1
00:00:09,565 --> 00:00:10,894
Se non mi parla adesso,
2
00:00:10,895 --> 00:00:13,294
non sarò in grado di finire
la sua valutazione per il rientro.
3
00:00:13,295 --> 00:00:14,804
Andiamo, dottoressa. E' una formalità.
4
00:00:14,805 --> 00:00:16,864
Era la cosa giusta da fare.
Sono già al lavoro.
5
00:00:16,865 --> 00:00:18,734
E se io non firmo la formalità...
6
00:00:18,735 --> 00:00:20,014
verrà sospeso dal lavoro.
7
00:00:20,015 --> 00:00:22,344
L'ultima volta, tutto quello
che le ho detto su mia madre
8
00:00:22,345 --> 00:00:24,673
è finito in tribunale e su Internet.
9
00:00:25,215 --> 00:00:27,246
Perché non usciamo e facciamo due passi?
10
00:00:27,435 --> 00:00:28,732
E' una bella giornata.
11
00:00:31,695 --> 00:00:34,142
- Meglio?
- Sì, dovevo uscire da quella stanza.
12
00:00:34,265 --> 00:00:37,694
Un paio di notti fa, era in una galleria
che era molto più opprimente.
13
00:00:37,695 --> 00:00:40,214
Non poteva finire meglio.
L'ostaggio è vivo e Waits è morto.
14
00:00:40,215 --> 00:00:44,513
Sono preoccupata di lasciarla tornare
al lavoro senza nessuna pausa.
15
00:00:44,514 --> 00:00:46,464
Senta, dottoressa. Ho un caso aperto,
16
00:00:46,465 --> 00:00:49,054
stiamo cercando per un uomo
che ha ucciso un bambino di 12 anni.
17
00:00:49,055 --> 00:00:50,914
- Devo starci dietro.
- Mi preoccupa
18
00:00:50,915 --> 00:00:53,284
che questo stress possa portare
a qualcosa di più pericoloso.
19
00:00:53,285 --> 00:00:55,595
- Prima di arrivare a quel punto...
- Sto bene.
20
00:01:03,295 --> 00:01:05,992
Perché è entrato in quella galleria
senza aspettare i rinforzi?
21
00:01:06,545 --> 00:01:08,173
Sapevo che Waits era lì.
22
00:01:08,515 --> 00:01:10,714
- Aveva un ostaggio.
- Non è stato imprudente?
23
00:01:10,715 --> 00:01:12,199
Voleva che entrassi.
24
00:01:13,875 --> 00:01:15,252
Era la sua mossa finale.
25
00:01:15,535 --> 00:01:16,959
Voleva che ne facessi parte.
26
00:01:18,792 --> 00:01:21,424
Mi ha detto che ha parlato
su cosa avevate in comune.
27
00:01:21,425 --> 00:01:23,099
Sì, continuava a insisterci.
28
00:01:23,235 --> 00:01:25,394
Diceva fossimo cani dello stesso canile.
29
00:01:25,395 --> 00:01:27,291
Ma non voleva dire che eravamo simili.
30
00:01:28,425 --> 00:01:29,860
Ha sfamato un cane diverso.
31
00:01:29,895 --> 00:01:31,222
Un cane diverso?
32
00:01:31,335 --> 00:01:33,025
E' quello che ci dicevano al MacLaren.
33
00:01:34,736 --> 00:01:37,302
Ognuno ha 2 cani in lotta dentro di lui.
34
00:01:37,545 --> 00:01:39,600
Uno fa la cosa giusta, l'altro no.
35
00:01:40,556 --> 00:01:43,792
Quello che scegli di sfamare,
alla fine è quello che vince la battaglia.
36
00:01:44,965 --> 00:01:46,272
Io ho sfamato quello giusto.
37
00:01:46,865 --> 00:01:47,865
Lui no.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,965
Come si sente per averlo ucciso?
39
00:01:53,492 --> 00:01:54,868
Ho fatto quello che dovevo.
40
00:01:55,325 --> 00:01:56,573
Andava fatto.
41
00:01:56,655 --> 00:01:59,565
E quando ha scoperto che le ha puntato
una pistola scarica?
42
00:01:59,566 --> 00:02:00,671
Senta, dottoressa...
43
00:02:01,945 --> 00:02:04,012
Waits si è suicidato usando un poliziotto.
44
00:02:04,365 --> 00:02:06,631
Sapeva che era finita.
Voleva che lo uccidessi.
45
00:02:07,485 --> 00:02:09,388
Voleva che vedessi cosa aveva fatto.
46
00:02:10,614 --> 00:02:12,373
Voleva che ne portassi tutto il peso.
47
00:02:13,346 --> 00:02:14,447
Sa cosa?
48
00:02:15,005 --> 00:02:16,278
Ha avuto quello che voleva.
49
00:02:20,840 --> 00:02:24,070
Subsfactory presenta:
Bosch 1x10 - Us and Them
50
00:02:24,393 --> 00:02:28,561
Traduzione e sync: Birtieddu, Anthea
funnyvalentine, Doc, giuppi, elbi
51
00:02:32,299 --> 00:02:35,787
Revisione: MalkaviaN
52
00:03:08,052 --> 00:03:11,264
www.subsfactory.it
53
00:03:23,475 --> 00:03:26,297
Possa Arthur trovare conforto
nella culla del paradiso.
54
00:03:27,175 --> 00:03:29,394
E gli abusi che ha sofferto in questo mondo
55
00:03:29,395 --> 00:03:32,565
possano essere guariti nella sua vita eterna
nella casa del Signore.
56
00:03:34,137 --> 00:03:36,146
E lascia che quelli
che l'hanno amato sappiano...
57
00:03:36,255 --> 00:03:38,702
che adesso è benedetto
con felicità e grazia divina,
58
00:03:38,703 --> 00:03:40,554
che gli è stata negata in questo mondo.
59
00:03:40,955 --> 00:03:41,955
Amen.
60
00:03:47,426 --> 00:03:48,742
La pace sia con te.
61
00:04:07,455 --> 00:04:09,179
Ha deciso di non denunciarlo.
62
00:04:09,915 --> 00:04:12,949
- Mi faccia sapere se cambia idea.
- La prego, mi lasci in pace.
63
00:04:14,006 --> 00:04:16,084
Mi pento di averla chiamata.
64
00:04:23,915 --> 00:04:25,084
Detective.
65
00:04:26,175 --> 00:04:27,548
Grazie per essere venuto.
66
00:04:28,214 --> 00:04:29,752
Perché non si è unito a noi?
67
00:04:30,046 --> 00:04:32,056
Non volevo intromettermi
nella vostra famiglia.
68
00:04:32,733 --> 00:04:33,996
Famiglia?
69
00:04:35,025 --> 00:04:36,866
Non si può proprio chiamarla così, non crede?
70
00:04:47,145 --> 00:04:49,561
L'uomo a cui ha sparato, il serial killer...
71
00:04:50,264 --> 00:04:51,770
ha ucciso lui Arthur?
72
00:04:52,256 --> 00:04:53,613
Stava mentendo a riguardo.
73
00:04:53,864 --> 00:04:55,557
Stiamo cercando un'altra persona.
74
00:04:56,735 --> 00:04:58,537
C'è qualcosa che voglio farle vedere.
75
00:05:02,991 --> 00:05:04,914
Questi sono bambini abbandonati e orfani.
76
00:05:04,915 --> 00:05:07,414
Nicholas Trent li aiutava
attraverso diversi enti benefici.
77
00:05:07,415 --> 00:05:10,262
L'uomo che si è suicidato? Il pedofilo?
78
00:05:11,046 --> 00:05:12,946
Gli mandava un po' di soldi ogni mese.
79
00:05:13,716 --> 00:05:14,861
Non so...
80
00:05:15,444 --> 00:05:17,624
magari in cerca di un po' di redenzione
81
00:05:17,625 --> 00:05:20,215
per far ammenda a quello che aveva fatto
tanti anni prima.
82
00:05:28,264 --> 00:05:29,687
Mi prenderò cura io di loro.
83
00:05:33,505 --> 00:05:34,938
Grazie, detective.
84
00:06:24,323 --> 00:06:25,676
Che ci fa lei qui?
85
00:06:26,746 --> 00:06:29,295
- Sto solo porgendo il mio rispetto.
- Si allontani da lui!
86
00:06:32,216 --> 00:06:34,251
Vuole porgere rispetto ad Arthur?
87
00:06:34,966 --> 00:06:36,774
Cerchi lo stronzo che l'ha ucciso!
88
00:06:36,775 --> 00:06:38,867
E' solo questione di tempo, signor Delacroix.
89
00:06:39,865 --> 00:06:41,156
La lascio solo.
90
00:06:43,445 --> 00:06:45,290
Non ha mai avuto una possibilità.
91
00:06:48,985 --> 00:06:50,479
Non in questa famiglia.
92
00:06:53,335 --> 00:06:55,207
Non dopo quello che gli ho fatto.
93
00:06:59,744 --> 00:07:01,139
Le chiedo...
94
00:07:03,592 --> 00:07:05,445
gli farà un po' di giustizia?
95
00:07:07,476 --> 00:07:09,293
Giustizia per il mio bambino?
96
00:07:20,995 --> 00:07:23,060
Ieri sera ho incontrato un mio amico.
97
00:07:24,105 --> 00:07:26,452
Un investigatore
dell'ufficio del procuratore.
98
00:07:27,203 --> 00:07:30,033
Sta lavorando su mandati di comparizione
per un Gran Giurì segreto.
99
00:07:34,124 --> 00:07:35,939
Il tuo amico sa di cosa si tratta?
100
00:07:36,085 --> 00:07:37,226
Waits.
101
00:07:37,523 --> 00:07:39,742
Tutto quello che è successo con Waits.
102
00:07:40,755 --> 00:07:42,088
Mi sembrava giusto dirglielo.
103
00:07:50,364 --> 00:07:51,723
Harry Bosch.
104
00:08:02,454 --> 00:08:04,693
- Che c'è?
- Sei stato al tuo appuntamento stamattina?
105
00:08:04,694 --> 00:08:07,664
Sì, la Garcia mi ha autorizzato.
Dovrebbero arrivare le carte domani.
106
00:08:07,665 --> 00:08:10,125
- Bene. E di Stokes che mi dici?
- Lo stiamo cercando.
107
00:08:10,234 --> 00:08:11,596
Se è furbo, è in Messico.
108
00:08:11,597 --> 00:08:13,532
E' nella lista dei ricercati e non è furbo.
109
00:08:13,533 --> 00:08:16,381
Questo è l'unico posto che conosce.
E' ancora qui, ne sono certo.
110
00:08:16,382 --> 00:08:18,564
Va bene. Prendilo e chiudi il caso.
111
00:08:18,565 --> 00:08:20,598
- Vediamo di lasciarcelo alle spalle.
- Sì, signora.
112
00:08:39,737 --> 00:08:41,138
Che posso fare per te, Irv?
113
00:08:42,355 --> 00:08:45,031
Cos'è questa stronzata
di un Gran Giurì per Waits?
114
00:08:46,871 --> 00:08:49,146
Pensi che non abbia informatori in tribunale?
115
00:08:50,002 --> 00:08:52,141
Considerala una polizza di assicurazione.
116
00:08:52,460 --> 00:08:53,787
Assicurazione per cosa?
117
00:08:53,819 --> 00:08:56,871
Posso spremermi la giuria finché voglio.
118
00:08:57,413 --> 00:08:59,489
Tu tieni nascosto il video...
119
00:08:59,490 --> 00:09:01,625
fai la tua parte di uomo della legge...
120
00:09:01,626 --> 00:09:03,080
Io vinco le elezioni...
121
00:09:03,130 --> 00:09:06,045
il Gran Giurì sparisce,
tu diventi il prossimo capo della polizia.
122
00:09:06,046 --> 00:09:07,316
E se non vinci?
123
00:09:07,317 --> 00:09:09,124
Sono comunque procuratore distrettuale...
124
00:09:09,661 --> 00:09:11,388
e ho comunque un Gran Giurì.
125
00:09:11,389 --> 00:09:14,009
Sembra più una minaccia
che una polizza di assicurazione.
126
00:09:14,010 --> 00:09:16,929
Mantieni la tua parte dell'accordo
e andrà tutto bene.
127
00:09:16,930 --> 00:09:20,287
Devo ricordarti che ho io il coltello
dalla parte del manico in questo gioco?
128
00:09:21,835 --> 00:09:24,465
Beh, allora non hai proprio niente
di cui preoccuparti, no?
129
00:09:42,268 --> 00:09:43,741
Non riesco a capire il suo piano.
130
00:09:43,783 --> 00:09:45,117
Il video ce l'ha lei.
131
00:09:45,996 --> 00:09:49,048
Un Gran Giurì sente solo quello che
il pubblico ministero vuole fargli sentire.
132
00:09:51,863 --> 00:09:53,560
Può fare un sacco di cose.
133
00:10:11,301 --> 00:10:13,910
Scusi. Prima avrei dovuto chiamarla.
E' un brutto momento?
134
00:10:13,911 --> 00:10:15,037
Per niente.
135
00:10:15,151 --> 00:10:18,225
E' la storia di famiglia più triste
che abbia mai sentito.
136
00:10:18,817 --> 00:10:19,817
Una delle tante.
137
00:10:20,115 --> 00:10:21,725
Il funerale di un figlio...
138
00:10:21,726 --> 00:10:25,131
e un fratello, e non sono riusciti
a parlarsi tra di loro.
139
00:10:25,135 --> 00:10:26,683
Certe ferite non si rimarginano.
140
00:10:28,671 --> 00:10:32,117
In un certo senso rimpiango
che abbia trovato quell'osso.
141
00:10:33,390 --> 00:10:36,180
Forse è meglio
che certe cose restino sepolte.
142
00:10:36,447 --> 00:10:38,497
Era destinato a venire alla luce,
prima o poi.
143
00:10:43,981 --> 00:10:45,605
Due bambini difficili.
144
00:10:45,950 --> 00:10:47,591
Uno uccide l'altro.
145
00:10:49,950 --> 00:10:51,647
E se non lo trova?
146
00:10:52,077 --> 00:10:54,385
E' sufficiente sapere quello che accadde?
147
00:10:55,811 --> 00:10:56,811
Non per me.
148
00:10:57,549 --> 00:10:58,992
Neanche per sogno.
149
00:12:26,986 --> 00:12:30,020
- Che c'è?
- Sto controllando il fascicolo di Stokes.
150
00:12:30,196 --> 00:12:33,411
Per due volte negli ultimi 10 anni
è stato lo stesso tizio ad aiutarlo,
151
00:12:33,412 --> 00:12:35,574
dargli un lavoro, un posto dove stare.
152
00:12:35,909 --> 00:12:37,213
Joe Olivas.
153
00:12:37,293 --> 00:12:40,037
Ha una compagnia di gestione immobiliare
a East Hollywood.
154
00:12:40,038 --> 00:12:42,264
Sono passati due anni.
Può valere la pena di un tentativo.
155
00:12:42,372 --> 00:12:44,512
Perché no? Non abbiamo nient'altro.
156
00:12:47,886 --> 00:12:50,330
Devo rispondere a questa chiamata, Jerry.
E' Eleanor.
157
00:12:50,331 --> 00:12:51,801
Ci vediamo in centrale.
158
00:12:54,196 --> 00:12:56,074
- Ehi.
- Harry, Maddie è sparita.
159
00:12:56,483 --> 00:12:57,592
Come, sparita?
160
00:12:57,702 --> 00:12:59,944
Intendo... sparita.
Sono appena tornata a casa...
161
00:12:59,945 --> 00:13:02,024
dal lavoro, lei è sparita
e manca il suo zaino.
162
00:13:02,025 --> 00:13:05,565
- Sei sicura che non è con qualche amico?
- Non risponde al telefono.
163
00:13:05,566 --> 00:13:08,254
E' acceso, ma non risponde. Ho fatto
mettere un sistema di localizzazione.
164
00:13:08,255 --> 00:13:09,255
Bella pensata.
165
00:13:09,256 --> 00:13:12,475
E' appena partita dalla stazione bus
di Wayfarer, a Victorville.
166
00:13:12,476 --> 00:13:15,019
Penso che sia diretta a Los Angeles
per vederti.
167
00:13:15,020 --> 00:13:17,952
E' colpa tua, Harry,
le hai detto di venire a trovarti.
168
00:13:17,953 --> 00:13:20,237
Non le ho detto di saltare
sul primo autobus, Eleanor.
169
00:13:20,345 --> 00:13:24,690
- E' lo stesso. Le hai dato tu l'idea.
- Calmati. Fammi guardare gli orari.
170
00:13:24,691 --> 00:13:25,699
Okay.
171
00:13:25,873 --> 00:13:29,128
Il prossimo da Vegas per Victorville
arriva qui alle 19:30.
172
00:13:29,129 --> 00:13:30,740
Sarò lì quando arriva.
173
00:13:36,227 --> 00:13:38,018
- Che succede?
- Ho avuto un imprevisto.
174
00:13:38,019 --> 00:13:40,563
Maddie è scappata di casa.
E' su un autobus per Los Angeles.
175
00:13:40,564 --> 00:13:42,260
Devo essere là quando arriva.
176
00:13:42,590 --> 00:13:43,993
Fai quello che devi, partner.
177
00:13:43,994 --> 00:13:46,567
Io andrò da Olivas,
a vedere cosa può dirci di Stokes.
178
00:14:50,609 --> 00:14:51,609
Maddie.
179
00:14:52,338 --> 00:14:53,338
Harry.
180
00:14:54,365 --> 00:14:57,580
- Come facevi a saperlo?
- Hai due genitori poliziotti, cosa credevi?
181
00:14:57,581 --> 00:14:58,581
Andiamo.
182
00:14:59,458 --> 00:15:01,973
- Dove andiamo?
- In aeroporto da tua madre.
183
00:15:02,062 --> 00:15:03,437
Ma cosa ti è venuto in mente?
184
00:15:03,438 --> 00:15:06,233
Sai quanti ragazzi scappano di casa
e poi spariscono ogni anno?
185
00:15:06,234 --> 00:15:08,733
Non sono scappata,
stavo venendo a trovarti.
186
00:15:08,981 --> 00:15:10,624
E poi, ho lo spray al peperoncino.
187
00:15:10,625 --> 00:15:13,401
- Lo porti sempre con te?
- Ho due genitori poliziotti, ricordi?
188
00:15:13,402 --> 00:15:15,872
Non fare la sbruffona,
come saresti arrivata a casa mia?
189
00:15:15,873 --> 00:15:17,484
- Con Uber.
- Uber?
190
00:15:18,336 --> 00:15:21,472
Okay, senti, Maddie.
So che hai dovuto contare molto su te stessa.
191
00:15:21,505 --> 00:15:23,228
Ma è pericoloso. Sei troppo piccola.
192
00:15:23,322 --> 00:15:27,082
- Compio 15 anni la prossima settimana.
- Troppo piccola per fare una cosa simile.
193
00:15:27,488 --> 00:15:29,328
Non troppo grande per una sculacciata.
194
00:15:29,742 --> 00:15:32,106
Hai spaventato a morte tua madre e me.
195
00:15:32,666 --> 00:15:33,793
Mi dispiace.
196
00:15:35,403 --> 00:15:36,880
Volevo vederti.
197
00:15:40,270 --> 00:15:41,270
Cosa c'è?
198
00:15:42,203 --> 00:15:43,216
Hai fame?
199
00:15:43,437 --> 00:15:44,537
Sto morendo di fame.
200
00:15:52,961 --> 00:15:56,227
Se è per i biglietti del golf
con le celebrità della polizia, detective,
201
00:15:56,228 --> 00:15:59,032
- sa che mi va bene il solito.
- Non è per il golf.
202
00:15:59,108 --> 00:16:01,003
Riguarda uno dei suoi impiegati...
203
00:16:01,422 --> 00:16:02,919
John Edward Stokes.
204
00:16:03,886 --> 00:16:04,886
No.
205
00:16:05,517 --> 00:16:07,273
Non credo di ricordare John Edward...
206
00:16:07,279 --> 00:16:08,681
Johnny Stokes.
207
00:16:08,852 --> 00:16:12,269
Ha preso le sue parti un paio di volte con
la libertà vigilata della contea, ricorda?
208
00:16:12,502 --> 00:16:13,917
Aveva sempre un lavoro per lui.
209
00:16:14,255 --> 00:16:16,920
Crediamo nelle seconde possibilità
da queste parti.
210
00:16:17,164 --> 00:16:19,031
Facciamo da garanti
per un bel po' di ragazzi.
211
00:16:19,033 --> 00:16:22,006
Posso darle l'elenco
se mi fornisce un'ingiunzione.
212
00:16:22,016 --> 00:16:23,590
Basta con le cagate, Olivas.
213
00:16:23,757 --> 00:16:26,184
So cosa fate qui.
Stokes è uno "spazzino".
214
00:16:26,204 --> 00:16:29,589
Mette la gente sulla strada così i suoi capi
possono imborghesire il quartiere.
215
00:16:29,643 --> 00:16:31,770
Mi dica in che palazzo lavora,
e la chiudiamo qui.
216
00:16:31,771 --> 00:16:32,772
Altrimenti,
217
00:16:32,773 --> 00:16:36,185
faccio qualche chiamata e farò setacciare
le sue proprietà da funzionari comunali.
218
00:16:37,383 --> 00:16:39,775
E va bene. Senta.
219
00:16:40,472 --> 00:16:42,200
Avevo un edificio già svuotato...
220
00:16:42,403 --> 00:16:44,164
ma ci sono entrati degli abusivi.
221
00:16:44,174 --> 00:16:46,055
Stokes è venuto in cerca di lavoro,
222
00:16:46,056 --> 00:16:48,156
- e l'ho messo lì.
- Mi dia l'indirizzo.
223
00:17:00,787 --> 00:17:03,005
- Non è contenta.
- Lo so.
224
00:17:03,008 --> 00:17:04,646
Ho dovuto imbonirla un po'.
225
00:17:04,652 --> 00:17:07,568
E' riuscita a cambiare il volo per stasera,
il che ci concede la giornata.
226
00:17:08,206 --> 00:17:09,206
Fantastico.
227
00:17:09,528 --> 00:17:11,105
Sarà infuriata quando arriverà.
228
00:17:11,111 --> 00:17:13,241
- Gliene hai dato motivo.
- Okay.
229
00:17:13,787 --> 00:17:16,376
Due porzioni piccole e un piatto in più.
230
00:17:16,380 --> 00:17:17,806
- La ringrazio.
- Grazie.
231
00:17:22,914 --> 00:17:24,312
Cosa dirai a tua madre?
232
00:17:25,060 --> 00:17:27,326
- Che volevo vedere mio padre.
- Davvero, Maddie.
233
00:17:27,613 --> 00:17:29,032
Mi stava facendo impazzire, Harry.
234
00:17:29,034 --> 00:17:32,372
Madeline Bosch, non puoi salire
su un autobus ogni volta che litigate.
235
00:17:32,386 --> 00:17:34,082
La mamma mi sta facendo innervosire.
236
00:17:34,088 --> 00:17:36,342
Ad Hong Kong, mi lasciava da sola
quasi sempre.
237
00:17:36,347 --> 00:17:40,086
Ora lei e Reggie mi controllano come falchi.
Non posso muovermi né fare nulla.
238
00:17:40,663 --> 00:17:42,348
L'incidente li ha fatti impazzire.
239
00:17:42,349 --> 00:17:44,474
Non puoi biasimarli se vogliono
che tu sia al sicuro.
240
00:17:44,475 --> 00:17:47,056
- Harry non fare come loro, ti prego.
- Okay, ascolta.
241
00:17:48,574 --> 00:17:50,857
Quello che so è che si ha una madre soltanto.
242
00:17:51,477 --> 00:17:53,713
Vuole essere certa che tu sia al sicuro
243
00:17:53,716 --> 00:17:56,438
e che prende la strada giusta. Tutto qui.
244
00:17:57,828 --> 00:17:59,896
Non mandare tutto all'aria con lei...
245
00:18:00,023 --> 00:18:02,440
perché quando arriverà il momento
e lei non ci sarà più,
246
00:18:02,452 --> 00:18:05,096
il mondo diventerà un posto freddo e duro.
247
00:18:10,337 --> 00:18:11,337
Okay.
248
00:18:13,973 --> 00:18:15,348
Non dirò altro...
249
00:18:15,595 --> 00:18:17,396
perché è ora di mangiare i pancake.
250
00:18:19,385 --> 00:18:21,792
- Non ti preoccupano i terremoti?
- La vista vale il rischio.
251
00:18:21,797 --> 00:18:23,105
E le colate di fango?
252
00:18:23,448 --> 00:18:24,850
Che tu ci creda o no, è sicura.
253
00:18:24,854 --> 00:18:28,116
Ci vivo da 12 anni, e non è mai
caduta giù dalla collina.
254
00:18:28,781 --> 00:18:30,100
Molto divertente.
255
00:18:33,995 --> 00:18:35,409
Oh, mio Dio.
256
00:18:35,410 --> 00:18:36,410
Harry!
257
00:18:36,791 --> 00:18:38,227
Prendi mazzette o cosa?
258
00:18:38,232 --> 00:18:40,440
Sei seria? Mia figlia lo chiede?
259
00:18:40,968 --> 00:18:43,996
Di notte sarà come guardare
da una navicella spaziale.
260
00:18:44,271 --> 00:18:46,623
Vero. Ma non vuol dire che io sia corrotto.
261
00:18:47,278 --> 00:18:50,998
- I soldi del film hanno comprato la casa.
- Sì, l'ho visto in streaming a Hong Kong.
262
00:18:51,492 --> 00:18:53,686
Sono felice che non abbiano usato
il tuo vero nome.
263
00:18:53,694 --> 00:18:54,764
Anch'io.
264
00:18:55,071 --> 00:18:57,820
Senti, sono uscito di corsa,
senza fare la doccia e radermi,
265
00:18:57,821 --> 00:19:00,606
quindi mi do una sistemata
e poi decidiamo cosa fare oggi.
266
00:19:01,003 --> 00:19:02,511
Ehi, questo cos'è?
267
00:19:02,967 --> 00:19:06,063
Il grande Art Pepper, verso la fine.
Una canzone che si chiama Patricia.
268
00:19:06,105 --> 00:19:09,647
L'ha scritta per la figlia, perché
non la vedeva spesso mentre lei cresceva.
269
00:21:03,337 --> 00:21:04,500
Com'era il pezzo?
270
00:21:05,314 --> 00:21:06,802
Era bello. Non...
271
00:21:07,037 --> 00:21:09,378
so molto di jazz, ma mi è piaciuto.
272
00:21:09,379 --> 00:21:10,722
Ti comprerò qualche cd.
273
00:21:10,724 --> 00:21:12,199
Non ho un lettore cd.
274
00:21:12,205 --> 00:21:14,079
- Scarico tutta la mia musica.
- Giusto.
275
00:21:15,264 --> 00:21:17,212
Allora ti prendo un po' di cd e un lettore.
276
00:21:17,218 --> 00:21:20,553
Anzi meglio, ti prendo dei vinili
e un giradischi.
277
00:21:20,675 --> 00:21:23,904
- Il miglior modo per ascoltarla.
- Sarebbe figo. Grazie.
278
00:21:24,053 --> 00:21:26,685
- Allora, cosa vuoi fare oggi?
- Sono nata qui, ma...
279
00:21:26,894 --> 00:21:28,274
non conosco molto la città.
280
00:21:28,276 --> 00:21:30,049
Allora partiamo dal principio.
281
00:22:08,716 --> 00:22:10,153
A cosa servono le linee rosa?
282
00:22:10,155 --> 00:22:13,664
Dividiamo la buca con una griglia, così
sappiamo esattamente dov'era ogni osso.
283
00:22:13,794 --> 00:22:16,430
- Mettiamo il catrame in secchi.
- C'è molto catrame.
284
00:22:16,436 --> 00:22:17,891
Le ossa saltano fuori dai secchi.
285
00:22:17,893 --> 00:22:21,186
Togliamo l'asfalto e poi,
il lavoro di avvicinamento...
286
00:22:22,368 --> 00:22:23,719
Usiamo questi.
287
00:22:23,767 --> 00:22:25,361
Sembra uno di quelli del dentista.
288
00:22:25,365 --> 00:22:27,573
E' proprio questo, uno stecchino da dentista.
289
00:22:27,765 --> 00:22:29,524
E questo osso viene da...
290
00:22:29,896 --> 00:22:32,121
questa parte di scavo. E' umano.
291
00:22:32,549 --> 00:22:36,379
E il nostro lavoro è trovare
più che possiamo, documentarlo...
292
00:22:36,574 --> 00:22:38,515
e cercare di capire cosa le è accaduto.
293
00:22:38,849 --> 00:22:42,838
Quindi sei un po' come mio papà, solo
che ti occupi di casi decisamente irrisolti.
294
00:22:42,839 --> 00:22:44,049
Decisamente.
295
00:22:45,370 --> 00:22:48,549
- Sai cosa può esserle successo?
- Abbiamo trovato il teschio 3 settimane fa,
296
00:22:48,550 --> 00:22:51,189
ed esaminandolo abbiamo capito
che qualcuno l'ha colpita a morte.
297
00:22:51,190 --> 00:22:53,454
- Cavolo. E' incredibile.
- Allora...
298
00:22:54,520 --> 00:22:55,553
vuoi provare tu?
299
00:22:55,700 --> 00:22:56,765
Sicuro!
300
00:23:00,330 --> 00:23:02,758
Devi stare molto attenta.
Devi solo togliere il terreno...
301
00:23:02,839 --> 00:23:04,297
cercando di non rovinare l'osso.
302
00:23:04,604 --> 00:23:05,610
Brava.
303
00:23:06,449 --> 00:23:08,201
Potrebbe avere un futuro in questo settore.
304
00:23:08,539 --> 00:23:10,222
Un futuro guardando nel passato.
305
00:23:10,621 --> 00:23:12,175
Un modo come un altro di vederla.
306
00:23:14,911 --> 00:23:16,389
Ci sono progressi nel tuo caso?
307
00:23:16,390 --> 00:23:19,725
Stiamo cercando un amico di Arthur.
Uno con cui passava le giornate in strada.
308
00:23:20,048 --> 00:23:23,681
Voglio solo mettere i puntini sulle i.
Per il coroner si tratta di omicidio, giusto?
309
00:23:23,682 --> 00:23:26,818
- Non potrebbe essere stato un incidente?
- No. La lesione fatale è stata...
310
00:23:26,819 --> 00:23:29,453
causata da un colpo volontario
all'osso occipitale.
311
00:23:30,410 --> 00:23:31,538
Con permesso.
312
00:23:32,561 --> 00:23:35,617
- Jerry.
- Harry, abbiamo localizzato Stokes.
313
00:23:35,618 --> 00:23:37,503
E' in uno dei palazzi di Olivas.
314
00:23:37,780 --> 00:23:39,927
C'è una squadra di pattuglia
che è pronta a entrare.
315
00:23:39,928 --> 00:23:42,902
Inviami l'indirizzo via messaggio.
Aspettate che arrivi lì.
316
00:23:45,201 --> 00:23:48,575
Posso lasciarvi soli per un po'?
Devo occuparmi di una piccola emergenza.
317
00:23:48,923 --> 00:23:51,022
- Posso venire con te?
- No. Operazione ufficiale.
318
00:23:51,023 --> 00:23:52,272
Finiremmo entrambi nei guai.
319
00:23:52,273 --> 00:23:54,201
- Harry...
- Mi dispiace, tesoro.
320
00:23:54,458 --> 00:23:56,452
Andrà tutto bene. La terrò occupata.
321
00:23:56,808 --> 00:23:58,364
Vogliamo andare nella cava?
322
00:23:59,450 --> 00:24:01,124
Davvero? Sarebbe stupendo.
323
00:24:01,125 --> 00:24:03,047
Torno il prima possibile. Promesso.
324
00:24:21,379 --> 00:24:23,857
- Dove sono?
- Temevamo ci vedesse e scappasse.
325
00:24:23,858 --> 00:24:25,694
Sono entrati.
Edgewood è a capo della squadra.
326
00:24:25,695 --> 00:24:26,978
Ma Cristo santo, Jerry.
327
00:24:26,979 --> 00:24:29,192
Hanno tirato a sorte. Non l'ho scelto io.
328
00:24:29,193 --> 00:24:31,177
Meglio avvisare che stiamo entrando.
329
00:24:32,261 --> 00:24:34,899
Qui 6-William-21. Avviso a tutte le unità.
330
00:24:34,900 --> 00:24:38,622
William 21 e 22 stanno entrando
nell'edificio in abiti civili.
331
00:24:39,190 --> 00:24:42,359
Negativo, 6-William-21.
E' in corso un'operazione tattica, Bosch.
332
00:24:42,360 --> 00:24:45,560
Non abbiamo ancora il sospetto in custodia.
Vi avvisiamo a cose fatte.
333
00:24:48,627 --> 00:24:49,758
Fatti da parte.
334
00:25:01,208 --> 00:25:05,181
Avviso a tutte le unità.
6-William-21 e 22 sono entrati nell'edificio.
335
00:25:06,970 --> 00:25:08,939
A quanto pare,
hanno interrotto le comunicazioni.
336
00:25:09,610 --> 00:25:12,291
Nell'ultima trasmissione ho sentito
che erano arrivati al quarto piano.
337
00:25:14,180 --> 00:25:15,327
Prendiamo le scale.
338
00:25:27,469 --> 00:25:28,984
Lì. Eccolo lì.
339
00:25:29,529 --> 00:25:30,607
Polizia!
340
00:25:30,930 --> 00:25:32,084
Mani in alto!
341
00:25:32,846 --> 00:25:33,864
Stokes!
342
00:25:34,677 --> 00:25:37,798
Sospetto a terra! Sospetto a terra!
Penso di averlo preso. L'abbiamo preso.
343
00:25:42,844 --> 00:25:44,008
E' a terra.
344
00:25:44,009 --> 00:25:45,561
- E' a terra.
- Ammanettalo.
345
00:25:46,778 --> 00:25:48,329
Siamo della polizia di Los Angeles.
346
00:25:48,553 --> 00:25:52,059
6-Alpha-65. Richiediamo
un'ambulanza alla nostra posizione.
347
00:25:52,060 --> 00:25:54,259
Aspettiamo il supervisore.
Il sospetto è in custodia.
348
00:25:54,878 --> 00:25:56,949
Ricevuto, 6-Alpha-65.
349
00:25:56,950 --> 00:25:58,158
Fate passare.
350
00:25:58,366 --> 00:25:59,542
Prendi l'arma.
351
00:25:59,543 --> 00:26:02,446
Oh, cazzo, amico.
Mi hai fatto un male cane.
352
00:26:02,520 --> 00:26:05,207
- Ma che ho fatto?
- Zitto, stronzo. Sei in arresto per omicidio.
353
00:26:05,208 --> 00:26:08,082
- Ma che cazzo? Questo è maltrattamento!
- Ho detto zitto!
354
00:26:09,881 --> 00:26:12,128
Bosch, ti avevo detto di non salire.
E' tutto sotto controllo.
355
00:26:12,129 --> 00:26:14,259
- Perché hai sparato?
- Andava verso le scale antincendio
356
00:26:14,260 --> 00:26:16,220
quindi l'ho colpito
con un proiettile stordente.
357
00:26:16,909 --> 00:26:18,062
Bel lavoro.
358
00:26:18,477 --> 00:26:19,649
Possiamo prendercelo?
359
00:26:24,032 --> 00:26:25,283
Tutto vostro.
360
00:26:25,284 --> 00:26:26,796
Muoviti, Stokes.
361
00:26:28,168 --> 00:26:30,459
- Ve lo terrete stretto, questa volta?
- Ci proveremo.
362
00:26:33,328 --> 00:26:37,039
Giuro su Dio che vi denuncerò
per abuso di potere, brutti stronzi.
363
00:26:37,040 --> 00:26:38,862
A quei tempi vivevi con i Blaylock.
364
00:26:39,070 --> 00:26:40,929
Arthur Delacroix venne a farti visita.
365
00:26:41,336 --> 00:26:43,376
Era un tuo amico del vecchio quartiere.
366
00:26:43,844 --> 00:26:47,839
La foto che non hai riconosciuto fu scattata
dal tuo padre adottivo nel cortile di casa.
367
00:26:47,840 --> 00:26:50,961
- Non me ne ricordavo. Okay?
- Hai mentito su tutto.
368
00:26:51,388 --> 00:26:53,145
E avevi pure lo skateboard di Arthur.
369
00:26:53,404 --> 00:26:54,664
Dopo che era morto.
370
00:26:56,065 --> 00:26:58,059
Non lo so, amico, forse...
371
00:26:58,060 --> 00:27:01,689
- forse l'ha solo scordato a casa mia...
- Forse lo volevi e per questo l'hai ucciso.
372
00:27:10,200 --> 00:27:12,124
Non l'ho ucciso. Però...
373
00:27:13,266 --> 00:27:15,135
- so cosa è successo.
- Perché eri lì.
374
00:27:15,136 --> 00:27:17,887
Sì, ma non perché l'ho ucciso io.
375
00:27:21,660 --> 00:27:23,094
Fu un incidente.
376
00:27:23,584 --> 00:27:25,499
- Cadde da un albero.
- Da un albero...
377
00:27:26,302 --> 00:27:27,370
Esatto.
378
00:27:28,788 --> 00:27:31,613
Lì c'era un albero
su cui ci arrampicavamo.
379
00:27:32,741 --> 00:27:33,836
Una vecchia quercia.
380
00:27:34,996 --> 00:27:37,806
Con un altalena. Eravamo lì su e lui...
381
00:27:38,054 --> 00:27:40,987
perse l'equilibrio e sbatté la testa.
382
00:27:40,988 --> 00:27:43,851
- Cadde su qualcosa e morì.
- Perché lo seppellisti?
383
00:27:48,142 --> 00:27:50,515
Perché ero sicuro che avrebbero incolpato me.
384
00:27:52,243 --> 00:27:54,206
Un ragazzo in affido...
385
00:27:54,207 --> 00:27:56,169
che aveva già avuto problemi con la legge.
386
00:27:57,417 --> 00:27:58,478
Ho solo...
387
00:28:01,760 --> 00:28:02,842
Capisce...
388
00:28:03,187 --> 00:28:06,072
- Ho cercato di occultarlo meglio che potevo.
- Ti sei tenuto il suo skateboard.
389
00:28:06,073 --> 00:28:08,109
Cos'altro avrei dovuto fare, lasciarlo lì?
390
00:28:08,110 --> 00:28:12,195
Arthur Delacroix non è caduto da un albero.
Gli hai spaccato il cranio, Stokes.
391
00:28:12,745 --> 00:28:13,878
L'hai ucciso...
392
00:28:14,366 --> 00:28:16,168
per un fottuto skateboard!
393
00:28:18,426 --> 00:28:20,735
- Voglio un avvocato.
- Lo credo bene.
394
00:28:28,073 --> 00:28:31,627
Scusa se ci ho messo tanto. Avevo
un bel po' di cose di cui preoccuparmi.
395
00:28:31,628 --> 00:28:34,305
Mi avevi promesso di fare in fretta
e sono passate ore...
396
00:28:34,306 --> 00:28:36,447
Posso stare con te solo un giorno, anzi meno.
397
00:28:36,448 --> 00:28:39,475
A volte non ho scelta, Maddie.
Il mio lavoro è così.
398
00:28:39,476 --> 00:28:41,490
La mamma dice che metti sempre
il lavoro al primo posto.
399
00:28:41,491 --> 00:28:42,687
Okay, senti.
400
00:28:43,537 --> 00:28:44,675
Cosa vuoi fare?
401
00:28:45,215 --> 00:28:48,868
Abbiamo ancora qualche ora prima che arrivi
la mamma. Hai voglia di divertirti un po'?
402
00:28:49,119 --> 00:28:50,948
- Sei fuori servizio adesso?
- Si.
403
00:28:51,221 --> 00:28:53,160
- Promesso?
- Promesso.
404
00:29:05,458 --> 00:29:06,854
Penso sia davvero bello.
405
00:29:06,855 --> 00:29:09,609
Bene. Vediamo chi lo terrà su di più.
406
00:29:09,763 --> 00:29:10,889
Allora, Harry...
407
00:29:11,661 --> 00:29:12,637
Dimmi.
408
00:29:12,866 --> 00:29:16,089
Oggi mentre eri sotto la doccia,
ho guardato un po' nelle tue cartelle.
409
00:29:16,788 --> 00:29:19,622
Quelle relative al periodo
in cui eri in quel posto, da bambino.
410
00:29:21,318 --> 00:29:22,624
Immaginavo l'avresti fatto...
411
00:29:22,625 --> 00:29:25,356
Ho visto la tua foto e... mi ha incuriosito.
412
00:29:26,180 --> 00:29:28,713
Dicevano di averti portato via da tua madre
e di averti messo li e...
413
00:29:29,158 --> 00:29:32,211
che spesso eri cattivo con le persone
e facevi a botte.
414
00:29:33,293 --> 00:29:34,495
E' vero.
415
00:29:35,577 --> 00:29:38,178
Non vado fiero di certe cose
che ho fatto mentre ero lì.
416
00:29:40,171 --> 00:29:42,311
Dicevano che provavi anche a scappare, ma...
417
00:29:42,555 --> 00:29:44,401
non più, dopo la morte di tua madre.
418
00:29:45,768 --> 00:29:47,679
Non avevo più un posto dove scappare.
419
00:29:48,291 --> 00:29:50,530
Mi dispiace davvero tanto
per quel che hai passato, papà.
420
00:30:09,151 --> 00:30:11,576
La zona bianca è riservata solo al carico
421
00:30:11,577 --> 00:30:13,863
e allo scarico immediato di passeggeri.
422
00:30:14,224 --> 00:30:15,680
Vietato parcheggiare.
423
00:30:24,484 --> 00:30:27,624
Scusa, mamma. Non volevo farti preoccupare.
424
00:30:27,625 --> 00:30:29,112
Ne parleremo dopo.
425
00:30:29,495 --> 00:30:32,042
Ma non farci mai più preoccupare, d'accordo?
426
00:30:33,587 --> 00:30:36,014
Ripartiamo tra pochissimo.
Dobbiamo tornare subito al controllo.
427
00:30:36,015 --> 00:30:37,094
Okay.
428
00:30:40,497 --> 00:30:42,549
Mi sono davvero divertita con te, papà.
429
00:30:42,550 --> 00:30:43,932
Anch'io, figliola.
430
00:30:44,220 --> 00:30:45,365
Buon viaggio.
431
00:30:46,504 --> 00:30:47,761
Ci vediamo dentro.
432
00:30:49,355 --> 00:30:50,451
Grazie, Harry.
433
00:30:51,046 --> 00:30:53,092
Per cosa? E' nostra figlia.
434
00:30:56,328 --> 00:30:57,523
Già...
435
00:31:39,741 --> 00:31:40,922
- Bosch.
- Detective,
436
00:31:40,923 --> 00:31:43,043
sono Ida, dall'ufficio del vicecapo Irving.
437
00:31:43,044 --> 00:31:44,133
Salve, Ida. Come sta?
438
00:31:44,134 --> 00:31:46,422
Il capo la vuole nel suo ufficio
tra 30 minuti.
439
00:31:46,423 --> 00:31:47,611
E' un problema per lei?
440
00:31:47,612 --> 00:31:48,830
No, nessun problema.
441
00:31:48,831 --> 00:31:52,152
- Può dirmi di che si tratta?
- Grazie, detective. Ci vediamo, allora.
442
00:32:01,613 --> 00:32:02,946
Buongiorno, detective.
443
00:32:03,540 --> 00:32:05,369
- 'Giorno, Ida.
- Ci vorrà un minuto.
444
00:32:05,370 --> 00:32:07,344
- La sua riunione sta per terminare.
- Grazie.
445
00:32:11,765 --> 00:32:13,373
Adesso può entrare, detective.
446
00:32:23,916 --> 00:32:24,974
Capo.
447
00:32:26,815 --> 00:32:28,148
Detective Bosch.
448
00:32:29,606 --> 00:32:32,583
Volevo dirti che il procuratore distrettuale
sta selezionando un Gran Giurì,
449
00:32:32,584 --> 00:32:34,424
per esaminare le prove sul caso Waits.
450
00:32:35,882 --> 00:32:37,546
Aspettati di essere citato in giudizio.
451
00:32:38,059 --> 00:32:39,517
Non aveva fatto pressioni?
452
00:32:39,711 --> 00:32:41,635
- Lei ha il video.
- Ce l'avevo...
453
00:32:41,636 --> 00:32:42,819
e ce l'ho tuttora.
454
00:32:43,545 --> 00:32:45,415
Ma sono questioni politiche, Bosch.
455
00:32:45,547 --> 00:32:47,336
Come dici tu, oltre le tue competenze.
456
00:32:47,962 --> 00:32:50,834
Il Gran Giurì è il modo di O'Shae
per far rispettare...
457
00:32:51,952 --> 00:32:53,121
il nostro accordo.
458
00:32:54,354 --> 00:32:55,354
In ogni caso...
459
00:32:55,754 --> 00:32:57,264
Voglio che tu sia pronto.
460
00:32:58,480 --> 00:33:02,127
Ho saputo anche che hai arrestato John Stokes
per l'omicidio di Arthur Delacroix.
461
00:33:02,227 --> 00:33:05,386
Appena avremo finito, andrò dal procuratore
a formalizzare le accuse.
462
00:33:05,387 --> 00:33:06,387
Bene.
463
00:33:06,840 --> 00:33:08,736
Se sarà accusato, non ci saranno problemi.
464
00:33:10,097 --> 00:33:11,055
Problemi?
465
00:33:11,056 --> 00:33:13,513
Un uomo accusato di omicidio
può avere problemi di credibilità.
466
00:33:13,648 --> 00:33:16,199
Qualunque cosa dirà sull'incidente
che ha coinvolto l'agente Brasher
467
00:33:16,200 --> 00:33:17,374
sarà screditata.
468
00:33:20,436 --> 00:33:21,860
Non licenzierà Brasher.
469
00:33:21,861 --> 00:33:23,302
E' stata reintegrata.
470
00:33:24,322 --> 00:33:27,200
Sarà trasferita alla polizia locale,
dove potrà ricominciare da zero,
471
00:33:27,201 --> 00:33:29,432
e come condizione
per questa reintegrazione...
472
00:33:29,863 --> 00:33:33,468
l'agente Brasher non sporgerà
alcuna denuncia contro di lei.
473
00:33:33,469 --> 00:33:35,480
Denuncia? Per cosa?
474
00:33:36,748 --> 00:33:38,892
Sarebbe abbastanza compromettente
per il dipartimento
475
00:33:38,893 --> 00:33:41,384
se il detective che ha ucciso Raynard Waits
e salvato l'ostaggio
476
00:33:41,385 --> 00:33:43,791
avesse ricevuto una denuncia
per molestie sessuali.
477
00:33:47,071 --> 00:33:48,106
Ed ecco qui.
478
00:33:48,863 --> 00:33:50,443
Tutto è bene quel che finisce bene.
479
00:33:51,227 --> 00:33:53,062
E tutto per il bene del dipartimento.
480
00:33:53,794 --> 00:33:55,300
Ora puoi andare, Bosch.
481
00:33:57,722 --> 00:33:58,915
E mentre vai via...
482
00:34:00,560 --> 00:34:03,136
sarebbe saggio da parte tua considerare...
483
00:34:03,137 --> 00:34:05,327
come sono andate le cose
e come potrebbero ancora andare...
484
00:34:06,126 --> 00:34:09,615
se scegli di mettere te stesso
davanti al dipartimento.
485
00:34:13,245 --> 00:34:14,678
Ho detto...
486
00:34:15,396 --> 00:34:16,668
che puoi andare.
487
00:34:29,190 --> 00:34:30,190
Harry.
488
00:34:30,757 --> 00:34:32,621
Dio, possiamo parlare?
489
00:34:32,699 --> 00:34:34,255
Non c'è niente di cui parlare.
490
00:34:34,256 --> 00:34:36,663
Hai vinto. Hai conservato il posto.
E' tutto sotto il tappeto.
491
00:34:36,932 --> 00:34:38,127
Allora è tutto qui?
492
00:34:38,213 --> 00:34:39,337
Sono in ritardo.
493
00:34:39,597 --> 00:34:40,697
Cosa vuoi?
494
00:34:41,500 --> 00:34:43,041
Ho pensato che siccome Irving...
495
00:34:43,042 --> 00:34:45,255
ha sistemato tutto oggi, che...
496
00:34:45,381 --> 00:34:47,233
sai, magari io e te potessimo fare lo stesso.
497
00:34:47,316 --> 00:34:49,326
- Sistemare le cose.
- In che modo, Julia?
498
00:34:49,459 --> 00:34:51,450
Senti, le nostre strade
si incroceranno ancora.
499
00:34:52,109 --> 00:34:53,444
Andrà bene tra noi?
500
00:34:53,627 --> 00:34:56,267
Bene, allora dimentichiamo
quello che è successo nel garage?
501
00:34:57,049 --> 00:35:00,358
Bene che mi hai usato per fare un accordo
con Irving e conservare il posto?
502
00:35:00,359 --> 00:35:02,395
Quella non è stata un'idea mia. E' stata sua.
503
00:35:02,549 --> 00:35:04,576
Non avrei mai sporto denuncia contro di te.
504
00:35:04,577 --> 00:35:05,577
Certo.
505
00:35:05,790 --> 00:35:08,724
Senti, cosa vuoi che ti dica?
Che avevo torto?
506
00:35:09,055 --> 00:35:11,551
Che sono andata nel panico
perché non volevo perdere il lavoro?
507
00:35:12,132 --> 00:35:14,557
Vuoi che mi licenzi?
Perché non ne ho intenzione, Harry.
508
00:35:14,712 --> 00:35:16,030
Sono un bravo poliziotto...
509
00:35:16,115 --> 00:35:18,884
ed è stato Stokes a rivelarsi un criminale.
510
00:35:19,188 --> 00:35:21,365
Ci sono loro, e poi ci siamo noi.
E tu lo sai!
511
00:35:21,919 --> 00:35:24,887
Irving lo sa. Ecco perché oggi
ha fatto la cosa giusta. Quindi...
512
00:35:26,002 --> 00:35:27,955
perché non possiamo superarlo e basta?
513
00:35:28,554 --> 00:35:31,628
Suppongo perché sono dalla parte sbagliata
dell'equazione "noi e loro".
514
00:35:32,827 --> 00:35:35,222
- Non devi esserlo.
- No, voglio esserlo.
515
00:35:35,500 --> 00:35:36,700
Arrivederci, Julia.
516
00:35:50,334 --> 00:35:53,226
- Allora, cos'è successo?
- Meglio che tu non lo sappia. Andiamo.
517
00:35:54,489 --> 00:35:55,813
L'avete in custodia, giusto?
518
00:35:56,197 --> 00:35:57,339
Fermo di 48 ore.
519
00:35:58,179 --> 00:35:59,934
E' grossomodo tutto il tempo che sconterà.
520
00:35:59,935 --> 00:36:01,172
Cosa? Perché?
521
00:36:01,173 --> 00:36:03,181
Quest'omicidio è stato commesso nel '94,
522
00:36:03,182 --> 00:36:05,205
quando il vostro sospettato aveva 14 anni.
523
00:36:05,582 --> 00:36:09,010
All'epoca, la legge non consentiva
di accusare un quattordicenne come un adulto.
524
00:36:09,011 --> 00:36:10,670
- Le leggi sono cambiate.
- Vero.
525
00:36:10,813 --> 00:36:13,409
Le hanno cambiate nel 2000,
ma non ci aiuta.
526
00:36:13,590 --> 00:36:16,456
Qui siamo regolati dalle leggi che vigevano
al momento del crimine.
527
00:36:16,457 --> 00:36:17,457
Quindi...
528
00:36:17,497 --> 00:36:19,317
- quali sono le nostre opzioni?
- Nessuna.
529
00:36:20,888 --> 00:36:23,410
Le pene minorili si estinguono
all'età di 25 anni.
530
00:36:23,762 --> 00:36:25,141
Quest'uomo ne ha 34.
531
00:36:25,991 --> 00:36:28,515
Non affronteremo tempo e spese
per portarlo al processo,
532
00:36:28,516 --> 00:36:30,171
solo per vederlo libero alla fine.
533
00:36:30,172 --> 00:36:32,395
Questa merda uccide un ragazzino,
e resta libero?
534
00:36:32,415 --> 00:36:34,484
Mi dispiace, detective. E' la legge.
535
00:36:34,691 --> 00:36:36,051
Non posso farci niente.
536
00:36:47,618 --> 00:36:49,398
Beh, vedila così, Harry.
537
00:36:49,537 --> 00:36:50,762
Hai fatto luce sul caso.
538
00:36:50,981 --> 00:36:54,452
E accidenti, quanto ha scontato?
Circa 24 ore per quell'omicidio!
539
00:36:56,470 --> 00:36:58,201
- Dove vai?
- Ci scambio solo due parole.
540
00:36:58,202 --> 00:37:00,814
Harry, non peggiorare
una situazione già brutta di per sé!
541
00:37:01,439 --> 00:37:03,084
Accompagni il fidanzato a casa, Bosch?
542
00:37:03,085 --> 00:37:05,521
- Si faccia da parte, capitano.
- Non renderti ridicolo.
543
00:37:05,537 --> 00:37:06,987
Ti ha battuto, due volte!
544
00:37:07,136 --> 00:37:09,786
Metterò una porta girevole
in sala operativa grazie a te.
545
00:37:11,079 --> 00:37:13,902
- Si levi di mezzo.
- Solo un casino dopo l'altro con te, vero?
546
00:37:13,943 --> 00:37:16,806
- Ordinario cattura-rilascio.
- Sono stanco delle tue stronzate, Pounds.
547
00:37:16,807 --> 00:37:19,084
Sei nel mio raggio d'azione.
Ora, levati di mezzo.
548
00:37:19,085 --> 00:37:20,541
Allora perché non fai qualcosa?
549
00:37:22,828 --> 00:37:25,647
Cosa? Improvvisamente chiami i rinforzi?
Che cazzo di prima volta!
550
00:37:25,694 --> 00:37:26,805
Non andartene!
551
00:37:31,340 --> 00:37:33,231
Gesù Cristo, Harry!
552
00:37:33,232 --> 00:37:35,822
Ora sei mio, Bosch! Hai sentito?
553
00:37:35,823 --> 00:37:37,509
Ti faccio il culo!
554
00:37:37,510 --> 00:37:39,172
Ho dei testimoni!
555
00:37:39,575 --> 00:37:40,746
Sei finito!
556
00:37:45,538 --> 00:37:48,858
- Perché gli hai permesso di provocarti così?
- Mi ha messo le mani addosso per primo.
557
00:37:48,859 --> 00:37:50,809
Dillo a quelli
della commissione deontologica.
558
00:37:51,353 --> 00:37:53,442
E speriamo che Mankiewicz
l'abbia visto farlo.
559
00:37:56,751 --> 00:37:58,563
Sai che non ho scelta, giusto?
560
00:38:00,238 --> 00:38:01,238
Sì.
561
00:38:21,726 --> 00:38:24,472
Non preoccuparti, Harry.
Nessuno prenderà la tua scrivania.
562
00:38:25,483 --> 00:38:27,179
- Grazie, partner.
- Ehi, Harry!
563
00:38:27,539 --> 00:38:29,013
Posso avere la tua macchina?
564
00:38:29,014 --> 00:38:30,754
Sai, solo finché non torni.
565
00:38:33,318 --> 00:38:34,912
Allora, che farai adesso, Harry?
566
00:38:35,531 --> 00:38:36,933
Vado a trovare mia figlia.
567
00:38:37,141 --> 00:38:38,974
Mi lascio questo posto alle spalle.
568
00:40:29,035 --> 00:40:30,265
Vi manco già?
569
00:40:44,362 --> 00:40:45,462
Dentro.
570
00:40:50,894 --> 00:40:51,994
E' a posto.
571
00:41:00,291 --> 00:41:02,264
Ci ha chiamati lo stesso Delacroix.
572
00:41:03,615 --> 00:41:05,399
Ci stava aspettando quando siamo arrivati.
573
00:41:05,661 --> 00:41:08,690
Un reporter gli ha detto che Stokes
la passerà liscia per l'omicidio di Arthur,
574
00:41:08,691 --> 00:41:10,342
gli ha detto di questo posto.
575
00:41:10,407 --> 00:41:12,469
Quindi Delacroix lo aspettava qui
stamattina.
576
00:41:12,470 --> 00:41:14,232
Gli ha sparato quando è sceso giù.
577
00:41:18,872 --> 00:41:20,293
- Harry, no.
- Va tutto bene.
578
00:41:26,843 --> 00:41:29,860
Credi che questo ti assolva?
Di tutto quello che hai fatto?
579
00:41:30,097 --> 00:41:31,308
Ho fatto...
580
00:41:31,976 --> 00:41:33,787
quello che tu non sei riuscito a fare.
581
00:41:33,948 --> 00:41:34,948
Bosch!
582
00:41:36,275 --> 00:41:39,415
Bosch! Vattene da qui, Harry, adesso.
583
00:41:39,416 --> 00:41:42,773
Sei stato sospeso! L'ultima cosa che voglio
è vederti coinvolto in questo casino!
584
00:41:43,332 --> 00:41:45,500
- Me ne sto andando.
- Bene. Accompagnalo.
585
00:41:46,358 --> 00:41:49,400
Harry... lascia perdere.
Non avremmo potuto farci niente.
586
00:41:49,401 --> 00:41:51,738
Proprio il punto di Delacroix.
Non abbiamo fatto niente.
587
00:41:52,272 --> 00:41:55,127
Arriverà la pioggia,
laverà via tutta questa merda.
588
00:41:55,128 --> 00:41:58,047
Giusto. Tutta nelle fogne
e poi in mare aperto.
589
00:41:59,093 --> 00:42:00,301
Vacci piano, fratello.
590
00:42:14,006 --> 00:42:16,319
# Pioggia, pioggia, pioggia... #
591
00:42:16,726 --> 00:42:20,316
# Scende dal cielo una pioggia malvagia. #
592
00:42:23,499 --> 00:42:26,345
# Giù, giù, giù... #
593
00:42:26,346 --> 00:42:29,958
# Scende giù nella notte... #
594
00:42:32,265 --> 00:42:35,043
# C'è una possibilità sola su un milione... #
595
00:42:35,337 --> 00:42:39,529
# che un giorno ne usciremo vivi. #
596
00:42:42,745 --> 00:42:45,491
# Pioggia, pioggia, pioggia... #
597
00:42:45,548 --> 00:42:49,164
# Una pioggia cattiva scende senza fine... #
598
00:42:52,268 --> 00:42:55,027
# Sole, Sole, Sole... #
599
00:42:55,096 --> 00:42:58,256
# Il Sole sembra non voler splendere più! #
600
00:43:00,943 --> 00:43:04,026
# Non ci sarà alcuna luce domattina... #
601
00:43:04,027 --> 00:43:07,877
# finché non troveremo un po' di pace. #
602
00:43:11,193 --> 00:43:13,752
# Come viaggiatori nella notte... #
603
00:43:14,165 --> 00:43:16,373
# non riusciamo a trovare
la strada giusta... #
604
00:43:16,561 --> 00:43:20,778
# cercando di sopravvivere
a un altro giorno! #
605
00:43:21,015 --> 00:43:23,739
# Padre, padre, padre... #
606
00:43:23,740 --> 00:43:27,968
# perché hai permesso
ai tuoi figli di perdersi? #
607
00:43:30,640 --> 00:43:33,324
# Fratello, fratello, fratello... #
608
00:43:33,325 --> 00:43:36,862
# perché deve essere proprio questa
la nostra strada? #
609
00:43:39,531 --> 00:43:41,951
# Sta arrivando una tempesta... #
610
00:43:42,243 --> 00:43:46,427
# e sembra che debba restare a lungo. #
611
00:43:46,428 --> 00:43:50,254
www.subsfactory.it