1 00:00:43,220 --> 00:00:44,780 - Pierce. - Ada apa? 2 00:00:44,820 --> 00:00:46,420 Tolong jaga orang ini. 3 00:00:47,060 --> 00:00:48,020 Baik. 4 00:00:52,780 --> 00:00:54,380 Tutup mulutmu, ya. 5 00:00:54,860 --> 00:00:55,860 Baik. 6 00:01:07,100 --> 00:01:08,340 Tak ada yang boleh bicara padanya. 7 00:01:08,379 --> 00:01:09,860 Tidak ada yang boleh masuk. 8 00:01:09,900 --> 00:01:11,460 - Siap. - Sial. 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,180 Astaga, dia salah satunya. 10 00:01:13,220 --> 00:01:14,540 - Jangan pergi. - Diam. 11 00:01:23,900 --> 00:01:25,260 Ada apa ini? 12 00:01:26,100 --> 00:01:26,980 Apa? 13 00:01:28,100 --> 00:01:30,060 Kau mau bermain kasar? Aku bisa menyulitkanmu... 14 00:01:30,100 --> 00:01:31,380 ...karena kau menyerang polisi. 15 00:01:31,420 --> 00:01:33,380 Itu satu tahun minimal di penjara, Jagoan. 16 00:01:33,420 --> 00:01:35,020 Maafkan aku, tadi itu salah. 17 00:01:35,060 --> 00:01:35,980 Kenapa kau lari? 18 00:01:36,020 --> 00:01:37,540 Karena yang lainnya lari juga. 19 00:01:37,580 --> 00:01:39,220 Itu seperti reaksi. 20 00:01:39,260 --> 00:01:41,820 "Lima-nol!" Itu yang dilakukan. Kau lari. 21 00:01:41,860 --> 00:01:43,380 Kami hanya mau bicara denganmu. 22 00:01:43,420 --> 00:01:44,300 Benarkah? 23 00:01:45,580 --> 00:01:47,860 Sial, andai saja aku tahu. 24 00:01:48,620 --> 00:01:50,500 Tulang igaku patah. 25 00:01:50,540 --> 00:01:52,980 Polisi kulit hitam itu mau membunuhku. 26 00:01:53,020 --> 00:01:54,340 Mau bagaimana lagi? Dia mendengar suara tembakan,... 27 00:01:54,380 --> 00:01:55,340 ...melihat partnernya tergeletak di lantai. 28 00:01:55,380 --> 00:01:57,340 Aku tak melakukannya. 29 00:01:57,380 --> 00:01:59,300 Demi Tuhan, aku tak menembaknya. 30 00:01:59,340 --> 00:02:01,420 Aku ada, aku tahu apa yang terjadi. 31 00:02:02,100 --> 00:02:03,700 Jadi, kau tahu aku tak melakukannya. 32 00:02:08,020 --> 00:02:10,300 Artinya aku satu-satunya teman yang kau punya, Stokes. 33 00:02:10,340 --> 00:02:11,900 Kau mau apa? 34 00:02:13,460 --> 00:02:14,860 Ceritakan tentang Arthur Delacroix. 35 00:02:16,180 --> 00:02:17,180 Siapa? 36 00:02:17,220 --> 00:02:19,620 Dia bagian dari kelompok papan seluncurmu dahulu. 37 00:02:20,220 --> 00:02:21,260 Itu kau. 38 00:02:21,300 --> 00:02:22,660 Ini kelompokmu, bukan? 39 00:02:25,860 --> 00:02:29,220 Astaga, aku dulu kaya. 40 00:02:29,260 --> 00:02:31,020 Aku bahkan tak ingat nama-nama mereka... 41 00:02:31,060 --> 00:02:33,020 ...jika memang aku pernah mengenal mereka. 42 00:02:33,540 --> 00:02:34,420 Yang mana temanmu? 43 00:02:34,460 --> 00:02:35,740 Biar aku saja yang bertanya. 44 00:02:35,780 --> 00:02:37,980 Foto ini, kapan diambilnya? 45 00:02:38,500 --> 00:02:40,540 Aku tak ingat. 46 00:02:40,580 --> 00:02:42,460 Kau dan teman-temanmu pernah bermain di Laurel Canyon? 47 00:02:42,500 --> 00:02:44,980 Tidak. Kami kelompok Miracle Mile, anak-anak Wilshire. 48 00:02:45,020 --> 00:02:47,180 Ada yang mengambil foto ini dan ayahnya Arthur Delacroix... 49 00:02:47,220 --> 00:02:49,380 ...tahu namamu saat melihat wajahmu. 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,220 Dia bilang, Arthur mengidolakanmu. 51 00:02:51,620 --> 00:02:52,780 Di mana tinggalnya anak itu? 52 00:02:52,820 --> 00:02:54,940 Di luar Wilshire, Carthay Circle. 53 00:02:54,980 --> 00:02:56,380 Itu dia. 54 00:02:56,420 --> 00:02:57,420 Aku juga. 55 00:02:57,740 --> 00:02:58,780 Carthay Square. 56 00:02:58,820 --> 00:03:00,580 Begitulah cara ayahnya mengenalku. 57 00:03:00,620 --> 00:03:03,100 Dari sekitar jalanan, paham maksudku? 58 00:03:04,620 --> 00:03:08,340 Bocah bodoh ini, dia juga dari Carthay. 59 00:03:08,380 --> 00:03:09,980 Aku yakin itu. 60 00:03:10,020 --> 00:03:11,140 Maksudmu yang ini? 61 00:03:12,500 --> 00:03:13,340 Kau tahu apa yang terjadi padanya? 62 00:03:13,380 --> 00:03:14,460 Tidak. 63 00:03:14,980 --> 00:03:16,300 Tidak, maksudku... 64 00:03:16,340 --> 00:03:18,620 ...aku kehilangan berita dengan mereka setelah aku ditangkap... 65 00:03:18,660 --> 00:03:20,620 ...di Sylmar selama setahun penuh. 66 00:03:20,660 --> 00:03:21,580 Ya, kapan itu? 67 00:03:21,620 --> 00:03:23,300 Tahun 1995. Aku keluar. 68 00:03:24,420 --> 00:03:25,780 Semua teman-temanku berpencar. 69 00:03:28,180 --> 00:03:29,260 FID mau berbicara denganmu. 70 00:03:29,300 --> 00:03:30,900 Jangan tinggalkan aku. 71 00:03:38,140 --> 00:03:39,100 Aduh! 72 00:04:34,180 --> 00:04:37,180 (BOSCH) 73 00:05:46,260 --> 00:05:47,180 Saat aku sampai ke garasi,... 74 00:05:47,220 --> 00:05:49,500 ...aku lari turun menuju ke suara-suara. 75 00:05:50,380 --> 00:05:51,540 Mereka bilang apa? 76 00:05:51,580 --> 00:05:53,060 Ada banyak suara. 77 00:05:53,100 --> 00:05:54,180 Suara menggema, aku tak tahu apa. 78 00:05:54,220 --> 00:05:56,260 Berhenti di tempat! Jangan bergerak. 79 00:05:56,300 --> 00:05:57,180 Berbaliklah. 80 00:05:57,220 --> 00:05:58,300 Berbaliklah. Tangan di tembok. 81 00:05:58,340 --> 00:06:00,100 Lalu saat kau akhirnya menghampiri mereka? 82 00:06:00,140 --> 00:06:02,500 Dengar, semua itu kejadiannya begitu cepat. 83 00:06:02,540 --> 00:06:04,340 Bagaimana dengan suara pistol menembak? 84 00:06:06,820 --> 00:06:08,620 Seperti yang kubilang, semua agak samar-samar. 85 00:06:08,660 --> 00:06:11,140 Beri aku waktu untuk mencari tahu perinciannya. 86 00:06:12,500 --> 00:06:13,460 Tentu. 87 00:06:13,500 --> 00:06:15,380 Mungkin akan mulai kembali ke ingatanmu. 88 00:06:17,260 --> 00:06:18,900 Apakah kau sudah mewawancarai petugas Brasher? 89 00:06:18,940 --> 00:06:20,580 Giliran RHD dulu. 90 00:06:21,260 --> 00:06:23,180 Kami akan berbicara padanya saat mereka sudah selesai. 91 00:06:28,060 --> 00:06:29,620 Kau akan menahan Stokes karena itu? 92 00:06:29,660 --> 00:06:30,700 Aku belum memutuskan. 93 00:06:30,740 --> 00:06:32,060 Kau tak perlu. 94 00:06:33,540 --> 00:06:36,420 Kudengar RHD akan menuduhnya dengan hukuman maksimal. 95 00:06:37,260 --> 00:06:38,060 Untuk apa? 96 00:06:38,100 --> 00:06:40,060 Percobaan pembunuhan terhadap petugas masa percobaan. 97 00:06:40,100 --> 00:06:42,140 - Bukan itu kejadiannya. - Kepemilikan senjata. 98 00:06:42,180 --> 00:06:44,220 - Dia tak bersenjata. - Dia mengambil pistol Brasher. 99 00:06:44,260 --> 00:06:45,660 Itu yang dia bilang? 100 00:06:45,700 --> 00:06:46,620 Itu yang kudengar. 101 00:07:01,900 --> 00:07:04,340 Hei, berhentilah berpura-pura kau bisa membaca. 102 00:07:05,660 --> 00:07:06,860 Hei, Harry. 103 00:07:07,460 --> 00:07:09,060 Apa kabarmu, Kawan? 104 00:07:10,340 --> 00:07:11,220 Lebih baik. 105 00:07:11,260 --> 00:07:13,540 Paling tidak selangnya sudah dicabut, jadi, aku bisa berbicara. 106 00:07:13,820 --> 00:07:15,500 Sial, bisa dipasang lagi? 107 00:07:15,540 --> 00:07:16,580 Sial kau. 108 00:07:20,020 --> 00:07:22,820 Maaf bahwa hal itu melenceng, Harry. 109 00:07:22,860 --> 00:07:24,500 Aku kehilangan keahlianku. 110 00:07:24,540 --> 00:07:27,860 Aku mau serahkan lencanaku, tapi dia masih memilikinya. 111 00:07:27,900 --> 00:07:29,620 Bisa terjadi pada siapa pun, Crate. 112 00:07:29,660 --> 00:07:31,740 Kita akan menangkapnya dan mengambil kembali lencanamu juga. 113 00:07:31,780 --> 00:07:32,980 Saat berhasil,... 114 00:07:33,020 --> 00:07:35,100 ...gunakan pistolku. Kau tahu maksudku? 115 00:07:36,460 --> 00:07:37,780 Selamat hari Natal, Pally. 116 00:07:39,300 --> 00:07:42,140 Selamat hari Natal, Harry. 117 00:07:42,180 --> 00:07:43,620 Selamat hari Natal. 118 00:07:44,100 --> 00:07:45,620 Kau sudah merasa lebih baik. 119 00:08:11,540 --> 00:08:12,620 Apa kabar? 120 00:08:21,020 --> 00:08:22,340 Apa kabar? 121 00:08:22,380 --> 00:08:23,540 Mengambang di udara. 122 00:08:24,620 --> 00:08:26,020 Apa yang mereka berikan padamu? 123 00:08:26,060 --> 00:08:29,780 Hal yang sangat enak. 124 00:08:31,580 --> 00:08:33,100 Apa kerusakannya? 125 00:08:33,140 --> 00:08:37,419 Tulang iga retak dan lebam yang besar dan menjijikan. 126 00:08:38,419 --> 00:08:39,740 Kau akan dibolehkan pulang? 127 00:08:40,900 --> 00:08:44,020 Kepalaku terbentur beton dengan keras... 128 00:08:44,059 --> 00:08:46,820 ...jadi, mereka mau aku diinapkan, berjaga-jaga jika aku gegar otak. 129 00:08:48,900 --> 00:08:50,260 Ada pengunjung? 130 00:08:51,380 --> 00:08:55,660 Irving, mampir sebentar dengan Kapten Pounds. 131 00:08:56,260 --> 00:08:58,140 Ayahku akan kemari di pagi hari. 132 00:08:58,180 --> 00:08:59,780 Ayahku sangat terkejut. 133 00:08:59,820 --> 00:09:01,460 Ayahku mau aku berhenti dan... 134 00:09:01,500 --> 00:09:03,260 Kau bilang apa padanya? 135 00:09:03,300 --> 00:09:04,340 Tentu saja tidak. 136 00:09:04,940 --> 00:09:06,860 Kapan aku akan menerima medali? 137 00:09:08,980 --> 00:09:10,580 Bagaimana dengan Unit Pencurian dan Pembunuhan? 138 00:09:11,140 --> 00:09:12,100 Ya, mereka mampir. 139 00:09:12,140 --> 00:09:14,380 Mereka bilang akan kembali saat ada perwakilan. 140 00:09:15,820 --> 00:09:17,820 Kau harus memikirkan apa yang akan kau ceritakan... 141 00:09:17,860 --> 00:09:19,460 ...sebelum ceritamu dicatat. 142 00:09:20,500 --> 00:09:21,380 Ya. 143 00:09:21,420 --> 00:09:23,180 Akan kuceritakan apa yang kuceritakan malam ini. 144 00:09:24,420 --> 00:09:25,380 Yaitu? 145 00:09:26,060 --> 00:09:27,820 Penjahat itu merebut pistolku. 146 00:09:27,860 --> 00:09:29,020 Pistolnya menembak. 147 00:09:29,060 --> 00:09:30,820 Aku beruntung memakai baju anti peluru. 148 00:10:06,540 --> 00:10:07,620 David! 149 00:10:09,220 --> 00:10:10,180 David! 150 00:10:10,220 --> 00:10:11,060 David. 151 00:10:12,340 --> 00:10:13,660 - David. - Ibu? 152 00:10:16,100 --> 00:10:16,980 Ibu? 153 00:10:18,580 --> 00:10:20,740 Ibu kenapa? 154 00:10:20,780 --> 00:10:21,740 - David. - Ibu kenapa? 155 00:10:21,780 --> 00:10:23,540 - Ibu baik-baik saja? - Ibu minta maaf. 156 00:10:23,580 --> 00:10:24,540 Ibu minta maaf. 157 00:10:24,580 --> 00:10:26,700 Ibu hanya mau ke kamar mandi. 158 00:10:26,740 --> 00:10:28,460 Tak apa-apa, Ibu terluka? 159 00:10:28,500 --> 00:10:29,340 Entahlah. 160 00:10:29,380 --> 00:10:30,380 Baiklah, ayo. 161 00:10:30,420 --> 00:10:32,180 - Biar kubantu. - Ibu malu sekali. 162 00:10:32,220 --> 00:10:33,660 Tak apa-apa, jangan. 163 00:10:33,700 --> 00:10:34,740 Ya, bagus. 164 00:10:34,780 --> 00:10:35,980 Ya, bagus. 165 00:10:36,020 --> 00:10:37,020 Tunggu dulu. 166 00:10:39,140 --> 00:10:41,020 Apa jadinya Ibu tanpa dirimu? 167 00:10:41,060 --> 00:10:42,500 Baik, ya. 168 00:10:47,100 --> 00:10:48,420 Sebagai penutup. 169 00:10:48,460 --> 00:10:51,940 Aku mau menyampaikan kepada warga Los Angeles yang budiman... 170 00:10:51,980 --> 00:10:54,620 ...bahwa unsur misi dan kerja sama tim yang baru... 171 00:10:54,660 --> 00:10:58,180 ...antara kantorku dan LAPD seharusnya membantu kita semua. 172 00:10:58,220 --> 00:11:00,660 Tidurl lebih tenang di musim liburan ini. 173 00:11:01,340 --> 00:11:02,140 Pak Kepala? 174 00:11:05,300 --> 00:11:08,100 Penangkapan Raynard Waits,... 175 00:11:08,140 --> 00:11:10,980 ...tetap prioritas kami. 176 00:11:11,020 --> 00:11:12,980 Kami mengerahkan semua sumber daya... 177 00:11:13,020 --> 00:11:17,140 ...untuk mencapai tujuan tersebut secepat mungkin. 178 00:11:19,860 --> 00:11:22,900 - Tapi kita, seperti Los Angeles... - Hasilnya bagus, Pak. 179 00:11:22,940 --> 00:11:24,860 Semua acara pagi meliputnya langsung. 180 00:11:25,540 --> 00:11:27,220 Kurasa kita berhasil menyampaikan pesannya. 181 00:11:28,420 --> 00:11:30,700 Tidak ada lagi saling menuduh, saling menyalahkan. 182 00:11:30,740 --> 00:11:32,700 Semua bekerja sama sampai semua selesai. 183 00:11:32,980 --> 00:11:34,020 Ya, Pak. 184 00:11:34,540 --> 00:11:36,180 Itu tersampaikan dengan lantang dan jelas. 185 00:11:37,260 --> 00:11:39,300 Kini kita hanya perlu menangkap penjahat itu... 186 00:11:40,740 --> 00:11:42,420 ...sebelum dia menyulitkan kita semua. 187 00:11:48,980 --> 00:11:51,620 Ini hari saat aku terlambat pergi ke kantor. 188 00:11:52,060 --> 00:11:53,060 Apakah aku mengganggu? 189 00:11:53,100 --> 00:11:55,340 Kebetulan sekali, ya. 190 00:11:56,220 --> 00:11:57,820 Kami sedang membungkus kado. 191 00:11:58,540 --> 00:11:59,380 Natal. 192 00:11:59,940 --> 00:12:01,100 Itu besok. 193 00:12:01,500 --> 00:12:02,380 Benarkah? 194 00:12:04,380 --> 00:12:05,980 - Hai, Harry. - Hei, Leese. 195 00:12:06,020 --> 00:12:08,740 - Salah satunya untukku? - Ya, keik buah. 196 00:12:08,780 --> 00:12:10,940 Bagus. Keik yang sama yang kuberikan tahun lalu? 197 00:12:10,980 --> 00:12:12,100 Kau mau secangkir kopi? 198 00:12:13,820 --> 00:12:15,540 Jadi, apa urusan penting ini sehingga tak bisa ditunda... 199 00:12:15,580 --> 00:12:17,300 ...sampai aku masuk kantor? 200 00:12:18,460 --> 00:12:21,180 Brasher memberi pernyataan awal kepada RHD. 201 00:12:21,980 --> 00:12:23,460 Dia bilang Stokes mengambil pistolnya. 202 00:12:23,500 --> 00:12:24,820 Baik, bukankah itu yang terjadi? 203 00:12:24,860 --> 00:12:26,260 Bukan yang kulihat. 204 00:12:26,300 --> 00:12:27,860 Sial. 205 00:12:27,900 --> 00:12:29,260 Harry, jangan beri tahu aku. 206 00:12:29,300 --> 00:12:30,740 Tangannya Stokes di tembok. 207 00:12:30,780 --> 00:12:31,580 Sial! 208 00:12:31,620 --> 00:12:33,780 Aku tak bisa bersumpah terhadap itu. Aku tak bisa melihatnya dengan jelas. 209 00:12:33,820 --> 00:12:35,820 Kurasa dia berusa memborgolnya dan pistolnya menembak. 210 00:12:36,540 --> 00:12:38,060 Itu tak baik tapi hal buruk terjadi. 211 00:12:38,100 --> 00:12:39,420 Itu nilai tak memuaskan ketiganya. 212 00:12:39,460 --> 00:12:41,180 Sial. 213 00:12:41,220 --> 00:12:42,660 Itulah kenapa dia harus menyalahkan Stokes. 214 00:12:42,700 --> 00:12:44,300 Dia mau mengamankan pekerjaannya. 215 00:12:44,900 --> 00:12:46,620 Kecuali kau tak mau menguatkannya. 216 00:12:46,940 --> 00:12:48,500 Bukannya aku mau memintamu. 217 00:12:48,860 --> 00:12:51,660 Apa pun yang terjadi, habislah dia kalau dia memberi pernyataan palsu. 218 00:12:53,700 --> 00:12:55,500 Kira-kira bisakah kau membujuknya melakukan hal yang benar? 219 00:12:55,540 --> 00:12:56,980 Aku bisa berusaha. Bagaimana dengan Stokes? 220 00:12:57,020 --> 00:12:58,060 Aku harus membebaskannya. 221 00:12:58,100 --> 00:12:59,620 Paling tidak, tunggu sampai besok. 222 00:12:59,660 --> 00:13:03,260 Rekan Brasher lebih sedikit untuk melihatnya gagal. 223 00:13:03,300 --> 00:13:05,900 Ini juga memberimu waktu agar Brasher mengubah kisahnya. 224 00:13:05,940 --> 00:13:08,460 Ya, dan itu tindakan baik di musim liburan. 225 00:13:08,500 --> 00:13:09,460 Tepat sekali. 226 00:13:09,940 --> 00:13:11,380 "Kabelnya termasuk, tentunya." 227 00:13:11,420 --> 00:13:12,300 Bagus. 228 00:13:13,260 --> 00:13:14,100 Itu bagus. 229 00:13:15,060 --> 00:13:17,300 Ibuku menyukai acara-acaranya. 230 00:13:17,340 --> 00:13:19,980 "Kami sediakan hiburan langsung di akhir pekan dan liburan." 231 00:13:20,500 --> 00:13:23,500 "Lalu kami sediakan layanan non-denominasi pada hari Minggu." 232 00:13:23,540 --> 00:13:27,100 Itu kedengarannya bagus. 233 00:13:27,140 --> 00:13:29,540 Berapa harga semuanya? 234 00:13:29,580 --> 00:13:30,940 "Itu bergantung pada paketnya." 235 00:13:30,980 --> 00:13:33,700 "Tambahan yang dipilih, jenis kamar." 236 00:13:34,060 --> 00:13:35,140 Harga dasarnya? 237 00:13:36,140 --> 00:13:37,540 Berapa harga paket dasar? 238 00:13:37,900 --> 00:13:40,140 "Medicare akan menutupi sebagian biayanya." 239 00:13:40,500 --> 00:13:41,340 Bagus. 240 00:13:41,380 --> 00:13:43,420 "Bawa ibumu, Tn. Martinez." 241 00:13:43,460 --> 00:13:45,660 "Lihat tempatnya, temui stafnya." 242 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 David? 243 00:13:47,980 --> 00:13:49,020 David? 244 00:13:50,700 --> 00:13:52,180 - "Tn. Martinez?" - David! 245 00:13:53,940 --> 00:13:55,660 "Tn. Martinez, apa kau masih ada?" 246 00:13:57,100 --> 00:13:59,020 "Lalu perkara yang berlanjut..." 247 00:13:59,060 --> 00:14:01,540 - Bisakah kau mematikannya? - ...pembunuh Raynard Waits." 248 00:14:01,580 --> 00:14:03,580 "Anggota keluarga Louis Escobar,..." 249 00:14:03,620 --> 00:14:07,340 - "...wakil..." - Ibu sedang mendengarkannya. 250 00:14:07,660 --> 00:14:08,460 Ibu sedang membaca. 251 00:14:08,500 --> 00:14:10,340 Ibu sedang berusaha. 252 00:14:10,380 --> 00:14:13,020 Kapan kau akan mengambil kaca mata baru Ibu, David? 253 00:14:13,060 --> 00:14:15,460 Ibu, itu pesanan khusus, sesuai resep. 254 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 Mereka menjanjikannya sehari setelah Natal. 255 00:14:17,940 --> 00:14:19,860 Baiklah, Sayang. 256 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 Ibu sedang membaca apa? 257 00:14:21,900 --> 00:14:24,500 Ibu sedang memperbaiki tata bahasa Perancis Ibu. 258 00:14:25,740 --> 00:14:27,820 Kedengarannya menarik. 259 00:14:28,900 --> 00:14:29,980 Jangan sok pintar. 260 00:14:30,860 --> 00:14:33,540 Ibu tak pernah mengerti kurang perhatian dirimu. 261 00:14:33,580 --> 00:14:35,180 Kau bisa berbicara fasih. 262 00:14:35,220 --> 00:14:37,340 Bukankah Ibu sudah hafal? 263 00:14:37,380 --> 00:14:39,460 Tapi Ibu tak pernah bosan. 264 00:14:39,500 --> 00:14:42,140 Di mana kaca mata Ibu? 265 00:14:42,180 --> 00:14:44,460 Ibu, aku bilang sehari setelah Natal. 266 00:14:44,500 --> 00:14:45,860 Kau ingat. 267 00:14:47,540 --> 00:14:48,500 Mungkin, Ibu. 268 00:15:23,660 --> 00:15:24,740 Bagaimana kabarmu? 269 00:15:25,660 --> 00:15:27,220 Sakit sekali. 270 00:15:28,020 --> 00:15:29,740 Mau kopi? Aku baru membuatnya. 271 00:15:29,780 --> 00:15:31,900 Tidak, terima kasih. Aku sudah cukup minum kopi. 272 00:15:32,460 --> 00:15:33,900 Di luar sini menyenangkan. 273 00:15:34,740 --> 00:15:35,580 Ya. 274 00:15:37,540 --> 00:15:39,380 Pernahkah terpikir untuk bekerja di Pacific? 275 00:15:40,260 --> 00:15:41,620 Perjalanannya panjang. 276 00:15:42,100 --> 00:15:44,980 Tapi tidak, aku suka Hollyweird. Selalu seru. 277 00:15:45,420 --> 00:15:46,340 Ya. 278 00:15:47,940 --> 00:15:50,100 Aku kenal seorang P-2, Williams. 279 00:15:50,140 --> 00:15:52,020 Dia suka bekerja di Hollywood. 280 00:15:52,060 --> 00:15:52,940 Jus. 281 00:15:53,740 --> 00:15:56,300 Suatu hari dia memberhentikan mobil Corvette, plat mobilnya kadaluarsa. 282 00:15:56,340 --> 00:15:57,900 Orang itu melaju, pengejaran terjadi. 283 00:15:57,940 --> 00:15:59,420 Ya, itu yang kumaksud. 284 00:16:00,340 --> 00:16:03,420 Jadi, Williams menyeberang tiga divisi... 285 00:16:03,460 --> 00:16:05,260 ...dari sini sampai Venice. 286 00:16:05,860 --> 00:16:07,260 Saat semuanya selesai,... 287 00:16:08,460 --> 00:16:11,500 ...dia bersemangat, marah, siap untuk menghajarnya. 288 00:16:11,540 --> 00:16:14,380 Dia memukulnya, mengeluarkannya, berusaha memborgolnya. 289 00:16:14,420 --> 00:16:15,340 Bang! 290 00:16:16,060 --> 00:16:19,700 Dia menembak ban depan Corvette-nya. Mereka berdua ketakutan. 291 00:16:19,740 --> 00:16:20,780 Aku menyukainya. 292 00:16:22,580 --> 00:16:23,660 Masalahnya,... 293 00:16:24,460 --> 00:16:25,500 ...Williams... 294 00:16:26,180 --> 00:16:27,540 ...dia begitu bersemangat. 295 00:16:28,500 --> 00:16:31,260 Dia pikir dia mengeluarkan borgol, bukan pistolnya. 296 00:16:37,220 --> 00:16:39,540 Kau jauh-jauh kemari untuk menceritakan kisah itu? 297 00:16:41,420 --> 00:16:43,580 Aku kemari untuk memberitahumu bahwa kecelakaan itu biasa,... 298 00:16:43,620 --> 00:16:44,780 ...dan aku tak mau kau menyakiti dirimu... 299 00:16:44,820 --> 00:16:46,420 ...dengan pernyataan yang tidak tepat. 300 00:16:50,100 --> 00:16:52,100 Apa maksud Ayah tidak tepat? Ayah ada di sana. 301 00:16:55,540 --> 00:16:57,460 Kau akan mendukungku, benar Harry? 302 00:16:58,620 --> 00:17:00,940 - Benar? - Sial, Julia. 303 00:17:00,980 --> 00:17:02,460 Bukan itu yang terjadi. 304 00:17:03,260 --> 00:17:04,300 Dia tak mengejar pistolmu. 305 00:17:04,340 --> 00:17:05,900 Tangannya di tembok. 306 00:17:07,020 --> 00:17:08,540 Itu yang kulihat. 307 00:17:08,579 --> 00:17:09,900 Itu yang akan kubilang. 308 00:17:12,420 --> 00:17:14,300 Kau akan mendukung penjahat dibandingkan aku? 309 00:17:14,339 --> 00:17:15,420 Bukan ini masalahnya. 310 00:17:15,460 --> 00:17:17,980 Stokes itu sampah jalanan. 311 00:17:18,020 --> 00:17:18,980 Jika dia tak ditangkap karena ini,... 312 00:17:19,020 --> 00:17:20,700 ...dia akhirnya akan ditangkap karena hal lain... 313 00:17:20,740 --> 00:17:22,140 ...dan melukai orang lain. 314 00:17:24,380 --> 00:17:25,579 Persetan kau, Harry. 315 00:17:26,339 --> 00:17:27,940 Kau munafik. 316 00:17:36,620 --> 00:17:39,540 Aku dengar Brasher memberi perintah kepada tersangka. 317 00:17:39,580 --> 00:17:40,740 Apa yang dia teriakkan? 318 00:17:40,780 --> 00:17:43,300 Berhenti. Jangan bergerak seperti itu. 319 00:17:43,620 --> 00:17:45,140 Aku berlari turun menuju ke suara-suara itu. 320 00:17:45,180 --> 00:17:46,700 Aku melihat mereka di lantai bawah. 321 00:17:46,740 --> 00:17:47,580 Apa yang kau lihat? 322 00:17:47,620 --> 00:17:48,580 Berhenti di tempat! 323 00:17:48,620 --> 00:17:49,500 Jangan bergerak. 324 00:17:49,540 --> 00:17:50,740 Berbaliklah, tangan di tembok. 325 00:17:50,780 --> 00:17:51,780 Berbalik! 326 00:17:51,820 --> 00:17:53,580 Tersangka berada dalam posisi yang diperintahkan,... 327 00:17:53,620 --> 00:17:54,940 ...tangan di tembok. 328 00:17:54,980 --> 00:17:56,820 Brasher berada di belakangnya. 329 00:17:56,860 --> 00:17:57,900 Apa yang terjadi berikutnya? 330 00:17:57,940 --> 00:17:59,380 Aku hendak mengelilingi sebuah kendaraan... 331 00:17:59,420 --> 00:18:01,580 ...untuk menghampiri mereka saat mendengar suara tembakan. 332 00:18:01,620 --> 00:18:03,900 Kau melihat Brasher mengeluarkan senjatanya? 333 00:18:05,420 --> 00:18:06,380 Tidak. 334 00:18:06,740 --> 00:18:08,380 Dari sudut pandangku, aku hanya bisa mengira-ngira... 335 00:18:08,420 --> 00:18:10,220 ...dari gerakannya, itu yang sedang dilakukannya. 336 00:18:10,260 --> 00:18:12,420 Saat itu, saat mendengar suara tembakan,... 337 00:18:12,460 --> 00:18:14,420 ...apakah tangan tersangka masih di tembok? 338 00:18:18,300 --> 00:18:19,140 Ya. 339 00:18:20,020 --> 00:18:21,020 Kedua tangannya? 340 00:18:23,180 --> 00:18:24,220 Kedua tangannya. 341 00:18:24,700 --> 00:18:25,700 Di tembok. 342 00:19:40,780 --> 00:19:41,820 Hei, Kawan. 343 00:19:42,580 --> 00:19:43,740 Kau sedang minum apa? 344 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 Mau? 345 00:19:47,900 --> 00:19:48,780 LAPD. 346 00:19:48,820 --> 00:19:50,100 Sial. 347 00:19:50,140 --> 00:19:52,100 Sepertinya aku harus melaporkanmu tentang ini. 348 00:19:52,140 --> 00:19:54,020 Minum di tempat umum, penampung terbuka. 349 00:19:54,940 --> 00:19:56,540 Ayolah, Pak. 350 00:19:57,020 --> 00:19:57,820 Yang benar saja? 351 00:19:57,860 --> 00:19:59,300 - Ya. - Coba lihat identitasmu. 352 00:19:59,340 --> 00:20:01,420 Aku tak jauh dari apartemenku. 353 00:20:01,940 --> 00:20:03,420 Bagaimana kalau aku menuangkannya? 354 00:20:03,780 --> 00:20:04,980 Terlambat untuk itu. 355 00:20:05,020 --> 00:20:05,900 Ini. 356 00:20:05,940 --> 00:20:07,700 Duduklah saat aku membuat laporan. 357 00:20:11,980 --> 00:20:13,020 Tutup pintunya. 358 00:20:15,860 --> 00:20:17,020 Ini menyebalkan. 359 00:20:17,700 --> 00:20:19,340 Kenapa kau tak mengendarai mobil polisi? 360 00:20:19,900 --> 00:20:21,420 Karena ini operasi samaran. 361 00:20:21,460 --> 00:20:22,700 Lihat KTP-mu. 362 00:20:22,740 --> 00:20:25,900 Kenapa LAPD menjalankan operasi samaran? 363 00:20:25,940 --> 00:20:27,140 Sial! 364 00:20:27,180 --> 00:20:28,500 Kau sedang apa? 365 00:20:32,180 --> 00:20:33,900 Sial! 366 00:20:43,020 --> 00:20:44,900 Sial kau, Berengsek! 367 00:21:00,820 --> 00:21:02,780 - Semua ada? - Ya, sepertinya. 368 00:21:02,820 --> 00:21:03,740 Tanda tangan di sini. 369 00:21:06,020 --> 00:21:06,820 Baik. 370 00:21:11,540 --> 00:21:12,380 Ini lagi? 371 00:21:12,420 --> 00:21:13,700 Ingat nama-namanya? 372 00:21:13,740 --> 00:21:14,940 Sial. 373 00:21:15,900 --> 00:21:16,780 Kau berhutang padaku. 374 00:21:16,820 --> 00:21:19,300 Lihat lagi atau kau kukembalikan ke penjara. 375 00:21:20,780 --> 00:21:23,900 Kevin Grandersen? 376 00:21:24,260 --> 00:21:26,380 Andersen, mungkin? 377 00:21:26,420 --> 00:21:29,820 Ini Tom Parker. 378 00:21:29,860 --> 00:21:31,220 Tom Parker, aku yakin. 379 00:21:31,260 --> 00:21:33,980 Selamat Natal, Stokes. Jangan bilang aku tak memberimu apa pun. 380 00:21:34,020 --> 00:21:34,860 Terserah. 381 00:21:34,900 --> 00:21:35,900 Kau mau ke mana? 382 00:21:36,820 --> 00:21:38,620 Keluar lewat depan, demi keamananmu. 383 00:21:43,340 --> 00:21:44,740 Ini cantik, bukan? 384 00:21:45,180 --> 00:21:48,300 Ibu suka mendengar suara anak-anak itu. Bukan begitu? 385 00:21:50,340 --> 00:21:51,820 Ya, Ibu. Cantik. 386 00:21:51,860 --> 00:21:53,980 Ya, suara-suara cantik. 387 00:21:54,660 --> 00:21:55,940 Seperti malaikat. 388 00:21:56,380 --> 00:21:58,300 Seperti malaikat rupawan. 389 00:21:59,860 --> 00:22:02,740 Ibu merasa semangat Natal di dalam diri Ibu. 390 00:22:02,780 --> 00:22:05,020 Ibu sangat menyukai Natal. Bukan begitu? 391 00:22:07,140 --> 00:22:08,660 Ya, aku menyukainya. 392 00:22:09,140 --> 00:22:11,100 Ibu menyukai Natal. 393 00:22:11,140 --> 00:22:13,460 Ibu menyukai liburan. 394 00:22:52,860 --> 00:22:53,940 Apa yang Ibu lewati? 395 00:22:54,980 --> 00:22:58,620 Semua di Bedford Falls akan ke neraka tanpa George Bailey. 396 00:23:00,540 --> 00:23:02,020 Makan pai lagi. 397 00:23:02,060 --> 00:23:03,420 Jangan sampai dibuang. 398 00:23:03,460 --> 00:23:04,900 Tidak, Ibu. Aku sudah kenyang. 399 00:23:06,100 --> 00:23:07,980 Kau mau menonton sisa filmnya? 400 00:23:08,020 --> 00:23:09,980 Aku tahu akhirnya bagaimana. 401 00:23:10,020 --> 00:23:11,500 Aku akan keluar sebentar, Ibu. 402 00:23:11,540 --> 00:23:12,820 Menengok teman-teman. 403 00:23:13,500 --> 00:23:15,180 Ibu baik-baik saja saat aku kembali, ya? 404 00:23:15,220 --> 00:23:16,540 Ibu baik-baik saja. 405 00:23:16,580 --> 00:23:18,220 Ambil pai keparat itu. 406 00:23:19,580 --> 00:23:20,940 - Ibu. - Silakan. 407 00:23:21,660 --> 00:23:24,580 Sampaikan selamat hari Natal untuk teman-temanmu dari Ibu. 408 00:23:24,620 --> 00:23:25,420 Pastinya. 409 00:23:25,460 --> 00:23:27,660 Jangan terlalu malam. 410 00:23:27,700 --> 00:23:28,500 Aku takkan. 411 00:23:28,540 --> 00:23:29,820 Aku akan mengunci pintu belakang. 412 00:23:29,860 --> 00:23:31,300 Selamat hari Natal. 413 00:23:31,860 --> 00:23:33,500 Selamat hari Natal. 414 00:23:33,540 --> 00:23:35,580 Selamat hari Perayaan. 415 00:23:35,620 --> 00:23:37,300 Benar, Ibu. Selamat hari Natal. 416 00:23:48,100 --> 00:23:49,940 Aku berharap menemukanmu di sini, Detektif. 417 00:23:50,940 --> 00:23:51,820 Ada perkembangan? 418 00:23:52,660 --> 00:23:54,580 Kembali ke awal, kurang lebih. 419 00:23:54,620 --> 00:23:56,500 Aku sedang memeriksa beberapa nama. 420 00:23:57,580 --> 00:23:59,380 Kenapa kau kemari di hari Natal? 421 00:24:00,300 --> 00:24:02,180 Waits berusaha menculik seseorang pagi ini. 422 00:24:02,220 --> 00:24:03,260 Aku sudah dengar. 423 00:24:03,300 --> 00:24:04,740 Ada petunjuk? 424 00:24:04,780 --> 00:24:05,940 Kami sedang mencari tahu. 425 00:24:07,340 --> 00:24:09,700 Aku dengar, kau membebaskan John Stokes. 426 00:24:09,740 --> 00:24:13,500 Aku berpendirian, kasusnya tak layak untuk dituntut. 427 00:24:14,700 --> 00:24:17,060 Tersangka yang terlibat penembakan dengan polisi? 428 00:24:17,100 --> 00:24:18,660 Aku menolong LAPD. 429 00:24:18,700 --> 00:24:19,700 Bagaimana caranya? 430 00:24:19,740 --> 00:24:21,500 Dengan tidak menempatkan kepolisian dalam situasi... 431 00:24:21,540 --> 00:24:23,180 ...saat kantor kejaksaan harus menimbang... 432 00:24:23,220 --> 00:24:25,300 ...kesaksian berlawanan dari dua polisi. 433 00:24:25,340 --> 00:24:28,300 Maksudmu kejadian versi Brasher dan versimu? 434 00:24:28,340 --> 00:24:31,020 Kurasa tak satu pun dari kami mau perbedaan itu... 435 00:24:31,060 --> 00:24:32,500 ...muncul di media. 436 00:24:34,940 --> 00:24:35,900 Aku setuju. 437 00:24:42,620 --> 00:24:44,580 Aku menugaskanmu untuk kasus Waits, Bosch. 438 00:24:45,380 --> 00:24:47,100 Terlepas dari satuan tugas. 439 00:24:48,340 --> 00:24:49,980 Kotaku ini ketakutan dan satuan tugas... 440 00:24:50,020 --> 00:24:51,420 ...tidak menghasilkan apa-apa. 441 00:24:51,980 --> 00:24:53,540 Aku butuh hasil, Detektif. 442 00:24:54,780 --> 00:24:56,180 Jadi, lakukanlah yang harus kau lakukan. 443 00:24:57,100 --> 00:24:58,580 Melaporlah kepadaku. 444 00:24:58,620 --> 00:25:00,420 Hubungi jalur langsungku, kapan pun. 445 00:25:01,660 --> 00:25:03,060 Bagaimana dengan Pounds? 446 00:25:03,100 --> 00:25:04,540 Biarkan aku yang memikirkan Pounds. 447 00:25:05,780 --> 00:25:07,140 Lalu Arthur Delacroix? 448 00:25:07,620 --> 00:25:08,820 Terus kerjakan. 449 00:25:09,260 --> 00:25:11,020 Sepengetahuanku, kedua kasus itu berhubungan... 450 00:25:11,060 --> 00:25:13,780 ...sampai kau bisa memastikan Waits tidak membunuh bocah itu. 451 00:28:12,660 --> 00:28:13,580 Mau pesan lagi? 452 00:28:14,300 --> 00:28:15,260 Tidak, terima kasih. 453 00:28:16,420 --> 00:28:19,140 - Selamat hari Natal, Harry. - Selamat hari Natal untukmu. 454 00:28:27,660 --> 00:28:28,500 Bosch. 455 00:28:28,540 --> 00:28:29,700 "Hei, ini aku." 456 00:28:30,180 --> 00:28:31,220 "Kau di mana?" 457 00:28:31,900 --> 00:28:34,900 Sedang menuju pesta Natal para Detektif Pembunuhan. 458 00:28:35,860 --> 00:28:36,820 "Tentunya." 459 00:28:37,700 --> 00:28:39,340 Selamat hari Natal, omong-omong. 460 00:28:39,380 --> 00:28:41,500 "Benar, ini Natal." 461 00:28:41,540 --> 00:28:43,340 "Aku penasaran apakah kau akan menelepon putrimu..." 462 00:28:43,380 --> 00:28:45,140 "...untuk mengucapkan Selamat Natal kepadanya." 463 00:28:45,940 --> 00:28:47,340 Aku mau menunggu sampai setelah makan malam. 464 00:28:47,380 --> 00:28:49,580 Aku tak mau mengganggu acara kalian. 465 00:28:49,620 --> 00:28:50,740 "Ini ayahmu." 466 00:28:53,540 --> 00:28:54,820 "Selamat hari Natal, Harry." 467 00:28:56,500 --> 00:28:58,580 Selamat hari Natal, Sayang. Apa kabar? 468 00:28:58,620 --> 00:29:00,980 "Baik. Kapan Ayah akan pulang?" 469 00:29:01,020 --> 00:29:02,220 Secepat mungkin. 470 00:29:02,820 --> 00:29:04,420 Ayah minta maaf. Ayah tahu sudah berjanji. 471 00:29:04,460 --> 00:29:07,940 Ayah sibuk sekali dengan semua kasus ini. 472 00:29:09,540 --> 00:29:10,460 "Tak apa-apa." 473 00:29:11,740 --> 00:29:12,900 Dengar, Ayah ada ide. 474 00:29:12,940 --> 00:29:14,340 Ayah berpikir, mungkin kau bisa kemari... 475 00:29:14,380 --> 00:29:16,300 ...dan mengunjungi Ayah di LA kadang-kadang. 476 00:29:16,340 --> 00:29:17,220 "Sungguh?" 477 00:29:18,060 --> 00:29:20,380 "Itu pasti keren sekali." 478 00:29:20,420 --> 00:29:23,340 Ya, kita bisa berkeliling, pergi ke akademi. 479 00:29:24,180 --> 00:29:25,580 Pergi ke lapangan tembak. 480 00:29:25,620 --> 00:29:26,580 "Seru." 481 00:29:26,620 --> 00:29:28,140 Kita harus meminta izin ibumu dulu. 482 00:29:28,180 --> 00:29:31,940 Kita dengar pendapatnya, periksa jadwal sekolahmu. 483 00:29:31,980 --> 00:29:33,340 Mungkin liburan musim semi. 484 00:29:38,060 --> 00:29:39,700 Maddie, Ayah harus menerima panggilan telepon ini. 485 00:29:39,740 --> 00:29:42,500 Ini pekerjaan. Ayah akan menelepon lagi nanti, ya? 486 00:29:43,020 --> 00:29:43,900 "Baik." 487 00:29:45,260 --> 00:29:46,180 Ayah menyayangimu. 488 00:29:47,220 --> 00:29:48,460 "Aku juga menyayangi Ayah." 489 00:29:49,300 --> 00:29:50,420 Sampai jumpa. 490 00:29:50,460 --> 00:29:51,380 "Sampai jumpa." 491 00:29:55,660 --> 00:29:56,660 Bosch. 492 00:29:56,700 --> 00:29:58,300 Aku mau kau tahu... 493 00:29:58,340 --> 00:30:01,820 ...aku sedang habiskan liburan dengan orang tersayang. 494 00:30:01,860 --> 00:30:04,180 Semoga kau juga mengalaminya. 495 00:30:05,180 --> 00:30:08,260 Waits, malam ini cocok untuk menyerahkan dirimu sendiri. 496 00:30:08,300 --> 00:30:09,420 Menurutmu bagaimana? 497 00:30:09,460 --> 00:30:13,340 Menurutku, kau sedang menipuku di saat Natal. 498 00:30:15,140 --> 00:30:18,060 Aku sedang berusaha mengakhiri semua ini saat kau masih hidup. 499 00:30:18,100 --> 00:30:20,500 Ayolah, kurasa kita tahu bagaimana akhirnya. 500 00:30:22,460 --> 00:30:24,620 Kau dan aku, Harry. 501 00:30:25,300 --> 00:30:27,260 Anjing dari kandang yang sama. 502 00:30:28,260 --> 00:30:29,660 "Aku membunuh orang." 503 00:30:30,580 --> 00:30:32,300 Kau membunuh orang. 504 00:30:32,340 --> 00:30:34,180 Tak harus sampai tahap itu. 505 00:30:34,220 --> 00:30:35,460 Kita bisa bertemu. 506 00:30:35,500 --> 00:30:36,660 Kau memilih tempatnya. 507 00:30:45,980 --> 00:30:48,380 Ini Detektif Harry Bosch, Unit Pembunuhan Hollywood. 508 00:30:48,420 --> 00:30:50,540 Aku membutuhkan bantuan mencari lokasi. 509 00:30:50,580 --> 00:30:51,860 "Tunggu, Detektif." 510 00:30:53,100 --> 00:30:54,900 "Aku butuh informasi untuk pernyataan itu." 511 00:30:54,940 --> 00:30:56,820 Tak ada waktu untuk perintah pengadilan. 512 00:30:57,260 --> 00:31:00,260 Ini untuk kasus pembunuhan berantai Waits. 513 00:31:00,300 --> 00:31:01,620 Kondisi darurat. 514 00:31:01,660 --> 00:31:04,420 Kau bisa hubungi kantor Wakil Kepala Irving jika perlu. 515 00:31:09,380 --> 00:31:11,100 - Bosch. - "Detektif, panggilannya terlacak." 516 00:31:11,140 --> 00:31:12,620 "Glendale Boulevard antara Fletcher Drive..." 517 00:31:12,660 --> 00:31:14,500 "...dan Waterloo Street, daerah Silver Lake." 518 00:31:14,540 --> 00:31:15,420 Terima kasih. 519 00:31:36,820 --> 00:31:39,340 Dia bilang ini ditemukan di jalanan dekat belokan. 520 00:31:43,580 --> 00:31:44,380 Lepaskan anaknya. 521 00:31:44,420 --> 00:31:45,820 Dia tak ada hubungannya dengan ini. 522 00:32:13,620 --> 00:32:17,100 Semua tulang-tulangnya tepat di bawah jalanan Paris. 523 00:32:17,140 --> 00:32:18,020 Siapa sangka? 524 00:32:19,260 --> 00:32:20,740 Apa pendapatmu tentang foto-foto ini? 525 00:32:20,780 --> 00:32:21,860 Mereka tampaknya baru. 526 00:32:23,060 --> 00:32:25,940 Tebakanku, Waits mungkin pernah pergi ke luar negeri. 527 00:32:25,980 --> 00:32:28,620 Kiz, ada hasil dari pemeriksaan paspornya? 528 00:32:28,660 --> 00:32:29,540 Tak ada. 529 00:32:29,580 --> 00:32:32,500 Jika Waits pergi ke Perancis, pasti memakai nama lain. 530 00:32:32,540 --> 00:32:33,620 Baik, terima kasih. 531 00:32:38,260 --> 00:32:39,140 Bosch. 532 00:32:55,220 --> 00:32:56,660 - Hei. - Kapan kau datang? 533 00:32:56,700 --> 00:32:57,740 Pagi ini. 534 00:32:57,780 --> 00:32:58,780 Ini dari Maddie. 535 00:32:58,820 --> 00:32:59,980 Selamat hari Natal. 536 00:33:00,780 --> 00:33:02,140 Aku tadinya mau berada di sana. 537 00:33:02,540 --> 00:33:03,580 Tapi kau tak ada. 538 00:33:04,140 --> 00:33:06,060 Kau jauh-jauh kemari untuk memarahiku? 539 00:33:06,100 --> 00:33:07,220 Jangan tersanjung dulu. 540 00:33:07,260 --> 00:33:09,180 Aku kemari untuk bermain kartu. 541 00:33:09,220 --> 00:33:11,940 Bel-Air fat cat mendengar kabar aku selalu menang di Vegas. 542 00:33:11,980 --> 00:33:13,660 Dia mau coba mengalahkanmu. 543 00:33:13,700 --> 00:33:14,940 Dia dalam masalah. 544 00:33:24,860 --> 00:33:27,860 Prednisone. Ya, ampun. 545 00:33:27,900 --> 00:33:28,780 Ya, ampun. David? 546 00:33:28,820 --> 00:33:29,900 David? 547 00:33:31,060 --> 00:33:32,060 David! 548 00:33:33,100 --> 00:33:34,460 David! 549 00:33:35,540 --> 00:33:36,340 - Ada apa, Ibu? - David! 550 00:33:36,380 --> 00:33:37,740 Ada apa? 551 00:33:37,780 --> 00:33:39,380 Ibu kehabisan prednisone keparat ini. 552 00:33:39,420 --> 00:33:41,940 - Ibu! - Maaf, tapi itu benar. 553 00:33:41,980 --> 00:33:43,420 Ibu mau aku berbuat apa? 554 00:33:44,140 --> 00:33:47,900 Bisakah kau berbaik hati dan tolong isi ulang untuk Ibu? 555 00:33:47,940 --> 00:33:49,780 Tolong. 556 00:33:49,820 --> 00:33:51,740 - Tolonglah? - Ya, tentu. 557 00:33:51,780 --> 00:33:52,940 - Tentu. - Cepat! 558 00:33:52,980 --> 00:33:54,780 - Cepat! - Baik, cepat! 559 00:33:54,820 --> 00:33:57,140 Berhenti! L'Empire de La Mort di sini. 560 00:33:57,180 --> 00:33:58,780 Aku pernah ke kuburan Paris. 561 00:33:58,820 --> 00:34:00,660 Ini peringatan di jalan masuk. 562 00:34:00,700 --> 00:34:03,020 "Berhenti, di sini Kekaisaran Kematian." 563 00:34:04,580 --> 00:34:06,500 Aku menemukannya di apartemen Waits. 564 00:34:08,300 --> 00:34:10,540 Foto-foto ini ditemukan di halaman ini. 565 00:34:16,340 --> 00:34:18,900 Ketujuh dugaan korban, jasadnya tak ditemukan? 566 00:34:18,940 --> 00:34:19,780 Benar. 567 00:34:19,820 --> 00:34:21,179 Mungkin dia menyimpannya. 568 00:34:21,420 --> 00:34:24,179 Mungkin dia menciptakan kuburannya sendiri dengan tulang-tulang ini. 569 00:34:25,580 --> 00:34:27,219 - Apakah dia meneleponmu? - Ya. 570 00:34:28,179 --> 00:34:31,300 Dia menganggapmu sebagai teman, lawan, kakak. 571 00:34:31,340 --> 00:34:33,420 "Anjing dari kandang yang sama." Itu yang dia bilang. 572 00:34:33,460 --> 00:34:34,980 "Anjing dari kandang yang sama." 573 00:34:35,699 --> 00:34:37,139 Meneleponmu itu berisiko. 574 00:34:37,739 --> 00:34:39,139 Dia menyukainya. Kau bisa menggunakannya. 575 00:34:39,179 --> 00:34:40,460 Aku sedang berusaha. 576 00:34:40,500 --> 00:34:42,060 Selama ini, aku tak bisa membuatnya berbuat salah... 577 00:34:42,100 --> 00:34:43,540 ...memberikan petunjuk. 578 00:34:44,219 --> 00:34:45,980 Ikuti permainan sombongnya, pancing dia. 579 00:34:46,020 --> 00:34:48,020 Tak ada yang membuatnya salah langkah. 580 00:34:48,060 --> 00:34:50,739 Mungkin kau perlu membuat skenario saat dia telepon lagi. 581 00:34:50,780 --> 00:34:52,340 Bukankah ada pembuat profil... 582 00:34:52,380 --> 00:34:53,980 ...dari pakar analisis perilaku yang mengerjakan ini? 583 00:34:54,020 --> 00:34:56,179 Satuan tugas melakukannya. Kenapa aku perlu mereka? 584 00:34:56,219 --> 00:34:57,739 Yang terbaik ada di sini. 585 00:34:58,659 --> 00:34:59,860 Harry, sudah kubilang. 586 00:34:59,900 --> 00:35:01,420 Aku hanya pemain kartu sekarang. 587 00:35:02,300 --> 00:35:03,380 Sekarang aku harus pergi. 588 00:35:03,420 --> 00:35:05,260 Apakah kau akan membuka hadiah Maddie? 589 00:35:12,860 --> 00:35:14,780 Dia membuatnya sendiri untukmu. 590 00:35:22,900 --> 00:35:23,820 Manisnya. 591 00:35:24,700 --> 00:35:25,940 Ini sungguh manis. 592 00:36:03,100 --> 00:36:04,540 "Kami akan ke sana, Waits." 593 00:36:05,940 --> 00:36:07,740 "Ingat apa yang kita bicarakan sebelumnya." 594 00:36:07,780 --> 00:36:09,020 "Aku tahu." 595 00:36:09,060 --> 00:36:10,260 "Masukkan aku ke bagasi..." 596 00:36:10,300 --> 00:36:13,140 "...dan aku takkan melihat cahaya lagi.." 597 00:36:13,820 --> 00:36:15,300 - Jerry, apa itu? - Apa? 598 00:36:15,340 --> 00:36:16,420 Di komputermu. 599 00:36:16,460 --> 00:36:18,220 Video Waits dari perjalanan van dia. 600 00:36:18,260 --> 00:36:19,180 Mainkan lagi. 601 00:36:21,020 --> 00:36:22,540 "Kita akan masuk ke sana, Waits." 602 00:36:23,940 --> 00:36:25,740 "Ingat apa yang kita bicarakan tadi." 603 00:36:25,780 --> 00:36:27,060 "Aku tahu." 604 00:36:27,100 --> 00:36:28,260 "Masukkan aku ke bagasi..." 605 00:36:28,300 --> 00:36:31,140 "...dan aku takkan melihat cahaya lagi." 606 00:36:31,380 --> 00:36:32,260 Bagasi. 607 00:36:32,660 --> 00:36:33,540 Bagasi apa? 608 00:36:34,100 --> 00:36:35,380 Astaga, kita perlu surat perintah. 609 00:36:35,420 --> 00:36:36,820 Untuk bagasi? Ada apa, Harry? 610 00:36:36,860 --> 00:36:37,820 Aku melewatkannya. 611 00:36:49,900 --> 00:36:52,140 Bagasi itu tempat anak-anak dihukum. 612 00:36:52,180 --> 00:36:54,380 Kurasa Waits pernah ke sini juga. 613 00:36:54,420 --> 00:36:56,660 Inilah hubungan yang kumaksud. 614 00:36:57,900 --> 00:36:59,740 Kesamaan kami. 615 00:36:59,780 --> 00:37:01,620 McClaren Youth Hall. 616 00:37:01,660 --> 00:37:03,340 SIM Waits menyatakan dia berumur 43 tahun. 617 00:37:03,380 --> 00:37:07,140 Kita anggap dia mendekati umur itu, kurang lebih beberapa tahun. 618 00:37:07,180 --> 00:37:09,060 Jadi, kita perlu daftar nama... 619 00:37:10,340 --> 00:37:13,220 ...dari tahun 1970 sampai 1990 agar aman. 620 00:37:13,820 --> 00:37:15,260 Dia pasti ada di dalamnya. 621 00:37:16,540 --> 00:37:17,860 Aku juga ada. 622 00:37:20,820 --> 00:37:22,500 Kau mau nama dan berkas dari setiap bocah... 623 00:37:22,540 --> 00:37:24,380 ...yang kemari dalam jangka waktu 20 tahun? 624 00:37:24,420 --> 00:37:25,420 Kami hanya mencari satu. 625 00:37:25,460 --> 00:37:27,460 Sekalinya kami menemukannya, ini semua akan dikembalikan. 626 00:37:27,500 --> 00:37:28,460 Kau punya truk? 627 00:37:28,500 --> 00:37:29,380 Maaf? 628 00:37:29,420 --> 00:37:32,740 Tahun 1970an dan 1980an itu jauh sebelum masa digital. 629 00:37:32,780 --> 00:37:34,820 Ini salinan fisik, ribuan. 630 00:37:34,860 --> 00:37:37,140 Lusinan kotak berkas. 631 00:37:38,420 --> 00:37:39,820 Lakukan yang harus kalian lakukan. 632 00:37:41,380 --> 00:37:42,500 "Wakil Kepala Irving." 633 00:37:42,540 --> 00:37:44,940 Kau bilang, aku bisa meneleponmu jika membutuhkan apa pun. 634 00:37:44,980 --> 00:37:46,740 "Kau membutuhkan apa, Detektif?" 635 00:37:46,780 --> 00:37:47,900 Van, mungkin truk. 636 00:37:47,940 --> 00:37:50,300 Beberapa orang untuk memawa kotak, segera. 637 00:37:50,340 --> 00:37:51,740 "Kirimkan alamatnya." 638 00:39:19,380 --> 00:39:22,900 Harry, setiap anak dicatat berdasarkan tahun kedatangan. 639 00:39:22,940 --> 00:39:26,380 Selama 20 tahun, mungkin ada 8000 berkas. 640 00:39:26,420 --> 00:39:28,460 Ada 300 tempat tidur di sini. 641 00:39:28,500 --> 00:39:29,900 Anak-anak selalu masuk dan keluar. 642 00:39:29,940 --> 00:39:32,620 Tidak semuanya. Ada yang tinggal selama bertahun-tahun. 643 00:39:32,660 --> 00:39:35,580 Jadi, hanya anak kulit putih. Itu menghemat pekerjaan. 644 00:39:35,620 --> 00:39:38,220 Ajak satuan tugas, lakukanlah dalam satu hari. 645 00:39:38,260 --> 00:39:39,580 Dua hari paling lama. 646 00:40:16,220 --> 00:40:18,100 Kami tak memakai ruangan itu lagi. 647 00:40:18,780 --> 00:40:22,060 Praktek Draconian bagian dari masa lalu, Detektif. 648 00:40:22,100 --> 00:40:23,940 Kenapa masih ada matras di dalam sana? 649 00:40:24,380 --> 00:40:25,300 Untuk berjaga-jaga? 650 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Aku menghargainya, Detektif,... 651 00:40:27,340 --> 00:40:30,300 ...kalau kau berada di daerah gudang. 652 00:40:30,340 --> 00:40:31,660 Kuberi tahu sesuatu. 653 00:40:31,700 --> 00:40:33,100 Aku dari sini. 654 00:40:33,860 --> 00:40:35,660 Aku bertumbuh besar di sini dan jika semua tergantung aku,... 655 00:40:35,700 --> 00:40:38,140 ...aku akan membakar seluruh tempat ini sampai hangus. 656 00:40:46,580 --> 00:40:47,740 Dasar berengsek! 657 00:41:31,540 --> 00:41:33,420 Di mana kotak tahun 1978? 658 00:41:33,460 --> 00:41:36,220 Willeford, di mana 1978? 659 00:41:36,260 --> 00:41:37,260 Di sini. 660 00:41:53,020 --> 00:41:54,340 Kau siapa, Sherlock Holmes? 661 00:41:54,380 --> 00:41:55,780 Kita mengeluarkan 53 kotak. 662 00:41:55,820 --> 00:41:57,860 Kau baru menemukan satu dan menemukan berkas Waits? 663 00:41:57,900 --> 00:41:59,100 Bukan berkas ini. 664 00:42:10,260 --> 00:42:11,980 Ini apa? 665 00:42:12,980 --> 00:42:14,580 Ini apa? 666 00:42:16,500 --> 00:42:18,180 David, kau di mana? 667 00:42:19,060 --> 00:42:20,340 Kau di mana? 668 00:42:21,220 --> 00:42:23,340 Kau di mana, David? 669 00:42:23,380 --> 00:42:24,820 Aku di sini, Ibu. 670 00:42:27,220 --> 00:42:28,860 Kau ke mana saja tadi? 671 00:42:28,900 --> 00:42:32,020 Aku di sini, melihat Ibu tidur. 672 00:42:34,420 --> 00:42:36,260 Kau seharusnya membangunkan Ibu. 673 00:42:36,300 --> 00:42:38,420 Ibu akan terbangun semalaman. 674 00:42:38,460 --> 00:42:40,700 Apakah kau pergi ke apotik? 675 00:42:41,140 --> 00:42:44,180 Ya, tapi aku tak membeli prednisone. 676 00:42:44,220 --> 00:42:47,020 Kenapa tidak? Apakah sudah habis? 677 00:42:47,060 --> 00:42:50,220 Ibu memerlukan pengobatan. 678 00:42:50,260 --> 00:42:53,580 Tidak, aku membelikan Ibu yang lebih baik. 679 00:42:53,980 --> 00:42:55,860 Jauh lebih baik, kurasa. 680 00:42:55,900 --> 00:42:59,540 Apa? Dokter memberi resep prednisone. 681 00:43:04,220 --> 00:43:07,260 Semoga aku tak pernah mengecewakan Ibu. 682 00:43:08,740 --> 00:43:10,860 Tentu tidak. Maksudmu apa? 683 00:43:11,780 --> 00:43:13,980 Aku selalu berusaha yang terbaik untuk mengurusi Ibu. 684 00:43:14,020 --> 00:43:15,460 Ibu tahu itu, bukan? 685 00:43:15,500 --> 00:43:17,340 Tentu Ibu tahu. 686 00:43:18,540 --> 00:43:19,940 Kau anak yang baik. 687 00:43:19,980 --> 00:43:21,140 Putra yang baik. 688 00:43:22,140 --> 00:43:24,340 Sejak kau tinggal bersama kami,... 689 00:43:26,420 --> 00:43:31,180 ...entah di mana Ibu akan berada jika kau tak merawat Ibu. 690 00:43:34,740 --> 00:43:36,460 Apakah ada masalah? 691 00:43:37,900 --> 00:43:40,460 Ibu satu-satunya yang sungguh-sungguh peduli padaku. 692 00:43:41,780 --> 00:43:42,660 Seumur hidupku. 693 00:43:44,900 --> 00:43:46,660 Ibu menyelamatkanku. 694 00:43:52,180 --> 00:43:53,460 Aku menyayangi Ibu. 695 00:43:54,620 --> 00:43:56,140 Aku juga menyayangimu, Nak. 696 00:43:58,060 --> 00:43:59,220 Cium Ibu. 697 00:44:11,460 --> 00:44:14,020 Tidak, David. Ibu tak suka berada serendah ini. 698 00:44:14,060 --> 00:44:15,540 Angkat Ibu. 699 00:44:17,380 --> 00:44:19,420 Letakkan itu di belakang Ibu. 700 00:44:20,540 --> 00:44:22,060 David, jangan. 701 00:44:31,700 --> 00:44:33,020 Aku menyayangi Ibu. 702 00:44:37,060 --> 00:44:38,340 Aku menyayangi Ibu.