:14:18,841 --> 00:14:20,150 chiedere alle altre ragazze. 229 00:14:20,151 --> 00:14:21,751 La ringrazio. 230 00:14:22,171 --> 00:14:23,930 Ti dice qualcosa? 231 00:14:23,931 --> 00:14:25,821 E' la tua vittima? 232 00:14:25,822 --> 00:14:28,072 Ci sono un sacco di questi tizi. 233 00:14:28,073 --> 00:14:29,693 Non di qui. 234 00:14:30,233 --> 00:14:31,182 Questi tizi? 235 00:14:31,183 --> 00:14:34,201 Mafiosi. Aspiranti mafiosi. 236 00:14:34,202 --> 00:14:35,951 Già, parlami della mafia. 237 00:14:35,952 --> 00:14:37,921 Al giorno d'oggi? Sono russi. 238 00:14:37,922 --> 00:14:40,042 Fanno paura. 239 00:14:40,043 --> 00:14:42,012 Super insetti, ecco come li chiamo. 240 00:14:42,013 --> 00:14:43,028 Super insetti? 241 00:14:43,029 --> 00:14:45,388 Non puoi ucciderli. Si evolvono di continuo. 242 00:14:45,389 --> 00:14:49,278 Hacker formidabili, sempre alla ricerca di nuovi modi per truccare le slot, 243 00:14:49,279 --> 00:14:51,309 le roulette, stornare soldi. 244 00:14:51,310 --> 00:14:54,167 I casinò fanno sforzi sovrumani nel tentativo di respingerli. 245 00:14:54,168 --> 00:14:58,698 - Operano ancora nei settori classici? - Certo. Strozzinaggio, droga, ragazze. 246 00:14:58,699 --> 00:15:02,169 Bisogna trattare bene chi perde perché torni, giusto? 247 00:15:02,729 --> 00:15:05,368 Conosci uno strip club chiamato Dolly's? 248 00:15:05,369 --> 00:15:07,808 Dolly's. Molto più di una lap dance. 249 00:15:07,809 --> 00:15:10,528 Droga, ragazze, fabbrica di carte di credito. 250 00:15:10,529 --> 00:15:13,169 Il proprietario è un mafioso di nome Joey Marks... 251 00:15:13,360 --> 00:15:15,059 Joe Markaryan. 252 00:15:15,060 --> 00:15:16,572 Armeno? 253 00:15:16,573 --> 00:15:17,883 Lavora per i russi. 254 00:15:17,884 --> 00:15:20,005 Anche la mia vittima è armena. 255 00:15:20,134 --> 00:15:22,034 Lavorava nel porno, riciclava denaro. 256 00:15:22,035 --> 00:15:24,655 Aveva dei legami col Dolly's... 257 00:15:24,705 --> 00:15:27,354 forse una ragazza, forse di più. 258 00:15:27,355 --> 00:15:29,815 Pensi che riciclasse per Joey Marks? 259 00:15:29,816 --> 00:15:31,796 Lo faceva per qualcuno. 260 00:15:31,856 --> 00:15:34,966 Il club fa un sacco di soldi. Joey ne ha una serie. 261 00:15:34,967 --> 00:15:37,376 Tutti quei soldi devono andare da qualche parte per essere ripuliti. 262 00:15:38,747 --> 00:15:40,687 Ecco a voi. 263 00:15:42,592 --> 00:15:44,791 Il bere è offerto dalla casa. 264 00:15:44,792 --> 00:15:46,262 Grazie. 265 00:15:46,373 --> 00:15:47,792 Muchas gracias. 266 00:15:47,793 --> 00:15:49,752 Una volta ti offrivano tutto. 267 00:15:49,753 --> 00:15:51,322 Non è più come ai vecchi tempi. 268 00:15:51,323 --> 00:15:52,983 Già. 269 00:15:53,653 --> 00:15:55,072 Vorrei parlare con questo Joey Marks. 270 00:15:55,973 --> 00:15:57,453 Scordatelo. 271 00:15:57,454 --> 00:16:00,004 Di questi tempi Marks mantiene un profilo molto basso. 272 00:16:00,005 --> 00:16:01,783 E' da mesi che non si vede in giro. 273 00:16:01,784 --> 00:16:02,923 Come mai? 274 00:16:02,924 --> 00:16:06,484 L'FBI è in fibrillazione per questo tipo. 275 00:16:06,485 --> 00:16:08,514 Avevano un agente sotto copertura tra gli uomini di Marks. 276 00:16:08,915 --> 00:16:10,404 Svanito. 277 00:16:10,405 --> 00:16:14,045 I federali credono che Marks abbia ordinato di ucciderlo e seppellirlo nel deserto. 278 00:16:27,832 --> 00:16:29,271 Tenente Billets. 279 00:16:29,672 --> 00:16:32,901 - Brasher, mi fa piacere vederti. - Anche a me. 280 00:16:32,902 --> 00:16:34,352 Come vanno le cose? 281 00:16:34,802 --> 00:16:36,022 Bene. 282 00:16:36,082 --> 00:16:38,933 Insomma, preferirei essere ancora alla Hollywood, ma... 283 00:16:39,363 --> 00:16:41,892 Beh, era una situazione difficile. 284 00:16:41,893 --> 00:16:43,853 Senza dubbio. 285 00:16:43,893 --> 00:16:46,524 Tutto sommato, l'hai gestita abbastanza bene. 286 00:16:46,974 --> 00:16:49,774 Perché non ho gettato il suo amico Bosch sotto l'autobus? 287 00:16:50,684 --> 00:16:52,984 Come ho detto, era una situazione difficile. 288 00:16:53,214 --> 00:16:54,603 - Grace. - Ehi. 289 00:16:54,604 --> 00:16:56,224 Capitano. 290 00:16:56,394 --> 00:16:57,943 Rimpatriata? Recuperate? 291 00:16:57,944 --> 00:17:01,495 Non vedevo l'agente Brasher da quando si è trasferita alla Pacific. 292 00:17:01,975 --> 00:17:03,634 Sembra che stia andando bene. 293 00:17:03,635 --> 00:17:05,445 Non potrei essere più felice. 294 00:17:06,315 --> 00:17:08,204 Io e il tenente pattugliavamo insieme. 295 00:17:08,705 --> 00:17:12,470 Quando i colleghi maschi non ci lasciavano guidare o usare l'autoradio. 296 00:17:12,471 --> 00:17:14,146 Dovevamo stare fuori dai piedi, 297 00:17:14,147 --> 00:17:15,821 tener la bocca chiusa e fare il lavoro d'ufficio. 298 00:17:16,522 --> 00:17:19,462 In un certo senso, non è cambiato molto. 299 00:17:19,552 --> 00:17:21,122 No? 300 00:17:21,723 --> 00:17:23,242 Guarda con chi stai parlando. 301 00:17:23,243 --> 00:17:27,142 Allora non c'erano tenenti o capitani donne. Proprio no. 302 00:17:27,143 --> 00:17:28,572 E tu sei ancora un poliziotto. 303 00:17:28,573 --> 00:17:31,244 All'epoca, saresti stata buttata fuori da un pezzo. 304 00:17:32,854 --> 00:17:33,943 Hai fame? 305 00:17:33,944 --> 00:17:35,794 - Sto morendo. - Andiamo. 306 00:17:43,837 --> 00:17:47,257 - C'era un nome nel filmato. - La possibile ragazza? 307 00:17:47,258 --> 00:17:49,197 Layla. Come la canzone. 308 00:17:49,498 --> 00:17:50,727 Quale canzone? 309 00:17:50,728 --> 00:17:52,758 Sai, "Derek and the Dominos"? 310 00:17:52,969 --> 00:17:55,128 Non importa. Senti questa. 311 00:17:55,129 --> 00:17:57,329 Sono quasi sicuro di essere seguito. 312 00:17:57,330 --> 00:17:59,769 - Quasi sicuro? - Sono bravi. 313 00:17:59,770 --> 00:18:01,389 E io sono paranoico. 314 00:18:01,390 --> 00:18:03,799 - Da chi? - Forse dagli agenti federali. 315 00:18:03,800 --> 00:18:06,080 - Hai controllato l'auto per le cimici? - Giusto. 316 00:18:06,081 --> 00:18:08,611 Oggi non serve pedinare qualcuno per localizzarlo. 317 00:18:09,271 --> 00:18:11,800 - Ciao, papà. - Ciao. Devo andare. 318 00:18:11,801 --> 00:18:15,191 - A dopo. Salutami Maddie. - Sì. 319 00:18:15,607 --> 00:18:17,678 Ti saluta J. Edgar. 320 00:18:18,948 --> 00:18:20,137 Che tipo di campo scuola è? 321 00:18:20,138 --> 00:18:22,907 STEM: Scienza, Tecnologia, Ingegneria e Matematica. 322 00:18:23,308 --> 00:18:26,608 Impressionante. Tipo, algebra? 323 00:18:26,609 --> 00:18:28,308 Non parli sul serio. 324 00:18:28,309 --> 00:18:29,688 L'algebra non è importante? 325 00:18:29,689 --> 00:18:32,888 Robotica? App design? Sveglia. 326 00:18:32,889 --> 00:18:34,798 Credevo che volessi diventare un poliziotto? 327 00:18:34,799 --> 00:18:38,433 Nel caso tu non te ne sia accorto, oggi la polizia punta tutto sulla tecnologia. 328 00:18:38,434 --> 00:18:41,975 Beh, è qualcosa su cui potremmo discutere, ma non mi va. 329 00:18:42,265 --> 00:18:43,895 Che ne dici, gelato? 330 00:18:43,975 --> 00:18:45,805 Che ne dici di quello artigianale? 331 00:18:46,435 --> 00:18:48,125 Artigianale. Sì.. 332 00:18:48,265 --> 00:18:49,625 "Gelato". 333 00:18:56,283 --> 00:18:58,442 - Come sta Lisa? - Alla grande. 334 00:18:58,443 --> 00:19:00,622 Partecipa alla simulazione ONU a scuola. 335 00:19:00,623 --> 00:19:02,832 Le stanno insegnando a discutere. 336 00:19:02,833 --> 00:19:04,283 Sul serio? 337 00:19:04,284 --> 00:19:07,673 - E' un'adolescente. Imparare a discutere? - Lo so. Non dovrebbe essere legale. 338 00:19:07,674 --> 00:19:09,114 Ci vorrebbe una legge. 339 00:19:09,115 --> 00:19:10,774 Ci vorrebbe anche contro queste patatine. 340 00:19:11,514 --> 00:19:13,534 Non farle mangiare tutte a me. 341 00:19:15,374 --> 00:19:17,335 Sai che Jake Buller è comandante? 342 00:19:17,875 --> 00:19:20,094 Stronzate Buller? E come? 343 00:19:20,095 --> 00:19:21,294 Semplice. 344 00:19:21,295 --> 00:19:23,034 Quando Tenzer era vice capo alla Valley, 345 00:19:23,035 --> 00:19:25,290 le labbra di Buller erano incollate al suo culo. 346 00:19:25,291 --> 00:19:26,643 Oh, mio Dio. 347 00:19:27,059 --> 00:19:28,797 A proposito di vice capo... 348 00:19:28,798 --> 00:19:31,077 è vero che Irving ha intenzione di sostenere O'Shea? 349 00:19:31,078 --> 00:19:32,577 Così dicono. 350 00:19:32,578 --> 00:19:35,828 E se vince O'Shea, nominerà Irving capo della polizia? 351 00:19:36,669 --> 00:19:38,659 Non sarebbe male per te. 352 00:19:39,439 --> 00:19:43,319 Marsha, stai insinuando che ho le labbra incollate al culo di Irving? 353 00:19:43,390 --> 00:19:45,039 No, non incollate. 354 00:19:45,280 --> 00:19:47,990 - Vicine, forse. - Fanculo. 355 00:19:48,280 --> 00:19:51,199 Seriamente, stai facendo un magnifico lavoro, Grace. 356 00:19:51,200 --> 00:19:52,940 E' ora di fare carriera. 357 00:19:54,140 --> 00:19:55,809 Hai fatto l'esame per capitano? 358 00:19:55,810 --> 00:19:57,454 Non ancora. 359 00:19:58,264 --> 00:19:59,544 Dovrei? 360 00:19:59,545 --> 00:20:01,324 Irving metterebbe una buona parola. 361 00:20:01,325 --> 00:20:02,945 Trovatevi a metà strada. 362 00:20:04,795 --> 00:20:07,145 E' ora che tu abbia due barre sul colletto. 363 00:20:09,436 --> 00:20:12,283 E la relazione con Kiz? 364 00:20:13,094 --> 00:20:16,304 E' stato un errore di valutazione. 365 00:20:16,864 --> 00:20:19,315 Beh, sei fortunata che non ti si sia ritorto contro. 366 00:20:19,424 --> 00:20:22,895 All'epoca, saresti stata buttata fuori da un pezzo. 367 00:20:30,506 --> 00:20:32,245 Allora, qual è la differenza? 368 00:20:32,246 --> 00:20:34,575 Prima di tutto il "gelato" ha meno grassi... 369 00:20:34,576 --> 00:20:36,655 così puoi apprezzarne davvero il sapore. 370 00:20:36,656 --> 00:20:38,295 Il grasso è un sapore. 371 00:20:38,296 --> 00:20:39,685 Papà. 372 00:20:39,686 --> 00:20:43,316 E poi, la consistenza è molto più cremosa. 373 00:20:43,317 --> 00:20:45,439 Più cremosa, certo. 374 00:20:47,450 --> 00:20:49,390 Allora, come va a casa? 375 00:20:49,970 --> 00:20:51,390 Non lo so. 376 00:20:51,640 --> 00:20:53,269 Mamma e Reggie discutevano molto... 377 00:20:53,270 --> 00:20:56,721 e poi tutto a un tratto, lui se ne va a Hong Kong. 378 00:20:59,171 --> 00:21:01,208 Di cosa discutevano? 379 00:21:01,209 --> 00:21:04,879 Lavoro. Il casinò. Roba del genere. 380 00:21:07,669 --> 00:21:09,879 Tornerà, Maddie. 381 00:21:10,589 --> 00:21:13,100 Lo spero. Tiene la mamma in carreggiata. 382 00:21:13,480 --> 00:21:14,830 In che senso? 383 00:21:15,440 --> 00:21:18,074 Quando c'è lui, funziona tutto. 384 00:21:18,075 --> 00:21:21,044 C'è sempre da mangiare nel frigo. E arrivo al campo in orario. 385 00:21:21,045 --> 00:21:22,764 E la mamma è molto più calma. 386 00:21:22,765 --> 00:21:24,455 Com'è adesso? 387 00:21:24,905 --> 00:21:27,565 E' un po' sottosopra. 388 00:21:29,216 --> 00:21:31,165 E so che è una cosa strana da dire visto che... 389 00:21:31,166 --> 00:21:32,915 tu e la mamma eravate sposati e tutto il resto. 390 00:21:32,916 --> 00:21:35,647 Ma Reggie è un brav'uomo. 391 00:21:35,917 --> 00:21:40,847 E non vorrei che se ne andasse per sempre. 392 00:21:41,327 --> 00:21:43,157 Certo che non lo vorresti. 393 00:21:43,908 --> 00:21:45,365 Lo capisco. 394 00:21:45,855 --> 00:21:47,505 E va bene. 395 00:21:47,905 --> 00:21:49,985 Sono felice che sia un brav'uomo. 396 00:21:50,466 --> 00:21:51,876 D'accordo? 397 00:21:53,356 --> 00:21:54,726 Andiamo. 398 00:22:57,512 --> 00:22:58,903 Tenente. 399 00:23:01,243 --> 00:23:02,933 Sotto la camicia. 400 00:23:03,043 --> 00:23:04,913 Consegna ogni due settimane. 401 00:23:08,434 --> 00:23:09,914 Questi cosa sono? 402 00:23:10,004 --> 00:23:12,933 Presi a uno spacciatore. Tremila. 403 00:23:12,934 --> 00:23:14,544 La mia parte. 404 00:23:14,664 --> 00:23:16,384 E' tutto qui dentro. 405 00:23:20,462 --> 00:23:22,012 Qualcuno di nuovo? 406 00:23:22,552 --> 00:23:23,831 Non ancora. 407 00:23:23,832 --> 00:23:26,702 Ogni volta che glielo chiedo, si innervosisce un po'. 408 00:23:27,322 --> 00:23:30,340 Ti stanno ancora studiando. Sarei preoccupato del contrario. 409 00:23:31,901 --> 00:23:34,791 Non insistere. Lascia a lui l'iniziativa. 410 00:23:37,271 --> 00:23:39,775 E se, alla fine della fiera, fosse solo Eddie Arceneaux? 411 00:23:39,776 --> 00:23:42,767 Non c'è nessun altro. E' l'unico coinvolto. 412 00:23:44,507 --> 00:23:46,826 Lo faccio da molto tempo. 413 00:23:46,886 --> 00:23:48,155 Fidati. 414 00:23:48,156 --> 00:23:50,546 Arceneaux è solo la punta dell'iceberg. 415 00:23:50,606 --> 00:23:52,136 Sii paziente. 416 00:24:44,869 --> 00:24:45,944 Buona sera. 417 00:24:45,945 --> 00:24:47,885 Posso accompagnarla nella Champagne Room? 418 00:24:47,886 --> 00:24:49,525 Non amo lo champagne. 419 00:24:49,526 --> 00:24:51,555 Posti preferenziali? Si vede meglio. 420 00:24:51,556 --> 00:24:53,275 Quelli più economici. 421 00:24:53,276 --> 00:24:55,885 Sono 30 dollari e due consumazioni obbligatorie. 422 00:24:55,886 --> 00:24:58,017 E questi sono quelli più economici? 423 00:25:01,947 --> 00:25:03,557 Per di qua. 424 00:25:11,888 --> 00:25:14,587 Le mando subito la cameriera. Si goda lo spettacolo. 425 00:25:14,588 --> 00:25:15,978 Grazie. 426 00:25:33,401 --> 00:25:34,650 Ehi, tesoro. 427 00:25:34,651 --> 00:25:36,872 Sono Amber. Cosa posso portati? 428 00:25:37,072 --> 00:25:38,871 Fat Tire, per favore. 429 00:25:38,872 --> 00:25:40,991 Ehi, Layla lavora stasera? 430 00:25:40,992 --> 00:25:45,412 - Layla? Sei un suo amico? - Amico di un amico. 431 00:25:45,413 --> 00:25:47,653 Dille che Tony la saluta. 432 00:25:47,933 --> 00:25:49,823 Te la mando. 433 00:26:03,403 --> 00:26:05,903 - Hai chiesto di me? - Layla? 434 00:26:06,195 --> 00:26:08,805 - Mi offri da bere? - Certo. 435 00:26:08,806 --> 00:26:11,217 Ma preferirei occuparmi di te, che regalare i miei soldi al bar. 436 00:26:11,218 --> 00:26:13,249 Quindi vacci piano, va bene? 437 00:26:14,259 --> 00:26:16,529 Un Cosmo, per favore. 438 00:26:17,649 --> 00:26:20,529 - Tutte le ragazze ne hanno? - Sì, è polvere di passera. 439 00:26:20,530 --> 00:26:21,509 Scusa, ripeti? 440 00:26:21,510 --> 00:26:22,625 E'... 441 00:26:23,026 --> 00:26:24,340 polvere di passera. 442 00:26:24,341 --> 00:26:25,560 Polvere di passera. 443 00:26:25,561 --> 00:26:28,592 Prendiamo una stanza e ti faccio vedere la mia polvere di passera. 444 00:26:28,682 --> 00:26:31,712 - Ti piace far festa? - A chi non piace? 445 00:26:35,153 --> 00:26:36,943 A un lieto fine. 446 00:26:37,494 --> 00:26:39,086 Amo il lieto fine. 447 00:26:39,087 --> 00:26:40,890 E a chi non piace? 448 00:26:44,510 --> 00:26:46,460 Tony mi dice che sei una sua amica. 449 00:26:46,461 --> 00:26:48,981 - Chi? - Tony Allen. 450 00:26:51,786 --> 00:26:53,107 Goose. 451 00:26:53,108 --> 00:26:54,858 Sì, lo conosco. 452 00:26:54,968 --> 00:26:57,427 - Goose? - Perché non beve altro. 453 00:26:57,428 --> 00:26:59,870 Vodka. La vodka Grey Goose. 454 00:27:00,337 --> 00:27:02,137 Tu non sei Layla. 455 00:27:02,947 --> 00:27:06,071 Certo che lo sono, se è quello che vuoi. 456 00:27:06,072 --> 00:27:09,592 Che differenza fa? Dai, divertiamoci. 457 00:27:10,343 --> 00:27:13,313 - Una lap dance, tesoro? - Sto bene così. 458 00:27:14,593 --> 00:27:17,343 Che mi dici della ragazza? E' Layla? 459 00:27:22,043 --> 00:27:22,952 Sì. 460 00:27:22,953 --> 00:27:24,593 Lavora stasera? 461 00:27:24,743 --> 00:27:26,655 Non lavora più qui. 462 00:27:26,656 --> 00:27:29,136 - Andata? - Licenziata, okay? 463 00:27:29,307 --> 00:27:32,287 - E' la ragazza di Tony? - Crede di esserlo. 464 00:27:32,288 --> 00:27:33,337 Sai dove posso trovarla? 465 00:27:33,338 --> 00:27:36,638 Probabilmente è con Tony, scopandolo a sangue. 466 00:27:37,588 --> 00:27:38,527 Grazie per il drink. 467 00:27:38,528 --> 00:27:40,025 Devo parlare con lei. 468 00:27:40,026 --> 00:27:42,076 Tieni le tue cazzo di mani a posto. 469 00:27:46,697 --> 00:27:48,606 Giù le mani dalle ballerine, stronzo. 470 00:27:48,607 --> 00:27:49,916 Lucky vuole fare due chiacchiere con te. 471 00:27:49,917 --> 00:27:51,917 - E chi è Lucky? - Il direttore. 472 00:27:51,918 --> 00:27:55,197 Oh, davvero? Anch'io ho qualcosa da dirgli. 473 00:27:55,198 --> 00:27:56,238 Questo piscio... 474 00:27:56,639 --> 00:27:58,878 non è una Fat Tire. 475 00:27:59,000 --> 00:28:01,759 La gente non viene qui per la birra, stronzo. Andiamo. 476 00:28:19,048 --> 00:28:20,408 Sì. 477 00:28:24,849 --> 00:28:27,319 Se vuoi toccare, devi pagare. 478 00:28:27,579 --> 00:28:29,498 Non faccio altro, da quando sono entrato. 479 00:28:30,399 --> 00:28:33,718 E quanto sarebbe, spendaccione? 60, 70 dollari? 480 00:28:33,719 --> 00:28:36,320 Si tratta di questo? Vuoi un rimborso? 481 00:28:38,990 --> 00:28:42,249 - Perché cazzo lo hai colpito? - E' armato, Lucky. Vedi? 482 00:28:42,250 --> 00:28:44,211 Cazzo, è un poliziotto. 483 00:28:44,391 --> 00:28:46,600 Cristo. Che hai fatto, coglione? 484 00:28:46,601 --> 00:28:48,250 Tiralo su. Tiralo su. 485 00:28:48,251 --> 00:28:49,600 Forza. 486 00:28:49,601 --> 00:28:51,861 Stupido. Vediamo un po'. 487 00:28:51,862 --> 00:28:54,912 Hieronymus Bosch. Scioglilingua, eh? 488 00:28:55,562 --> 00:28:56,391 Cazzo. 489 00:28:56,392 --> 00:28:58,292 I poliziotti che vengono da fuori, 490 00:28:58,293 --> 00:29:01,832 quando arrivano hanno la cortesia e il buon senso di farci sapere che sono qui. 491 00:29:01,833 --> 00:29:04,112 Semplice, semplice. Tu dovevi renderlo difficile. 492 00:29:04,113 --> 00:29:06,553 Scusa per averti colpito, ma è colpa tua, amico. 493 00:29:07,914 --> 00:29:11,054 Joey Marks sa come trattate i clienti qui? 494 00:29:12,094 --> 00:29:12,893 Joey chi? 495 00:29:12,894 --> 00:29:14,283 Possiede questa topaia. 496 00:29:14,814 --> 00:29:16,880 La Glitter Toe Entertaiment possiede questa topaia 497 00:29:16,881 --> 00:29:19,144 e a me va bene così. Cosa vuoi, detective? 498 00:29:19,145 --> 00:29:21,054 Cerco una ballerina, Layla, 499 00:29:21,055 --> 00:29:23,399 - un'amica di Tony Allen. - E allora? 500 00:29:23,663 --> 00:29:24,689 Allora? 501 00:29:24,820 --> 00:29:27,770 E' stato ucciso a Los Angeles, sabato notte. 502 00:29:28,802 --> 00:29:29,802 Veramente. 503 00:29:30,464 --> 00:29:31,688 Goose arrostito. 504 00:29:32,512 --> 00:29:33,765 Il vecchio buon Goose, eh? 505 00:29:33,821 --> 00:29:34,942 Lo conoscevi. 506 00:29:35,149 --> 00:29:36,941 Sì. Sì, certo, lo conoscevo. 507 00:29:36,942 --> 00:29:38,705 Ne siete molto addolorati. 508 00:29:38,711 --> 00:29:41,661 Quello stronzo mi fregava le ragazze migliori per i suoi pessimi porno. 509 00:29:41,670 --> 00:29:43,226 Quando è stato qui l'ultima volta? 510 00:29:43,227 --> 00:29:44,695 Quando è stato, venerdì scorso? 511 00:29:44,896 --> 00:29:46,221 Mi ha rotto le scatole per Layla. 512 00:29:46,222 --> 00:29:48,060 - L'ho lasciata andare. - Perché l'hai fatto? 513 00:29:48,061 --> 00:29:49,753 Era una stronza. 514 00:29:49,845 --> 00:29:51,586 Non andava d'accordo con le altre stronze. 515 00:29:51,587 --> 00:29:53,888 Non manca certo la passera in questa città. 516 00:29:53,889 --> 00:29:56,782 Ne arrivano a frotte, in autobus, ogni singolo giorno. 517 00:29:56,783 --> 00:29:58,141 Hai il suo indirizzo? 518 00:29:58,154 --> 00:30:00,698 Non ho l'indirizzo di nessuna ballerina. 519 00:30:00,699 --> 00:30:02,409 Stronzate. E il libro paga? 520 00:30:02,410 --> 00:30:06,202 Non c'è. Sono socie, tutte. Dolly's società a responsabilità limitata. 521 00:30:06,203 --> 00:30:07,824 Pagano per ballare qui. 522 00:30:07,825 --> 00:30:09,365 E dopo aver pagato i buttafuori, 523 00:30:09,366 --> 00:30:11,945 i baristi e i deejay, si tengono quello che rimane? 524 00:30:11,946 --> 00:30:14,489 Senti, nessuno punta la pistola alla testa e dice: 525 00:30:14,490 --> 00:30:15,855 "Balla con quel palo, stronza." 526 00:30:15,856 --> 00:30:18,817 Ogni sera escono di qua con i contanti nelle mutande. 527 00:30:18,818 --> 00:30:21,287 Se non ti piace, puoi denunciarmi al fisco. 528 00:30:27,026 --> 00:30:29,611 Billy, perché non accompagni il detective alla macchina? 529 00:30:31,054 --> 00:30:32,273 Andiamo, detective. 530 00:30:33,566 --> 00:30:34,566 Ehi. 531 00:30:34,740 --> 00:30:38,147 Perché non torni, Bosch, quando potrai davvero goderti lo spettacolo? 532 00:30:38,148 --> 00:30:40,386 Ti offrirò una lap dance, tirchio del cazzo. 533 00:31:38,812 --> 00:31:40,585 E' stato solo un colpetto, bello. 534 00:31:41,382 --> 00:31:43,353 Sali in macchina e vai a fare in culo. 535 00:31:47,887 --> 00:31:49,387 Che cazzo di problema hai? 536 00:31:49,950 --> 00:31:52,292 Ho detto di andartene a fanculo. Abbiamo chiuso, stronzo. 537 00:32:38,097 --> 00:32:39,140 Oh, mio Dio. 538 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 Ciao, Eleanor. 539 00:32:41,105 --> 00:32:43,740 Vedo che i tuoi amici sono sempre gli stessi. 540 00:32:44,435 --> 00:32:46,157 - Stai bene? - Benissimo. 541 00:32:52,805 --> 00:32:54,790 - Ciao, papà. - Ciao, Mads. 542 00:32:55,815 --> 00:32:57,053 Cosa hai fatto in faccia? 543 00:32:57,054 --> 00:32:58,767 Un teppista mi ha aggredito. 544 00:32:59,019 --> 00:33:00,483 Spero che tu gliele abbia suonate. 545 00:33:00,760 --> 00:33:02,011 Gli ho dato una bella lezione. 546 00:33:02,172 --> 00:33:03,172 Bene. 547 00:33:06,887 --> 00:33:08,316 Perché gliel'hai detto? 548 00:33:08,348 --> 00:33:10,364 Deve saperlo. Vuole fare la poliziotta. 549 00:33:10,373 --> 00:33:11,699 Davvero? 550 00:33:12,349 --> 00:33:13,349 Fantastico. 551 00:33:13,587 --> 00:33:14,739 Non te lo ha detto? 552 00:33:14,971 --> 00:33:16,863 Sono sua madre, non mi racconta niente. 553 00:33:19,388 --> 00:33:20,844 A quale caso stai lavorando? 554 00:33:21,348 --> 00:33:24,250 Uno certo Anthony Allen è stato ucciso la settimana scorsa a Los Angeles. 555 00:33:24,251 --> 00:33:25,714 Era appena tornato da Las Vegas. 556 00:33:25,715 --> 00:33:27,639 Cerco di scoprire cosa combinava qui. 557 00:33:27,883 --> 00:33:30,370 Non sarai qui per chiedermi di tracciarne il profilo, vero? 558 00:33:30,380 --> 00:33:31,380 No. 559 00:33:32,631 --> 00:33:35,478 Sono venuto per passare del tempo con te e Maddie, vedere come state. 560 00:33:36,906 --> 00:33:38,869 - Stiamo bene. - Ottimo. 561 00:33:40,462 --> 00:33:43,206 Quando torna Reggie da Hong Kong? 562 00:33:43,958 --> 00:33:45,059 Perché me lo chiedi? 563 00:33:46,351 --> 00:33:47,411 Curiosità. 564 00:33:51,276 --> 00:33:52,276 Scusami. 565 00:33:55,463 --> 00:33:56,667 Cosa ha detto? 566 00:33:56,728 --> 00:33:57,797 Non molto. 567 00:33:58,421 --> 00:33:59,744 Quando torna Reggie? 568 00:33:59,745 --> 00:34:00,964 Non l'ha detto. 569 00:34:02,080 --> 00:34:03,080 Che schifo. 570 00:34:18,022 --> 00:34:20,145 Non stavo bene, Charlie. 571 00:34:20,146 --> 00:34:21,790 E' un cliente importante. 572 00:34:21,791 --> 00:34:25,090 Merita di essere trattato con rispetto. 573 00:34:25,091 --> 00:34:26,407 Poteva giocare Lucy con lui. 574 00:34:26,682 --> 00:34:29,063 E' venuto fin qui da Macao per giocare con te... 575 00:34:29,241 --> 00:34:31,100 esclusivamente con te, non con Lucy. 576 00:34:31,509 --> 00:34:32,642 Un "gweipo". 577 00:34:32,871 --> 00:34:34,250 Non dico mai quella parola. 578 00:34:34,251 --> 00:34:35,426 Proprio mai? 579 00:34:35,536 --> 00:34:36,645 Stronzate. 580 00:34:36,869 --> 00:34:38,763 Senti, giocherò con lui stasera. 581 00:34:39,127 --> 00:34:40,540 Temo che sia troppo tardi. 582 00:34:40,614 --> 00:34:42,088 E' andato al Bellagio. 583 00:34:42,587 --> 00:34:46,050 Sai, tuo marito mi darà una lavata di testa, per questo. 584 00:34:46,070 --> 00:34:47,977 Sono mortificata. Davvero. 585 00:34:47,978 --> 00:34:50,135 - Glielo spiegherò io. - C'è qualche problema? 586 00:34:50,177 --> 00:34:51,593 Stanne fuori, Harry. 587 00:34:51,782 --> 00:34:52,967 Nessun problema, signore. 588 00:34:52,968 --> 00:34:54,682 Una cosa tra me e la signora Woo. 589 00:34:54,683 --> 00:34:57,170 Sì, ma ora ci sono io, vorrei sapere che succede. 590 00:34:57,171 --> 00:34:58,859 Harry, per favore. 591 00:35:00,684 --> 00:35:03,449 Fammi almeno chiamare personalmente quel signore per scusarmi. 592 00:35:03,450 --> 00:35:05,675 Parlo col signor Woo e poi ti faccio sapere. 593 00:35:12,535 --> 00:35:13,766 Non sei andata a lavorare? 594 00:35:13,770 --> 00:35:17,669 Non me la sentivo di giocare con un ricco stronzo di Macao, va bene? 595 00:35:18,448 --> 00:35:19,448 Va bene. 596 00:35:19,622 --> 00:35:21,631 Senti, non devo dare delle risposte a te, Harry. 597 00:35:21,632 --> 00:35:23,700 Sono affari miei, la mia vita. 598 00:35:53,174 --> 00:35:54,446 Stai ripensandoci? 599 00:35:57,468 --> 00:35:59,294 Il sindaco è stato molto persuasivo. 600 00:35:59,415 --> 00:36:00,601 Gli ho detto che... 601 00:36:01,198 --> 00:36:02,254 ci avrei pensato. 602 00:36:03,009 --> 00:36:04,009 L'hai fatto? 603 00:36:04,543 --> 00:36:05,922 Cosa pensi che stia facendo? 604 00:36:07,665 --> 00:36:08,838 Beh, potresti... 605 00:36:09,174 --> 00:36:10,676 cambiare idea. 606 00:36:10,677 --> 00:36:11,677 Già. 607 00:36:12,740 --> 00:36:14,234 Ma se vince O'Shea... 608 00:36:14,235 --> 00:36:16,555 sono disoccupato. E se O'Shea perde... 609 00:36:17,038 --> 00:36:18,661 Il capo rimane ancora Tenzer. 610 00:36:20,641 --> 00:36:22,474 Il sindaco ha detto non per sempre. 611 00:36:22,717 --> 00:36:24,594 Non è esattamente una promessa... 612 00:36:24,791 --> 00:36:25,791 giusto? 613 00:36:28,083 --> 00:36:29,402 No, infatti. 614 00:36:31,633 --> 00:36:32,943 Dimmi cosa dovrei fare. 615 00:36:37,249 --> 00:36:38,770 Sfida la sorte... 616 00:36:38,834 --> 00:36:39,834 tesoro. 617 00:36:41,818 --> 00:36:44,190 E suonami quel tuo pezzo che mi piace. 618 00:37:07,339 --> 00:37:09,246 Questo è il tavolo 20-40. 619 00:37:12,335 --> 00:37:13,676 A velocità normale. 620 00:37:16,437 --> 00:37:17,437 Normale. 621 00:37:17,810 --> 00:37:18,810 Ecco Allen. 622 00:37:19,212 --> 00:37:20,212 Esatto. 623 00:37:20,913 --> 00:37:22,319 Ecco la giacca di pelle. 624 00:37:22,351 --> 00:37:23,813 A che punto sei con quelle impronte? 625 00:37:24,137 --> 00:37:25,703 Me l'hai già chiesto. 626 00:37:26,002 --> 00:37:28,428 E' sabato. Le cose vanno a rilento. 627 00:37:30,892 --> 00:37:33,501 - Ha un'altra telecamera su questo tavolo? - Sì, chi vuole? 628 00:37:33,831 --> 00:37:35,331 La donna, il suo volto. 629 00:37:39,208 --> 00:37:40,214 Eccola. 630 00:37:44,480 --> 00:37:45,480 La conosci? 631 00:37:45,830 --> 00:37:47,406 No. Credevo di sì. 632 00:37:48,440 --> 00:37:50,393 L'esperto del riconoscimento facciale è bravo. 633 00:37:50,394 --> 00:37:52,893 Gli dia qualche minuto e le dice chi è. 634 00:37:52,894 --> 00:37:55,228 No, non importa. Non è chi pensavo. 635 00:38:00,014 --> 00:38:01,704 Sei un bugiardo. Andiamo. 636 00:38:05,934 --> 00:38:07,363 Sapevo che ce l'avresti fatta, Brasher. 637 00:38:08,191 --> 00:38:10,526 Stronzate, Edge. Hai continuato a farmi rapporto. 638 00:38:10,527 --> 00:38:12,516 E tu a fare cazzate. 639 00:38:12,517 --> 00:38:16,077 Ammettilo. Hai pensato che fossi una perdente fin dal primo giorno. 640 00:38:16,078 --> 00:38:17,928 Una dilettante... 641 00:38:18,033 --> 00:38:19,917 una ricca ragazza bianca in cerca di gratificazione. 642 00:38:19,918 --> 00:38:20,999 Non è vero. 643 00:38:21,017 --> 00:38:24,397 Saresti diventata una buona poliziotta, se solo avessi smesso di spararti al piede. 644 00:38:24,552 --> 00:38:25,627 Per così dire. 645 00:38:25,978 --> 00:38:28,958 - Scusa. Non intendevo in quel senso. - No, va bene. 646 00:38:29,003 --> 00:38:31,376 E' la mia croce e devo imparare a portarla. 647 00:38:31,795 --> 00:38:33,498 Alla fine tutti se ne dimenticheranno... 648 00:38:33,499 --> 00:38:34,591 col tempo. 649 00:38:35,471 --> 00:38:36,678 Sì, lo spero proprio. 650 00:38:38,274 --> 00:38:40,214 Ehi, il prossimo lo offro io. 651 00:38:45,013 --> 00:38:46,028 Julia. 652 00:38:46,151 --> 00:38:47,272 George. 653 00:38:47,545 --> 00:38:49,975 - Rhodes, come va? - Brasher. 654 00:38:50,076 --> 00:38:51,959 Ehi. Com'è la Pacific? 655 00:38:51,982 --> 00:38:54,407 - Forte. Sì. La Pacific è fantastica. - Okay. 656 00:38:54,409 --> 00:38:58,194 Andiamo a Muscle Beach. Ci alleneremo, no? Potrebbe servirti. 657 00:38:59,585 --> 00:39:02,104 - Bella battuta. - Che ci fai qui? 658 00:39:02,168 --> 00:39:04,847 Potrei chiederti la stessa cosa. Ora sei in centro, giusto? 659 00:39:04,982 --> 00:39:08,396 - Van Nuys. Narcotici. - Credevo che fossi a una scrivania. 660 00:39:08,560 --> 00:39:10,165 Che vuoi che ti dica? 661 00:39:10,309 --> 00:39:11,737 Mi vogliono sulla strada. 662 00:39:12,713 --> 00:39:15,509 Ehi, barista. Quello lo offro io. Grazie. 663 00:39:15,860 --> 00:39:17,087 Anche quello di Edgewood? 664 00:39:17,300 --> 00:39:19,581 Ma certo. Ovvio. Ehi... 665 00:39:19,691 --> 00:39:20,791 Rhodes. 666 00:39:20,817 --> 00:39:24,096 - Dai. Un altro? Un altro? - Devo guidare, fratello. 667 00:39:24,106 --> 00:39:28,103 - Non sei neanche lontanamente al limite. - Ma ci arrivo velocemente, amico. 668 00:39:30,198 --> 00:39:33,557 - Ehi, Julia, è stato bello rivederti. - Anche per me, Victor. Anche per me. 669 00:39:33,563 --> 00:39:35,879 - Fai il bravo, amico. - Vic, ehi, okay? 670 00:39:35,964 --> 00:39:37,064 Va bene. 671 00:39:37,221 --> 00:39:40,278 - Due Wild Turkey, con ghiaccio. - No, falli doppi. Mettili sul mio conto. 672 00:39:40,288 --> 00:39:42,219 - Due doppi Turkey, con ghiaccio. - Sì, signore. 673 00:39:42,230 --> 00:39:43,652 Grazie, George. 674 00:39:45,572 --> 00:39:46,672 A te... 675 00:39:46,766 --> 00:39:47,953 a te manca la Hollywood? 676 00:39:47,965 --> 00:39:50,098 Perché a me, no di sicuro. 677 00:39:51,025 --> 00:39:52,125 Davvero? 678 00:39:52,160 --> 00:39:54,268 Non ti annoi alla Valley? 679 00:39:54,353 --> 00:39:57,633 Cazzo, no. La Valley è tutta vicoli. 680 00:39:58,649 --> 00:40:00,752 - E' terribile. - Davvero? 681 00:40:00,784 --> 00:40:03,486 La Hollywood è per i turisti. E' come una... 682 00:40:03,594 --> 00:40:05,540 una crociera del cazzo rispetto alla Valley. 683 00:40:05,552 --> 00:40:07,891 - Cazzo. - A quanto pare ti si addice. 684 00:40:11,449 --> 00:40:13,192 Mi fa sballare. 685 00:40:13,678 --> 00:40:15,822 Davvero. Te lo dico. 686 00:40:15,903 --> 00:40:17,105 La strada... 687 00:40:17,189 --> 00:40:18,811 l'adrenalina della strada? 688 00:40:19,832 --> 00:40:21,156 Vai su di giri. 689 00:40:21,229 --> 00:40:23,050 Ti capisco. Davvero. 690 00:40:23,239 --> 00:40:24,784 I doppi Turkey. 691 00:40:25,894 --> 00:40:28,374 - Grazie. - Bene, bene. 692 00:40:28,626 --> 00:40:30,850 - Grazie ancora, George. - Figurati. Salute, tesoro. 693 00:40:31,029 --> 00:40:32,211 - E' stato bello vederti. - Anche per me. 694 00:40:32,278 --> 00:40:33,424 Fai la brava. 695 00:40:38,869 --> 00:40:40,309 Il profeta... 696 00:40:40,506 --> 00:40:41,797 Amos... 697 00:40:43,059 --> 00:40:44,352 rimproverò... 698 00:40:44,554 --> 00:40:48,524 i ricchi e i potenti della Samaria... 699 00:40:48,665 --> 00:40:50,934 perché vivevano nel lusso... 700 00:40:51,923 --> 00:40:55,129 ignorando i poveri... 701 00:40:55,245 --> 00:40:59,426 e voltando le spalle agli indifesi. 702 00:41:00,548 --> 00:41:04,384 E' dovere di noi tutti... 703 00:41:04,817 --> 00:41:08,439 ascoltare il lamento di Amos. 704 00:41:09,069 --> 00:41:13,122 Lasciamo che la giustizia scorra come un fiume... 705 00:41:13,536 --> 00:41:15,793 e il diritto... 706 00:41:15,946 --> 00:41:18,762 come acqua instancabile. 707 00:41:19,455 --> 00:41:20,555 Amen. 708 00:41:25,269 --> 00:41:26,471 Sono cresciuto qui... 709 00:41:26,949 --> 00:41:28,054 in questo quartiere. 710 00:41:28,143 --> 00:41:30,128 Questa era la chiesa della mia famiglia. 711 00:41:31,239 --> 00:41:33,634 Greater Page Temple of God in Christ. 712 00:41:33,739 --> 00:41:35,517 Venivamo qui tutte le domeniche... 713 00:41:35,620 --> 00:41:37,438 non solo a Natale e a Pasqua... 714 00:41:37,597 --> 00:41:39,250 ogni domenica. 715 00:41:39,700 --> 00:41:42,033 E quindi non mi viene in mente un posto più adatto... 716 00:41:42,107 --> 00:41:44,898 per sostenere il prossimo sindaco della nostra grande città... 717 00:41:45,154 --> 00:41:46,506 Richard O'Shea. 718 00:41:50,847 --> 00:41:51,947 Grazie. 719 00:41:52,246 --> 00:41:54,808 Grazie, vice capo Irving. 720 00:41:55,061 --> 00:41:58,586 E grazie a lei, reverendo Ott, per l'ospitalità... 721 00:41:58,736 --> 00:42:02,305 e per l'emozionante sermone sulla giustizia sociale. 722 00:42:02,751 --> 00:42:05,425 Guardando al futuro, ricordiamo che... 723 00:42:05,674 --> 00:42:07,001 Che stronzo! 724 00:42:07,874 --> 00:42:10,390 Non ha mai avuto alcuna intenzione di appoggiarmi. 725 00:42:10,410 --> 00:42:12,239 "Pregherò per questo", un cazzo. 726 00:42:13,374 --> 00:42:15,788 Credo che dovremmo esprimere il nostro disappunto... 727 00:42:16,254 --> 00:42:17,894 mandargli un messaggio. 728 00:42:20,593 --> 00:42:21,593 Sì. 729 00:42:22,778 --> 00:42:23,938 Ho finito. 730 00:42:25,468 --> 00:42:27,178 Non hai mangiato quasi nulla. 731 00:42:27,824 --> 00:42:29,167 Non ho fame. 732 00:42:29,470 --> 00:42:30,719 E' il tuo piatto preferito. 733 00:42:30,761 --> 00:42:32,373 Non se lo mangio tutte le sere. 734 00:42:32,525 --> 00:42:34,892 Andiamo. Non mangiamo la pizza tutte le sere. 735 00:42:35,308 --> 00:42:37,216 Sì, quando Reggie non è qui. 736 00:42:38,253 --> 00:42:39,596 Prepara lui la cena. 737 00:42:40,686 --> 00:42:43,083 Ehi, non è un segreto che non so cucinare. 738 00:42:43,131 --> 00:42:45,146 E lui è un mago in cucina. 739 00:42:46,429 --> 00:42:47,529 Ho i compiti da fare. 740 00:42:47,551 --> 00:42:49,296 Cosa? I compiti in un campo scuola? 741 00:42:50,053 --> 00:42:52,560 - Credevo che fosse divertente. - Anch'io. 742 00:42:53,213 --> 00:42:54,800 Ci sei voluta andare tu. 743 00:42:56,961 --> 00:42:58,513 Oh, mio Dio. 744 00:42:59,560 --> 00:43:02,834 Ti giuro, sono stufa dei suoi sbalzi d'umore. 745 00:43:03,041 --> 00:43:05,553 Ora si lamenta del campo STEM. 746 00:43:10,251 --> 00:43:12,626 Eleanor, perché non mi hai detto che conoscevi Anthony Allen? 747 00:43:13,568 --> 00:43:16,418 - Chi? - La mia vittima. Il caso che seguo. 748 00:43:16,668 --> 00:43:18,070 Anthony Allen. 749 00:43:18,741 --> 00:43:20,051 Non lo conosco. 750 00:43:20,146 --> 00:43:23,645 Ho visto un video di te che giochi a poker con lui al Mirage, la settimana scorsa, 751 00:43:23,651 --> 00:43:26,890 al tavolo da 20-40, qualsiasi cosa significhi. 752 00:43:27,492 --> 00:43:30,554 - Aspetta, parli di Tony? E' lui la vittima? - Andiamo, Eleanor. 753 00:43:30,767 --> 00:43:33,582 No, lo conoscevo appena. L'ho visto solo ai tavoli. 754 00:43:33,598 --> 00:43:35,352 Non sapevo neanche il cognome. 755 00:43:35,520 --> 00:43:36,869 Era solo Tony. 756 00:43:36,940 --> 00:43:39,444 Beh, chiacchieravate come vecchi amici. 757 00:43:39,480 --> 00:43:42,188 Perché se giocassi a poker ogni tanto, lo sapresti. 758 00:43:42,193 --> 00:43:44,767 Dei perfetti sconosciuti diventano molto amichevoli davanti a una mano di carte. 759 00:43:44,773 --> 00:43:46,523 Che ci facevi al Mirage? 760 00:43:46,978 --> 00:43:48,309 Cristo, Harry... 761 00:43:48,546 --> 00:43:50,625 ero lì per staccare. A volte lo faccio. 762 00:43:50,636 --> 00:43:53,514 Stacchi dal poker giocando a poker? 763 00:43:53,800 --> 00:43:55,624 A me sembra un'ossessione. 764 00:43:55,680 --> 00:43:58,602 Dio, a volte sei proprio uno stronzo. 765 00:43:58,712 --> 00:44:01,160 Non perdi mai l'occasione per farmi sentire stupida. 766 00:44:01,225 --> 00:44:03,960 - Come ti viene in mente? - Te lo leggo in faccia! 767 00:44:03,974 --> 00:44:06,614 Tu sei là fuori e fai un lavoro importante, pieno di significato. 768 00:44:06,625 --> 00:44:09,704 E io sono solo un'imbrogliona, pagata per giocare in abito da sera. 769 00:44:09,713 --> 00:44:12,390 - Sai che non è quello che penso. - E' esattamente quello che pensi. 770 00:44:12,400 --> 00:44:14,739 Cristo, Eleanor. Sono preoccupato per te. 771 00:44:14,891 --> 00:44:19,791 Salti il lavoro. Tuo marito è fuori città e non sai quando tornerà. Sei instabile. 772 00:44:23,420 --> 00:44:24,569 Parla con me. 773 00:44:26,129 --> 00:44:27,458 Vattene, Harry. 774 00:44:27,582 --> 00:44:29,480 Stai solo peggiorando le cose. 775 00:45:10,455 --> 00:45:11,555 Sii paziente. 776 00:45:12,427 --> 00:45:13,882 Tu sei mio figlio. 777 00:45:14,754 --> 00:45:16,586 La paura è una buona cosa. 778 00:45:17,118 --> 00:45:18,218 Sii paziente. 779 00:45:19,267 --> 00:45:21,025 Tu sei mio figlio. 780 00:45:21,553 --> 00:45:23,485 La paura è una buona cosa. 781 00:45:24,035 --> 00:45:25,590 Sii paziente. 782 00:45:26,473 --> 00:45:27,752 Sii paziente. 783 00:45:28,903 --> 00:45:30,512 Sii paziente. 784 00:45:31,264 --> 00:45:33,021 Tu sei mio figlio. 785 00:45:33,506 --> 00:45:35,062 Tu sei mio figlio. 786 00:45:35,691 --> 00:45:37,207 Tu sei mio figlio. 787 00:45:37,751 --> 00:45:39,269 Tu sei mio figlio. 788 00:45:39,378 --> 00:45:45,378 www.subsfactory.it