1 00:00:26,251 --> 00:00:29,002 - Sembri un letto sfatto. - Sì, eh? 2 00:00:29,116 --> 00:00:31,326 Sono stato sveglio tutta la notte a guardare il filmato. 3 00:00:32,209 --> 00:00:33,562 Uno di quelli è per me? 4 00:00:34,045 --> 00:00:36,564 - Vuoi contendertelo a pugni con J. Edgar? - No, no. 5 00:00:36,885 --> 00:00:39,684 No, signore. Allora, in quel filmato, hai trovato qualcosa? 6 00:00:39,699 --> 00:00:43,331 Le targhe dei veicoli passati sul Cahuenga Boulevard, alle 4:00 di domenica mattina. 7 00:00:43,344 --> 00:00:44,677 - Quante? - Ventidue. 8 00:00:44,678 --> 00:00:46,677 - Le ho controllate con la Motorizzazione. - Riscontri? 9 00:00:46,678 --> 00:00:48,205 Una è risultata falsa. 10 00:00:48,206 --> 00:00:49,562 Niente in archivio. 11 00:00:49,648 --> 00:00:51,467 Hai usato il sistema di riconoscimento automatico? 12 00:00:51,625 --> 00:00:53,074 E' quello che vogliamo farti vedere. 13 00:00:55,491 --> 00:00:57,203 Grazie. Date un'occhiata. 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,150 Negli ultimi sei mesi, è stata rilevata in alcuni posti... 15 00:01:00,363 --> 00:01:02,478 un paio di volte vicino all'aeroporto. 16 00:01:03,040 --> 00:01:06,411 - Qualche volta in più in centro. - Lì. Spring Street. Quanti riscontri? 17 00:01:06,461 --> 00:01:07,834 Nove, dieci. 18 00:01:08,005 --> 00:01:09,983 Aspetta. Vediamo questo su Google Earth. 19 00:01:16,030 --> 00:01:18,103 E' un parcheggio bello grosso. 20 00:01:18,260 --> 00:01:19,969 Il posto giusto dove nascondere un'auto. 21 00:01:19,984 --> 00:01:21,302 Buona caccia. 22 00:01:27,513 --> 00:01:29,026 Un sacco di Tahoe. 23 00:01:29,521 --> 00:01:31,627 Nessuna senza targa. 24 00:01:32,290 --> 00:01:34,659 Molti SUV coi vetri oscurati. 25 00:01:34,975 --> 00:01:36,075 Federali. 26 00:01:44,862 --> 00:01:46,438 Federali, decisamente. 27 00:03:02,765 --> 00:03:03,907 Posso aiutarvi? 28 00:03:04,094 --> 00:03:05,577 Polizia di Los Angeles. 29 00:03:05,799 --> 00:03:07,741 Dobbiamo parlare con l'agente al comando. 30 00:03:07,861 --> 00:03:09,939 Posso vedere i tesserini, per favore? 31 00:03:16,080 --> 00:03:18,476 Posso chiedervi di cosa si tratta, detective? 32 00:03:18,487 --> 00:03:22,000 Dell'omicidio di Anthony Allen, lo scorso sabato sera. 33 00:03:30,694 --> 00:03:31,894 Da questa parte. 34 00:03:33,168 --> 00:03:36,690 - Dev'essere bello avere un vero budget. - Vero? Ecco come vivono gli altri. 35 00:03:40,722 --> 00:03:41,822 Portoricani. 36 00:03:43,092 --> 00:03:44,654 Penso sia qualcos'altro. 37 00:03:49,011 --> 00:03:50,111 Signori. 38 00:03:52,906 --> 00:03:55,306 Signori, J. Griffin, agente al comando. 39 00:03:55,428 --> 00:03:57,816 - Al comando di cosa, esattamente? - Di questa task force. 40 00:03:57,829 --> 00:03:59,935 Task force per cosa, esattamente? 41 00:04:00,769 --> 00:04:02,350 Cosa posso fare per lei, detective? 42 00:04:02,415 --> 00:04:05,462 Un uomo di nome Anthony Allen è stato ucciso, nel fine settimana. 43 00:04:06,125 --> 00:04:09,687 Il corpo è stato trovato ieri, nel bagagliaio della sua auto, poco fuori Mulholland. 44 00:04:09,690 --> 00:04:10,877 Sì, l'ho letto. 45 00:04:11,129 --> 00:04:13,357 Il medico legale colloca la morte a sabato notte. 46 00:04:13,469 --> 00:04:16,104 Domenica mattina presto, due tizi si sono introdotti nel suo ufficio 47 00:04:16,196 --> 00:04:18,212 e hanno portato via vari dispositivi di sorveglianza. 48 00:04:18,213 --> 00:04:20,197 - E allora? - Allora, la prossima volta che manda 49 00:04:20,209 --> 00:04:23,297 i suoi uomini a far fuori una telecamera nascosta nell'ufficio di un obiettivo... 50 00:04:23,627 --> 00:04:27,109 farebbe meglio a capire prima se l'obiettivo non ne ha una a sua volta. 51 00:04:29,059 --> 00:04:31,649 - E allora? - Allora abbiamo il video di una vostra auto 52 00:04:31,659 --> 00:04:33,314 che si allontana dalla scena del crimine. 53 00:04:33,636 --> 00:04:35,119 Secondo lei, come vi abbiamo scoperto? 54 00:04:35,120 --> 00:04:36,422 Abbiamo i mandati... 55 00:04:36,525 --> 00:04:37,929 non telecamere e intercettazioni. 56 00:04:37,930 --> 00:04:40,608 Tutto legale, urrà. Vogliamo i nastri. 57 00:04:41,443 --> 00:04:44,128 Quelli dell'ufficio, dell'auto, dei telefoni, della casa, 58 00:04:44,134 --> 00:04:45,896 dovunque lo controllavate per qualunque motivo. 59 00:04:45,897 --> 00:04:47,464 E' materiale riservato. 60 00:04:47,598 --> 00:04:50,107 Dovete avere la necessità e il diritto di saperlo, 61 00:04:50,110 --> 00:04:53,046 e non avete nessuno dei due. 62 00:04:53,058 --> 00:04:55,366 Questa è un'indagine per omicidio. 63 00:04:55,469 --> 00:04:56,944 Li abbiamo entrambi. 64 00:04:58,064 --> 00:05:01,554 Il signor Allen era una figura secondaria in un'operazione in corso 65 00:05:01,562 --> 00:05:04,596 - che riguarda la sicurezza nazionale. - Parla di terrorismo? 66 00:05:04,607 --> 00:05:09,507 E siamo certi che il suo omicidio non sia legato all'inchiesta. 67 00:05:09,682 --> 00:05:10,866 E come fate a saperlo? 68 00:05:10,872 --> 00:05:13,794 Perché tanta fatica per intercettarlo, se era tanto secondario? 69 00:05:13,899 --> 00:05:16,073 - Non ho intenzione di parlarne. - Oh, sì, invece. 70 00:05:16,186 --> 00:05:18,622 In qualche modo, sapevate del suo omicidio e non avete fatto nulla. 71 00:05:18,633 --> 00:05:20,473 Abbiamo chiamato chi di dovere. 72 00:05:20,491 --> 00:05:23,487 Non è colpa nostra se ci avete messo due giorni per iniziare a indagare. 73 00:05:23,509 --> 00:05:25,360 Una cimice in macchina? Per questo lo sapevate? 74 00:05:25,361 --> 00:05:27,056 Avete registrato il suo cazzo di omicidio? 75 00:05:32,912 --> 00:05:35,266 Sono passati quasi 15 anni dall'11 settembre. 76 00:05:35,852 --> 00:05:40,592 Ci stiamo facendo il culo per far sì che non ce ne sia un altro per altri 15 anni. 77 00:05:40,600 --> 00:05:44,468 Quindi, non abbiamo intenzione di compromettere l'intera operazione... 78 00:05:44,476 --> 00:05:47,731 - per risolvere un omicidio senza importanza. - Per noi ce l'ha. 79 00:05:47,742 --> 00:05:49,970 Dovete dirci cosa sapete su Anthony Allen. 80 00:05:50,231 --> 00:05:51,678 Avete sottratto delle prove dal suo ufficio. 81 00:05:51,681 --> 00:05:54,736 - Non molla l'osso. - Non ne ha idea. 82 00:05:56,656 --> 00:05:58,948 Non abbiamo registrato il suo omicidio. 83 00:05:59,181 --> 00:06:04,049 Esamineremo il materiale, e se troveremo qualcosa di pertinente al vostro caso... 84 00:06:04,075 --> 00:06:06,354 - ve la consegneremo. - Dobbiamo ascoltare i nastri. 85 00:06:06,360 --> 00:06:08,572 Determineremo noi cos'è pertinente e cosa no. 86 00:06:10,721 --> 00:06:12,275 Credo che abbiamo finito, signori. 87 00:06:19,321 --> 00:06:21,887 Non abbiamo finito, proprio per niente. 88 00:06:27,665 --> 00:06:32,528 Subsfactory presenta: Bosch 2x02 - The Thing About Secrets 89 00:06:38,226 --> 00:06:43,298 Traduzione e sync: Meryjo, Asphyxia, Cloud of Spruce, neveraflip, emycek 90 00:06:49,611 --> 00:06:54,156 Revisione: Paranoid 91 00:07:22,749 --> 00:07:27,458 www.subsfactory.it 92 00:07:37,924 --> 00:07:39,269 Cristo, amico. 93 00:07:39,479 --> 00:07:41,499 - Che c'è? - Dovrò sentire quella puzza tutto il giorno. 94 00:07:41,552 --> 00:07:43,217 Beh, a quanto pare, alle donne piace. 95 00:07:43,503 --> 00:07:46,194 Alle donne piace? I cattivi sapranno che stai arrivando dall'odore. 96 00:07:46,369 --> 00:07:48,117 Quella merda è forte. 97 00:07:48,544 --> 00:07:50,392 - Dagli retta. - Ma andate a fare in culo. 98 00:07:50,412 --> 00:07:51,773 - Mio Dio. - Grazie. 99 00:07:51,802 --> 00:07:53,797 Avrei dovuto studiare giurisprudenza. 100 00:08:05,993 --> 00:08:08,631 Digli che ritiri per Eddie A. 101 00:08:09,934 --> 00:08:12,050 Ehi, forse dovresti andarci tu. 102 00:08:14,293 --> 00:08:16,202 Dico solo che ti conosce. 103 00:08:21,118 --> 00:08:22,218 Va bene. 104 00:08:33,915 --> 00:08:35,270 Devo ritirare per Eddie A. 105 00:08:53,204 --> 00:08:55,015 Sono due dollari. 106 00:09:20,177 --> 00:09:21,430 Mi devi due dollari. 107 00:09:21,601 --> 00:09:23,148 Sì. Ricordamelo. 108 00:09:27,338 --> 00:09:29,968 245.000 dollari in uno scomparto segreto, 109 00:09:29,969 --> 00:09:31,911 telefono controllato dai federali... 110 00:09:32,040 --> 00:09:35,653 una task force anti-terrorismo, e un omicidio "senza importanza". 111 00:09:35,669 --> 00:09:37,997 - Voglio sapere che c'è su quei nastri. - Chiamo Irving. 112 00:09:38,007 --> 00:09:40,521 Forse può convincerli a darci quello che ci serve. 113 00:09:41,132 --> 00:09:43,739 Griffin non ha parlato dei soldi e io non ho tirato fuori l'argomento. 114 00:09:43,819 --> 00:09:45,064 Forse gli sono sfuggiti. 115 00:09:45,253 --> 00:09:46,585 Credi abbiano perquisito l'auto? 116 00:09:46,698 --> 00:09:48,484 Tu no? Sapevano dov'era. 117 00:09:48,502 --> 00:09:51,055 Io penso che abbiano trovato il corpo e se ne siano andati. 118 00:09:52,332 --> 00:09:55,413 Di' a Irving dei soldi. Forse può usarli per trattare. 119 00:09:57,047 --> 00:09:58,147 La vedova? 120 00:09:58,299 --> 00:10:01,260 Edgar è lì a esaminare le registrazioni e a controllare il suo alibi. 121 00:10:01,275 --> 00:10:04,631 - Abbiamo fatto un controllo. Ha precedenti. - Interessante. 122 00:10:04,641 --> 00:10:08,614 Due arresti per adescamento, quando era Jessica Gilroy, prima di sposare Tony Allen. 123 00:10:08,626 --> 00:10:11,328 - Prostituta incontra pornografo. - CheCoppia.com. 124 00:10:11,370 --> 00:10:12,717 Non sfottere. 125 00:10:13,233 --> 00:10:15,645 Ho sentito che ormai è così che si conosce gente nuova. 126 00:10:15,698 --> 00:10:17,847 E come può essere meglio di rimorchiare sconosciute in un bar? 127 00:10:17,854 --> 00:10:18,954 Oddio. 128 00:10:19,098 --> 00:10:21,895 - Ma guardaci. Siamo patetici. - Ma davvero. 129 00:10:21,994 --> 00:10:25,076 Scappo. Edgar mi aspetta alla Scientifica. Ti va di bere qualcosa, stasera? 130 00:10:25,912 --> 00:10:27,886 Sì, forse. Ti chiamo. 131 00:10:29,131 --> 00:10:31,948 - Regalo di un'ammiratrice imbranata? - E' orribile, vero? 132 00:10:33,753 --> 00:10:36,858 In compenso, se non l'annaffio, chi se ne importa? 133 00:10:55,370 --> 00:10:56,906 Prima di arrivare alle impronte... 134 00:10:57,159 --> 00:10:58,577 volevo mostrarvi questo. 135 00:10:58,664 --> 00:10:59,740 Brillantini. 136 00:10:59,741 --> 00:11:00,886 Su entrambi i polsini. 137 00:11:02,286 --> 00:11:04,272 - Come va con le impronte? - Direi bene. 138 00:11:05,916 --> 00:11:08,775 La giacca è stata trattata, quindi la pelle non ha assorbito il sebo. 139 00:11:08,776 --> 00:11:10,258 Puoi prendere la lampada, Wendell? 140 00:11:16,407 --> 00:11:19,641 - Impronta di un palmo sulla spalla destra. - Mano piccola, forse di una donna. 141 00:11:19,992 --> 00:11:23,085 Impronta del pollice di qualcun altro sui lati del bavero, forse un uomo. 142 00:11:23,185 --> 00:11:25,536 Le impronte del pollice e del palmo non sono pulite, 143 00:11:25,537 --> 00:11:27,558 Con un po' di colla potremo tirarci fuori qualcosa. 144 00:11:27,560 --> 00:11:28,785 Ma il vero colpaccio... 145 00:11:30,135 --> 00:11:31,621 un set completo di impronte... 146 00:11:31,622 --> 00:11:33,456 sul risvolto di ogni lato del bavero. 147 00:11:34,721 --> 00:11:35,761 Bellissime. 148 00:11:36,737 --> 00:11:37,875 Luce, per favore. 149 00:11:39,930 --> 00:11:42,754 Qualcuno l'ha preso per il bavero con entrambe le mani. 150 00:11:42,873 --> 00:11:46,598 Mia mamma lo faceva, mi tirava e mi scuoteva fino a farmi tintinnare le otturazioni. 151 00:11:46,605 --> 00:11:47,692 Priorità massima? 152 00:11:47,762 --> 00:11:48,973 Solo per te, Harry. 153 00:11:50,049 --> 00:11:51,529 Ho visto i video della sorveglianza. 154 00:11:51,530 --> 00:11:54,050 Veronica Allen non è uscita di casa da giovedì a domenica. 155 00:11:54,051 --> 00:11:55,678 - Visitatori? - Soltanto noi. 156 00:11:55,795 --> 00:11:58,043 Ho notificato un mandato per i dati del GPS. 157 00:11:58,044 --> 00:12:00,757 Aspetto che il concessionario della Bentley ci passi le informazioni. 158 00:12:00,760 --> 00:12:03,424 - Ci vorrà del tempo. - Oppure possiamo chiedere ai federali. 159 00:12:03,425 --> 00:12:05,833 - Pensi che ce lo direbbero? - Se chiediamo educatamente. 160 00:12:10,924 --> 00:12:13,402 Onestamente, il sindaco Ramos ha fatto il suo tempo. 161 00:12:13,595 --> 00:12:17,049 Abbiamo bisogno di un approccio diverso, ai problemi, nuovi punti di vista, noi... 162 00:12:17,050 --> 00:12:18,511 Senta, signor procuratore... 163 00:12:18,572 --> 00:12:21,027 gira la voce che si candiderà a sindaco. 164 00:12:21,028 --> 00:12:25,410 Gail, non è un segreto che ci stia pensando, ma non ho ancora deciso. 165 00:12:25,421 --> 00:12:27,213 E quando ce lo dirà? 166 00:12:27,883 --> 00:12:30,548 Questa è proprio una gran stronzata. 167 00:12:32,079 --> 00:12:33,079 Capo... 168 00:12:33,302 --> 00:12:35,857 la signorina Kowski dell'ufficio del sindaco sulla linea 1. 169 00:12:36,097 --> 00:12:37,321 Ha detto cosa vuole? 170 00:12:37,454 --> 00:12:38,528 No, signore. 171 00:12:40,233 --> 00:12:41,310 Va bene. 172 00:12:46,450 --> 00:12:47,633 Vice-capo Irving. 173 00:12:47,634 --> 00:12:49,298 Capo, sono Jen Kowski. 174 00:13:01,372 --> 00:13:02,981 - Bosch. - Detective. 175 00:13:02,982 --> 00:13:05,776 Pensavo che avrei risentito la segreteria. Sono Keisha Russell, 176 00:13:05,777 --> 00:13:07,726 - del Times. - Cosa posso fare per lei? 177 00:13:07,830 --> 00:13:09,452 Scrivo il blog sugli omicidi del Times. 178 00:13:09,453 --> 00:13:10,495 Lo conosco. 179 00:13:10,496 --> 00:13:13,849 Allora saprà che scriviamo di tutti gli omicidi di Los Angeles. Infatti... 180 00:13:13,850 --> 00:13:15,932 ho scritto sul suo ultimo caso. 181 00:13:16,443 --> 00:13:18,860 Non ho niente da dire, al momento. 182 00:13:18,928 --> 00:13:20,997 Seguiamo tutte le piste, eccetera, eccetera. 183 00:13:20,998 --> 00:13:22,540 Sì, ma non chiamo per questo. 184 00:13:22,541 --> 00:13:23,721 Allora per cosa? 185 00:13:23,722 --> 00:13:26,676 Come saprà, teniamo l'elenco aggiornato di tutti i casi irrisolti, 186 00:13:26,677 --> 00:13:28,748 quindi mi arrivano informazioni su casi aperti... 187 00:13:28,814 --> 00:13:30,557 alcune attendibili, altre folli. 188 00:13:30,684 --> 00:13:32,902 - Immagino. - Negli ultimi quattro mesi, 189 00:13:32,903 --> 00:13:37,080 una donna ha chiamato due volte per dirmi che sa i dettagli di un omicidio irrisolto. 190 00:13:37,081 --> 00:13:39,204 di... 40 anni fa. 191 00:13:41,363 --> 00:13:42,363 Sì? 192 00:13:42,743 --> 00:13:44,430 L'omicidio di Marjorie Lowe. 193 00:13:47,726 --> 00:13:48,852 Detective Bosch? 194 00:13:49,664 --> 00:13:51,596 Keisha, si chiama Keisha, giusto? 195 00:13:51,597 --> 00:13:53,475 - Giusto. - Keisha, non pensa 196 00:13:53,476 --> 00:13:56,266 che questa donna abbia letto quello che è stato scritto durante il processo, 197 00:13:56,267 --> 00:13:58,208 e voglia attirare l'attenzione? 198 00:13:58,239 --> 00:13:59,629 Certo, è possibile. 199 00:13:59,630 --> 00:14:01,407 - Perché ha chiamato lei e non me? - L'ha fatto, 200 00:14:01,408 --> 00:14:05,190 le ha lasciato un messaggio, lei non ha richiamato, e ha chiamato me. 201 00:14:05,191 --> 00:14:07,507 Sono stato in congedo per sei mesi. Non ho ricevuto il messaggio. 202 00:14:07,509 --> 00:14:09,051 Si è identificata? 203 00:14:09,667 --> 00:14:12,229 Ho solo il nome di battesimo, Annette, 204 00:14:12,230 --> 00:14:14,202 e anche il numero di telefono. 205 00:14:15,364 --> 00:14:17,686 Keisha, ho letto il fascicolo centinaia di volte. 206 00:14:17,687 --> 00:14:19,721 Glielo posso ripetere parola per parola. 207 00:14:20,147 --> 00:14:22,824 In nessuna pagina viene nominata una Annette. 208 00:14:22,957 --> 00:14:25,022 Perciò questa donna, chiunque sia... 209 00:14:25,181 --> 00:14:26,907 potrebbe non saperne più di quanto sappia io. 210 00:14:26,908 --> 00:14:28,746 Forse non viene menzionata nel fascicolo. 211 00:14:28,747 --> 00:14:31,121 Forse non ci hanno parlato, la prima volta. 212 00:14:31,850 --> 00:14:33,206 E' possibile, no? 213 00:14:33,791 --> 00:14:35,704 Sì, è possibile, ma ne dubito. 214 00:14:35,762 --> 00:14:39,092 Bene, è chiaro che non è interessato, scusi il disturbo, detective. 215 00:14:39,648 --> 00:14:41,877 E va bene, mi dia il numero. 216 00:14:43,068 --> 00:14:44,601 206... 217 00:14:44,602 --> 00:14:46,024 397. 218 00:14:51,029 --> 00:14:52,069 Detective? 219 00:14:52,798 --> 00:14:54,534 Era Keisha Russell del Times? 220 00:14:56,207 --> 00:14:59,651 Una donna l'ha chiamata per dare informazioni sull'assassinio di mia madre. 221 00:14:59,655 --> 00:15:01,309 - Attendibili? - Ne dubito. 222 00:15:01,715 --> 00:15:03,103 Ci penso più tardi. 223 00:15:05,563 --> 00:15:06,563 Dove vai? 224 00:15:06,638 --> 00:15:07,669 Autopsia. 225 00:15:07,686 --> 00:15:09,832 Ti chiederei di venire con me, ma so che hai da fare. 226 00:15:09,833 --> 00:15:11,751 Sì, ho molto da fare. 227 00:15:18,395 --> 00:15:19,680 Ci vediamo domani. 228 00:15:20,341 --> 00:15:21,941 Non dimenticare la tua camicia. 229 00:15:23,811 --> 00:15:25,513 Devi cominciare a vestirti meglio, amico. 230 00:15:25,514 --> 00:15:27,124 Vestirti bene ti fa stare bene. 231 00:15:27,417 --> 00:15:28,502 Mi capisci? 232 00:15:33,597 --> 00:15:34,708 Sì, ho capito. 233 00:15:56,972 --> 00:15:58,596 RICHIESTA DI CAMBIO NOME 234 00:16:08,833 --> 00:16:10,727 Quindi l'orso dice al tipo... 235 00:16:10,728 --> 00:16:13,022 "Non sarai mica venuto qui a cacciare, vero?" 236 00:16:13,247 --> 00:16:15,168 Va bene, ti faccio una domanda. 237 00:16:15,169 --> 00:16:18,188 Proprio non ricordi quante volte mi hai raccontato questa barzelletta? 238 00:16:18,189 --> 00:16:21,438 O te lo ricordi, ma pensi che non la ricordi io? 239 00:16:21,439 --> 00:16:23,278 Deve per forza essere una delle due? 240 00:16:23,559 --> 00:16:25,741 Crate, Barrel. Stavo proprio cercando voi. 241 00:16:25,742 --> 00:16:26,852 Ehi, che c'è? 242 00:16:26,897 --> 00:16:30,232 Anthony Allen. Sto controllando le sue proprietà, le carte di credito, 243 00:16:30,233 --> 00:16:32,149 Ho trovato un documento dell'anagrafe. 244 00:16:32,150 --> 00:16:35,376 Quando ha compiuto 21 anni, ha cambiato il nome da... 245 00:16:36,440 --> 00:16:38,760 Avakian, Arman Avakian. 246 00:16:38,811 --> 00:16:41,382 Armeno. Dove è cresciuto? Qui o al paese d'origine? 247 00:16:41,383 --> 00:16:42,498 East Hollywood. 248 00:16:42,563 --> 00:16:45,034 "Little Armenia". La nostra vecchia zona di pattuglia. 249 00:16:45,035 --> 00:16:47,516 - Avete lavorato nell'unità anti-bande? - Proprio così. 250 00:16:47,517 --> 00:16:48,752 - Ha precedenti? - Sì. 251 00:16:48,753 --> 00:16:51,075 Condanna per aggressione a 18 anni. 252 00:16:51,076 --> 00:16:53,901 Rissa con una banda di latino-americani, si è fatto un anno di galera. 253 00:16:53,902 --> 00:16:55,847 Era in una banda. Orgoglio Armeno. 254 00:16:56,406 --> 00:16:59,352 L'O.A. era una tipica banda di strada, all'epoca. 255 00:16:59,353 --> 00:17:00,442 E ora? 256 00:17:00,443 --> 00:17:03,538 Un'associazione a delinquere tosta e ben organizzata, 257 00:17:03,539 --> 00:17:06,725 collegata ai russi, alla mafia dell'ex Unione Sovietica. 258 00:17:06,894 --> 00:17:08,723 La "Bratva", la fratellanza. 259 00:17:08,939 --> 00:17:10,626 Puoi capire perché ha voluto cambiare nome, 260 00:17:10,627 --> 00:17:13,156 e lasciarsi alle spalle le chiacchiere sulla sua gioventù. 261 00:17:13,157 --> 00:17:16,078 Sì, per diventare un pornografo di prestigio, e tutto il resto. 262 00:17:16,406 --> 00:17:17,548 Ve lo ricordate? 263 00:17:18,501 --> 00:17:21,178 Sì, non ci ricordiamo nemmeno cosa abbiamo mangiato oggi a pranzo. 264 00:17:21,179 --> 00:17:24,153 C'è un tipo con cui puoi parlare, alla centrale di Glendale. 265 00:17:25,378 --> 00:17:28,275 - Vi metteremo in contatto. - Sì, se riusciamo a ricordarci il nome. 266 00:17:28,868 --> 00:17:29,868 Grazie. 267 00:17:30,771 --> 00:17:32,000 Dov'ero rimasto? 268 00:17:34,106 --> 00:17:36,027 - Un tipo va a caccia. - Ah, sì. 269 00:17:53,534 --> 00:17:56,124 Due proiettili esplosi, calibro 22. 270 00:17:56,727 --> 00:17:59,989 Potete vedere l'impronta del bavaglio, e il tipico annerimento da polvere da sparo. 271 00:17:59,990 --> 00:18:01,917 Due colpi, distanza ravvicinata. 272 00:18:03,186 --> 00:18:04,250 Brutale. 273 00:18:04,251 --> 00:18:07,214 Dal punto di vista balistico, un proiettile è inutilizzabile. 274 00:18:07,382 --> 00:18:09,618 Si è deformato e frammentato nell'impatto. 275 00:18:09,705 --> 00:18:10,780 Ma l'altro... 276 00:18:10,781 --> 00:18:12,833 è intatto per metà. 277 00:18:13,362 --> 00:18:14,623 Si può confrontare. 278 00:18:15,002 --> 00:18:16,252 C'è dell'altro. 279 00:18:17,328 --> 00:18:19,227 Un grosso livido sulla guancia destra. 280 00:18:19,444 --> 00:18:21,082 Ante mortem, decisamente. 281 00:18:21,276 --> 00:18:24,667 - Non perché è stato gettato nel bagagliaio. - Era vivo quando l'hanno colpito. 282 00:18:24,735 --> 00:18:25,844 Così? 283 00:18:28,814 --> 00:18:29,820 Sì. 284 00:18:29,957 --> 00:18:31,445 Proprio così. 285 00:18:39,247 --> 00:18:40,868 Detective Edgar. 286 00:18:40,869 --> 00:18:41,903 Come lo sai? 287 00:18:41,904 --> 00:18:44,856 Riguardo al computer di Allen, siamo allo stesso punto di tre ore fa. 288 00:18:44,857 --> 00:18:46,719 Stiamo ancora clonando l'hard disk. 289 00:18:46,720 --> 00:18:47,855 Il fingerprinting? 290 00:18:48,937 --> 00:18:51,675 Ottimo. Allora eri attento durante il corso. 291 00:18:51,676 --> 00:18:55,359 - Soddisfatto di quella chiavetta? - E' davvero il massimo. 292 00:18:55,408 --> 00:18:57,599 Detective, ho una certa urgenza. 293 00:18:57,600 --> 00:19:00,330 Ma grazie mille. Vorrei tanto restare qui tutta la notte, 294 00:19:00,331 --> 00:19:03,184 invece di tornare da quella sventola focosa della mia ragazza. 295 00:19:03,185 --> 00:19:04,927 Questo dovrebbe accelerare le cose. 296 00:19:05,128 --> 00:19:07,178 - Cos'è? - Un'integrazione al mandato. 297 00:19:07,179 --> 00:19:10,741 Restringe il campo ai documenti aziendali e bancari. 298 00:19:10,742 --> 00:19:13,032 Qualunque cosa relativa alla TNA Productions. 299 00:19:13,033 --> 00:19:16,252 Qualunque cosa riconducibile ai nomi Anthony Allen... 300 00:19:16,253 --> 00:19:18,355 Veronica Allen, Jessica Gilroy... 301 00:19:18,356 --> 00:19:20,026 o Arman Avakian. 302 00:19:20,027 --> 00:19:21,846 Questo sì che restringe il campo. 303 00:19:21,847 --> 00:19:24,019 Starò qui tutta la notte a fare il tifo per te. 304 00:19:24,020 --> 00:19:25,348 Evviva. 305 00:19:25,594 --> 00:19:28,634 Ti chiamo quando trovo qualcosa di rilevante. Fino ad allora... 306 00:19:28,635 --> 00:19:30,252 vai a fare il tifo da un'altra parte. 307 00:19:30,955 --> 00:19:32,054 Ricevuto. 308 00:19:34,525 --> 00:19:37,143 Eppure, continui a starmi col fiato sul collo. 309 00:19:40,181 --> 00:19:42,095 Ti avevo detto che è una ginnasta? 310 00:19:45,660 --> 00:19:47,136 Un sogno diventato realtà. 311 00:19:47,178 --> 00:19:49,026 Ha insistito perché andassi io. 312 00:19:50,076 --> 00:19:51,193 E' molto cauto. 313 00:19:51,194 --> 00:19:53,503 Vuole vedere come te la cavi con le riscossioni. 314 00:19:53,724 --> 00:19:55,410 - Quanti sono? - Quasi 2.000. 315 00:19:55,411 --> 00:19:56,429 Okay. 316 00:19:56,545 --> 00:19:58,901 - Nient'altro? - C'era una telecamera. 317 00:19:58,973 --> 00:20:00,889 Ero sul monitor, è tutto registrato. 318 00:20:00,890 --> 00:20:03,498 Nel filmato sei tu a prendere la mazzetta, non lui. 319 00:20:03,738 --> 00:20:05,776 - E' molto cauto. - Sì, è naturale. 320 00:20:05,777 --> 00:20:07,762 - Dovremo vederci. - Quando? 321 00:20:07,763 --> 00:20:09,562 Ti faccio sapere, abbi fede. 322 00:20:09,563 --> 00:20:12,136 - Stiamo facendo progressi. - Va bene, aspetterò. 323 00:20:12,137 --> 00:20:13,971 - A presto. - Bene. 324 00:20:51,417 --> 00:20:53,127 Ciao, scusa. 325 00:20:53,603 --> 00:20:55,681 Una di quelle videoconferenze infinite. 326 00:20:55,682 --> 00:20:57,381 Tutti che si parlano addosso... 327 00:20:57,382 --> 00:20:59,083 senza dire mai niente. 328 00:20:59,084 --> 00:21:01,080 Sembra che parlino dal fondo all'oceano. 329 00:21:01,341 --> 00:21:04,200 - Greg, un altro giro. - Un Chivas, liscio. 330 00:21:05,344 --> 00:21:07,238 Credevo preferissi il Templeton. 331 00:21:07,847 --> 00:21:09,251 E' stata una fase. 332 00:21:09,908 --> 00:21:13,042 - Niente Kiz, niente Templeton Rye? - Stai facendo il ficcanaso. 333 00:21:13,043 --> 00:21:16,303 Non posso fare a meno di notare che sei un po' giù, ultimamente. 334 00:21:16,304 --> 00:21:20,085 - Non si nota tanto. - Sono un detective navigato. 335 00:21:27,077 --> 00:21:29,911 Le cose sono precipitate dopo la tua sospensione. 336 00:21:29,912 --> 00:21:31,451 Non sono affari miei. 337 00:21:31,969 --> 00:21:33,391 Ha incontrato un'altra. 338 00:21:33,826 --> 00:21:36,395 Più giovane, più adatta alla sua età. 339 00:21:36,807 --> 00:21:38,705 Ti risparmio i particolari scabrosi. 340 00:21:38,706 --> 00:21:42,514 Ha chiesto il trasferimento. Quando alla fine è arrivato, è stato un sollievo per entrambe. 341 00:21:42,515 --> 00:21:43,569 Ci scommetto. 342 00:21:44,792 --> 00:21:48,039 Mi ha dato quel cazzo di cactus e se ne è andata felice per la sua strada. 343 00:21:48,333 --> 00:21:51,085 - So benissimo come ti senti. - Sì, lo so. 344 00:21:51,573 --> 00:21:53,540 Alle storie fra colleghi. 345 00:21:53,974 --> 00:21:55,307 Alle storie fra colleghi. 346 00:21:58,513 --> 00:22:00,435 Non torneremo più sull'argomento. 347 00:22:00,667 --> 00:22:02,045 Ti ringrazio, collega. 348 00:22:30,353 --> 00:22:31,424 Ehi, Eleanor. 349 00:22:31,965 --> 00:22:34,348 - Maddie ha detto che hai telefonato. - Sì. 350 00:22:34,998 --> 00:22:36,248 Così, per sentirvi. 351 00:22:36,567 --> 00:22:37,699 Come va? 352 00:22:37,807 --> 00:22:40,357 - Bene. - Mi ha detto che Reggie è partito. 353 00:22:40,358 --> 00:22:42,174 Sì, starà via qualche settimana. 354 00:22:42,658 --> 00:22:43,942 Va tutto bene? 355 00:22:44,635 --> 00:22:46,853 - Perché non dovrebbe? - No... 356 00:22:46,854 --> 00:22:47,925 così. 357 00:22:48,055 --> 00:22:50,500 Deve occuparsi di alcuni affari. 358 00:22:50,721 --> 00:22:53,334 Passo a trovarvi, se ti fa piacere. 359 00:22:54,213 --> 00:22:55,259 Non serve. 360 00:22:55,683 --> 00:22:57,022 Ce la caviamo. 361 00:22:57,023 --> 00:22:58,292 Come sempre. 362 00:22:59,255 --> 00:23:02,682 Maddie dà anche una mano in casa senza che le venga chiesto. 363 00:23:03,507 --> 00:23:05,533 Sta davvero diventando più matura. 364 00:23:05,845 --> 00:23:07,176 Andate d'accordo? 365 00:23:08,043 --> 00:23:10,017 Lei ha 15 anni e io sono sua madre. 366 00:23:10,018 --> 00:23:12,003 - Okay. - E' normale. 367 00:23:13,370 --> 00:23:17,029 - Mi farebbe piacere vedervi. - Sì, di certo anche Maddie vorrebbe vederti. 368 00:23:17,030 --> 00:23:20,230 - Dice che sei rientrato al lavoro. - Sì, mi occupo di un caso. 369 00:23:20,231 --> 00:23:23,361 - Può darsi che mi mandino lì. - Bene, facci sapere. 370 00:23:23,777 --> 00:23:25,346 Senti, devo proprio andare. 371 00:23:25,347 --> 00:23:27,530 - Lei è lì? - E' al cinema. 372 00:23:27,626 --> 00:23:28,753 Un appuntamento? 373 00:23:28,848 --> 00:23:32,646 - No, è con il suo gruppo di amici. - E' tipo un appuntamento? 374 00:23:32,647 --> 00:23:36,030 Gli appuntamenti non esistono più, adesso i ragazzi escono in gruppo. 375 00:23:36,031 --> 00:23:38,281 Bello, mi piace. 376 00:23:38,424 --> 00:23:40,722 Qualcosa della vita moderna che ti piace. 377 00:23:40,723 --> 00:23:43,065 Mi piacciono tante cose della vita moderna. 378 00:23:43,502 --> 00:23:45,706 - Tipo? - L'esame del DNA. 379 00:23:46,654 --> 00:23:48,540 - Buona notte, Harry. - Buona notte, Eleanor. 380 00:23:57,753 --> 00:23:59,315 Prego, accomodati. 381 00:24:00,892 --> 00:24:03,629 Gradisce qualcosa? Caffè, acqua? 382 00:24:03,725 --> 00:24:04,927 Sono a posto, grazie. 383 00:24:05,402 --> 00:24:08,301 Grazie di essere venuto, Irv, so che sei molto impegnato. 384 00:24:08,923 --> 00:24:10,645 Mai quanto lei, signor sindaco. 385 00:24:10,646 --> 00:24:13,223 Dato che siamo entrambi molto impegnati, andrò dritto al punto. 386 00:24:13,224 --> 00:24:15,694 C'è un'elezione in vista, forse lo avrai saputo. 387 00:24:16,048 --> 00:24:17,737 Vorrei il tuo appoggio. 388 00:24:18,348 --> 00:24:19,742 Significherebbe molto per me... 389 00:24:19,997 --> 00:24:22,482 per la città, averti dalla nostra parte. 390 00:24:24,956 --> 00:24:26,457 Sono molto lusingato. 391 00:24:27,327 --> 00:24:29,957 Ma penso che la polizia dovrebbe restare fuori dalla politica. 392 00:24:30,855 --> 00:24:32,288 Fuori dalla mischia. 393 00:24:34,470 --> 00:24:36,894 Allora, perché appoggerà Rick O'Shea? 394 00:24:37,835 --> 00:24:40,588 Il problema dei segreti, in questa città, è... 395 00:24:40,794 --> 00:24:42,384 che hanno vita breve. 396 00:24:44,902 --> 00:24:46,190 Me l'ha chiesto. 397 00:24:46,342 --> 00:24:47,551 Sto valutando. 398 00:24:48,004 --> 00:24:49,909 Lei e il reverendo Ott. 399 00:24:49,927 --> 00:24:52,040 Questa domenica, al Greater Page Temple. 400 00:24:52,645 --> 00:24:56,925 Suppongo che ti abbia fatto delle promesse, qualcosa relativo al dipartimento. 401 00:24:56,975 --> 00:24:59,217 - Più finanziamenti. - Un posto in paradiso. 402 00:24:59,246 --> 00:25:00,531 Capo della polizia? 403 00:25:02,036 --> 00:25:03,366 Non c'è niente di definitivo. 404 00:25:04,516 --> 00:25:05,789 Mi fa piacere. 405 00:25:05,813 --> 00:25:07,288 Il Westside ce l'ha con te? 406 00:25:07,797 --> 00:25:09,699 Non è più una novità. 407 00:25:11,581 --> 00:25:12,730 Di dove sei? 408 00:25:13,091 --> 00:25:14,237 West Adams. 409 00:25:14,713 --> 00:25:16,783 - E tu? - Highland Park. 410 00:25:18,464 --> 00:25:20,116 Quindi conosci bene gli Avenues. 411 00:25:20,117 --> 00:25:23,441 Le gang di strada? Certo, sono ad Highland Park da generazioni. 412 00:25:23,762 --> 00:25:25,124 Un po' di tempo fa... 413 00:25:25,742 --> 00:25:27,985 La Eme ordinò agli Avenues... 414 00:25:28,564 --> 00:25:31,296 di sparare a qualsiasi nero fosse entrato ad Highland Park... 415 00:25:31,297 --> 00:25:33,289 - a vista. - So di questa storia. 416 00:25:33,290 --> 00:25:35,774 - Pensavo che non fosse vera. - Al contrario. 417 00:25:36,071 --> 00:25:38,082 Allora immagina cosa potremmo fare insieme... 418 00:25:38,295 --> 00:25:41,028 aggiustare cosa è successo in passato. Riunire i neri... 419 00:25:41,029 --> 00:25:42,879 e i messicani. 420 00:25:43,185 --> 00:25:46,751 Mi sento molto più simile a te, Irv, come originario di Los Angeles, che a... 421 00:25:46,752 --> 00:25:49,977 un immigrato Honduregno, o a un membro di una gang di El Salvador. 422 00:25:49,978 --> 00:25:52,406 E il mio spagnolo non è poi così fluente. 423 00:25:53,858 --> 00:25:55,297 Mejor que lo mio. 424 00:25:56,615 --> 00:25:58,533 Segùro que tu mama no es Chicana? 425 00:26:02,043 --> 00:26:03,230 Glielo chiederò. 426 00:26:08,217 --> 00:26:09,318 E Tenzer? 427 00:26:10,649 --> 00:26:11,845 E' stato bravo... 428 00:26:12,473 --> 00:26:14,498 ma non potrà rimanere capo della polizia per sempre. 429 00:26:16,767 --> 00:26:18,113 Ci penserai, Irv? 430 00:26:20,930 --> 00:26:22,370 Ci penserò di sicuro, Hector. 431 00:26:23,092 --> 00:26:24,115 Infatti... 432 00:26:25,100 --> 00:26:26,413 pregherò per questo. 433 00:26:27,423 --> 00:26:28,423 Grazie. 434 00:26:44,048 --> 00:26:45,916 Ho lavorato su quel computer tutta la notte. 435 00:26:45,917 --> 00:26:47,414 E' la punta dell'iceberg, ma... 436 00:26:47,415 --> 00:26:50,334 vi basti sapere che Allen, tramite la casa di produzione, riciclava bei soldoni. 437 00:26:50,335 --> 00:26:51,392 Con i porno. 438 00:26:51,393 --> 00:26:53,727 Stando ai registri, avevano circa mezzo milione di budget. 439 00:26:53,728 --> 00:26:56,156 Per la produzione, la distribuzione e la pubblicità. 440 00:26:56,339 --> 00:26:59,025 In realtà il costo non dovrebbe essere più di 50 o 70.000 dollari per ogni film. 441 00:26:59,026 --> 00:27:00,311 Sono quasi dieci volte tanto. 442 00:27:00,694 --> 00:27:01,963 Qual era il meccanismo? 443 00:27:01,994 --> 00:27:06,271 Grossi assegni intestati a società fittizie, e venditori a coprire i costi d'investimento. 444 00:27:06,272 --> 00:27:09,780 Il film viene rilasciato, altri grossi assegni nelle tasche degli "investitori". 445 00:27:09,904 --> 00:27:12,918 Finte entrate dalla vendita dei DVD e dallo streaming online. 446 00:27:12,919 --> 00:27:14,229 Fino al 90% del valore. 447 00:27:14,616 --> 00:27:16,325 Di certo i federali ne erano a conoscenza. 448 00:27:16,326 --> 00:27:18,104 Avevano cose più importanti a cui pensare. 449 00:27:18,105 --> 00:27:19,516 E le registrazioni telefoniche? 450 00:27:19,517 --> 00:27:22,929 Molte chiamate da e verso uno strip club a Las Vegas, il Dolly's. 451 00:27:22,930 --> 00:27:24,811 Inclusa l'ultima della sua vita. 452 00:27:25,441 --> 00:27:27,119 Una ragazza o affari? 453 00:27:30,502 --> 00:27:31,947 Nel suo portafoglio c'era questa. 454 00:27:33,311 --> 00:27:34,311 Carina. 455 00:27:34,732 --> 00:27:36,028 - La sua ragazza? - Così credo. 456 00:27:36,029 --> 00:27:38,543 - La moglie parlava di una nuova. - Qualche nome? 457 00:27:38,571 --> 00:27:39,660 Non ancora. 458 00:27:40,367 --> 00:27:42,622 Quindi, una ragazza a Las Vegas... 459 00:27:42,623 --> 00:27:45,398 dei soldi che, probabilmente, stava trasportando proprio da Las Vegas... 460 00:27:45,399 --> 00:27:47,798 penso proprio che tu debba andare a Las Vegas. 461 00:27:47,995 --> 00:27:49,480 Comincia dall'hotel dove alloggiava. 462 00:27:49,570 --> 00:27:52,557 - Stavo per suggerirlo io. - Poi vedrai anche tua moglie e tua figlia. 463 00:27:52,558 --> 00:27:54,592 - Assicurati di averne il tempo. - Ricevuto. 464 00:27:54,593 --> 00:27:55,896 Viva Las Vegas. 465 00:27:56,325 --> 00:27:58,894 - E io? - Tu starai qui per il controllo fiscale. 466 00:27:58,895 --> 00:28:00,472 Ecco cosa ottieni per essere così bravo. 467 00:28:00,473 --> 00:28:02,598 Harry a Las Vegas, che spreco. 468 00:28:02,599 --> 00:28:06,672 Potrei nuotare nella Champagne Room allo Spearmint ricomprendo ragazze di soldi. 469 00:28:06,673 --> 00:28:08,478 Un altro motivo per il quale non ci vai. 470 00:28:08,479 --> 00:28:09,856 Ti porterò una maglietta. 471 00:28:10,718 --> 00:28:12,158 Partirò stanotte stessa... 472 00:28:12,726 --> 00:28:15,181 quando farà più fresco, e dopo aver parlato con Veronica Allen... 473 00:28:15,182 --> 00:28:17,102 - riguardo gli affari di suo marito. - Va bene. 474 00:28:17,390 --> 00:28:18,743 Ottimo lavoro, ragazzi. 475 00:28:18,744 --> 00:28:21,801 Jerry, va' a casa, fatti una doccia, dormi un po', stai da schifo. 476 00:28:21,802 --> 00:28:23,844 Adesso che l'ha detto, sto da schifo sul serio. 477 00:28:25,447 --> 00:28:28,380 Bosch, prima di lasciare la città, Irving ha qualcosa per te. 478 00:28:30,284 --> 00:28:31,284 Detective... 479 00:28:31,349 --> 00:28:32,650 ora può entrare. 480 00:28:33,029 --> 00:28:34,155 Grazie, Ida. 481 00:28:37,322 --> 00:28:38,322 Capo. 482 00:28:40,075 --> 00:28:41,075 Bosch. 483 00:28:50,228 --> 00:28:51,286 Cos'è? 484 00:28:51,448 --> 00:28:53,748 Registrazioni audio dall'ufficio di Anthony Allen... 485 00:28:53,749 --> 00:28:56,000 dal telefono di lavoro, quello personale, e dalla macchina. 486 00:28:56,059 --> 00:28:57,189 E quelli di casa sua? 487 00:28:57,190 --> 00:28:58,703 Dicono di non averci messo cimici. 488 00:28:58,704 --> 00:29:00,031 Era esclusa dal mandato. 489 00:29:00,032 --> 00:29:02,263 Ovvero, anche se le avessero, non ce le darebbero. 490 00:29:02,881 --> 00:29:04,950 Mi hanno assicurato che il materiale rilevante è questo. 491 00:29:04,951 --> 00:29:07,229 - E' stato difficile ottenerlo? - Tanto facile che è sospetto. 492 00:29:07,230 --> 00:29:09,086 - E' stato revisionato? - Senza alcun dubbio. 493 00:29:09,794 --> 00:29:11,201 Cos'ha dovuto dargli in cambio? 494 00:29:12,647 --> 00:29:14,731 Un rapporto completo su cosa sappiamo finora. 495 00:29:14,732 --> 00:29:16,367 Cosa hanno detto del denaro nella macchina? 496 00:29:16,368 --> 00:29:17,622 Non hanno battuto ciglio. 497 00:29:18,040 --> 00:29:20,745 Hanno detto che sapevano di possibili attività criminali. 498 00:29:20,943 --> 00:29:23,529 Hanno fatto luce su queste attività? 499 00:29:24,514 --> 00:29:27,504 Solo per ribadire come fossero estranee alla loro ben più ampia indagine, 500 00:29:27,505 --> 00:29:30,019 ma ti prego di tenerli aggiornati, come gli ho promesso. 501 00:29:30,278 --> 00:29:33,710 E in cambio loro hanno promesso di tenerci all'oscuro e darci un cazzo di niente. 502 00:29:35,142 --> 00:29:37,553 Spesso, con i federali, il rapporto tende a essere a senso unico. 503 00:29:38,154 --> 00:29:39,816 Qualche idea su cosa stiano lavorando? 504 00:29:40,307 --> 00:29:42,617 "Questioni di sicurezza nazionale." 505 00:29:43,044 --> 00:29:44,044 Giusto. 506 00:29:45,330 --> 00:29:46,937 Grazie per il suo aiuto. 507 00:29:47,291 --> 00:29:48,291 Bosch... 508 00:29:49,805 --> 00:29:51,976 cerca di starci alla larga, di qualsiasi cosa si tratti. 509 00:29:52,770 --> 00:29:54,780 Va oltre quello che è di nostra competenza. 510 00:29:55,086 --> 00:29:56,351 Farò del mio meglio. 511 00:30:05,810 --> 00:30:06,810 Harry. 512 00:30:06,907 --> 00:30:07,907 Carl. 513 00:30:09,054 --> 00:30:11,158 - Dovrei vedere la signora Allen, è in casa? - Sì. 514 00:30:11,293 --> 00:30:12,317 Come procede? 515 00:30:13,074 --> 00:30:15,348 Sai com'è, un passo alla volta. 516 00:30:15,393 --> 00:30:16,863 Che rottura! 517 00:30:16,875 --> 00:30:20,103 Mi ricordo. Il tuo partner è passato ieri per dare un'occhiata ai filmati. 518 00:30:20,104 --> 00:30:23,794 Sì, ha detto di essersi emozionato a vedere il va e vieni del corriere. 519 00:30:23,884 --> 00:30:26,034 E' da giorni che non esce di casa. 520 00:30:28,380 --> 00:30:30,193 Ti sei fatto un'idea degli Allen? 521 00:30:32,418 --> 00:30:33,418 Tranquilli. 522 00:30:34,276 --> 00:30:35,276 Cioè... 523 00:30:35,418 --> 00:30:37,753 non socializzano molto con i vicini. 524 00:30:38,862 --> 00:30:40,892 Anche se è una cosa normale, quassù. 525 00:30:40,893 --> 00:30:42,224 La gente di qui ama la privacy. 526 00:30:42,468 --> 00:30:43,736 Sai cosa faceva per vivere? 527 00:30:43,737 --> 00:30:45,265 Consulente pubblicitario. 528 00:30:45,266 --> 00:30:46,562 Te l'ha detto lui? 529 00:30:46,563 --> 00:30:47,590 Entrambi. 530 00:30:48,730 --> 00:30:49,979 Cosa mi dici degli ospiti? 531 00:30:50,274 --> 00:30:52,483 Nulla di insolito, famiglia e amici. 532 00:30:52,484 --> 00:30:53,552 Di lei o di lui? 533 00:30:53,920 --> 00:30:55,324 Credo principalmente di lui. 534 00:30:55,325 --> 00:30:56,751 Dicevi che andava spesso fuori città. 535 00:30:56,752 --> 00:30:58,018 - Sì. - Lei, invece? 536 00:30:58,019 --> 00:30:59,983 Viaggia anche lei, ogni tanto. 537 00:31:00,382 --> 00:31:02,360 - Era mai a casa da solo? - Certo. 538 00:31:10,311 --> 00:31:12,977 Questa ragazza è mai venuta a trovare Tony quand'era a casa da solo? 539 00:31:13,044 --> 00:31:14,731 La faccia non mi dice nulla. 540 00:31:14,975 --> 00:31:16,942 Vuoi lasciarmela? Così chiedo anche agli altri. 541 00:31:17,195 --> 00:31:18,656 - Grazie, fratello. - Di niente. 542 00:31:18,910 --> 00:31:20,236 Chiamo la signora Allen. 543 00:31:38,882 --> 00:31:40,482 Non le sembra che stia piovendo? 544 00:31:41,394 --> 00:31:43,296 Per quanto riguarda gli affari di suo marito... 545 00:31:43,297 --> 00:31:44,504 E' talmente umido. 546 00:31:45,676 --> 00:31:48,829 Alla radio dicono sia la coda di un uragano che ha colpito Baja. 547 00:31:50,070 --> 00:31:54,011 Riesco sempre a sentire quando la coda di un uragano raggiunge la costa dal Messico. 548 00:31:55,023 --> 00:31:56,277 E' così afoso. 549 00:31:57,309 --> 00:31:58,433 Signora Allen? 550 00:32:03,786 --> 00:32:05,951 Non volevo sapere i dettagli. 551 00:32:06,288 --> 00:32:08,376 E Tony non era certo disponibile a parlarne. 552 00:32:08,913 --> 00:32:11,928 Sapeva che suo marito, tramite la sua casa di produzione, riciclava denaro? 553 00:32:12,189 --> 00:32:13,860 - La cosa non mi sorprende. - No? 554 00:32:13,934 --> 00:32:15,164 Non sono stupida. 555 00:32:15,254 --> 00:32:17,055 So quanto costi questo stile di vita. 556 00:32:17,056 --> 00:32:18,729 Firmo le dichiarazioni dei redditi. 557 00:32:18,757 --> 00:32:20,071 E le leggo, persino. 558 00:32:20,450 --> 00:32:23,141 - Erano false? - No, erano assolutamente corrette. 559 00:32:23,341 --> 00:32:25,999 Non si sarebbe fatto beccare così. Aveva un rimborso fiscale, di solito. 560 00:32:26,000 --> 00:32:28,650 Ha mai conosciuto i soci in affari di suo marito? 561 00:32:29,774 --> 00:32:32,301 - Sentivo le sue telefonate notturne. - Me ne può parlare? 562 00:32:32,517 --> 00:32:34,233 - No. - Perché no? 563 00:32:35,507 --> 00:32:38,196 Perché non parlo né il russo né l'armeno. 564 00:32:38,197 --> 00:32:39,901 - E lui li parlava? - Fluentemente. 565 00:32:40,133 --> 00:32:42,983 Si ricorda il nome di qualcuno dei soci di suo marito? 566 00:32:45,237 --> 00:32:46,254 Richard... 567 00:32:46,548 --> 00:32:47,548 Tom... 568 00:32:47,797 --> 00:32:49,298 Charles, Joe. 569 00:32:49,955 --> 00:32:51,922 E le aziende con cui collaborava? 570 00:32:53,576 --> 00:32:55,243 Mio marito era astuto. 571 00:32:55,438 --> 00:32:57,213 Si assicurava sempre che fossi... 572 00:32:58,367 --> 00:32:59,727 estromessa... 573 00:32:59,728 --> 00:33:01,308 dalle sue società. 574 00:33:01,765 --> 00:33:03,917 Sapevo che era un pornografo, e bastava così. 575 00:33:04,353 --> 00:33:07,375 Signora Allen, l'ultima volta che ha visto suo marito, l'ha abbracciato? 576 00:33:08,461 --> 00:33:11,351 - Perché me lo chiede? - Beh, ci sono impronte sulla sua giacca. 577 00:33:11,352 --> 00:33:12,865 Sembrano della mano di una donna. 578 00:33:13,043 --> 00:33:15,061 - Sulle spalle. - E pensa che siano mie. 579 00:33:16,169 --> 00:33:18,089 Quando può, venga alla centrale, 580 00:33:18,090 --> 00:33:20,510 così possiamo prendere le sue impronte per il confronto. 581 00:33:21,926 --> 00:33:24,010 Non è necessario, le avete già. 582 00:33:26,816 --> 00:33:28,225 Mi prostituivo. 583 00:33:29,728 --> 00:33:31,283 Ero giovane e stupida. 584 00:33:31,574 --> 00:33:33,333 Sono stata beccata un paio di volte. 585 00:33:34,573 --> 00:33:35,974 E' stato molto tempo fa. 586 00:33:37,540 --> 00:33:38,919 Suo marito lo sapeva? 587 00:33:38,920 --> 00:33:39,923 Sì. 588 00:33:39,924 --> 00:33:41,988 - Gli dava fastidio? - No. 589 00:33:44,437 --> 00:33:46,755 Beh, deve comunque venire in centrale. 590 00:33:47,148 --> 00:33:49,292 Vorranno impronte più recenti. Come ha detto lei... 591 00:33:49,619 --> 00:33:50,965 è stato molto tempo fa. 592 00:33:52,776 --> 00:33:54,276 Non credo siano mie, detective. 593 00:33:56,946 --> 00:33:59,266 L'ultima volta che ho visto Tony, non l'ho toccato. 594 00:34:00,888 --> 00:34:01,888 Grazie. 595 00:34:29,776 --> 00:34:30,790 Va bene. 596 00:34:31,004 --> 00:34:33,874 Seguimi, esattamente come abbiamo detto. 597 00:34:33,875 --> 00:34:36,891 Non improvvisare. Non prendere iniziative, intesi? 598 00:34:37,475 --> 00:34:39,117 - Sì. - Bene, andiamo. 599 00:35:38,487 --> 00:35:40,493 Entra. Fa' quello che ti dico. 600 00:35:40,494 --> 00:35:42,204 Ti uccido, cazzo. 601 00:35:42,487 --> 00:35:43,948 - Vieni! - Okay, George. 602 00:35:44,022 --> 00:35:45,308 Okay. Va bene. 603 00:35:46,087 --> 00:35:47,324 Basta così. Lascialo. 604 00:35:47,857 --> 00:35:49,305 Coglione. 605 00:35:50,356 --> 00:35:51,739 Che cazzo? 606 00:35:52,226 --> 00:35:53,605 Ma che cazzo? 607 00:35:54,643 --> 00:35:56,132 Come ti chiami, "ese"? 608 00:35:58,198 --> 00:35:59,202 Tito. 609 00:36:00,069 --> 00:36:01,069 Tito. 610 00:36:04,234 --> 00:36:06,099 Quello là è il tuo nascondiglio? 611 00:36:09,946 --> 00:36:11,200 Ma dai, amico. 612 00:36:11,268 --> 00:36:12,274 George. 613 00:36:20,730 --> 00:36:21,730 Okay. 614 00:36:27,095 --> 00:36:30,754 Ehi, senti, se non vuoi che una storia di merda così ti capiti ancora... 615 00:36:30,926 --> 00:36:31,929 ti... 616 00:36:32,257 --> 00:36:34,061 servirà un'assicurazione, fratello. 617 00:36:34,090 --> 00:36:36,152 - Ma dai, cavolo. - Rilassati. 618 00:36:36,443 --> 00:36:40,271 Ti lasceremo la merce. Non vogliamo interferire col commercio della zona. 619 00:36:44,487 --> 00:36:46,775 I tuoi amici comprano direttamente da Sinaloa? 620 00:36:47,659 --> 00:36:48,935 Interessante. 621 00:36:49,333 --> 00:36:50,375 Bene. 622 00:36:50,437 --> 00:36:52,646 Consideralo un appuntamento settimanale, Tito. 623 00:36:53,071 --> 00:36:54,841 Il venerdì si paga la tassa sulle vendite. 624 00:36:55,079 --> 00:36:58,132 Ehi, no, su col morale. Avrai anche dei vantaggi. 625 00:36:58,469 --> 00:37:01,858 Se ti serve una dritta sulle retate, se vuoi eliminare la concorrenza, ti aiutiamo. 626 00:37:02,931 --> 00:37:05,799 Voi due bastardi avete i "pendejos", eh? 627 00:37:06,924 --> 00:37:09,901 Se provi a fregare noi, freghi tutti noi. 628 00:37:13,912 --> 00:37:15,603 Okay, George, può bastare. 629 00:37:15,604 --> 00:37:16,750 Può bastare. 630 00:37:20,335 --> 00:37:21,471 Dai, andiamo. 631 00:37:31,407 --> 00:37:33,186 La prossima volta usa lo sfollagente. 632 00:37:33,612 --> 00:37:35,576 Quegli affari non valgono un cazzo. 633 00:37:35,586 --> 00:37:37,243 Altro che le vecchie torce. 634 00:37:37,512 --> 00:37:40,039 Quelle ragazzacce sì che facevano male. 635 00:37:40,308 --> 00:37:41,312 Giusto. 636 00:37:42,050 --> 00:37:43,598 Ah, mamma mia. 637 00:37:46,629 --> 00:37:49,439 Potrei avere qualcos'altro in programma, nei prossimi giorni. 638 00:37:49,675 --> 00:37:50,722 Ah, davvero? 639 00:37:51,677 --> 00:37:53,517 - Che cosa? - Ti farò sapere. 640 00:38:18,254 --> 00:38:21,204 - Harry. - Quel film di Veronica Allen... 641 00:38:21,312 --> 00:38:23,462 - Il porno? - No, no, l'altro. 642 00:38:23,463 --> 00:38:25,005 Quello vietato ai minori di 16 anni. 643 00:38:25,706 --> 00:38:26,928 "Vittima della notte". 644 00:38:26,929 --> 00:38:29,606 Vedi se riesci a rintracciare quelli che ci hanno lavorato. 645 00:38:29,941 --> 00:38:31,000 Regista... 646 00:38:31,121 --> 00:38:32,215 produttore... 647 00:38:32,361 --> 00:38:33,478 attori... 648 00:38:34,098 --> 00:38:36,886 - chiunque abbia lavorato con lei. - Cerchi qualcosa in particolare? 649 00:38:37,082 --> 00:38:38,940 Voglio solo sapere com'era a quei tempi. 650 00:38:39,716 --> 00:38:41,581 - Controllerò. - Grazie, fratello. 651 00:39:00,802 --> 00:39:03,086 Ehi, mamma. C'è papà? 652 00:39:03,238 --> 00:39:05,556 No, lavora fino a tardi. Hai provato a chiamarlo? 653 00:39:05,557 --> 00:39:07,212 Sì. E' partita la segreteria. 654 00:39:07,213 --> 00:39:10,132 Volevo solo chiedergli una cosa. Pensavo di trovarlo qui. 655 00:39:10,133 --> 00:39:11,962 - Hai fretta? - Più o meno, sì. 656 00:39:11,963 --> 00:39:14,302 Siediti. Parla un po' con tua mamma. 657 00:39:18,137 --> 00:39:19,395 Com'è andata oggi? 658 00:39:20,944 --> 00:39:22,717 Oh, beh, è andata... 659 00:39:23,259 --> 00:39:24,271 bene. 660 00:39:25,835 --> 00:39:26,926 Gli inizi. 661 00:39:27,417 --> 00:39:28,753 Sono sempre complicati. 662 00:39:30,367 --> 00:39:32,070 - Scusa? - Ti conosco. 663 00:39:32,071 --> 00:39:34,322 Ti ci vuole un po' per adattarti. Sei sempre stato... 664 00:39:34,591 --> 00:39:35,725 cauto... 665 00:39:35,998 --> 00:39:37,295 nelle situazioni nuove. 666 00:39:37,296 --> 00:39:38,604 Sì, beh... 667 00:39:38,605 --> 00:39:40,314 si risolverà, mi sto abituando. 668 00:39:40,315 --> 00:39:42,498 Già. Spero tu non sia andato al lavoro vestito così. 669 00:39:42,499 --> 00:39:44,861 No. giacca e cravatta, mamma. 670 00:39:44,862 --> 00:39:46,669 Mi vesto sempre in modo appropriato. 671 00:39:47,481 --> 00:39:48,601 Mangi qualcosa? 672 00:39:50,400 --> 00:39:52,447 - Sì. Ehi! - Mamma. Mamma! 673 00:39:53,081 --> 00:39:54,419 Ti preparo qualcosa. 674 00:40:03,151 --> 00:40:04,495 Camerino, Dolly. 675 00:40:04,754 --> 00:40:05,796 C'è Layla? 676 00:40:06,680 --> 00:40:08,231 - Tony? - Ehi, piccola. 677 00:40:08,298 --> 00:40:10,645 Ehi. Già di ritorno? 678 00:40:10,730 --> 00:40:14,695 - Già. Ho fatto presto. - Hai fatto in tempo ad andare anche di là? 679 00:40:14,696 --> 00:40:16,970 Te lo dico quando ci vediamo, non al telefono. 680 00:40:16,971 --> 00:40:18,279 Controllavo solo. 681 00:40:18,280 --> 00:40:20,049 Non devi preoccuparti di nulla, piccola. 682 00:40:27,276 --> 00:40:29,478 - Harry. - Spero non sia troppo tardi. 683 00:40:29,479 --> 00:40:31,147 Sono appena tornata. Che c'è? 684 00:40:31,374 --> 00:40:32,876 In realtà sto venendo da te. 685 00:40:32,877 --> 00:40:34,491 Ti ho detto che stiamo bene. 686 00:40:34,616 --> 00:40:36,309 E' per quel caso di cui ti ho parlato. 687 00:40:36,582 --> 00:40:38,513 La vittima faceva affari da queste parti. 688 00:40:38,907 --> 00:40:40,238 Quanto ti fermi? 689 00:40:40,456 --> 00:40:42,056 Non lo so. Qualche giorno. 690 00:40:43,918 --> 00:40:46,478 Speravo di poter vedere Maddie. 691 00:40:46,741 --> 00:40:48,298 Domani, magari, quando è possibile. 692 00:40:48,525 --> 00:40:50,425 Sì, puoi andare a prenderla al campo scuola. 693 00:40:50,426 --> 00:40:51,787 Ti mando un messaggio con l'indirizzo. 694 00:40:52,783 --> 00:40:53,790 Okay. 695 00:40:54,917 --> 00:40:56,436 Allora ci vediamo dopo. 696 00:40:56,437 --> 00:40:57,710 Buonanotte, Harry. 697 00:41:05,997 --> 00:41:08,698 - Ehi, bambola. - Tony, ho paura. 698 00:41:08,699 --> 00:41:11,705 Non preoccuparti, piccola. Non durerà molto. Ancora qualche settimana. 699 00:41:11,706 --> 00:41:12,760 Qualche settimana? 700 00:41:12,761 --> 00:41:14,431 Andrà tutto bene. 701 00:41:14,432 --> 00:41:16,254 - Se lui lo scopre... - No. 702 00:41:16,255 --> 00:41:17,618 Non lo scoprirà. 703 00:41:18,136 --> 00:41:19,229 E lei? 704 00:41:19,298 --> 00:41:20,688 Non le interessa. 705 00:41:27,815 --> 00:41:31,951 www.subsfactory.it