1 00:00:09,565 --> 00:00:10,894 Se non mi parla adesso, 2 00:00:10,895 --> 00:00:13,294 non sarò in grado di finire la sua valutazione per il rientro. 3 00:00:13,295 --> 00:00:14,804 Andiamo, dottoressa. E' una formalità. 4 00:00:14,805 --> 00:00:16,864 Era la cosa giusta da fare. Sono già al lavoro. 5 00:00:16,865 --> 00:00:18,734 E se io non firmo la formalità... 6 00:00:18,735 --> 00:00:20,014 verrà sospeso dal lavoro. 7 00:00:20,015 --> 00:00:22,344 L'ultima volta, tutto quello che le ho detto su mia madre 8 00:00:22,345 --> 00:00:24,673 è finito in tribunale e su Internet. 9 00:00:25,215 --> 00:00:27,246 Perché non usciamo e facciamo due passi? 10 00:00:27,435 --> 00:00:28,732 E' una bella giornata. 11 00:00:31,695 --> 00:00:34,142 - Meglio? - Sì, dovevo uscire da quella stanza. 12 00:00:34,265 --> 00:00:37,694 Un paio di notti fa, era in una galleria che era molto più opprimente. 13 00:00:37,695 --> 00:00:40,214 Non poteva finire meglio. L'ostaggio è vivo e Waits è morto. 14 00:00:40,215 --> 00:00:44,513 Sono preoccupata di lasciarla tornare al lavoro senza nessuna pausa. 15 00:00:44,514 --> 00:00:46,464 Senta, dottoressa. Ho un caso aperto, 16 00:00:46,465 --> 00:00:49,054 stiamo cercando per un uomo che ha ucciso un bambino di 12 anni. 17 00:00:49,055 --> 00:00:50,914 - Devo starci dietro. - Mi preoccupa 18 00:00:50,915 --> 00:00:53,284 che questo stress possa portare a qualcosa di più pericoloso. 19 00:00:53,285 --> 00:00:55,595 - Prima di arrivare a quel punto... - Sto bene. 20 00:01:03,295 --> 00:01:05,992 Perché è entrato in quella galleria senza aspettare i rinforzi? 21 00:01:06,545 --> 00:01:08,173 Sapevo che Waits era lì. 22 00:01:08,515 --> 00:01:10,714 - Aveva un ostaggio. - Non è stato imprudente? 23 00:01:10,715 --> 00:01:12,199 Voleva che entrassi. 24 00:01:13,875 --> 00:01:15,252 Era la sua mossa finale. 25 00:01:15,535 --> 00:01:16,959 Voleva che ne facessi parte. 26 00:01:18,792 --> 00:01:21,424 Mi ha detto che ha parlato su cosa avevate in comune. 27 00:01:21,425 --> 00:01:23,099 Sì, continuava a insisterci. 28 00:01:23,235 --> 00:01:25,394 Diceva fossimo cani dello stesso canile. 29 00:01:25,395 --> 00:01:27,291 Ma non voleva dire che eravamo simili. 30 00:01:28,425 --> 00:01:29,860 Ha sfamato un cane diverso. 31 00:01:29,895 --> 00:01:31,222 Un cane diverso? 32 00:01:31,335 --> 00:01:33,025 E' quello che ci dicevano al MacLaren. 33 00:01:34,736 --> 00:01:37,302 Ognuno ha 2 cani in lotta dentro di lui. 34 00:01:37,545 --> 00:01:39,600 Uno fa la cosa giusta, l'altro no. 35 00:01:40,556 --> 00:01:43,792 Quello che scegli di sfamare, alla fine è quello che vince la battaglia. 36 00:01:44,965 --> 00:01:46,272 Io ho sfamato quello giusto. 37 00:01:46,865 --> 00:01:47,865 Lui no. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,965 Come si sente per averlo ucciso? 39 00:01:53,492 --> 00:01:54,868 Ho fatto quello che dovevo. 40 00:01:55,325 --> 00:01:56,573 Andava fatto. 41 00:01:56,655 --> 00:01:59,565 E quando ha scoperto che le ha puntato una pistola scarica? 42 00:01:59,566 --> 00:02:00,671 Senta, dottoressa... 43 00:02:01,945 --> 00:02:04,012 Waits si è suicidato usando un poliziotto. 44 00:02:04,365 --> 00:02:06,631 Sapeva che era finita. Voleva che lo uccidessi. 45 00:02:07,485 --> 00:02:09,388 Voleva che vedessi cosa aveva fatto. 46 00:02:10,614 --> 00:02:12,373 Voleva che ne portassi tutto il peso. 47 00:02:13,346 --> 00:02:14,447 Sa cosa? 48 00:02:15,005 --> 00:02:16,278 Ha avuto quello che voleva. 49 00:02:20,840 --> 00:02:24,070 Subsfactory presenta: Bosch 1x10 - Us and Them 50 00:02:24,393 --> 00:02:28,561 Traduzione e sync: Birtieddu, Anthea funnyvalentine, Doc, giuppi, elbi 51 00:02:32,299 --> 00:02:35,787 Revisione: MalkaviaN 52 00:03:08,052 --> 00:03:11,264 www.subsfactory.it 53 00:03:23,475 --> 00:03:26,297 Possa Arthur trovare conforto nella culla del paradiso. 54 00:03:27,175 --> 00:03:29,394 E gli abusi che ha sofferto in questo mondo 55 00:03:29,395 --> 00:03:32,565 possano essere guariti nella sua vita eterna nella casa del Signore. 56 00:03:34,137 --> 00:03:36,146 E lascia che quelli che l'hanno amato sappiano... 57 00:03:36,255 --> 00:03:38,702 che adesso è benedetto con felicità e grazia divina, 58 00:03:38,703 --> 00:03:40,554 che gli è stata negata in questo mondo. 59 00:03:40,955 --> 00:03:41,955 Amen. 60 00:03:47,426 --> 00:03:48,742 La pace sia con te. 61 00:04:07,455 --> 00:04:09,179 Ha deciso di non denunciarlo. 62 00:04:09,915 --> 00:04:12,949 - Mi faccia sapere se cambia idea. - La prego, mi lasci in pace. 63 00:04:14,006 --> 00:04:16,084 Mi pento di averla chiamata. 64 00:04:23,915 --> 00:04:25,084 Detective. 65 00:04:26,175 --> 00:04:27,548 Grazie per essere venuto. 66 00:04:28,214 --> 00:04:29,752 Perché non si è unito a noi? 67 00:04:30,046 --> 00:04:32,056 Non volevo intromettermi nella vostra famiglia. 68 00:04:32,733 --> 00:04:33,996 Famiglia? 69 00:04:35,025 --> 00:04:36,866 Non si può proprio chiamarla così, non crede? 70 00:04:47,145 --> 00:04:49,561 L'uomo a cui ha sparato, il serial killer... 71 00:04:50,264 --> 00:04:51,770 ha ucciso lui Arthur? 72 00:04:52,256 --> 00:04:53,613 Stava mentendo a riguardo. 73 00:04:53,864 --> 00:04:55,557 Stiamo cercando un'altra persona. 74 00:04:56,735 --> 00:04:58,537 C'è qualcosa che voglio farle vedere. 75 00:05:02,991 --> 00:05:04,914 Questi sono bambini abbandonati e orfani. 76 00:05:04,915 --> 00:05:07,414 Nicholas Trent li aiutava attraverso diversi enti benefici. 77 00:05:07,415 --> 00:05:10,262 L'uomo che si è suicidato? Il pedofilo? 78 00:05:11,046 --> 00:05:12,946 Gli mandava un po' di soldi ogni mese. 79 00:05:13,716 --> 00:05:14,861 Non so... 80 00:05:15,444 --> 00:05:17,624 magari in cerca di un po' di redenzione 81 00:05:17,625 --> 00:05:20,215 per far ammenda a quello che aveva fatto tanti anni prima. 82 00:05:28,264 --> 00:05:29,687 Mi prenderò cura io di loro. 83 00:05:33,505 --> 00:05:34,938 Grazie, detective. 84 00:06:24,323 --> 00:06:25,676 Che ci fa lei qui? 85 00:06:26,746 --> 00:06:29,295 - Sto solo porgendo il mio rispetto. - Si allontani da lui! 86 00:06:32,216 --> 00:06:34,251 Vuole porgere rispetto ad Arthur? 87 00:06:34,966 --> 00:06:36,774 Cerchi lo stronzo che l'ha ucciso! 88 00:06:36,775 --> 00:06:38,867 E' solo questione di tempo, signor Delacroix. 89 00:06:39,865 --> 00:06:41,156 La lascio solo. 90 00:06:43,445 --> 00:06:45,290 Non ha mai avuto una possibilità. 91 00:06:48,985 --> 00:06:50,479 Non in questa famiglia. 92 00:06:53,335 --> 00:06:55,207 Non dopo quello che gli ho fatto. 93 00:06:59,744 --> 00:07:01,139 Le chiedo... 94 00:07:03,592 --> 00:07:05,445 gli farà un po' di giustizia? 95 00:07:07,476 --> 00:07:09,293 Giustizia per il mio bambino? 96 00:07:20,995 --> 00:07:23,060 Ieri sera ho incontrato un mio amico. 97 00:07:24,105 --> 00:07:26,452 Un investigatore dell'ufficio del procuratore. 98 00:07:27,203 --> 00:07:30,033 Sta lavorando su mandati di comparizione per un Gran Giurì segreto. 99 00:07:34,124 --> 00:07:35,939 Il tuo amico sa di cosa si tratta? 100 00:07:36,085 --> 00:07:37,226 Waits. 101 00:07:37,523 --> 00:07:39,742 Tutto quello che è successo con Waits. 102 00:07:40,755 --> 00:07:42,088 Mi sembrava giusto dirglielo. 103 00:07:50,364 --> 00:07:51,723 Harry Bosch. 104 00:08:02,454 --> 00:08:04,693 - Che c'è? - Sei stato al tuo appuntamento stamattina? 105 00:08:04,694 --> 00:08:07,664 Sì, la Garcia mi ha autorizzato. Dovrebbero arrivare le carte domani. 106 00:08:07,665 --> 00:08:10,125 - Bene. E di Stokes che mi dici? - Lo stiamo cercando. 107 00:08:10,234 --> 00:08:11,596 Se è furbo, è in Messico. 108 00:08:11,597 --> 00:08:13,532 E' nella lista dei ricercati e non è furbo. 109 00:08:13,533 --> 00:08:16,381 Questo è l'unico posto che conosce. E' ancora qui, ne sono certo. 110 00:08:16,382 --> 00:08:18,564 Va bene. Prendilo e chiudi il caso. 111 00:08:18,565 --> 00:08:20,598 - Vediamo di lasciarcelo alle spalle. - Sì, signora. 112 00:08:39,737 --> 00:08:41,138 Che posso fare per te, Irv? 113 00:08:42,355 --> 00:08:45,031 Cos'è questa stronzata di un Gran Giurì per Waits? 114 00:08:46,871 --> 00:08:49,146 Pensi che non abbia informatori in tribunale? 115 00:08:50,002 --> 00:08:52,141 Considerala una polizza di assicurazione. 116 00:08:52,460 --> 00:08:53,787 Assicurazione per cosa? 117 00:08:53,819 --> 00:08:56,871 Posso spremermi la giuria finché voglio. 118 00:08:57,413 --> 00:08:59,489 Tu tieni nascosto il video... 119 00:08:59,490 --> 00:09:01,625 fai la tua parte di uomo della legge... 120 00:09:01,626 --> 00:09:03,080 Io vinco le elezioni... 121 00:09:03,130 --> 00:09:06,045 il Gran Giurì sparisce, tu diventi il prossimo capo della polizia. 122 00:09:06,046 --> 00:09:07,316 E se non vinci? 123 00:09:07,317 --> 00:09:09,124 Sono comunque procuratore distrettuale... 124 00:09:09,661 --> 00:09:11,388 e ho comunque un Gran Giurì. 125 00:09:11,389 --> 00:09:14,009 Sembra più una minaccia che una polizza di assicurazione. 126 00:09:14,010 --> 00:09:16,929 Mantieni la tua parte dell'accordo e andrà tutto bene. 127 00:09:16,930 --> 00:09:20,287 Devo ricordarti che ho io il coltello dalla parte del manico in questo gioco? 128 00:09:21,835 --> 00:09:24,465 Beh, allora non hai proprio niente di cui preoccuparti, no? 129 00:09:42,268 --> 00:09:43,741 Non riesco a capire il suo piano. 130 00:09:43,783 --> 00:09:45,117 Il video ce l'ha lei. 131 00:09:45,996 --> 00:09:49,048 Un Gran Giurì sente solo quello che il pubblico ministero vuole fargli sentire. 132 00:09:51,863 --> 00:09:53,560 Può fare un sacco di cose. 133 00:10:11,301 --> 00:10:13,910 Scusi. Prima avrei dovuto chiamarla. E' un brutto momento? 134 00:10:13,911 --> 00:10:15,037 Per niente. 135 00:10:15,151 --> 00:10:18,225 E' la storia di famiglia più triste che abbia mai sentito. 136 00:10:18,817 --> 00:10:19,817 Una delle tante. 137 00:10:20,115 --> 00:10:21,725 Il funerale di un figlio... 138 00:10:21,726 --> 00:10:25,131 e un fratello, e non sono riusciti a parlarsi tra di loro. 139 00:10:25,135 --> 00:10:26,683 Certe ferite non si rimarginano. 140 00:10:28,671 --> 00:10:32,117 In un certo senso rimpiango che abbia trovato quell'osso. 141 00:10:33,390 --> 00:10:36,180 Forse è meglio che certe cose restino sepolte. 142 00:10:36,447 --> 00:10:38,497 Era destinato a venire alla luce, prima o poi. 143 00:10:43,981 --> 00:10:45,605 Due bambini difficili. 144 00:10:45,950 --> 00:10:47,591 Uno uccide l'altro. 145 00:10:49,950 --> 00:10:51,647 E se non lo trova? 146 00:10:52,077 --> 00:10:54,385 E' sufficiente sapere quello che accadde? 147 00:10:55,811 --> 00:10:56,811 Non per me. 148 00:10:57,549 --> 00:10:58,992 Neanche per sogno. 149 00:12:26,986 --> 00:12:30,020 - Che c'è? - Sto controllando il fascicolo di Stokes. 150 00:12:30,196 --> 00:12:33,411 Per due volte negli ultimi 10 anni è stato lo stesso tizio ad aiutarlo, 151 00:12:33,412 --> 00:12:35,574 dargli un lavoro, un posto dove stare. 152 00:12:35,909 --> 00:12:37,213 Joe Olivas. 153 00:12:37,293 --> 00:12:40,037 Ha una compagnia di gestione immobiliare a East Hollywood. 154 00:12:40,038 --> 00:12:42,264 Sono passati due anni. Può valere la pena di un tentativo. 155 00:12:42,372 --> 00:12:44,512 Perché no? Non abbiamo nient'altro. 156 00:12:47,886 --> 00:12:50,330 Devo rispondere a questa chiamata, Jerry. E' Eleanor. 157 00:12:50,331 --> 00:12:51,801 Ci vediamo in centrale. 158 00:12:54,196 --> 00:12:56,074 - Ehi. - Harry, Maddie è sparita. 159 00:12:56,483 --> 00:12:57,592 Come, sparita? 160 00:12:57,702 --> 00:12:59,944 Intendo... sparita. Sono appena tornata a casa... 161 00:12:59,945 --> 00:13:02,024 dal lavoro, lei è sparita e manca il suo zaino. 162 00:13:02,025 --> 00:13:05,565 - Sei sicura che non è con qualche amico? - Non risponde al telefono. 163 00:13:05,566 --> 00:13:08,254 E' acceso, ma non risponde. Ho fatto mettere un sistema di localizzazione. 164 00:13:08,255 --> 00:13:09,255 Bella pensata. 165 00:13:09,256 --> 00:13:12,475 E' appena partita dalla stazione bus di Wayfarer, a Victorville. 166 00:13:12,476 --> 00:13:15,019 Penso che sia diretta a Los Angeles per vederti. 167 00:13:15,020 --> 00:13:17,952 E' colpa tua, Harry, le hai detto di venire a trovarti. 168 00:13:17,953 --> 00:13:20,237 Non le ho detto di saltare sul primo autobus, Eleanor. 169 00:13:20,345 --> 00:13:24,690 - E' lo stesso. Le hai dato tu l'idea. - Calmati. Fammi guardare gli orari. 170 00:13:24,691 --> 00:13:25,699 Okay. 171 00:13:25,873 --> 00:13:29,128 Il prossimo da Vegas per Victorville arriva qui alle 19:30. 172 00:13:29,129 --> 00:13:30,740 Sarò lì quando arriva. 173 00:13:36,227 --> 00:13:38,018 - Che succede? - Ho avuto un imprevisto. 174 00:13:38,019 --> 00:13:40,563 Maddie è scappata di casa. E' su un autobus per Los Angeles. 175 00:13:40,564 --> 00:13:42,260 Devo essere là quando arriva. 176 00:13:42,590 --> 00:13:43,993 Fai quello che devi, partner. 177 00:13:43,994 --> 00:13:46,567 Io andrò da Olivas, a vedere cosa può dirci di Stokes. 178 00:14:50,609 --> 00:14:51,609 Maddie. 179 00:14:52,338 --> 00:14:53,338 Harry. 180 00:14:54,365 --> 00:14:57,580 - Come facevi a saperlo? - Hai due genitori poliziotti, cosa credevi? 181 00:14:57,581 --> 00:14:58,581 Andiamo. 182 00:14:59,458 --> 00:15:01,973 - Dove andiamo? - In aeroporto da tua madre. 183 00:15:02,062 --> 00:15:03,437 Ma cosa ti è venuto in mente? 184 00:15:03,438 --> 00:15:06,233 Sai quanti ragazzi scappano di casa e poi spariscono ogni anno? 185 00:15:06,234 --> 00:15:08,733 Non sono scappata, stavo venendo a trovarti. 186 00:15:08,981 --> 00:15:10,624 E poi, ho lo spray al peperoncino. 187 00:15:10,625 --> 00:15:13,401 - Lo porti sempre con te? - Ho due genitori poliziotti, ricordi? 188 00:15:13,402 --> 00:15:15,872 Non fare la sbruffona, come saresti arrivata a casa mia? 189 00:15:15,873 --> 00:15:17,484 - Con Uber. - Uber? 190 00:15:18,336 --> 00:15:21,472 Okay, senti, Maddie. So che hai dovuto contare molto su te stessa. 191 00:15:21,505 --> 00:15:23,228 Ma è pericoloso. Sei troppo piccola. 192 00:15:23,322 --> 00:15:27,082 - Compio 15 anni la prossima settimana. - Troppo piccola per fare una cosa simile. 193 00:15:27,488 --> 00:15:29,328 Non troppo grande per una sculacciata. 194 00:15:29,742 --> 00:15:32,106 Hai spaventato a morte tua madre e me. 195 00:15:32,666 --> 00:15:33,793 Mi dispiace. 196 00:15:35,403 --> 00:15:36,880 Volevo vederti. 197 00:15:40,270 --> 00:15:41,270 Cosa c'è? 198 00:15:42,203 --> 00:15:43,216 Hai fame? 199 00:15:43,437 --> 00:15:44,537 Sto morendo di fame. 200 00:15:52,961 --> 00:15:56,227 Se è per i biglietti del golf con le celebrità della polizia, detective, 201 00:15:56,228 --> 00:15:59,032 - sa che mi va bene il solito. - Non è per il golf. 202 00:15:59,108 --> 00:16:01,003 Riguarda uno dei suoi impiegati... 203 00:16:01,422 --> 00:16:02,919 John Edward Stokes. 204 00:16:03,886 --> 00:16:04,886 No. 205 00:16:05,517 --> 00:16:07,273 Non credo di ricordare John Edward... 206 00:16:07,279 --> 00:16:08,681 Johnny Stokes. 207 00:16:08,852 --> 00:16:12,269 Ha preso le sue parti un paio di volte con la libertà vigilata della contea, ricorda? 208 00:16:12,502 --> 00:16:13,917 Aveva sempre un lavoro per lui. 209 00:16:14,255 --> 00:16:16,920 Crediamo nelle seconde possibilità da queste parti. 210 00:16:17,164 --> 00:16:19,031 Facciamo da garanti per un bel po' di ragazzi. 211 00:16:19,033 --> 00:16:22,006 Posso darle l'elenco se mi fornisce un'ingiunzione. 212 00:16:22,016 --> 00:16:23,590 Basta con le cagate, Olivas. 213 00:16:23,757 --> 00:16:26,184 So cosa fate qui. Stokes è uno "spazzino". 214 00:16:26,204 --> 00:16:29,589 Mette la gente sulla strada così i suoi capi possono imborghesire il quartiere. 215 00:16:29,643 --> 00:16:31,770 Mi dica in che palazzo lavora, e la chiudiamo qui. 216 00:16:31,771 --> 00:16:32,772 Altrimenti, 217 00:16:32,773 --> 00:16:36,185 faccio qualche chiamata e farò setacciare le sue proprietà da funzionari comunali. 218 00:16:37,383 --> 00:16:39,775 E va bene. Senta. 219 00:16:40,472 --> 00:16:42,200 Avevo un edificio già svuotato... 220 00:16:42,403 --> 00:16:44,164 ma ci sono entrati degli abusivi. 221 00:16:44,174 --> 00:16:46,055 Stokes è venuto in cerca di lavoro, 222 00:16:46,056 --> 00:16:48,156 - e l'ho messo lì. - Mi dia l'indirizzo. 223 00:17:00,787 --> 00:17:03,005 - Non è contenta. - Lo so. 224 00:17:03,008 --> 00:17:04,646 Ho dovuto imbonirla un po'. 225 00:17:04,652 --> 00:17:07,568 E' riuscita a cambiare il volo per stasera, il che ci concede la giornata. 226 00:17:08,206 --> 00:17:09,206 Fantastico. 227 00:17:09,528 --> 00:17:11,105 Sarà infuriata quando arriverà. 228 00:17:11,111 --> 00:17:13,241 - Gliene hai dato motivo. - Okay. 229 00:17:13,787 --> 00:17:16,376 Due porzioni piccole e un piatto in più. 230 00:17:16,380 --> 00:17:17,806 - La ringrazio. - Grazie. 231 00:17:22,914 --> 00:17:24,312 Cosa dirai a tua madre? 232 00:17:25,060 --> 00:17:27,326 - Che volevo vedere mio padre. - Davvero, Maddie. 233 00:17:27,613 --> 00:17:29,032 Mi stava facendo impazzire, Harry. 234 00:17:29,034 --> 00:17:32,372 Madeline Bosch, non puoi salire su un autobus ogni volta che litigate. 235 00:17:32,386 --> 00:17:34,082 La mamma mi sta facendo innervosire. 236 00:17:34,088 --> 00:17:36,342 Ad Hong Kong, mi lasciava da sola quasi sempre. 237 00:17:36,347 --> 00:17:40,086 Ora lei e Reggie mi controllano come falchi. Non posso muovermi né fare nulla. 238 00:17:40,663 --> 00:17:42,348 L'incidente li ha fatti impazzire. 239 00:17:42,349 --> 00:17:44,474 Non puoi biasimarli se vogliono che tu sia al sicuro. 240 00:17:44,475 --> 00:17:47,056 - Harry non fare come loro, ti prego. - Okay, ascolta. 241 00:17:48,574 --> 00:17:50,857 Quello che so è che si ha una madre soltanto. 242 00:17:51,477 --> 00:17:53,713 Vuole essere certa che tu sia al sicuro 243 00:17:53,716 --> 00:17:56,438 e che prende la strada giusta. Tutto qui. 244 00:17:57,828 --> 00:17:59,896 Non mandare tutto all'aria con lei... 245 00:18:00,023 --> 00:18:02,440 perché quando arriverà il momento e lei non ci sarà più, 246 00:18:02,452 --> 00:18:05,096 il mondo diventerà un posto freddo e duro. 247 00:18:10,337 --> 00:18:11,337 Okay. 248 00:18:13,973 --> 00:18:15,348 Non dirò altro... 249 00:18:15,595 --> 00:18:17,396 perché è ora di mangiare i pancake. 250 00:18:19,385 --> 00:18:21,792 - Non ti preoccupano i terremoti? - La vista vale il rischio. 251 00:18:21,797 --> 00:18:23,105 E le colate di fango? 252 00:18:23,448 --> 00:18:24,850 Che tu ci creda o no, è sicura. 253 00:18:24,854 --> 00:18:28,116 Ci vivo da 12 anni, e non è mai caduta giù dalla collina. 254 00:18:28,781 --> 00:18:30,100 Molto divertente. 255 00:18:33,995 --> 00:18:35,409 Oh, mio Dio. 256 00:18:35,410 --> 00:18:36,410 Harry! 257 00:18:36,791 --> 00:18:38,227 Prendi mazzette o cosa? 258 00:18:38,232 --> 00:18:40,440 Sei seria? Mia figlia lo chiede? 259 00:18:40,968 --> 00:18:43,996 Di notte sarà come guardare da una navicella spaziale. 260 00:18:44,271 --> 00:18:46,623 Vero. Ma non vuol dire che io sia corrotto. 261 00:18:47,278 --> 00:18:50,998 - I soldi del film hanno comprato la casa. - Sì, l'ho visto in streaming a Hong Kong. 262 00:18:51,492 --> 00:18:53,686 Sono felice che non abbiano usato il tuo vero nome. 263 00:18:53,694 --> 00:18:54,764 Anch'io. 264 00:18:55,071 --> 00:18:57,820 Senti, sono uscito di corsa, senza fare la doccia e radermi, 265 00:18:57,821 --> 00:19:00,606 quindi mi do una sistemata e poi decidiamo cosa fare oggi. 266 00:19:01,003 --> 00:19:02,511 Ehi, questo cos'è? 267 00:19:02,967 --> 00:19:06,063 Il grande Art Pepper, verso la fine. Una canzone che si chiama Patricia. 268 00:19:06,105 --> 00:19:09,647 L'ha scritta per la figlia, perché non la vedeva spesso mentre lei cresceva. 269 00:21:03,337 --> 00:21:04,500 Com'era il pezzo? 270 00:21:05,314 --> 00:21:06,802 Era bello. Non... 271 00:21:07,037 --> 00:21:09,378 so molto di jazz, ma mi è piaciuto. 272 00:21:09,379 --> 00:21:10,722 Ti comprerò qualche cd. 273 00:21:10,724 --> 00:21:12,199 Non ho un lettore cd. 274 00:21:12,205 --> 00:21:14,079 - Scarico tutta la mia musica. - Giusto. 275 00:21:15,264 --> 00:21:17,212 Allora ti prendo un po' di cd e un lettore. 276 00:21:17,218 --> 00:21:20,553 Anzi meglio, ti prendo dei vinili e un giradischi. 277 00:21:20,675 --> 00:21:23,904 - Il miglior modo per ascoltarla. - Sarebbe figo. Grazie. 278 00:21:24,053 --> 00:21:26,685 - Allora, cosa vuoi fare oggi? - Sono nata qui, ma... 279 00:21:26,894 --> 00:21:28,274 non conosco molto la città. 280 00:21:28,276 --> 00:21:30,049 Allora partiamo dal principio. 281 00:22:08,716 --> 00:22:10,153 A cosa servono le linee rosa? 282 00:22:10,155 --> 00:22:13,664 Dividiamo la buca con una griglia, così sappiamo esattamente dov'era ogni osso. 283 00:22:13,794 --> 00:22:16,430 - Mettiamo il catrame in secchi. - C'è molto catrame. 284 00:22:16,436 --> 00:22:17,891 Le ossa saltano fuori dai secchi. 285 00:22:17,893 --> 00:22:21,186 Togliamo l'asfalto e poi, il lavoro di avvicinamento... 286 00:22:22,368 --> 00:22:23,719 Usiamo questi. 287 00:22:23,767 --> 00:22:25,361 Sembra uno di quelli del dentista. 288 00:22:25,365 --> 00:22:27,573 E' proprio questo, uno stecchino da dentista. 289 00:22:27,765 --> 00:22:29,524 E questo osso viene da... 290 00:22:29,896 --> 00:22:32,121 questa parte di scavo. E' umano. 291 00:22:32,549 --> 00:22:36,379 E il nostro lavoro è trovare più che possiamo, documentarlo... 292 00:22:36,574 --> 00:22:38,515 e cercare di capire cosa le è accaduto. 293 00:22:38,849 --> 00:22:42,838 Quindi sei un po' come mio papà, solo che ti occupi di casi decisamente irrisolti. 294 00:22:42,839 --> 00:22:44,049 Decisamente. 295 00:22:45,370 --> 00:22:48,549 - Sai cosa può esserle successo? - Abbiamo trovato il teschio 3 settimane fa, 296 00:22:48,550 --> 00:22:51,189 ed esaminandolo abbiamo capito che qualcuno l'ha colpita a morte. 297 00:22:51,190 --> 00:22:53,454 - Cavolo. E' incredibile. - Allora... 298 00:22:54,520 --> 00:22:55,553 vuoi provare tu? 299 00:22:55,700 --> 00:22:56,765 Sicuro! 300 00:23:00,330 --> 00:23:02,758 Devi stare molto attenta. Devi solo togliere il terreno... 301 00:23:02,839 --> 00:23:04,297 cercando di non rovinare l'osso. 302 00:23:04,604 --> 00:23:05,610 Brava. 303 00:23:06,449 --> 00:23:08,201 Potrebbe avere un futuro in questo settore. 304 00:23:08,539 --> 00:23:10,222 Un futuro guardando nel passato. 305 00:23:10,621 --> 00:23:12,175 Un modo come un altro di vederla. 306 00:23:14,911 --> 00:23:16,389 Ci sono progressi nel tuo caso? 307 00:23:16,390 --> 00:23:19,725 Stiamo cercando un amico di Arthur. Uno con cui passava le giornate in strada. 308 00:23:20,048 --> 00:23:23,681 Voglio solo mettere i puntini sulle i. Per il coroner si tratta di omicidio, giusto? 309 00:23:23,682 --> 00:23:26,818 - Non potrebbe essere stato un incidente? - No. La lesione fatale è stata... 310 00:23:26,819 --> 00:23:29,453 causata da un colpo volontario all'osso occipitale. 311 00:23:30,410 --> 00:23:31,538 Con permesso. 312 00:23:32,561 --> 00:23:35,617 - Jerry. - Harry, abbiamo localizzato Stokes. 313 00:23:35,618 --> 00:23:37,503 E' in uno dei palazzi di Olivas. 314 00:23:37,780 --> 00:23:39,927 C'è una squadra di pattuglia che è pronta a entrare. 315 00:23:39,928 --> 00:23:42,902 Inviami l'indirizzo via messaggio. Aspettate che arrivi lì. 316 00:23:45,201 --> 00:23:48,575 Posso lasciarvi soli per un po'? Devo occuparmi di una piccola emergenza. 317 00:23:48,923 --> 00:23:51,022 - Posso venire con te? - No. Operazione ufficiale. 318 00:23:51,023 --> 00:23:52,272 Finiremmo entrambi nei guai. 319 00:23:52,273 --> 00:23:54,201 - Harry... - Mi dispiace, tesoro. 320 00:23:54,458 --> 00:23:56,452 Andrà tutto bene. La terrò occupata. 321 00:23:56,808 --> 00:23:58,364 Vogliamo andare nella cava? 322 00:23:59,450 --> 00:24:01,124 Davvero? Sarebbe stupendo. 323 00:24:01,125 --> 00:24:03,047 Torno il prima possibile. Promesso. 324 00:24:21,379 --> 00:24:23,857 - Dove sono? - Temevamo ci vedesse e scappasse. 325 00:24:23,858 --> 00:24:25,694 Sono entrati. Edgewood è a capo della squadra. 326 00:24:25,695 --> 00:24:26,978 Ma Cristo santo, Jerry. 327 00:24:26,979 --> 00:24:29,192 Hanno tirato a sorte. Non l'ho scelto io. 328 00:24:29,193 --> 00:24:31,177 Meglio avvisare che stiamo entrando. 329 00:24:32,261 --> 00:24:34,899 Qui 6-William-21. Avviso a tutte le unità. 330 00:24:34,900 --> 00:24:38,622 William 21 e 22 stanno entrando nell'edificio in abiti civili. 331 00:24:39,190 --> 00:24:42,359 Negativo, 6-William-21. E' in corso un'operazione tattica, Bosch. 332 00:24:42,360 --> 00:24:45,560 Non abbiamo ancora il sospetto in custodia. Vi avvisiamo a cose fatte. 333 00:24:48,627 --> 00:24:49,758 Fatti da parte. 334 00:25:01,208 --> 00:25:05,181 Avviso a tutte le unità. 6-William-21 e 22 sono entrati nell'edificio. 335 00:25:06,970 --> 00:25:08,939 A quanto pare, hanno interrotto le comunicazioni. 336 00:25:09,610 --> 00:25:12,291 Nell'ultima trasmissione ho sentito che erano arrivati al quarto piano. 337 00:25:14,180 --> 00:25:15,327 Prendiamo le scale. 338 00:25:27,469 --> 00:25:28,984 Lì. Eccolo lì. 339 00:25:29,529 --> 00:25:30,607 Polizia! 340 00:25:30,930 --> 00:25:32,084 Mani in alto! 341 00:25:32,846 --> 00:25:33,864 Stokes! 342 00:25:34,677 --> 00:25:37,798 Sospetto a terra! Sospetto a terra! Penso di averlo preso. L'abbiamo preso. 343 00:25:42,844 --> 00:25:44,008 E' a terra. 344 00:25:44,009 --> 00:25:45,561 - E' a terra. - Ammanettalo. 345 00:25:46,778 --> 00:25:48,329 Siamo della polizia di Los Angeles. 346 00:25:48,553 --> 00:25:52,059 6-Alpha-65. Richiediamo un'ambulanza alla nostra posizione. 347 00:25:52,060 --> 00:25:54,259 Aspettiamo il supervisore. Il sospetto è in custodia. 348 00:25:54,878 --> 00:25:56,949 Ricevuto, 6-Alpha-65. 349 00:25:56,950 --> 00:25:58,158 Fate passare. 350 00:25:58,366 --> 00:25:59,542 Prendi l'arma. 351 00:25:59,543 --> 00:26:02,446 Oh, cazzo, amico. Mi hai fatto un male cane. 352 00:26:02,520 --> 00:26:05,207 - Ma che ho fatto? - Zitto, stronzo. Sei in arresto per omicidio. 353 00:26:05,208 --> 00:26:08,082 - Ma che cazzo? Questo è maltrattamento! - Ho detto zitto! 354 00:26:09,881 --> 00:26:12,128 Bosch, ti avevo detto di non salire. E' tutto sotto controllo. 355 00:26:12,129 --> 00:26:14,259 - Perché hai sparato? - Andava verso le scale antincendio 356 00:26:14,260 --> 00:26:16,220 quindi l'ho colpito con un proiettile stordente. 357 00:26:16,909 --> 00:26:18,062 Bel lavoro. 358 00:26:18,477 --> 00:26:19,649 Possiamo prendercelo? 359 00:26:24,032 --> 00:26:25,283 Tutto vostro. 360 00:26:25,284 --> 00:26:26,796 Muoviti, Stokes. 361 00:26:28,168 --> 00:26:30,459 - Ve lo terrete stretto, questa volta? - Ci proveremo. 362 00:26:33,328 --> 00:26:37,039 Giuro su Dio che vi denuncerò per abuso di potere, brutti stronzi. 363 00:26:37,040 --> 00:26:38,862 A quei tempi vivevi con i Blaylock. 364 00:26:39,070 --> 00:26:40,929 Arthur Delacroix venne a farti visita. 365 00:26:41,336 --> 00:26:43,376 Era un tuo amico del vecchio quartiere. 366 00:26:43,844 --> 00:26:47,839 La foto che non hai riconosciuto fu scattata dal tuo padre adottivo nel cortile di casa. 367 00:26:47,840 --> 00:26:50,961 - Non me ne ricordavo. Okay? - Hai mentito su tutto. 368 00:26:51,388 --> 00:26:53,145 E avevi pure lo skateboard di Arthur. 369 00:26:53,404 --> 00:26:54,664 Dopo che era morto. 370 00:26:56,065 --> 00:26:58,059 Non lo so, amico, forse... 371 00:26:58,060 --> 00:27:01,689 - forse l'ha solo scordato a casa mia... - Forse lo volevi e per questo l'hai ucciso. 372 00:27:10,200 --> 00:27:12,124 Non l'ho ucciso. Però... 373 00:27:13,266 --> 00:27:15,135 - so cosa è successo. - Perché eri lì. 374 00:27:15,136 --> 00:27:17,887 Sì, ma non perché l'ho ucciso io. 375 00:27:21,660 --> 00:27:23,094 Fu un incidente. 376 00:27:23,584 --> 00:27:25,499 - Cadde da un albero. - Da un albero... 377 00:27:26,302 --> 00:27:27,370 Esatto. 378 00:27:28,788 --> 00:27:31,613 Lì c'era un albero su cui ci arrampicavamo. 379 00:27:32,741 --> 00:27:33,836 Una vecchia quercia. 380 00:27:34,996 --> 00:27:37,806 Con un altalena. Eravamo lì su e lui... 381 00:27:38,054 --> 00:27:40,987 perse l'equilibrio e sbatté la testa. 382 00:27:40,988 --> 00:27:43,851 - Cadde su qualcosa e morì. - Perché lo seppellisti? 383 00:27:48,142 --> 00:27:50,515 Perché ero sicuro che avrebbero incolpato me. 384 00:27:52,243 --> 00:27:54,206 Un ragazzo in affido... 385 00:27:54,207 --> 00:27:56,169 che aveva già avuto problemi con la legge. 386 00:27:57,417 --> 00:27:58,478 Ho solo... 387 00:28:01,760 --> 00:28:02,842 Capisce... 388 00:28:03,187 --> 00:28:06,072 - Ho cercato di occultarlo meglio che potevo. - Ti sei tenuto il suo skateboard. 389 00:28:06,073 --> 00:28:08,109 Cos'altro avrei dovuto fare, lasciarlo lì? 390 00:28:08,110 --> 00:28:12,195 Arthur Delacroix non è caduto da un albero. Gli hai spaccato il cranio, Stokes. 391 00:28:12,745 --> 00:28:13,878 L'hai ucciso... 392 00:28:14,366 --> 00:28:16,168 per un fottuto skateboard! 393 00:28:18,426 --> 00:28:20,735 - Voglio un avvocato. - Lo credo bene. 394 00:28:28,073 --> 00:28:31,627 Scusa se ci ho messo tanto. Avevo un bel po' di cose di cui preoccuparmi. 395 00:28:31,628 --> 00:28:34,305 Mi avevi promesso di fare in fretta e sono passate ore... 396 00:28:34,306 --> 00:28:36,447 Posso stare con te solo un giorno, anzi meno. 397 00:28:36,448 --> 00:28:39,475 A volte non ho scelta, Maddie. Il mio lavoro è così. 398 00:28:39,476 --> 00:28:41,490 La mamma dice che metti sempre il lavoro al primo posto. 399 00:28:41,491 --> 00:28:42,687 Okay, senti. 400 00:28:43,537 --> 00:28:44,675 Cosa vuoi fare? 401 00:28:45,215 --> 00:28:48,868 Abbiamo ancora qualche ora prima che arrivi la mamma. Hai voglia di divertirti un po'? 402 00:28:49,119 --> 00:28:50,948 - Sei fuori servizio adesso? - Si. 403 00:28:51,221 --> 00:28:53,160 - Promesso? - Promesso. 404 00:29:05,458 --> 00:29:06,854 Penso sia davvero bello. 405 00:29:06,855 --> 00:29:09,609 Bene. Vediamo chi lo terrà su di più. 406 00:29:09,763 --> 00:29:10,889 Allora, Harry... 407 00:29:11,661 --> 00:29:12,637 Dimmi. 408 00:29:12,866 --> 00:29:16,089 Oggi mentre eri sotto la doccia, ho guardato un po' nelle tue cartelle. 409 00:29:16,788 --> 00:29:19,622 Quelle relative al periodo in cui eri in quel posto, da bambino. 410 00:29:21,318 --> 00:29:22,624 Immaginavo l'avresti fatto... 411 00:29:22,625 --> 00:29:25,356 Ho visto la tua foto e... mi ha incuriosito. 412 00:29:26,180 --> 00:29:28,713 Dicevano di averti portato via da tua madre e di averti messo li e... 413 00:29:29,158 --> 00:29:32,211 che spesso eri cattivo con le persone e facevi a botte. 414 00:29:33,293 --> 00:29:34,495 E' vero. 415 00:29:35,577 --> 00:29:38,178 Non vado fiero di certe cose che ho fatto mentre ero lì. 416 00:29:40,171 --> 00:29:42,311 Dicevano che provavi anche a scappare, ma... 417 00:29:42,555 --> 00:29:44,401 non più, dopo la morte di tua madre. 418 00:29:45,768 --> 00:29:47,679 Non avevo più un posto dove scappare. 419 00:29:48,291 --> 00:29:50,530 Mi dispiace davvero tanto per quel che hai passato, papà. 420 00:30:09,151 --> 00:30:11,576 La zona bianca è riservata solo al carico 421 00:30:11,577 --> 00:30:13,863 e allo scarico immediato di passeggeri. 422 00:30:14,224 --> 00:30:15,680 Vietato parcheggiare. 423 00:30:24,484 --> 00:30:27,624 Scusa, mamma. Non volevo farti preoccupare. 424 00:30:27,625 --> 00:30:29,112 Ne parleremo dopo. 425 00:30:29,495 --> 00:30:32,042 Ma non farci mai più preoccupare, d'accordo? 426 00:30:33,587 --> 00:30:36,014 Ripartiamo tra pochissimo. Dobbiamo tornare subito al controllo. 427 00:30:36,015 --> 00:30:37,094 Okay. 428 00:30:40,497 --> 00:30:42,549 Mi sono davvero divertita con te, papà. 429 00:30:42,550 --> 00:30:43,932 Anch'io, figliola. 430 00:30:44,220 --> 00:30:45,365 Buon viaggio. 431 00:30:46,504 --> 00:30:47,761 Ci vediamo dentro. 432 00:30:49,355 --> 00:30:50,451 Grazie, Harry. 433 00:30:51,046 --> 00:30:53,092 Per cosa? E' nostra figlia. 434 00:30:56,328 --> 00:30:57,523 Già... 435 00:31:39,741 --> 00:31:40,922 - Bosch. - Detective, 436 00:31:40,923 --> 00:31:43,043 sono Ida, dall'ufficio del vicecapo Irving. 437 00:31:43,044 --> 00:31:44,133 Salve, Ida. Come sta? 438 00:31:44,134 --> 00:31:46,422 Il capo la vuole nel suo ufficio tra 30 minuti. 439 00:31:46,423 --> 00:31:47,611 E' un problema per lei? 440 00:31:47,612 --> 00:31:48,830 No, nessun problema. 441 00:31:48,831 --> 00:31:52,152 - Può dirmi di che si tratta? - Grazie, detective. Ci vediamo, allora. 442 00:32:01,613 --> 00:32:02,946 Buongiorno, detective. 443 00:32:03,540 --> 00:32:05,369 - 'Giorno, Ida. - Ci vorrà un minuto. 444 00:32:05,370 --> 00:32:07,344 - La sua riunione sta per terminare. - Grazie. 445 00:32:11,765 --> 00:32:13,373 Adesso può entrare, detective. 446 00:32:23,916 --> 00:32:24,974 Capo. 447 00:32:26,815 --> 00:32:28,148 Detective Bosch. 448 00:32:29,606 --> 00:32:32,583 Volevo dirti che il procuratore distrettuale sta selezionando un Gran Giurì, 449 00:32:32,584 --> 00:32:34,424 per esaminare le prove sul caso Waits. 450 00:32:35,882 --> 00:32:37,546 Aspettati di essere citato in giudizio. 451 00:32:38,059 --> 00:32:39,517 Non aveva fatto pressioni? 452 00:32:39,711 --> 00:32:41,635 - Lei ha il video. - Ce l'avevo... 453 00:32:41,636 --> 00:32:42,819 e ce l'ho tuttora. 454 00:32:43,545 --> 00:32:45,415 Ma sono questioni politiche, Bosch. 455 00:32:45,547 --> 00:32:47,336 Come dici tu, oltre le tue competenze. 456 00:32:47,962 --> 00:32:50,834 Il Gran Giurì è il modo di O'Shae per far rispettare... 457 00:32:51,952 --> 00:32:53,121 il nostro accordo. 458 00:32:54,354 --> 00:32:55,354 In ogni caso... 459 00:32:55,754 --> 00:32:57,264 Voglio che tu sia pronto. 460 00:32:58,480 --> 00:33:02,127 Ho saputo anche che hai arrestato John Stokes per l'omicidio di Arthur Delacroix. 461 00:33:02,227 --> 00:33:05,386 Appena avremo finito, andrò dal procuratore a formalizzare le accuse. 462 00:33:05,387 --> 00:33:06,387 Bene. 463 00:33:06,840 --> 00:33:08,736 Se sarà accusato, non ci saranno problemi. 464 00:33:10,097 --> 00:33:11,055 Problemi? 465 00:33:11,056 --> 00:33:13,513 Un uomo accusato di omicidio può avere problemi di credibilità. 466 00:33:13,648 --> 00:33:16,199 Qualunque cosa dirà sull'incidente che ha coinvolto l'agente Brasher 467 00:33:16,200 --> 00:33:17,374 sarà screditata. 468 00:33:20,436 --> 00:33:21,860 Non licenzierà Brasher. 469 00:33:21,861 --> 00:33:23,302 E' stata reintegrata. 470 00:33:24,322 --> 00:33:27,200 Sarà trasferita alla polizia locale, dove potrà ricominciare da zero, 471 00:33:27,201 --> 00:33:29,432 e come condizione per questa reintegrazione... 472 00:33:29,863 --> 00:33:33,468 l'agente Brasher non sporgerà alcuna denuncia contro di lei. 473 00:33:33,469 --> 00:33:35,480 Denuncia? Per cosa? 474 00:33:36,748 --> 00:33:38,892 Sarebbe abbastanza compromettente per il dipartimento 475 00:33:38,893 --> 00:33:41,384 se il detective che ha ucciso Raynard Waits e salvato l'ostaggio 476 00:33:41,385 --> 00:33:43,791 avesse ricevuto una denuncia per molestie sessuali. 477 00:33:47,071 --> 00:33:48,106 Ed ecco qui. 478 00:33:48,863 --> 00:33:50,443 Tutto è bene quel che finisce bene. 479 00:33:51,227 --> 00:33:53,062 E tutto per il bene del dipartimento. 480 00:33:53,794 --> 00:33:55,300 Ora puoi andare, Bosch. 481 00:33:57,722 --> 00:33:58,915 E mentre vai via... 482 00:34:00,560 --> 00:34:03,136 sarebbe saggio da parte tua considerare... 483 00:34:03,137 --> 00:34:05,327 come sono andate le cose e come potrebbero ancora andare... 484 00:34:06,126 --> 00:34:09,615 se scegli di mettere te stesso davanti al dipartimento. 485 00:34:13,245 --> 00:34:14,678 Ho detto... 486 00:34:15,396 --> 00:34:16,668 che puoi andare. 487 00:34:29,190 --> 00:34:30,190 Harry. 488 00:34:30,757 --> 00:34:32,621 Dio, possiamo parlare? 489 00:34:32,699 --> 00:34:34,255 Non c'è niente di cui parlare. 490 00:34:34,256 --> 00:34:36,663 Hai vinto. Hai conservato il posto. E' tutto sotto il tappeto. 491 00:34:36,932 --> 00:34:38,127 Allora è tutto qui? 492 00:34:38,213 --> 00:34:39,337 Sono in ritardo. 493 00:34:39,597 --> 00:34:40,697 Cosa vuoi? 494 00:34:41,500 --> 00:34:43,041 Ho pensato che siccome Irving... 495 00:34:43,042 --> 00:34:45,255 ha sistemato tutto oggi, che... 496 00:34:45,381 --> 00:34:47,233 sai, magari io e te potessimo fare lo stesso. 497 00:34:47,316 --> 00:34:49,326 - Sistemare le cose. - In che modo, Julia? 498 00:34:49,459 --> 00:34:51,450 Senti, le nostre strade si incroceranno ancora. 499 00:34:52,109 --> 00:34:53,444 Andrà bene tra noi? 500 00:34:53,627 --> 00:34:56,267 Bene, allora dimentichiamo quello che è successo nel garage? 501 00:34:57,049 --> 00:35:00,358 Bene che mi hai usato per fare un accordo con Irving e conservare il posto? 502 00:35:00,359 --> 00:35:02,395 Quella non è stata un'idea mia. E' stata sua. 503 00:35:02,549 --> 00:35:04,576 Non avrei mai sporto denuncia contro di te. 504 00:35:04,577 --> 00:35:05,577 Certo. 505 00:35:05,790 --> 00:35:08,724 Senti, cosa vuoi che ti dica? Che avevo torto? 506 00:35:09,055 --> 00:35:11,551 Che sono andata nel panico perché non volevo perdere il lavoro? 507 00:35:12,132 --> 00:35:14,557 Vuoi che mi licenzi? Perché non ne ho intenzione, Harry. 508 00:35:14,712 --> 00:35:16,030 Sono un bravo poliziotto... 509 00:35:16,115 --> 00:35:18,884 ed è stato Stokes a rivelarsi un criminale. 510 00:35:19,188 --> 00:35:21,365 Ci sono loro, e poi ci siamo noi. E tu lo sai! 511 00:35:21,919 --> 00:35:24,887 Irving lo sa. Ecco perché oggi ha fatto la cosa giusta. Quindi... 512 00:35:26,002 --> 00:35:27,955 perché non possiamo superarlo e basta? 513 00:35:28,554 --> 00:35:31,628 Suppongo perché sono dalla parte sbagliata dell'equazione "noi e loro". 514 00:35:32,827 --> 00:35:35,222 - Non devi esserlo. - No, voglio esserlo. 515 00:35:35,500 --> 00:35:36,700 Arrivederci, Julia. 516 00:35:50,334 --> 00:35:53,226 - Allora, cos'è successo? - Meglio che tu non lo sappia. Andiamo. 517 00:35:54,489 --> 00:35:55,813 L'avete in custodia, giusto? 518 00:35:56,197 --> 00:35:57,339 Fermo di 48 ore. 519 00:35:58,179 --> 00:35:59,934 E' grossomodo tutto il tempo che sconterà. 520 00:35:59,935 --> 00:36:01,172 Cosa? Perché? 521 00:36:01,173 --> 00:36:03,181 Quest'omicidio è stato commesso nel '94, 522 00:36:03,182 --> 00:36:05,205 quando il vostro sospettato aveva 14 anni. 523 00:36:05,582 --> 00:36:09,010 All'epoca, la legge non consentiva di accusare un quattordicenne come un adulto. 524 00:36:09,011 --> 00:36:10,670 - Le leggi sono cambiate. - Vero. 525 00:36:10,813 --> 00:36:13,409 Le hanno cambiate nel 2000, ma non ci aiuta. 526 00:36:13,590 --> 00:36:16,456 Qui siamo regolati dalle leggi che vigevano al momento del crimine. 527 00:36:16,457 --> 00:36:17,457 Quindi... 528 00:36:17,497 --> 00:36:19,317 - quali sono le nostre opzioni? - Nessuna. 529 00:36:20,888 --> 00:36:23,410 Le pene minorili si estinguono all'età di 25 anni. 530 00:36:23,762 --> 00:36:25,141 Quest'uomo ne ha 34. 531 00:36:25,991 --> 00:36:28,515 Non affronteremo tempo e spese per portarlo al processo, 532 00:36:28,516 --> 00:36:30,171 solo per vederlo libero alla fine. 533 00:36:30,172 --> 00:36:32,395 Questa merda uccide un ragazzino, e resta libero? 534 00:36:32,415 --> 00:36:34,484 Mi dispiace, detective. E' la legge. 535 00:36:34,691 --> 00:36:36,051 Non posso farci niente. 536 00:36:47,618 --> 00:36:49,398 Beh, vedila così, Harry. 537 00:36:49,537 --> 00:36:50,762 Hai fatto luce sul caso. 538 00:36:50,981 --> 00:36:54,452 E accidenti, quanto ha scontato? Circa 24 ore per quell'omicidio! 539 00:36:56,470 --> 00:36:58,201 - Dove vai? - Ci scambio solo due parole. 540 00:36:58,202 --> 00:37:00,814 Harry, non peggiorare una situazione già brutta di per sé! 541 00:37:01,439 --> 00:37:03,084 Accompagni il fidanzato a casa, Bosch? 542 00:37:03,085 --> 00:37:05,521 - Si faccia da parte, capitano. - Non renderti ridicolo. 543 00:37:05,537 --> 00:37:06,987 Ti ha battuto, due volte! 544 00:37:07,136 --> 00:37:09,786 Metterò una porta girevole in sala operativa grazie a te. 545 00:37:11,079 --> 00:37:13,902 - Si levi di mezzo. - Solo un casino dopo l'altro con te, vero? 546 00:37:13,943 --> 00:37:16,806 - Ordinario cattura-rilascio. - Sono stanco delle tue stronzate, Pounds. 547 00:37:16,807 --> 00:37:19,084 Sei nel mio raggio d'azione. Ora, levati di mezzo. 548 00:37:19,085 --> 00:37:20,541 Allora perché non fai qualcosa? 549 00:37:22,828 --> 00:37:25,647 Cosa? Improvvisamente chiami i rinforzi? Che cazzo di prima volta! 550 00:37:25,694 --> 00:37:26,805 Non andartene! 551 00:37:31,340 --> 00:37:33,231 Gesù Cristo, Harry! 552 00:37:33,232 --> 00:37:35,822 Ora sei mio, Bosch! Hai sentito? 553 00:37:35,823 --> 00:37:37,509 Ti faccio il culo! 554 00:37:37,510 --> 00:37:39,172 Ho dei testimoni! 555 00:37:39,575 --> 00:37:40,746 Sei finito! 556 00:37:45,538 --> 00:37:48,858 - Perché gli hai permesso di provocarti così? - Mi ha messo le mani addosso per primo. 557 00:37:48,859 --> 00:37:50,809 Dillo a quelli della commissione deontologica. 558 00:37:51,353 --> 00:37:53,442 E speriamo che Mankiewicz l'abbia visto farlo. 559 00:37:56,751 --> 00:37:58,563 Sai che non ho scelta, giusto? 560 00:38:00,238 --> 00:38:01,238 Sì. 561 00:38:21,726 --> 00:38:24,472 Non preoccuparti, Harry. Nessuno prenderà la tua scrivania. 562 00:38:25,483 --> 00:38:27,179 - Grazie, partner. - Ehi, Harry! 563 00:38:27,539 --> 00:38:29,013 Posso avere la tua macchina? 564 00:38:29,014 --> 00:38:30,754 Sai, solo finché non torni. 565 00:38:33,318 --> 00:38:34,912 Allora, che farai adesso, Harry? 566 00:38:35,531 --> 00:38:36,933 Vado a trovare mia figlia. 567 00:38:37,141 --> 00:38:38,974 Mi lascio questo posto alle spalle. 568 00:40:29,035 --> 00:40:30,265 Vi manco già? 569 00:40:44,362 --> 00:40:45,462 Dentro. 570 00:40:50,894 --> 00:40:51,994 E' a posto. 571 00:41:00,291 --> 00:41:02,264 Ci ha chiamati lo stesso Delacroix. 572 00:41:03,615 --> 00:41:05,399 Ci stava aspettando quando siamo arrivati. 573 00:41:05,661 --> 00:41:08,690 Un reporter gli ha detto che Stokes la passerà liscia per l'omicidio di Arthur, 574 00:41:08,691 --> 00:41:10,342 gli ha detto di questo posto. 575 00:41:10,407 --> 00:41:12,469 Quindi Delacroix lo aspettava qui stamattina. 576 00:41:12,470 --> 00:41:14,232 Gli ha sparato quando è sceso giù. 577 00:41:18,872 --> 00:41:20,293 - Harry, no. - Va tutto bene. 578 00:41:26,843 --> 00:41:29,860 Credi che questo ti assolva? Di tutto quello che hai fatto? 579 00:41:30,097 --> 00:41:31,308 Ho fatto... 580 00:41:31,976 --> 00:41:33,787 quello che tu non sei riuscito a fare. 581 00:41:33,948 --> 00:41:34,948 Bosch! 582 00:41:36,275 --> 00:41:39,415 Bosch! Vattene da qui, Harry, adesso. 583 00:41:39,416 --> 00:41:42,773 Sei stato sospeso! L'ultima cosa che voglio è vederti coinvolto in questo casino! 584 00:41:43,332 --> 00:41:45,500 - Me ne sto andando. - Bene. Accompagnalo. 585 00:41:46,358 --> 00:41:49,400 Harry... lascia perdere. Non avremmo potuto farci niente. 586 00:41:49,401 --> 00:41:51,738 Proprio il punto di Delacroix. Non abbiamo fatto niente. 587 00:41:52,272 --> 00:41:55,127 Arriverà la pioggia, laverà via tutta questa merda. 588 00:41:55,128 --> 00:41:58,047 Giusto. Tutta nelle fogne e poi in mare aperto. 589 00:41:59,093 --> 00:42:00,301 Vacci piano, fratello. 590 00:42:14,006 --> 00:42:16,319 # Pioggia, pioggia, pioggia... # 591 00:42:16,726 --> 00:42:20,316 # Scende dal cielo una pioggia malvagia. # 592 00:42:23,499 --> 00:42:26,345 # Giù, giù, giù... # 593 00:42:26,346 --> 00:42:29,958 # Scende giù nella notte... # 594 00:42:32,265 --> 00:42:35,043 # C'è una possibilità sola su un milione... # 595 00:42:35,337 --> 00:42:39,529 # che un giorno ne usciremo vivi. # 596 00:42:42,745 --> 00:42:45,491 # Pioggia, pioggia, pioggia... # 597 00:42:45,548 --> 00:42:49,164 # Una pioggia cattiva scende senza fine... # 598 00:42:52,268 --> 00:42:55,027 # Sole, Sole, Sole... # 599 00:42:55,096 --> 00:42:58,256 # Il Sole sembra non voler splendere più! # 600 00:43:00,943 --> 00:43:04,026 # Non ci sarà alcuna luce domattina... # 601 00:43:04,027 --> 00:43:07,877 # finché non troveremo un po' di pace. # 602 00:43:11,193 --> 00:43:13,752 # Come viaggiatori nella notte... # 603 00:43:14,165 --> 00:43:16,373 # non riusciamo a trovare la strada giusta... # 604 00:43:16,561 --> 00:43:20,778 # cercando di sopravvivere a un altro giorno! # 605 00:43:21,015 --> 00:43:23,739 # Padre, padre, padre... # 606 00:43:23,740 --> 00:43:27,968 # perché hai permesso ai tuoi figli di perdersi? # 607 00:43:30,640 --> 00:43:33,324 # Fratello, fratello, fratello... # 608 00:43:33,325 --> 00:43:36,862 # perché deve essere proprio questa la nostra strada? # 609 00:43:39,531 --> 00:43:41,951 # Sta arrivando una tempesta... # 610 00:43:42,243 --> 00:43:46,427 # e sembra che debba restare a lungo. # 611 00:43:46,428 --> 00:43:50,254 www.subsfactory.it