1 00:04:15,100 --> 00:04:18,140 Harry. Duduklah dan makan sarapan. 2 00:04:18,180 --> 00:04:22,380 - Kau terlihat kacau. - Terima kasih. Kau juga. 3 00:04:22,420 --> 00:04:23,620 Kau tidur dengan gaun itu? 4 00:04:23,659 --> 00:04:26,020 Permainannya baru selesai tadi pagi. Aku menang 30.000 dolar. 5 00:04:26,060 --> 00:04:27,820 Aku sangat berfokus. Aku hampir saja membatalkan janji. 6 00:04:27,860 --> 00:04:29,020 Selamat. Kenapa kau tak batalkan? 7 00:04:29,060 --> 00:04:30,660 - Kopi? - Ya. 8 00:04:31,740 --> 00:04:32,660 Tak perlu. 9 00:04:34,380 --> 00:04:36,540 Aku akan kembali ke Vegas lebih cepat dari yang kuduga. 10 00:04:36,580 --> 00:04:37,700 Ada apa? 11 00:04:37,740 --> 00:04:39,700 Maddie mengalami kecelakaan mobil kemarin malam. 12 00:04:39,740 --> 00:04:40,580 - Apa? - Dia baik-baik saja. 13 00:04:40,620 --> 00:04:42,220 Dia hanya agak terluka karena kantong udara. 14 00:04:42,260 --> 00:04:43,940 - Kantong udara? - Dia hanya syok. 15 00:04:43,960 --> 00:04:45,380 Aku akan pulang untuk menanganinya. 16 00:04:45,420 --> 00:04:47,260 - Siapa yang menyetir? - Teman Maddie. 17 00:04:47,300 --> 00:04:49,300 Dia membawa SIM. Polisi sudah membuat laporan. 18 00:04:49,340 --> 00:04:50,900 - Dia punya asuransi. - Apa dia minum miras? 19 00:04:50,940 --> 00:04:52,700 - Apa mereka minum miras? - Kata Maddie tidak. 20 00:04:52,740 --> 00:04:54,980 Aku percaya kepadanya, bahwa itu kesalahan sopir satu lagi. 21 00:04:55,020 --> 00:04:56,860 Dia sudah pergi ke UGD untuk melakukan pemeriksaan? 22 00:04:56,900 --> 00:05:00,220 Dengar, Harry, anak-anak memang bodoh. Mereka bertindak bodoh. Kau tahu itu. 23 00:05:00,260 --> 00:05:03,020 - Untungnya semua baik-baik saja. - Aku tak baik-baik saja! 24 00:05:03,060 --> 00:05:04,340 Bagaimana dengan pengawasan orang tua? 25 00:05:04,380 --> 00:05:06,060 - Di mana Reggie saat itu? - Sedang kerja. 26 00:05:06,100 --> 00:05:07,460 Astaga, sudah kuduga kau akan bereaksi seperti ini. 27 00:05:07,500 --> 00:05:09,380 Kau berada di sini saat itu, sedang berfokus. Bagus sekali. 28 00:05:09,420 --> 00:05:10,820 Jangan bersikap berengsek. 29 00:05:10,860 --> 00:05:12,980 Kau berfokus ke diri sendiri selama pernikahan kita. 30 00:05:13,020 --> 00:05:14,580 Reggie dan aku bukan orang tua yang absen. 31 00:05:14,620 --> 00:05:15,500 - Benarkah? - Persetan kau. 32 00:05:15,540 --> 00:05:17,980 Justru kaulah contoh orang tua yang paling absen. 33 00:05:18,020 --> 00:05:18,900 Aku harus pergi ke bandara. 34 00:05:18,940 --> 00:05:20,580 Baik. Aku akan ke sana akhir pekan untuk bicara dengannya. 35 00:05:20,620 --> 00:05:22,660 - Jangan konyol. - Astaga, Eleanor. 36 00:05:22,700 --> 00:05:24,940 - Dia bisa saja mati. - Aku bisa menangani ini, Harry. 37 00:05:24,980 --> 00:05:27,420 Jika kau mau punya peran lebih aktif dalam hidup putri kita,... 38 00:05:27,460 --> 00:05:29,340 ...kita bisa bahas itu nanti. 39 00:05:50,700 --> 00:05:51,500 Bosch. 40 00:05:52,740 --> 00:05:55,060 Tak kuduga ini akan sesulit itu. 41 00:05:56,580 --> 00:06:01,780 Kau sudah pernah mengalami ini, Harry. Berikan saran kepadaku. 42 00:06:02,660 --> 00:06:04,540 Apa yang kau bicarakan, Waits? Kau mau apa? 43 00:06:07,860 --> 00:06:11,460 Ibuku meninggal. Kemarin. 44 00:06:12,900 --> 00:06:16,140 "Aku melihat dia berbaring di situ." 45 00:06:17,100 --> 00:06:18,980 "Aku teringat momen itu." 46 00:06:19,860 --> 00:06:21,780 "Perjalanan terpanjang yang pernah kami lakukan." 47 00:06:23,540 --> 00:06:24,860 Aku turut berduka. 48 00:06:25,940 --> 00:06:31,900 Dia akan membusuk seperti buah. Tak ada yang bisa kulakukan. 49 00:06:33,500 --> 00:06:34,580 "Kau paham?" 50 00:06:35,460 --> 00:06:39,540 Situasi payah yang kuhadapi ini... 51 00:06:39,580 --> 00:06:43,940 - Mungkin aku bisa membantu. - "Kau mau menguburnya untukku?" 52 00:06:43,980 --> 00:06:46,900 Tidak, terima kasih. Itu tugas putranya. 53 00:06:46,940 --> 00:06:48,660 Kenapa kau tak taruh bersama yang lain? 54 00:06:48,700 --> 00:06:51,540 - Yang lain? - "Korbanmu yang lain." 55 00:06:51,580 --> 00:06:54,620 Kau tak mencuri sekop. Kau mengumpulkan nyawa, ingat? 56 00:06:54,660 --> 00:06:56,700 "Dia tak bisa beristirahat dengan tenang bersama yang lain?" 57 00:06:56,740 --> 00:06:57,940 "Di mana pun kau menaruh mereka?" 58 00:06:57,980 --> 00:07:01,260 Kau tak paham apa pun? 59 00:07:01,300 --> 00:07:02,580 "Aku menyayangi dia." 60 00:07:02,620 --> 00:07:05,620 Mengubur dia bersama mereka, para pelacur itu? 61 00:07:05,660 --> 00:07:09,540 - "Apa kau bercanda?" - Maaf. Lupakan ucapanku. 62 00:07:11,980 --> 00:07:13,020 Kau minta maaf. 63 00:07:36,700 --> 00:07:40,220 - Apa kegiatanmu hari ini? - Seperti biasa. 64 00:07:41,100 --> 00:07:43,540 Serta pertemuan tatap muka bersama Isaiah Ott. 65 00:07:43,580 --> 00:07:44,940 Kupikir kau benci pria itu. 66 00:07:46,740 --> 00:07:48,900 Memang benar. Dia juga membenciku. 67 00:07:48,940 --> 00:07:50,900 Hanya ada satu hal yang diinginkan Pendeta Isaiah Ott... 68 00:07:50,940 --> 00:07:52,140 ...lebih dari apa pun di dunia ini,... 69 00:07:52,180 --> 00:07:54,620 ...yaitu jempol gemuknya di arteri karotid Kepolisian LA. 70 00:07:55,780 --> 00:07:58,900 Jadi, kenapa kalian mengadakan pertemuan? 71 00:07:58,940 --> 00:08:01,340 Pendeta itu dan aku akan membuat persetujuan. 72 00:08:01,380 --> 00:08:02,820 Pertemuan dua pikiran. 73 00:08:02,860 --> 00:08:06,980 Soal apa? Apa yang bisa dilakukan Ott untukmu? 74 00:08:07,020 --> 00:08:09,180 Bukan soal apa yang bisa dia lakukan untukku. 75 00:08:10,740 --> 00:08:12,660 Tapi soal apa yang bisa dia lakukan untuk Richard O'Shea. 76 00:08:12,700 --> 00:08:15,780 "Rick" O'Shea? Sungguh? 77 00:08:16,580 --> 00:08:19,180 Wali kota baru, ketua polisi baru. 78 00:08:21,260 --> 00:08:22,500 Aku paham. 79 00:08:23,980 --> 00:08:30,020 Jangan lupa. Hanya karena dia pendeta, bukan berarti dia bisa dipercaya. 80 00:08:35,020 --> 00:08:36,100 Aku sudah tahu itu. 81 00:08:57,100 --> 00:08:58,260 Bagaimana perkembangannya? 82 00:08:58,300 --> 00:09:00,860 Kau tahu istilah "mencari jarum di tumpukan jerami"? 83 00:09:00,900 --> 00:09:03,340 - Pasti ada di situ. - Kenapa kau begitu yakin? 84 00:09:03,380 --> 00:09:05,260 Aku menghabiskan semalaman memeriksa fail McLaren. 85 00:09:05,300 --> 00:09:06,220 Aku menemukan pola. 86 00:09:06,260 --> 00:09:08,980 Notasi yang muncul berkali-kali. A-C 1-0-2. 87 00:09:09,020 --> 00:09:10,620 A-C 1-0-2? 88 00:09:10,660 --> 00:09:12,660 Ini kode untuk mengurung di ruang isolasi. 89 00:09:12,700 --> 00:09:14,140 Itu akan membantu kita menemukan nama asli Waits. 90 00:09:14,180 --> 00:09:17,220 Mereka mengurung anak-anak di ruang isolasi? Untuk apa? 91 00:09:17,260 --> 00:09:19,660 Pelanggaran, perilaku tak pantas, tak menghormati. 92 00:09:19,700 --> 00:09:21,140 Aku yakin itu kau. 93 00:09:21,180 --> 00:09:24,740 Aku sering bicara kasar ke mereka dan juga sering kabur. 94 00:09:24,780 --> 00:09:26,940 - Ada hal-hal lain juga. - Hal lain seperti apa? 95 00:09:26,980 --> 00:09:29,740 Kebanyakan berkelahi. Aku selalu merasa marah sepanjang waktu. 96 00:09:29,780 --> 00:09:31,620 Aku akan menghajar jika kau menyalipku di antrean makan siang... 97 00:09:31,660 --> 00:09:33,020 ...atau menghina ibuku. 98 00:09:33,060 --> 00:09:36,340 Jadi, aku menghabiskan banyak waktu dikurung. Waits juga. 99 00:09:36,380 --> 00:09:38,620 Jika notasi itu tak ada dalam failnya, singkirkan saja. 100 00:09:38,660 --> 00:09:41,100 Harry, ini program orang tua asuh. 101 00:09:41,140 --> 00:09:43,220 Pasti ada lebih banyak fail yang ada notasi... 102 00:09:43,260 --> 00:09:45,020 - ...daripada fail tanpa notasi. - Jangan bersikap negatif. 103 00:09:45,060 --> 00:09:48,020 - Itu awal bagus. - Ya, aku setuju dengannya. 104 00:09:53,020 --> 00:09:54,100 Lucu sekali. 105 00:09:55,780 --> 00:09:58,100 Abaikan omong kosong itu, Harry. 106 00:09:58,140 --> 00:10:00,540 Bagian teknisi melacak ponsel Waits. Kuburan Rosedale. 107 00:10:00,580 --> 00:10:02,140 Ibu Waits meninggal. Itu sebabnya dia meneleponku. 108 00:10:02,180 --> 00:10:04,500 Suruh gugus tugas mengirimkan unit. Cari rekaman kamera pengawas. 109 00:10:04,540 --> 00:10:07,860 - Lacak ponselnya setiap 30 menit. - Ya, mungkin kita akan beruntung. 110 00:10:07,900 --> 00:10:09,420 Mungkin aku akan menang lotre. 111 00:10:09,460 --> 00:10:12,140 - Kau harus beli tiket dulu. - Begitu prosedurnya? 112 00:10:12,180 --> 00:10:13,420 Jesper. 113 00:10:13,460 --> 00:10:15,340 Katanya dia ingin tunjukkan sesuatu soal Delacroix. 114 00:10:15,380 --> 00:10:16,260 Baiklah. 115 00:10:22,260 --> 00:10:26,740 - Hei. Bagaimana perasaanmu, Jules? - Rasanya payudaraku ditinju gorila. 116 00:10:26,780 --> 00:10:28,100 Kau akan baik-baik saja, Brasher. 117 00:10:32,700 --> 00:10:34,300 - Sersan. - Tunggu sebentar. 118 00:10:34,340 --> 00:10:37,220 Ya, Brash, Kapten ingin segera menemuimu. 119 00:10:39,100 --> 00:10:39,900 Ya. 120 00:10:42,940 --> 00:10:44,020 Apa prognosisnya? 121 00:10:44,060 --> 00:10:46,580 Kata dokter aku bisa kembali bertugas dalam dua atau tiga pekan. 122 00:10:48,260 --> 00:10:49,500 Menurutmu bagaimana? 123 00:10:49,540 --> 00:10:51,140 Kedengarannya tiga pekan itu cukup lama. 124 00:10:52,940 --> 00:10:54,420 Aku butuh 10 orang lagi sepertimu. 125 00:10:56,020 --> 00:10:57,980 Tapi bukannya mendapat 10 orang, aku justru kehilangan satu... 126 00:10:58,020 --> 00:10:59,740 ...karena ceritamu itu hanya omong kosong, bukan, Brasher? 127 00:11:01,780 --> 00:11:05,980 - Kau sudah baca pernyataanmu? - Aku tak punya akses ke failnya, Pak. 128 00:11:07,340 --> 00:11:10,060 Meski Bosch mengonfirmasi ceritamu, tetap saja akan bermasalah. 129 00:11:10,100 --> 00:11:12,260 Kau pikir hasil forensik membuktikan ceritamu? 130 00:11:12,300 --> 00:11:14,260 Kau pikir mereka menemukan residu tembakan di tangannya? 131 00:11:14,300 --> 00:11:17,100 - Aku tak tahu. - Kau tahu. Mereka tak menemukannya. 132 00:11:17,860 --> 00:11:20,980 Semua hasil temuannya mendukung versi cerita Stokes. Bukan versi ceritamu. 133 00:11:22,540 --> 00:11:24,540 Mungkin sebaiknya aku membawa perwakilan legalku, Pak. 134 00:11:24,580 --> 00:11:27,100 Aku mencoba menyelamatkan pekerjaanmu, tapi kita harus mencapai jalan tengah. 135 00:11:29,260 --> 00:11:30,540 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 136 00:11:30,580 --> 00:11:33,300 Detektif Bosch memulai hubungan seksual denganmu... 137 00:11:33,340 --> 00:11:35,380 ...yang menentang kebijakan departemen. 138 00:11:35,420 --> 00:11:38,420 Kau harus melaporkan hubungan itu dan mengajukan keluhan. 139 00:11:38,460 --> 00:11:39,620 Keluhan? 140 00:11:39,660 --> 00:11:41,340 Kau merasa ditekan untuk menjalani hubungan itu... 141 00:11:41,380 --> 00:11:44,460 ...karena dia atasanmu. Kau dipaksa. 142 00:11:44,500 --> 00:11:47,100 Kau pikir kariermu akan terhambat jika kau tak menurut. 143 00:11:47,140 --> 00:11:49,820 Secara teknis, dia bukan atasanku dan aku juga tak merasa ditekan. 144 00:11:49,860 --> 00:11:53,380 Menurut kebijakan departemen, itu hubungan yang tak pantas, bukan? 145 00:11:56,940 --> 00:11:59,100 Bagaimana bisa mengajukan keluhan pelecehan... 146 00:11:59,140 --> 00:12:01,620 ...merusak pernyataan dia soal apa yang terjadi di garasi itu? 147 00:12:01,660 --> 00:12:04,500 Memang tidak bisa. Itu hanya membuatnya tak relevan. 148 00:12:04,540 --> 00:12:06,700 Tak ada orang di kota yang ingin melihat skandal seks di koran,... 149 00:12:06,740 --> 00:12:08,580 ...khususnya yang melibatkan Bosch. 150 00:12:09,220 --> 00:12:11,820 Ajukan keluhan, tarik kembali pernyataanmu yang palsu,... 151 00:12:11,860 --> 00:12:13,220 ...lalu Komandan akan melupakan kasus ketigamu ini... 152 00:12:13,260 --> 00:12:14,660 ...seakan-akan tak pernah terjadi. 153 00:12:15,820 --> 00:12:17,700 Tapi dia tak memaksaku. Itu kemauan kami berdua. 154 00:12:20,620 --> 00:12:22,300 Dia menghancurkanmu, Brasher. 155 00:12:22,340 --> 00:12:24,540 Dengan segala cara, Bosch menghancurkanmu. 156 00:12:24,580 --> 00:12:27,860 Menghancurkan kariermu di Kepolisian LA. 157 00:12:27,900 --> 00:12:29,220 Kau akan membiarkannya begitu saja? 158 00:12:32,300 --> 00:12:36,340 - Aku boleh pikirkan dulu soal ini? - Jangan makan waktu terlalu lama. 159 00:12:37,020 --> 00:12:38,660 Sementara itu, kau hanya menjalani tugas ringan. 160 00:12:40,180 --> 00:12:41,420 Terima kasih, Kapten. 161 00:12:57,740 --> 00:13:01,180 - Ketua Irving. - Pendeta. 162 00:13:03,940 --> 00:13:07,620 - Aku boleh memberimu tur 10 sen? - Aku cukup mengenal gereja ini. 163 00:13:08,300 --> 00:13:10,460 Dulu aku datang setiap hari Minggu bersama orang tuaku. 164 00:13:10,500 --> 00:13:13,860 Tentu saja. Aku lupa kau berasal dari komunitas ini. 165 00:13:14,340 --> 00:13:15,220 Aku tak lupa. 166 00:13:17,500 --> 00:13:18,980 Ada yang bisa kubantu, Ketua? 167 00:13:20,020 --> 00:13:22,660 Sebenarnya kurasa kita bisa saling membantu. 168 00:13:23,340 --> 00:13:24,260 Aku mendengarkanmu. 169 00:13:24,900 --> 00:13:28,700 Kau bisa memakai karismamu dan posisimu di komunitas... 170 00:13:28,740 --> 00:13:31,660 ...untuk mendukung pencalonan Richard O'Shea sebagai wali kota. 171 00:13:31,700 --> 00:13:34,260 Kupikir kalian saling bermusuhan. 172 00:13:34,300 --> 00:13:38,820 Sekutu bisa diubah. Dalam dunia ini, kita harus fleksibel. 173 00:13:38,860 --> 00:13:42,940 Aku berasumsi hubungan ini bersifat timbal balik. 174 00:13:42,980 --> 00:13:44,220 Apa yang akan kuperoleh sebagai gantinya... 175 00:13:44,260 --> 00:13:46,740 ...darimu dan wali kota yang baru, jika aku memberi dukunganku? 176 00:13:46,780 --> 00:13:50,780 Jika kau melakukan bagianmu, kau mau apa sebagai gantinya, Pendeta? 177 00:13:50,820 --> 00:13:54,660 Hentikan taktik Gestapo di jalanan LA Selatan,... 178 00:13:54,700 --> 00:13:58,860 ...kebijakan ketertiban tertentu, dan penentuan profil yang rasis. 179 00:13:58,900 --> 00:14:02,100 Kami sama sekali tak mirip Gestapo. 180 00:14:02,900 --> 00:14:05,220 Retorika berlebihan dan penuh kebencian takkan membantu. 181 00:14:05,260 --> 00:14:10,100 Aku minta maaf. Maksudku, untuk kepentingan kita berdua,... 182 00:14:10,140 --> 00:14:13,300 ...kita harus mencegah terjadi situasi yang mirip kasus Ferguson, Missouri... 183 00:14:13,340 --> 00:14:14,660 ...di LA. 184 00:14:16,980 --> 00:14:18,900 Itu hal terakhir yang kita semua inginkan. 185 00:14:18,940 --> 00:14:23,220 - Jadi, kita sudah saling memahami? - Kelihatannya begitu. 186 00:14:26,420 --> 00:14:27,820 Jesper, apa yang begitu penting... 187 00:14:27,860 --> 00:14:29,220 ...sehingga kau tak bisa mengirim laporan saja? 188 00:14:29,260 --> 00:14:30,580 Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu. 189 00:14:30,620 --> 00:14:32,740 Tadi aku melakukan pencatatan terakhir terhadap bukti kasus Delacroix. 190 00:14:32,780 --> 00:14:34,660 Ranselnya punya tali papan luncur, bukan? 191 00:14:34,700 --> 00:14:36,460 Tak ada papan luncur yang ditemukan di lokasi kuburan. 192 00:14:36,500 --> 00:14:38,580 Tapi ada satu yang diambil dari rumah Nicholas Trent. 193 00:14:38,620 --> 00:14:40,940 Kita sudah menghapus nama Trent sebagai tersangka. 194 00:14:40,980 --> 00:14:42,460 Tak ada bukti yang mengaitkan dia ke Arthur. 195 00:14:42,500 --> 00:14:44,780 Dia juga baru pindah ke perumahan itu dua tahun setelah anak itu dibunuh. 196 00:14:44,820 --> 00:14:46,260 Aku hanya memastikan kita tak melewatkan apa pun... 197 00:14:46,300 --> 00:14:48,540 ...sebelum aku kirim semuanya ke bagian properti. 198 00:14:48,580 --> 00:14:50,420 Agar menyeluruh, aku berpikir untuk memeriksa... 199 00:14:50,460 --> 00:14:54,260 ...apa ada serat poliester tali ransel yang tersangkut di rakitan rodanya. 200 00:14:54,300 --> 00:14:57,540 Aku tak menemukan serat, tapi aku menemukan ini. 201 00:14:59,780 --> 00:15:01,180 Papan macam ini dianggap mewah pada zaman dulu. 202 00:15:01,220 --> 00:15:03,180 Kebanyakan anak pasti menandainya dengan simbol mereka. 203 00:15:03,220 --> 00:15:07,380 - "AD Tahun 1993." - Arthur Delacroix. Astaga. 204 00:15:07,420 --> 00:15:09,540 Tahun 1993. Setahun sebelum dia mati. 205 00:15:10,660 --> 00:15:12,300 Nicholas Trent menyimpan papan anak itu. 206 00:15:13,340 --> 00:15:14,740 Kerja yang baik, Jesper. 207 00:15:14,780 --> 00:15:16,860 - Kita perlu foto semua ini. - Akan kuberikan. 208 00:15:18,740 --> 00:15:20,740 - Detektif Bosch? - Ya. 209 00:15:23,820 --> 00:15:24,860 Aku akan segera keluar. 210 00:15:28,620 --> 00:15:30,380 Kurasa aku melakukan kesalahan dalam kasus Waits. 211 00:15:30,420 --> 00:15:31,980 Maksudmu? 212 00:15:32,020 --> 00:15:35,340 Aku menerima telepon di lab sesaat setelah Waits ditahan. 213 00:15:35,380 --> 00:15:37,980 Kata penelepon dia dari kantor jaksa. Kedengarannya dia tak berbohong. 214 00:15:38,020 --> 00:15:40,020 Katanya kalian belum memberikan laporan bukti. 215 00:15:40,060 --> 00:15:42,860 Dia perlu tahu apa yang ditemukan di lokasi kuburan. 216 00:15:42,900 --> 00:15:45,580 Dia tak bisa menghubungimu dan sedang mengejar tenggat waktu. 217 00:15:45,620 --> 00:15:48,140 - Astaga. - Aku sungguh minta maaf. 218 00:15:48,180 --> 00:15:49,620 Dia terdengar asli. 219 00:15:50,620 --> 00:15:54,060 Kau beri tahu Waits soal ransel itu? Kau beri tahu apa isinya? 220 00:15:55,380 --> 00:15:56,780 Kau cerita soal bintang laut itu? 221 00:15:58,220 --> 00:16:00,700 Itu kartunya untuk bebas dari penjara. Kau sadar apa yang telah kau lakukan? 222 00:16:00,740 --> 00:16:02,980 Aku tahu. Harusnya aku lebih peka. 223 00:16:05,900 --> 00:16:07,300 Kau mau aku mengundurkan diri? 224 00:16:15,340 --> 00:16:16,420 Dia mau apa? 225 00:16:16,460 --> 00:16:19,500 - Mengakui kesalahan. - Mengakui kesalahan apa? 226 00:16:19,540 --> 00:16:21,860 Waits memperoleh ponsel sekali pakai di Pitchess,... 227 00:16:21,900 --> 00:16:24,020 ...menelepon Jesper, mengorek informasi soal bintang laut. 228 00:16:24,060 --> 00:16:25,860 Dasar bodoh! 229 00:16:25,900 --> 00:16:27,340 - Kau menghajarnya? - Tak perlu. 230 00:16:28,260 --> 00:16:31,460 Setidaknya dia menyelesaikan kasus Laurel Canyon itu untuk kita. 231 00:16:31,500 --> 00:16:32,420 Bagaimana bisa? 232 00:16:32,460 --> 00:16:34,300 Jelas sekali. Trent menyimpan papan itu. 233 00:16:34,340 --> 00:16:36,660 Dia mengambilnya dari Arthur setelah membunuhnya. 234 00:16:36,700 --> 00:16:40,460 Ayolah. Buka matamu. Dugaan kita soal Trent benar sebelum kita salah. 235 00:16:40,500 --> 00:16:42,220 Dia hidup dengan semua itu selama bertahun-tahun,... 236 00:16:42,260 --> 00:16:43,820 ...sambil menunggu ketukan di pintu. 237 00:16:43,860 --> 00:16:46,660 Suatu hari, kita datang menemuinya, lalu dia bunuh diri. 238 00:16:48,260 --> 00:16:49,180 Kalau begitu, buatkan laporannya. 239 00:17:37,540 --> 00:17:40,900 (Cadar Ketujuh Gadis Bugil) 240 00:18:51,420 --> 00:18:56,020 - Astaga, kau sudah kembali. - Aku akan mulai besok. 241 00:18:56,060 --> 00:18:59,300 - Apa yang diinginkan Pounds? - Kehancuran Bosch. 242 00:19:00,300 --> 00:19:02,500 Kedengarannya pantas. 243 00:19:02,540 --> 00:19:03,980 Katanya satu-satunya cara aku bisa bertahan di Kepolisian... 244 00:19:04,020 --> 00:19:06,460 ...adalah mengajukan keluhan pelecehan seksual. 245 00:19:08,340 --> 00:19:11,180 Setelah apa yang diperbuat kepadamu, lakukan saja. 246 00:19:11,220 --> 00:19:14,620 Dia menghancurkanmu, Brasher, dan mengkhianati kita semua. 247 00:19:14,660 --> 00:19:16,060 Jika kau mau menjadi polisi, kau harus menjatuhkan dia,... 248 00:19:16,100 --> 00:19:17,420 ...dengan cara apa pun. 249 00:19:17,460 --> 00:19:19,780 Jika mereka percaya cerita dia, tamatlah kariermu. 250 00:19:19,820 --> 00:19:22,180 - Kemenangan Piris. - Apa? 251 00:19:22,220 --> 00:19:25,660 Meski berhasil, karierku juga akan hancur bersama kariernya. 252 00:19:25,700 --> 00:19:26,700 Bagaimana bisa begitu? 253 00:19:26,740 --> 00:19:28,460 Ini akan berdampak buruk bagi reputasiku. 254 00:19:28,500 --> 00:19:29,860 Aku akan terus melakukan tugas patroli selamanya. 255 00:19:34,140 --> 00:19:35,820 Aku memang suka jalanan. 256 00:19:35,860 --> 00:19:39,620 Tapi aku kenal anak kuliah sepertimu. Kau adalah pendaki. 257 00:19:39,660 --> 00:19:44,340 - Kau punya ambisi yang lebih besar. - Ya. Jauh lebih besar. 258 00:20:06,940 --> 00:20:08,620 Jerry, ada perkembangan baru soal Waits? 259 00:20:08,660 --> 00:20:10,580 Kata gugus tugas, sebuah kamera di Hollywood... 260 00:20:10,620 --> 00:20:11,740 ...menangkap mobil minivan kemarin malam... 261 00:20:11,780 --> 00:20:13,020 ...yang cocok dengan mobil yang kita cari. 262 00:20:13,060 --> 00:20:15,220 - Kau dapat pelat nomornya? - Tidak, sudut kameranya tak tepat. 263 00:20:15,260 --> 00:20:16,620 - Sial. - Ya. 264 00:20:21,540 --> 00:20:23,860 Kau mau ke mana? Harry! 265 00:20:25,540 --> 00:20:28,540 - Julia, kita bisa bicara? - Apa kau bercanda? 266 00:20:28,580 --> 00:20:29,820 Kau mengenakan seragammu. 267 00:20:29,860 --> 00:20:32,420 Kau jeli sekali. Pantas saja kau menjadi detektif. 268 00:20:33,180 --> 00:20:36,020 Ya, Harry, aku sudah kembali, menunggu hasil akhir proses penilaian. 269 00:20:36,060 --> 00:20:37,900 Aku yakin kau gelisah menunggu hasilnya. 270 00:20:37,940 --> 00:20:39,700 - Sebaiknya kau pulang. - Apa? 271 00:20:39,740 --> 00:20:40,980 Ambil saja cuti sampai ini semua berakhir. 272 00:20:41,020 --> 00:20:43,180 - Untuk apa aku melakukan itu? - Karena itu tindakan yang terhormat. 273 00:20:43,220 --> 00:20:45,980 Jika kau tak berani mengakui kesalahan serta berkata jujur,... 274 00:20:46,020 --> 00:20:49,180 ...setidaknya jangan berada di sini sambil mempertahankan cerita palsu. 275 00:20:49,220 --> 00:20:51,260 Apa hakmu berbicara soal keberanian dan kehormatan? 276 00:20:51,300 --> 00:20:53,740 Aku berhak berada di sini. Kau pikir kau punya keberanian? 277 00:20:53,780 --> 00:20:55,300 Stokes menyerangmu, dan kau membebaskan dia. 278 00:20:55,340 --> 00:20:56,420 Tapi kau bilang aku tak berani? 279 00:20:56,460 --> 00:20:58,460 Lalu dia menyerangku dan kau tak berani membelaku? 280 00:20:58,500 --> 00:21:01,020 - Bukan begitu. Kau yang mengacau. - Persetan denganmu. 281 00:21:01,060 --> 00:21:03,020 Aku malu karena pernah menganggapmu serius. 282 00:21:08,380 --> 00:21:11,660 - Kau pintar menangani wanita, Harry. - Benar sekali, bukan? 283 00:21:20,580 --> 00:21:22,980 Pendeta Ott mengunjungiku, Irv. 284 00:21:23,020 --> 00:21:25,580 Secara mendadak, dan bukan soal urusan bisnis. 285 00:21:26,580 --> 00:21:30,700 - Dia mau apa? - Sepertinya pendeta itu punya impian. 286 00:21:31,780 --> 00:21:33,820 Dia punya visi soal aku di kantor wali kota. 287 00:21:33,860 --> 00:21:35,300 Kau duduk di meja ketua polisi. 288 00:21:36,420 --> 00:21:41,100 Dia siap memberi dukungan kepadaku, mengumpulkan komunitasnya,... 289 00:21:41,140 --> 00:21:42,940 ...serta mendorong komunitasnya agar memilihku. 290 00:21:44,180 --> 00:21:46,660 Dia minta apa sebagai gantinya? 291 00:21:46,700 --> 00:21:48,820 Reformasi tertentu yang sudah lama diinginkan? 292 00:21:48,860 --> 00:21:50,780 Sebenarnya dia minta lebih banyak dari itu. 293 00:21:51,780 --> 00:21:54,740 Dia ingin sesuatu untuk dirinya sendiri. 294 00:21:54,780 --> 00:21:57,740 Jadi, kota akan memberinya dana hibah untuk program penjangkauannya. 295 00:21:59,100 --> 00:22:01,100 Dia ingin mendapatkan posisi di Komisi Kepolisian. 296 00:22:04,980 --> 00:22:06,500 Bukan itu yang kita bahas sebelumnya. 297 00:22:07,540 --> 00:22:11,300 - Aku yakin memang bukan. - Persetan dengan Ott. Itu pemerasan. 298 00:22:11,340 --> 00:22:12,940 Bukan dia satu-satunya pengkhotbah di LA Selatan. 299 00:22:12,980 --> 00:22:15,380 Kini kita sudah harus berkomitmen. 300 00:22:16,220 --> 00:22:18,460 Kau tak mau menentang pria ini, bukan? 301 00:22:18,500 --> 00:22:20,820 Kau mau dia bersekutu dengan pihak yang berwenang? 302 00:22:20,860 --> 00:22:22,260 Aku tak menginginkan itu. 303 00:22:23,180 --> 00:22:27,420 Kau yang memulai proses ini, Irv. Kau pikir akan berjalan seperti apa? 304 00:22:27,460 --> 00:22:31,420 - Aku takkan melupakan ini. - Kita bisa balas dendam nanti. 305 00:22:32,460 --> 00:22:37,340 Ini adalah hadiah besar yang datang untuk kita berdua. 306 00:22:38,860 --> 00:22:40,020 Mari kita mendukung pemenang. 307 00:22:52,820 --> 00:22:53,700 "Mari kita mulai." 308 00:22:55,140 --> 00:22:59,140 "Tn. Trent, kau tahu kau tak wajib bicara kepadaku hari ini, bukan?" 309 00:22:59,180 --> 00:23:01,460 "Jika begitu, kenapa kau duduk di ruang tamuku?" 310 00:23:02,700 --> 00:23:05,340 "Kau pernah melihat aktivitas tak lazim di bukit?" 311 00:23:06,140 --> 00:23:08,500 "Tidak juga. Dulu banyak anak-anak yang bermain di situ." 312 00:23:09,620 --> 00:23:13,220 - "Kau menonton mereka bermain?" - "Apa maksudmu? Kau menyindirku?" 313 00:23:14,180 --> 00:23:15,300 "Tidak, Pak." 314 00:23:16,100 --> 00:23:17,980 "Tidak, aku tak menonton mereka bermain." 315 00:23:18,020 --> 00:23:20,340 "Aku menjauhi anak-anak setelah masalahku." 316 00:23:21,180 --> 00:23:23,300 "Aku biasa lihat mereka naik ke bukit saat mengajak anjingku jalan-jalan." 317 00:23:24,740 --> 00:23:26,100 "Ada anak tertentu yang biasa kau lihat?" 318 00:23:27,540 --> 00:23:28,700 "Selalu ada anak-anak di sekitar situ." 319 00:23:28,740 --> 00:23:30,660 "Mereka suka naik ke atas dan merokok." 320 00:23:30,700 --> 00:23:34,580 "Kami selalu cemas mereka akan membuat bukit itu kebakaran." 321 00:23:35,660 --> 00:23:38,380 - "Kami?" - "Para warga." 322 00:23:39,980 --> 00:23:41,180 "Para tetanggaku dan aku sendiri." 323 00:23:44,020 --> 00:23:47,700 - Dokter Guyot. - Detektif Bosch. 324 00:23:48,300 --> 00:23:52,940 Kenapa kau kembali kemari, Detektif? Apa ada progres? 325 00:23:53,820 --> 00:23:56,700 Progresnya lambat, Dokter. Lambat tapi ada. 326 00:23:58,460 --> 00:24:01,060 Jadi, kata Nicholas Trent, saat dia pertama pindah kemari,... 327 00:24:01,100 --> 00:24:03,860 ...selalu ada anak-anak yang bermain di jalanan dan di atas bukit. 328 00:24:03,900 --> 00:24:08,740 Ya. Kini lebih sunyi. Zaman kini, tak banyak anak bermain di jalanan. 329 00:24:08,780 --> 00:24:12,420 - Kau ingat nama anak-anak itu? - Sudah 20 tahun berlalu. 330 00:24:13,540 --> 00:24:15,740 Aku bahkan sudah tak muda pada zaman itu. 331 00:24:16,980 --> 00:24:19,220 Kau pikir anak yang dibunuh itu salah satu dari mereka? 332 00:24:19,260 --> 00:24:20,220 Mungkin saja. 333 00:24:20,860 --> 00:24:24,220 Suatu saat mungkin dia pernah punya teman di jalanan ini. 334 00:24:24,260 --> 00:24:26,140 Kau sudah bicara dengan keluarga Blaylock? 335 00:24:27,100 --> 00:24:29,780 Namun itu tak ada di pemeriksaan perumahan yang kami lakukan. 336 00:24:29,820 --> 00:24:33,460 Mereka pindah ke Tonopah beberapa tahun lalu saat dia pensiun. 337 00:24:33,500 --> 00:24:36,060 Dulu mereka tinggal di ujung blok. Kini rumah itu dihuni keluarga Hutter. 338 00:24:36,940 --> 00:24:40,580 Kurasa kebanyakan anak yang bermain di jalan selama bertahun-tahun ini... 339 00:24:40,620 --> 00:24:44,780 ...adalah anak-anak asuh mereka, serta teman-teman anak-anak itu. 340 00:24:44,820 --> 00:24:46,940 Kau punya alamat keluarga Blaylock? 341 00:24:46,980 --> 00:24:51,820 Aku menerima kartu Natal dari mereka setiap tahun. Aku akan ambilkan satu. 342 00:24:51,860 --> 00:24:53,580 - Aku akan segera kembali. - Terima kasih. 343 00:24:58,380 --> 00:24:59,780 Aku sudah bicara dengan keluarga Hutter. 344 00:24:59,820 --> 00:25:01,820 "Aku juga menelepon Ny. Blaylock di Tonopah..." 345 00:25:01,860 --> 00:25:02,940 "...untuk bertanya lebih lanjut." 346 00:25:02,980 --> 00:25:04,340 "Dia tak ingat Arthur, dan hanya mengatakan..." 347 00:25:04,380 --> 00:25:06,180 "...hal baik soal Nicholas Trent." 348 00:25:06,220 --> 00:25:08,300 Kau mendapatkan nama para anak asuhnya? 349 00:25:08,340 --> 00:25:11,340 Katanya dia tak punya anak. Baik anak kandung atau asuh. 350 00:25:11,380 --> 00:25:12,660 Kau bicara seolah aku salah. 351 00:25:12,700 --> 00:25:16,340 Apa yang harusnya kulakukan? Datang ke rumah mereka? 352 00:25:16,380 --> 00:25:17,980 "Jarak ke Tonopah adalah enam jam, ditempuh dengan mobil." 353 00:25:18,940 --> 00:25:20,300 Aku akan meneleponmu lagi, Jerry. 354 00:27:52,580 --> 00:27:54,900 - Tn. Blaylock? - Itu aku. 355 00:27:54,940 --> 00:27:56,740 Aku melihatmu menunggu di luar situ. 356 00:27:56,780 --> 00:28:00,180 Namaku Harry Bosch. Aku detektif dari Kepolisian LA. 357 00:28:00,220 --> 00:28:03,020 Aku bisa bicara denganmu dan istrimu soal kasus yang kutangani? 358 00:28:03,060 --> 00:28:05,860 Aku tak tahu apa istriku sudah bangun. 359 00:28:05,900 --> 00:28:08,220 - Kau menunggu di sini berapa lama? - Sejak pukul 04.00. 360 00:28:09,620 --> 00:28:11,100 Mari minum kopi. 361 00:28:11,140 --> 00:28:13,100 - Jika hangat, aku mau. - Masuklah. 362 00:28:14,380 --> 00:28:17,580 Kopi hitam? Setiap polisi yang kukenal selalu pilih kopi hitam. 363 00:28:17,620 --> 00:28:18,740 Aku mau kopi hitam. 364 00:28:19,580 --> 00:28:22,860 - Kau kenal banyak polisi? - Saat kami tinggal di LA, ya. 365 00:28:22,900 --> 00:28:25,020 Aku bekerja 30 tahun sebagai pemadam kebakaran. 366 00:28:25,060 --> 00:28:26,660 Aku pensiun dengan jabatan Komandan Stasiun. 367 00:28:27,660 --> 00:28:29,420 - Divisi apa? - Hollywood. 368 00:28:29,460 --> 00:28:31,700 - Pembunuhan. - Yang benar saja. 369 00:28:31,740 --> 00:28:35,580 Aku bekerja enam tahun di Stasiun 27, tepat di seberang kalian. 370 00:28:35,620 --> 00:28:37,740 - Dunia ini sempit. - Benar sekali. 371 00:28:38,700 --> 00:28:42,060 - Dudukah. Aku akan panggil Audrey. - Terima kasih. 372 00:28:51,660 --> 00:28:52,700 Dia akan segera keluar. 373 00:28:53,940 --> 00:28:56,020 Jadi, apa yang ingin kau tanyakan? 374 00:28:56,060 --> 00:29:00,380 Aku sedang menangani kasus di perumahan lamamu. Wonderland. 375 00:29:00,420 --> 00:29:02,620 Kami menghubungi orang-orang yang tinggal di situ pada tahun 1994. 376 00:29:02,660 --> 00:29:04,140 Kami memang tinggal di situ pada tahun itu. 377 00:29:04,180 --> 00:29:08,780 Tapi aku tak ingat adanya kasus pembunuhan di perumahan itu. 378 00:29:08,820 --> 00:29:10,620 Sudah ada detektif yang menelepon kami soal ini. 379 00:29:10,660 --> 00:29:14,060 - Sungguh? Kapan? - Sebelum Natal. Kau pergi mendaki. 380 00:29:14,100 --> 00:29:17,940 - Kau tak bilang kepadaku. - Tak perlu dibilang. 381 00:29:17,980 --> 00:29:20,100 Rekanku yang meneleponmu. Aku hanya bertanya lebih lanjut. 382 00:29:20,140 --> 00:29:21,340 Aku tak percaya kepadamu. 383 00:29:22,900 --> 00:29:24,060 Apa? 384 00:29:24,100 --> 00:29:26,580 Kau tak menyetir semalaman untuk datang saat masih subuh... 385 00:29:26,620 --> 00:29:28,780 ...hanya karena ingin bertanya lebih lanjut. 386 00:29:28,820 --> 00:29:30,900 Kau akan berusaha menuduh salah satu anak kami. 387 00:29:30,940 --> 00:29:34,780 Ny. Blaylock, aku akan tegaskan bahwa aku tak berniat menuduh orang. 388 00:29:34,820 --> 00:29:36,660 Aku masih tak percaya kepadamu. 389 00:29:36,700 --> 00:29:38,660 - Aku tahu dia mau apa. - Audrey, ayolah. 390 00:29:38,700 --> 00:29:40,860 Biarkan saja dia mengajukan pertanyaannya. 391 00:29:42,580 --> 00:29:45,980 Setahuku kalian mengambil beberapa anak asuh saat tinggal di Wonderland. 392 00:29:46,020 --> 00:29:48,540 Ya, benar. Totalnya ada... 393 00:29:48,580 --> 00:29:50,860 - Apa? Sebanyak 36? - Tidak. Ada 38. 394 00:29:50,900 --> 00:29:52,420 Sebanyak 38 anak selama bertahun-tahun. 395 00:29:52,460 --> 00:29:54,260 Kadang bisa mencapai enam anak pada saat bersamaan. 396 00:29:54,300 --> 00:29:55,220 Kalian baik sekali. 397 00:29:56,860 --> 00:30:00,900 Bulan lalu, tulang seorang anak ditemukan di bukit di atas Wonderland. 398 00:30:00,940 --> 00:30:04,260 Dia dibunuh dan dikubur di sana 20 tahun yang lalu. 399 00:30:04,300 --> 00:30:07,380 Namanya Arthur Delacroix. Apa kalian mengenali nama itu? 400 00:30:07,420 --> 00:30:09,260 - Tidak. Audrey? - Tidak. 401 00:30:09,300 --> 00:30:11,300 Aku sudah mengatakan itu kepada detektif yang menelepon. 402 00:30:11,340 --> 00:30:13,380 Kubilang kami tak tahu apa pun soal anak yang mati ini. 403 00:30:13,420 --> 00:30:17,380 Aku hanya penasaran apa mungkin dia berteman dengan salah satu anakmu. 404 00:30:17,420 --> 00:30:18,380 Inilah maksudku. 405 00:30:18,420 --> 00:30:21,500 Kau hanya berusaha mencari sesuatu yang bisa menguntungkanmu. 406 00:30:21,540 --> 00:30:23,420 Anak-anak ini berasal dari latar belakang yang keras. 407 00:30:23,460 --> 00:30:25,540 Mereka tak seperti malaikat saat datang kepada kami. 408 00:30:25,580 --> 00:30:27,940 Kini kau mau memilih salah satu untuk dituduh atas pembunuhan ini. 409 00:30:29,580 --> 00:30:31,700 Aku ingin kalian berdua melihat foto ini. 410 00:30:32,380 --> 00:30:35,300 Foto ini diambil di garasi mobilmu di Wonderland Avenue. 411 00:30:36,060 --> 00:30:39,100 Kurasa aku yang memotret foto ini. Aku memberi salinannya ke anak-anak. 412 00:30:39,140 --> 00:30:41,900 - Ada yang kau kenali di foto itu? - Itu Johnny. 413 00:30:41,940 --> 00:30:45,300 Yang lainnya adalah teman-temannya dari perumahan lamanya. 414 00:30:45,340 --> 00:30:46,980 - Johnny? - Johnny Stokes. 415 00:30:47,020 --> 00:30:48,780 Dia tinggal bersama kami selama dua tahun. 416 00:30:48,820 --> 00:30:51,140 Itu fotonya yang digantung di dinding. 417 00:30:56,860 --> 00:30:58,460 Katamu anak-anak di foto ini... 418 00:30:58,500 --> 00:31:00,940 ...adalah teman-teman Johnny dari perumahan lamanya? 419 00:31:00,980 --> 00:31:04,060 Kami mendorong Johnny untuk tetap berhubungan serta mengundang mereka. 420 00:31:04,100 --> 00:31:06,060 Dulu kami punya kolam renang kosong di halaman belakang. 421 00:31:06,100 --> 00:31:07,260 Biaya perawatannya terlalu mahal. 422 00:31:07,300 --> 00:31:09,340 Mereka senang memakai kolam itu untuk bermain papan luncur. 423 00:31:13,420 --> 00:31:17,500 - Anak ini. Kau ingat dia? - Ya, aku ingat wajahnya. 424 00:31:17,540 --> 00:31:19,780 Aku tak tahu nama aslinya. 425 00:31:19,820 --> 00:31:23,100 - Mereka memanggilnya "Dungu". - Kau tahu kenapa? 426 00:31:23,140 --> 00:31:25,700 Dia selalu salah menaruh kaki di bagian depan papan luncurnya. 427 00:31:25,740 --> 00:31:27,340 Anak-anak lain menyebutnya "kaki dungu". 428 00:31:29,340 --> 00:31:32,460 - Anak itu adalah Arthur Delacroix. - Anak yang dibunuh? 429 00:31:33,500 --> 00:31:35,900 Astaga. Aku turut berduka. 430 00:31:40,900 --> 00:31:42,220 Kau mengenali ini? 431 00:31:44,740 --> 00:31:48,300 Audrey, bukannya ini mirip dengan papan luncur milik Johnny? 432 00:31:49,220 --> 00:31:50,020 Mungkin. 433 00:31:50,060 --> 00:31:51,420 Kalian tahu bagaimana dia bisa mendapatkan ini? 434 00:31:51,460 --> 00:31:53,260 Kejadiannya sudah lama sekali. 435 00:31:53,300 --> 00:31:56,620 Dia memenangkannya saat lomba. Dia sangat bangga dengan papan itu. 436 00:31:56,660 --> 00:31:58,580 Papan itu tertinggal saat mereka mengirimnya ke Sylmar. 437 00:31:58,620 --> 00:32:00,140 Kau tahu apa yang terjadi dengan papan ini? 438 00:32:00,180 --> 00:32:02,620 Saat kami pindah kemari, kami menjual semua barang anak-anak... 439 00:32:02,660 --> 00:32:04,300 ...ke tetangga kami yang tinggal di jalan itu. 440 00:32:06,300 --> 00:32:10,500 - Kau ingat nama tetangga itu? - Nick Trent. 441 00:32:10,540 --> 00:32:13,020 Dia bekerja di bidang perfilman. Dia butuh banyak properti film. 442 00:32:19,340 --> 00:32:20,740 Pelakunya Stokes. 443 00:32:20,780 --> 00:32:22,380 Kita sempat menangkapnya, tapi aku membebaskannya. 444 00:32:22,420 --> 00:32:24,420 Di mana kau? Apa yang kau bicarakan? 445 00:32:24,460 --> 00:32:27,460 - "Aku baru meninggalkan Tonopah." - Tonopah? 446 00:32:27,500 --> 00:32:30,660 Johnny Stokes adalah salah satu anak asuh keluarga Blaylock. 447 00:32:30,700 --> 00:32:31,580 Yang benar saja. 448 00:32:31,620 --> 00:32:34,180 "Stokes tinggal bersama keluarga itu pada tahun 1994." 449 00:32:34,220 --> 00:32:36,060 Arthur mengunjunginya di sana. 450 00:32:36,100 --> 00:32:37,780 Dia mengenalinya karena sama-sama berasal dari perumahan itu. 451 00:32:37,820 --> 00:32:41,180 - Maksudmu Stokes membunuh Arthur? - "Aku sama sekali tak ragu." 452 00:32:42,220 --> 00:32:44,620 Tapi kenapa, Harry? Apa alasannya? Mereka hanya anak-anak waktu itu. 453 00:32:44,660 --> 00:32:45,980 Papan luncur itu. 454 00:32:46,020 --> 00:32:48,860 Kurasa Arthur menyimpannya dan Stokes menginginkannya. 455 00:32:48,900 --> 00:32:50,580 "Astaga!" 456 00:32:50,620 --> 00:32:51,900 Bagimana Trent bisa mendapatkannya? 457 00:32:51,940 --> 00:32:55,540 Keluarga Blaylock menjual semua barang anak ke Trent saat pindah. 458 00:32:55,580 --> 00:32:58,020 Aku akan menghubungi bagian komunikasi untuk mengeluarkan pengumuman. 459 00:32:58,060 --> 00:33:00,700 "Para atasan takkan senang mendengar ini." 460 00:33:00,740 --> 00:33:03,860 Tidak, ini salahku. Aku akan menanganinya. 461 00:33:22,220 --> 00:33:24,060 - Bosch. - "Harry, Waits memegang ponselnya." 462 00:33:24,100 --> 00:33:25,220 "Dia berada di gang di Hollywood." 463 00:33:25,260 --> 00:33:28,100 Buat perimeter lima blok ke tiap arah. Jangan ada yang masuk atau keluar. 464 00:33:28,140 --> 00:33:30,660 Segera kirim helikopter ke udara. Aku akan tiba dalam lima menit. 465 00:33:41,860 --> 00:33:43,700 Enam William 21 menjawab. 466 00:33:43,740 --> 00:33:46,580 "Enam Adam 37, kami di kode enam di Hollywood dan Gower." 467 00:33:46,620 --> 00:33:49,780 "Minta unit ambulans untuk wanita, usia sekitar 30 tahun,..." 468 00:33:49,820 --> 00:33:51,620 "...tak sadar diri dan tak bernapas." 469 00:33:51,660 --> 00:33:53,620 Wanita. Apa? 470 00:33:53,660 --> 00:33:57,140 Ini Enam William 21. Konfirmasi bahwa korban adalah wanita. 471 00:33:57,180 --> 00:33:59,780 "Benar. Korbannya wanita, usia sekitar 30 tahun." 472 00:34:39,700 --> 00:34:42,620 - Ada apa ini? - Kode 187, Harry. 473 00:34:43,419 --> 00:34:45,620 - Wanita. - Wanita? 474 00:34:46,939 --> 00:34:48,740 Kenapa kita berpikir ini Waits? 475 00:34:48,780 --> 00:34:50,700 Kata bagian teknisi, ponselnya masih terlacak di sini. 476 00:34:51,820 --> 00:34:53,339 TKP ini kacau sekali. 477 00:34:54,020 --> 00:34:56,140 - Kelihatannya direkayasa. - Kenapa begitu? 478 00:34:56,859 --> 00:34:59,339 Wilayah di sekitar tong sampah telah dibersihkan,... 479 00:35:00,140 --> 00:35:02,820 ...disapu, dan ada itu. 480 00:35:04,180 --> 00:35:08,180 - Itu milik korban? - Tidak. Itu adalah tambahan. 481 00:35:09,700 --> 00:35:12,100 - Kau sudah temukan ponsel Waits? - Belum. 482 00:35:12,820 --> 00:35:15,180 - Bagaimana dengan ponsel wanita itu? - Tak ada tanda-tandanya. 483 00:35:16,060 --> 00:35:19,340 - Sudah tahu identitasnya? - Monica Reynolds. 484 00:35:19,380 --> 00:35:21,620 Salah satu petugas mengenali dia sebagai pelacur setempat. 485 00:35:32,620 --> 00:35:33,860 - Astaga. - Ada apa? 486 00:35:33,900 --> 00:35:36,220 - Ada apa? Kau baik-baik saja? - Beri aku waktu sejenak. 487 00:35:36,260 --> 00:35:37,540 Ada apa? Apa masalahnya? 488 00:35:42,380 --> 00:35:43,460 Ini untukku. 489 00:35:45,700 --> 00:35:48,100 - Dia melakukan ini untukku. - Apa? 490 00:35:50,720 --> 00:35:52,280 Dia melakukan ini untuk menarik perhatianku. 491 00:35:53,440 --> 00:35:54,320 Coba lihat. 492 00:36:00,880 --> 00:36:04,160 - Inilah yang terjadi kepada ibuku. - Astaga. Harry. 493 00:36:05,880 --> 00:36:07,440 Aku sudah melihat fail pembunuhannya. 494 00:36:09,520 --> 00:36:11,680 Waits membunuh wanita ini dengan cara sama ibuku dibunuh. 495 00:36:13,120 --> 00:36:15,440 - Bagaimana dia bisa tahu ini semua? - Nate Tyler. 496 00:36:16,800 --> 00:36:20,440 Pembunuhannya masuk semua koran. "Pelacur dibunuh di Hollywood." 497 00:36:20,600 --> 00:36:22,200 Artikel Tyler yang terkenal itu... 498 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 ...mengarahkan Waits ke semua artikel-artikel yang lama. 499 00:36:27,200 --> 00:36:28,440 Wanita yang malang. 500 00:36:29,160 --> 00:36:32,400 Pulanglah, Harry. Aku akan menangani ini. 501 00:36:34,440 --> 00:36:38,240 - Kau merasakan dia mengawasi kita? - Siapa? Waits? 502 00:36:49,520 --> 00:36:52,640 - Kau mau aku menjawabnya? - Tak perlu. 503 00:36:55,800 --> 00:36:59,440 - "Kau mendapat pesanku?" - Kau pikir kau pintar? 504 00:37:00,400 --> 00:37:04,880 Kubur dia, Detektif. Dia adalah pelacur, seperti ibumu. 505 00:37:06,160 --> 00:37:07,440 "Tak seperti ibuku." 506 00:37:08,560 --> 00:37:14,120 Ibuku adalah orang suci. Itulah perbedaan di antara kita. 507 00:37:14,400 --> 00:37:17,400 Nikmati saja selagi masih bisa, Waits. Kami semakin dekat kepadamu. 508 00:37:18,240 --> 00:37:21,640 Aku tahu kau ada di dekat sini. Aku bisa mencium baumu. 509 00:37:22,960 --> 00:37:25,600 Kedengarannya kau lelah, Detektif. 510 00:37:26,120 --> 00:37:30,320 Aku tahu aku lelah. Yang terakhir ini melawanku dengan cukup kuat. 511 00:37:31,720 --> 00:37:33,000 Aku akan terus menghubungimu. 512 00:38:01,360 --> 00:38:02,440 Dia ada di dekat sini. 513 00:38:17,560 --> 00:38:19,880 - Ada yang bisa kubantu? - Bosch, pembunuhan Hollywood. 514 00:38:19,920 --> 00:38:21,600 Aku sedang mencari fail pembunuhan. 515 00:38:21,880 --> 00:38:23,440 - Kau tahu siapa yang menanganinya? - Kasusnya sudah tak aktif lagi. 516 00:38:23,480 --> 00:38:25,920 Aku hanya mencoba saja. Ini kasus lama. Mungkin ada petunjuk. 517 00:38:26,680 --> 00:38:29,080 Aku takkan datang kemari selarut ini jika ini tak penting. 518 00:38:30,640 --> 00:38:32,440 Kau punya namanya atau nomor laporannya? 519 00:38:33,160 --> 00:38:35,080 Marjorie Lowe, tahun 1979. 520 00:38:56,280 --> 00:38:58,640 Kau harus sudah tidur saat aku kembali. 521 00:39:01,360 --> 00:39:02,920 Mimpi indah, Harry. 522 00:39:04,800 --> 00:39:08,160 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 523 00:39:18,160 --> 00:39:19,760 Sampai jumpa besok pagi.