1 00:00:15,680 --> 00:00:16,720 Baik, dengarkan. 2 00:00:16,806 --> 00:00:19,006 Aku mau setiap panggilan, walau pun sepele,... 3 00:00:19,141 --> 00:00:20,341 ...ditunjukkan di peta. 4 00:00:20,893 --> 00:00:22,973 Ada kesempatan, ada tempat, kirimkan mobilnya. 5 00:00:23,103 --> 00:00:24,863 Aku tak peduli jika ada yang menelepon, dia melihat pria... 6 00:00:24,980 --> 00:00:28,060 ...dengan plaster di hidungnya, mata lebam. 7 00:00:28,233 --> 00:00:30,473 Catat lokasinya, tunjukkan di peta. 8 00:00:31,111 --> 00:00:32,711 Baik, perhatikan baik-baik. 9 00:00:32,821 --> 00:00:34,221 Ayo kita cari bajingan ini. 10 00:00:39,201 --> 00:00:40,121 Sudah menemukan sesuatu, Kiz? 11 00:00:40,202 --> 00:00:42,042 Tak ada banyak kamera yang berjalan di sana. 12 00:00:42,162 --> 00:00:43,562 Bangers melihatnya. 13 00:00:43,664 --> 00:00:45,744 Jerry, ada informasi tentang pabrik terlantar itu? 14 00:00:45,874 --> 00:00:47,314 Aku kembali mencari judulnya 40 tahun yang lalu. 15 00:00:47,417 --> 00:00:49,897 Itu berawal sebagai gudang dingin, lalu jadi pabrik pelat rem,... 16 00:00:50,045 --> 00:00:50,845 ...isolasi rumah. 17 00:00:50,920 --> 00:00:51,880 Isolasi. 18 00:00:52,464 --> 00:00:53,904 Waits bilang ayahnya bekerja di daerah itu,... 19 00:00:54,007 --> 00:00:55,887 ...sakit karena abestos atau sesuatu. 20 00:00:56,008 --> 00:00:57,048 Begitulah cara dia mengetahui tempat itu. 21 00:00:57,134 --> 00:00:58,494 Kiz, kita memerlukan video van-nya. 22 00:00:58,594 --> 00:01:00,554 Lihat apa yang dikatakan Waits pada rekaman. 23 00:01:00,679 --> 00:01:01,599 Baik. 24 00:01:02,765 --> 00:01:04,565 Telepon banyak yang masuk. Itu pertanda bagus. 25 00:01:04,683 --> 00:01:07,283 Ya, banyak kesaksian. Belum ada yang kuat. 26 00:01:07,436 --> 00:01:10,115 Sepertinya dia meninggalkan truk curian di Lincoln Heights. 27 00:01:10,271 --> 00:01:13,311 Pemiliknya ditemukan di belakang di bawah terpal, ditembak di wajah. 28 00:01:13,483 --> 00:01:14,923 Astaga. 29 00:01:15,026 --> 00:01:16,706 Kami mencari di gang-gang di daerah itu... 30 00:01:16,819 --> 00:01:17,899 ...dari rumah ke rumah. 31 00:01:17,987 --> 00:01:20,027 Dugaanku, dia mungkin mencuri kendaraan lain... 32 00:01:20,155 --> 00:01:21,555 ...di lingkungan itu. 33 00:01:21,657 --> 00:01:23,337 Kau mau aku melakukan apa, Harry? 34 00:01:24,493 --> 00:01:26,533 Waits memiliki lencana dan pistolnya Crate. 35 00:01:26,661 --> 00:01:28,021 Sial. 36 00:01:28,872 --> 00:01:30,992 Kita harus mengaktifkan siaran untuk semua unit. 37 00:01:31,124 --> 00:01:33,324 Bisa kau menuliskan sesuatu, sebarkan ke bagian komunikasi? 38 00:01:33,459 --> 00:01:34,739 Ya. Astaga. 39 00:01:34,836 --> 00:01:37,076 - Pounds akan kesusahan. - Lupakan Pounds, ya? 40 00:01:37,213 --> 00:01:39,573 Kita tangkap bajingan ini, ambil kembali barang Crate. 41 00:01:39,715 --> 00:01:40,875 Ya, benar. 42 00:03:16,428 --> 00:03:19,428 (BOSCH) 43 00:03:30,191 --> 00:03:32,231 Menawarkan imbalan besar akan membantu, Pak. 44 00:03:32,359 --> 00:03:35,039 "Menurutku kita harus melibatkan tim Marsekal dan FBI." 45 00:03:35,195 --> 00:03:36,955 Pak, sebaiknya jangan orang FBI. 46 00:03:37,072 --> 00:03:38,552 Ini masalah kami, kami yang bereskan. 47 00:03:38,657 --> 00:03:39,657 "Mungkin kau benar, Irv." 48 00:03:39,741 --> 00:03:40,781 "Apa lagi?" 49 00:03:40,867 --> 00:03:42,987 Kalau boleh saya sarankan, sebaiknya membentuk... 50 00:03:43,119 --> 00:03:44,399 ...satuan tugas buron. 51 00:03:44,495 --> 00:03:46,735 "Menurutku, itu ide yang bagus." 52 00:03:46,873 --> 00:03:48,593 "Aku akan kembali menghubungimu segera." 53 00:03:48,708 --> 00:03:50,068 Sekian, Pak? 54 00:03:50,167 --> 00:03:51,927 Di sini agak sibuk, seperti yang bisa kau bayangkan. 55 00:03:52,044 --> 00:03:53,404 "Tentu, Irv. Sementara sekian dulu." 56 00:03:53,504 --> 00:03:54,784 "Selamat beraktivitas." 57 00:03:57,215 --> 00:03:58,175 Berengsek. 58 00:03:58,258 --> 00:03:59,618 "Perjanjian yang luar biasa." 59 00:03:59,718 --> 00:04:03,238 Jika kau membantu kami iklankan paket pisau Showtime bagus ini,... 60 00:04:03,429 --> 00:04:07,429 ...kau juga akan menerima karya terbaruku gratis... 61 00:04:07,642 --> 00:04:10,082 ...yaitu Penyuntik Rasa Keras Showtime. 62 00:04:10,227 --> 00:04:13,147 Kemarilah dan akan kutunjukkan padamu cara kerjanya. 63 00:04:13,313 --> 00:04:16,193 Ini penyuntik rasa solid baruku. 64 00:04:16,358 --> 00:04:20,238 Di sini, aku mengambilnya dan memasukkannya... 65 00:04:32,163 --> 00:04:35,283 ...dan aku menyuntikkannya tepat di tengahnya. 66 00:04:35,459 --> 00:04:37,059 Semudah itu. 67 00:04:37,168 --> 00:04:41,328 "Aku di siaran langsung televisi dengan Penyuntik Rasa Solid..." 68 00:04:43,007 --> 00:04:44,607 Ibu tak mengunci pintunya. 69 00:04:45,551 --> 00:04:46,871 David! 70 00:04:47,887 --> 00:04:48,847 Kau sudah pulang. 71 00:04:48,929 --> 00:04:52,369 Ibu, pintu belakangnya Ibu biarkan terbuka. 72 00:04:52,558 --> 00:04:53,798 Itu tidak aman. 73 00:04:54,351 --> 00:04:56,751 Ibu membuka pintu agar udara segar masuk. 74 00:04:56,895 --> 00:04:58,495 Tapi Ibu akan lebih hati-hati lagi. 75 00:04:59,022 --> 00:05:00,182 Semoga saja. 76 00:05:00,898 --> 00:05:02,578 Bagaimana perjalananmu, David? 77 00:05:02,692 --> 00:05:03,852 Entahlah. 78 00:05:04,694 --> 00:05:05,694 Melelahkan. 79 00:05:06,278 --> 00:05:08,118 Ibu tahu, kurasa aku akan tinggal bersama Ibu... 80 00:05:08,238 --> 00:05:10,598 ...selama liburan, jika itu tak apa-apa. 81 00:05:11,617 --> 00:05:13,177 Tentunya itu tak apa-apa. 82 00:05:13,285 --> 00:05:14,605 Kau boleh tinggal di sini. 83 00:05:14,703 --> 00:05:16,463 Tinggal selama yang kau mau. 84 00:05:16,579 --> 00:05:17,379 Terima kasih. 85 00:05:19,123 --> 00:05:20,283 Terima kasih banyak. 86 00:05:20,375 --> 00:05:21,815 Sama-sama. 87 00:05:26,046 --> 00:05:28,686 Ibu rasa kehabisan obat lupus. 88 00:05:28,841 --> 00:05:30,481 Ya, tampaknya begitu. 89 00:05:31,051 --> 00:05:33,011 Sepertinya kulit Ibu memerah. 90 00:05:35,055 --> 00:05:36,695 Akan kuurusi besok. 91 00:05:39,434 --> 00:05:40,674 Apakah Ibu lapar? 92 00:05:40,768 --> 00:05:42,008 Mau kubuatkan makan malam? 93 00:05:42,853 --> 00:05:44,733 Ibu agak lapar. 94 00:05:45,648 --> 00:05:48,808 - Jangan pakai buncis. - Jangan pakai buncis. 95 00:05:51,736 --> 00:05:52,656 Ini dia. 96 00:05:54,155 --> 00:05:55,635 "Ini hadiah liburan yang bagus." 97 00:05:55,740 --> 00:05:59,020 "Telepon sekarang, dan kau bisa selesaikan belanja hadiah..." 98 00:05:59,202 --> 00:06:02,402 "...untuk liburan apa pun dengan satu telepon." 99 00:06:02,580 --> 00:06:04,660 "Kardiologi tolong ke ruang operasi." 100 00:06:04,790 --> 00:06:06,630 "Kardiologi tolong ke ruang operasi." 101 00:06:23,933 --> 00:06:25,933 Barrel, bangunlah. 102 00:06:28,520 --> 00:06:29,400 Harry. 103 00:06:30,147 --> 00:06:31,467 Pulang dan tidurlah. 104 00:06:33,817 --> 00:06:35,697 - Kau bagaimana? - Aku bangun. 105 00:06:40,322 --> 00:06:42,122 Baik, terima kasih. 106 00:06:47,746 --> 00:06:48,866 Apa kabarnya dia? 107 00:06:49,498 --> 00:06:50,658 Masih berdetak. 108 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 Dia kuat. 109 00:06:53,042 --> 00:06:54,042 Itu benar. 110 00:06:58,130 --> 00:07:00,050 Itu kejadian yang buruk. 111 00:07:01,800 --> 00:07:02,600 Terima kasih. 112 00:07:02,676 --> 00:07:05,836 "Dokter Sherman harap ke radiologi." 113 00:07:28,074 --> 00:07:28,994 Pak. 114 00:07:29,701 --> 00:07:30,981 Bagaimana kabar Detektif Moore? 115 00:07:31,077 --> 00:07:32,237 Dia belum siuman. 116 00:07:33,830 --> 00:07:36,110 Jaksa mengadakan konferensi pers tadi malam. 117 00:07:36,248 --> 00:07:37,368 Aku sudah mendengarnya. 118 00:07:37,458 --> 00:07:39,938 Dia bercerita panjang bahwa kita membiarkan Waits kabur. 119 00:07:42,462 --> 00:07:44,262 Dalam sejam, aku akan mengumumkan satuan tugas pelarian... 120 00:07:44,381 --> 00:07:45,821 ...untuk menangkap Waits. 121 00:07:45,924 --> 00:07:47,884 Kapten Pounds akan memimpinnya. 122 00:07:48,009 --> 00:07:48,969 Pounds? 123 00:07:49,052 --> 00:07:51,252 Kupikir usulannya untuk menangkap Waits. 124 00:07:51,387 --> 00:07:53,227 Kau takkan terlibat dalam satuan tugas itu, Detektif... 125 00:07:53,347 --> 00:07:54,347 ...atau penyelidikan itu. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,832 Mengerti? 127 00:07:55,933 --> 00:07:57,653 Kau mengorbankanku, Pak. 128 00:07:57,768 --> 00:07:59,008 Detektif yang bertugas di lapangan... 129 00:07:59,103 --> 00:08:00,263 ...tidak dilibatkan dalam satuan tugas. 130 00:08:00,354 --> 00:08:01,154 Apa artinya itu? 131 00:08:01,230 --> 00:08:04,230 Aku kenal kecenderunganmu beroperasi tanpa rencana, Bosch. 132 00:08:05,066 --> 00:08:06,066 Tidak kali ini. 133 00:08:07,027 --> 00:08:08,587 Kau mau membantu departemen dan dirimu sendiri? 134 00:08:08,695 --> 00:08:10,255 Tutup kasusmu. 135 00:08:10,863 --> 00:08:13,143 Cari tahu siapa yang membunuh bocah Delacroix sebenarnya. 136 00:08:13,282 --> 00:08:15,162 Buktikan Waits berbohong dari awal... 137 00:08:15,284 --> 00:08:16,524 ...dan bahwa O'Shea... 138 00:08:17,369 --> 00:08:18,889 ...orang bodoh karena mempercayainya. 139 00:08:33,050 --> 00:08:34,290 Lihat ini. 140 00:08:34,385 --> 00:08:35,705 L.T. menjadikan kalian pasangan kerja? 141 00:08:35,803 --> 00:08:37,043 Ya, untuk satuan tugas Waits. 142 00:08:37,137 --> 00:08:38,777 Sampai Crate terlepas dari D.L. 143 00:08:38,889 --> 00:08:40,489 Kupikir aku menyuruhmu pulang untuk tidur. 144 00:08:40,599 --> 00:08:42,079 Aku akan tidur saat semua ini selesai. 145 00:08:42,559 --> 00:08:43,639 Aku sudah berganti baju. 146 00:08:43,727 --> 00:08:45,247 Aku mau penampilanku yang terbaik di hadapan kamera... 147 00:08:45,353 --> 00:08:46,673 ...saat kita menangkap penjahat itu. 148 00:08:46,771 --> 00:08:48,331 Kau juga bisa ganti baju, Harry. 149 00:08:48,439 --> 00:08:49,679 Kau agak "wangi." 150 00:08:59,074 --> 00:08:59,874 Harry. 151 00:09:04,454 --> 00:09:05,813 - Ada apa? - Lihat ini. 152 00:09:05,914 --> 00:09:08,113 Aku mau memperkenalkanmu pada Wakil Kepala Irving... 153 00:09:08,249 --> 00:09:10,329 ...yang akan memimpin satuan tugas ini. 154 00:09:12,211 --> 00:09:15,651 Tenzer sedang mempersiapkan Irving untuk momen pentingnya. 155 00:09:15,839 --> 00:09:17,079 Terima kasih, Kepala Tenzer. 156 00:09:18,592 --> 00:09:20,472 Sebelum aku memperkenalkan Kapten Pounds,... 157 00:09:21,052 --> 00:09:23,052 ...aku hanya mau memastikan masyarakat Los Angeles... 158 00:09:23,179 --> 00:09:25,579 ...bahwa setiap usaha dikerahkan untuk menangkap penjahat ini. 159 00:09:26,724 --> 00:09:28,284 Aku tak mengerti. 160 00:09:28,392 --> 00:09:31,072 Kenapa Irving menunjuk Pounds sebagai penanggung jawabnya? 161 00:09:31,228 --> 00:09:32,588 Tidakkah dia mau menangkap orang ini? 162 00:09:32,688 --> 00:09:34,128 Itulah yang kubilang padanya sebelumnya. 163 00:09:34,231 --> 00:09:35,031 Dia bilang apa? 164 00:09:35,107 --> 00:09:37,467 Dia bilang, aku diminta mengurusi diri sendiri. Jadi, kulakukan itu. 165 00:09:37,609 --> 00:09:38,929 Edgar dan aku menuju ke Valley... 166 00:09:39,027 --> 00:09:41,427 ...untuk mewawancarai ayahnya Arthur Delacroix. 167 00:09:41,571 --> 00:09:43,091 Tapi kudoakan yang terbaik untuk mereka. 168 00:09:43,198 --> 00:09:45,518 Aku hampir lupa. Ada tamu. 169 00:09:45,658 --> 00:09:47,658 Aku menyuruhnya menunggu di kantor L.T. 170 00:09:47,785 --> 00:09:48,945 Christine Waters. 171 00:09:52,873 --> 00:09:53,913 Nyonya Waters? 172 00:09:55,292 --> 00:09:57,452 Detektif, aku tahu kau sibuk. 173 00:09:57,586 --> 00:09:58,546 Seharusnya kau telepon. 174 00:09:58,628 --> 00:10:00,148 - Aku mau keluar. - Maafkan. 175 00:10:00,255 --> 00:10:03,335 Aku hanya mau menanyakan hal singkat langsung... 176 00:10:03,508 --> 00:10:04,508 ...tidak lewat telepon. 177 00:10:04,592 --> 00:10:06,232 Tidak apa-apa. Silakan duduk. 178 00:10:11,015 --> 00:10:12,135 Apa yang bisa kubantu? 179 00:10:14,601 --> 00:10:15,721 Aku mengikuti berita. 180 00:10:15,811 --> 00:10:20,931 Pria ini, si Waits, apakah dia membunuh putraku? 181 00:10:21,191 --> 00:10:22,751 Apakah dia membunuh Arthur? 182 00:10:22,859 --> 00:10:23,899 Kami belum tahu. 183 00:10:23,985 --> 00:10:25,385 Kami masih menyelidikinya. 184 00:10:25,486 --> 00:10:27,286 Apa pendapat pribadimu? 185 00:10:30,949 --> 00:10:32,949 Putramu disiksa selama bertahun-tahun. 186 00:10:33,452 --> 00:10:35,252 Lukanya kronis dan parah. 187 00:10:36,037 --> 00:10:37,597 Masuk akal untuk mencurigai bahwa kematiannya... 188 00:10:37,706 --> 00:10:38,986 ...berhubungan dengan siksaan itu... 189 00:10:39,082 --> 00:10:41,882 ...dan bukan pertemuan asal dengan seorang tak dikenal. 190 00:10:42,043 --> 00:10:43,843 Kau mencurigai ayahnya Arthur? 191 00:10:43,961 --> 00:10:46,561 Seperti yang kubilang, kami masih menyelidikinya. 192 00:10:46,714 --> 00:10:48,754 Tapi Waits sudah mengaku. 193 00:10:48,883 --> 00:10:51,363 Tapi kami belum yakin sepenuhnya dia berkata jujur. 194 00:10:55,180 --> 00:10:56,500 Terima kasih atas waktumu, Detektif. 195 00:10:56,598 --> 00:10:57,718 Sama-sama. 196 00:11:02,395 --> 00:11:03,755 Selama bertahun-tahun, aku... 197 00:11:04,522 --> 00:11:05,922 ...bermimpi... 198 00:11:06,023 --> 00:11:07,743 ...bahwa anak-anakku baik-baik saja... 199 00:11:08,567 --> 00:11:11,287 ...dan tidak ada apa-apa bahkan sukses tanpaku. 200 00:11:12,404 --> 00:11:14,324 Bahwa suatu hari aku akan bertemu mereka lagi... 201 00:11:14,447 --> 00:11:15,767 ...dan mereka mau memaafkanku. 202 00:11:15,865 --> 00:11:18,025 Nyonya Waters, situasimu dulu... 203 00:11:18,868 --> 00:11:21,188 ...pasti menyulitkanmu untuk tahu apa yang harus dilakukan. 204 00:11:22,330 --> 00:11:24,450 Dulu aku menyadari perbuatanku. 205 00:11:27,001 --> 00:11:29,481 Aku menyelamatkan diri dan mereka yang menanggung. 206 00:11:31,213 --> 00:11:33,213 Belum terlambat untuk menjenguk putrimu... 207 00:11:33,507 --> 00:11:34,627 ...saat kau masih di sini. 208 00:11:40,805 --> 00:11:42,405 Sepertinya sudah terlambat. 209 00:11:55,318 --> 00:11:56,358 Obat Ibu, Nak. 210 00:11:56,444 --> 00:11:58,244 Tolong yang bundar, ya. 211 00:11:58,905 --> 00:12:00,225 - Pusing. - Jangan, Ibu. 212 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Ibu, yang segitiga untuk yang pusing. 213 00:12:02,533 --> 00:12:04,893 Yang bundar untuk rasa sakit, ingat? 214 00:12:05,035 --> 00:12:06,395 - Kau yakin? - Ya. 215 00:12:06,495 --> 00:12:08,015 Ya, aku yakin. Aku yang menuliskannya untukmu. 216 00:12:08,121 --> 00:12:09,401 Itu di kulkas. 217 00:12:10,248 --> 00:12:12,648 Nyalakan televisi, Nak. 218 00:12:16,921 --> 00:12:18,841 Kencangkan suaranya, tolong. 219 00:12:19,632 --> 00:12:23,232 Kau melihat kaca mata Ibu? 220 00:12:23,427 --> 00:12:26,027 Ibu tak bisa menemukannya di mana-mana. 221 00:12:26,180 --> 00:12:27,020 Tidak tahu. 222 00:12:30,350 --> 00:12:32,710 Boleh kau siapkan obat Ibu? 223 00:12:33,686 --> 00:12:36,206 Ibu minum obat seminggu selama kau pergi... 224 00:12:36,356 --> 00:12:39,156 ...dan mulai bingung saat hari ke-8. 225 00:12:39,317 --> 00:12:41,757 Ibu, setelah aku siapkan obat Ibu, aku harus pergi sebentar. 226 00:12:42,528 --> 00:12:43,328 Kenapa? 227 00:12:43,946 --> 00:12:44,746 Untuk kerja. 228 00:12:44,822 --> 00:12:46,742 Tapi aku takkan lama. 229 00:12:47,324 --> 00:12:49,044 Tapi ini liburan. 230 00:12:49,159 --> 00:12:51,439 Apakah orang tidak tahu kau memiliki keluarga? 231 00:12:51,578 --> 00:12:52,498 Ibu. 232 00:12:53,371 --> 00:12:56,171 - Jendela bisa menunggu! - Ini musim sibukku. 233 00:12:56,958 --> 00:12:58,678 Aku mau mempergunakan kesempatannya. 234 00:12:58,793 --> 00:13:00,553 Bukankah itu yang selalu Ibu bilang? 235 00:13:00,669 --> 00:13:02,109 Nanti mungkin hujan. 236 00:13:02,713 --> 00:13:05,393 Jadi, kau tak perlu mencuci jendela. Kau bisa tinggal bersama Ibu. 237 00:13:11,262 --> 00:13:14,382 Sudah memutuskan soal ayahnya, bukan? Dia orangnya? 238 00:13:14,557 --> 00:13:16,557 Siapa lagi yang memukuli anak itu setiap hari? 239 00:13:17,810 --> 00:13:18,890 Pengakuan Waits? 240 00:13:18,978 --> 00:13:20,498 Dia mempermainkan sistem. 241 00:13:21,230 --> 00:13:22,150 Berhasil. 242 00:13:23,148 --> 00:13:26,708 Tapi aku selalu membuka peluang tentang tersangka dan saksi. 243 00:13:48,421 --> 00:13:49,701 Ini Buddy Boy. 244 00:13:50,506 --> 00:13:52,306 Dia sedang mencari makanan. 245 00:13:55,261 --> 00:13:56,101 Buddy. 246 00:13:57,221 --> 00:13:58,941 Mengenai Arthur, Tn. Delacroix,... 247 00:13:59,515 --> 00:14:00,915 ...kami berharap kau bisa memberi kami... 248 00:14:01,016 --> 00:14:02,576 ...keterangan tentang putramu... 249 00:14:02,976 --> 00:14:03,776 ...mungkin nama. 250 00:14:03,852 --> 00:14:06,052 Kami sedang berusaha melacak teman-teman lamanya. 251 00:14:06,187 --> 00:14:07,467 Kami perlu bicara pada siapa pun yang mungkin tahu... 252 00:14:07,564 --> 00:14:09,484 ...ke mana di pergi pada saat dia menghilang. 253 00:14:09,816 --> 00:14:11,296 Itu sudah lama sekali. 254 00:14:11,401 --> 00:14:12,281 Fotonya. 255 00:14:28,416 --> 00:14:29,856 Dari mana kalian mendapatkan ini? 256 00:14:29,959 --> 00:14:30,839 Putrimu. 257 00:14:32,795 --> 00:14:33,795 Putriku? 258 00:14:36,548 --> 00:14:37,948 Dia bilang apa tentangku? 259 00:14:38,967 --> 00:14:40,607 Kami kebanyakan berbicara tentang Arthur. 260 00:14:41,636 --> 00:14:42,956 Bisakah kau melihat fotonya? 261 00:14:45,473 --> 00:14:46,913 Ya, itu mereka. 262 00:14:47,850 --> 00:14:48,970 Dia tak memiliki teman lain,... 263 00:14:49,060 --> 00:14:51,340 ...hanya teman-teman bermain papan seluncurnya. 264 00:14:52,730 --> 00:14:54,210 Fotonya, Tuan. 265 00:14:54,315 --> 00:14:55,995 Apakah kau ingat salah satu namanya. 266 00:14:56,775 --> 00:14:57,655 Mungkin. 267 00:15:00,612 --> 00:15:03,092 Dia Deuce, dasar pecundang. 268 00:15:03,239 --> 00:15:05,359 Yang ini, Pat. 269 00:15:06,326 --> 00:15:07,606 Mungkin Paul. 270 00:15:10,121 --> 00:15:11,401 Bocah yang di tengah... 271 00:15:11,997 --> 00:15:13,317 ...Stokes. 272 00:15:15,167 --> 00:15:17,327 Arthur mengaguminya. Dia lebih tua beberapa tahun. 273 00:15:17,461 --> 00:15:19,101 Itu penting saat di usianya. 274 00:15:19,838 --> 00:15:21,358 Kau ingat nama keluarganya? 275 00:15:23,508 --> 00:15:26,188 Itu nama keluarganya, Stokes. 276 00:15:28,804 --> 00:15:30,164 Johnny, Jimmy. 277 00:15:31,849 --> 00:15:33,129 Seperti itulah. 278 00:15:34,059 --> 00:15:35,899 Ada hal yang yang mungkin bisa kau bantu. 279 00:15:37,104 --> 00:15:39,384 Tak ada catatan laporan orang hilang. 280 00:15:40,857 --> 00:15:42,097 Apa maksudmu? 281 00:15:43,067 --> 00:15:44,827 - Tentu aku melaporkannya. - Kepada siapa? 282 00:15:45,486 --> 00:15:46,446 Bukan LAPD. 283 00:15:47,822 --> 00:15:49,622 Tentu aku melaporkannya. Aku pergi ke kantor polisi. 284 00:15:49,740 --> 00:15:52,580 Mungkin kau ke kantor polisi tapi kau tak melaporkannya. 285 00:15:52,743 --> 00:15:55,543 Putrimu bilang kau melaporkan kehilangan Arthur. 286 00:15:55,704 --> 00:15:56,944 Kau berbohong padanya. 287 00:15:58,665 --> 00:16:00,585 Sebenarnya apa yang terjadi, Tn. Delacroix? 288 00:16:03,753 --> 00:16:05,513 Putraku pergi ke sekolah... 289 00:16:06,714 --> 00:16:08,674 ...dan aku tak pernah melihatnya lagi. 290 00:16:10,718 --> 00:16:12,318 Polisi tak melakukan apa pun. 291 00:16:12,428 --> 00:16:13,988 Kisah selesai. 292 00:16:14,096 --> 00:16:16,736 Sampai mereka menemukan jasadnya 20 tahun kemudian. 293 00:16:17,682 --> 00:16:20,722 Kenapa kau tak melaporkannya pada malam itu atau besoknya? 294 00:16:24,605 --> 00:16:26,085 Dia tidak pulang. 295 00:16:26,190 --> 00:16:27,710 Kenapa kau tak melaporkannya ke polisi? 296 00:16:31,570 --> 00:16:34,130 Apakah karena kau sudah tahu apa yang terjadi padanya? 297 00:16:35,824 --> 00:16:37,224 Astaga. 298 00:16:42,080 --> 00:16:43,800 Apa yang sudah kuperbuat? 299 00:16:45,333 --> 00:16:46,693 Apa yang sudah kuperbuat? 300 00:16:47,334 --> 00:16:49,494 Apa yang sudah kau perbuat, Tn. Delacroix? 301 00:16:49,628 --> 00:16:51,108 Aku membunuhnya. 302 00:16:53,006 --> 00:16:55,446 Aku membunuh putraku. 303 00:16:55,592 --> 00:16:57,552 Baiklah. 304 00:16:57,677 --> 00:16:59,077 - Arthur. - Baik, Mr. Delacroix. 305 00:16:59,179 --> 00:17:00,019 Ada perubahan rencana. 306 00:17:00,096 --> 00:17:01,176 Kami akan mengantarmu ke Hollywood... 307 00:17:01,264 --> 00:17:02,504 ...dan menawarkanmu kopi. 308 00:17:02,598 --> 00:17:03,798 Aku melakukannya. 309 00:17:03,891 --> 00:17:05,211 Aku membunuh Arthur. 310 00:17:05,976 --> 00:17:07,616 Aku mengaku. Aku mau mengaku bersalah. 311 00:17:07,728 --> 00:17:09,888 Ayo, Tn. Delacroix. Kita mengajakmu keluar, ya? 312 00:17:10,022 --> 00:17:11,302 Ayo. 313 00:17:11,398 --> 00:17:13,238 Kami harus memborgolmu sebelum memasukkanmu ke mobil. 314 00:17:13,358 --> 00:17:15,518 - Bagaimana dengan Buddy? - Siapa? 315 00:17:15,652 --> 00:17:16,612 Kucingku. 316 00:17:17,195 --> 00:17:18,755 Akan kuurus Buddy, Tuan. 317 00:17:20,031 --> 00:17:21,031 Baik. 318 00:17:29,665 --> 00:17:33,665 "Diharuskan membahas penjagaan polisi tidak merata..." 319 00:17:33,877 --> 00:17:35,197 "...di masyarakat." 320 00:17:35,295 --> 00:17:38,135 "Belum ada keterangan apakah Presiden berencana pergi..." 321 00:17:38,298 --> 00:17:40,098 "...ke lingkungan pada suatu saat." 322 00:17:40,216 --> 00:17:43,456 "Kepala Polisi LA John Tenzer hari ini umumkan hadiah..." 323 00:17:43,636 --> 00:17:47,756 "...senilai 150.000 dollar atas informasi untuk penangkapan..." 324 00:17:47,973 --> 00:17:50,053 "...dan penuduhan Raynard Waits..." 325 00:17:50,183 --> 00:17:52,423 "...yang disebut sebagai pengejaran orang terbesar..." 326 00:17:52,561 --> 00:17:53,960 "...dalam kota..." 327 00:17:57,774 --> 00:17:59,254 Setelah diberi kafein, kita sebaiknya memberikan... 328 00:17:59,358 --> 00:18:00,997 ...alat pengukur alkohol juga. 329 00:18:01,110 --> 00:18:03,750 Aku tak mau dituding pengacara bahwa pengakuannya buruk... 330 00:18:03,903 --> 00:18:05,704 ...karena dia masih mabuk. 331 00:18:09,367 --> 00:18:10,887 Sial. Berhenti. 332 00:18:10,994 --> 00:18:11,994 Berhenti sekarang! 333 00:18:19,919 --> 00:18:21,279 Sial! 334 00:18:22,379 --> 00:18:23,899 Itu jorok sekali! 335 00:18:24,006 --> 00:18:25,166 Ini urusanmu, Kawan. 336 00:18:25,257 --> 00:18:26,137 Tunggu, apa? 337 00:18:26,216 --> 00:18:27,896 - Yang terakhir aku. - Tak mungkin. 338 00:18:28,010 --> 00:18:30,050 Ya, pelacur banci, agar beralkohol, falafel? 339 00:18:30,178 --> 00:18:32,498 - Ingat itu? - Sial, dia. 340 00:18:32,639 --> 00:18:33,639 Begini. 341 00:18:33,723 --> 00:18:35,763 Kasihani aku, Kawan. Ini baju baru. 342 00:18:35,892 --> 00:18:36,852 Aku juga. 343 00:18:38,603 --> 00:18:39,403 Sampai jumpa. 344 00:18:39,478 --> 00:18:41,038 - Aku tak mau membersihkannya! - Sampai jumpa. 345 00:18:41,147 --> 00:18:42,547 Kau tahu, aku akan menelepon Bullets... 346 00:18:42,648 --> 00:18:45,488 ...bilang padanya ini dicuri. Bawa ke suatu tempat dan bakar. 347 00:18:48,528 --> 00:18:50,488 - Sial! - Terima kasih. 348 00:18:54,826 --> 00:18:56,466 Telepon kantor Pejabat Tanaka. 349 00:18:56,577 --> 00:18:57,457 Tolong sampaikan permintaan maaf,... 350 00:18:57,537 --> 00:18:59,937 ...tapi aku tak bisa telepon langsung hari ini. 351 00:19:00,080 --> 00:19:03,560 Aku sudah bilang pada beliau, ada situasi genting kepolisian. 352 00:19:03,751 --> 00:19:04,591 Terima kasih. 353 00:19:08,380 --> 00:19:09,940 Ada Sersan Washington. 354 00:19:11,132 --> 00:19:11,932 Pak. 355 00:19:12,800 --> 00:19:15,600 Bapak takkan mengembalikan barang-barang ini, bukan? 356 00:19:15,761 --> 00:19:16,961 Aku minta maaf, Ida. 357 00:19:17,054 --> 00:19:19,254 Ini salah satu hari yang paling menyibukkan. 358 00:19:19,390 --> 00:19:20,350 Baik, Pak. 359 00:19:25,812 --> 00:19:27,252 Soal masalah putramu. 360 00:19:28,148 --> 00:19:29,548 Ada yang memberi saran kepada partnernya. 361 00:19:29,649 --> 00:19:31,169 Dia takkan mengajukan keluhan. 362 00:19:31,901 --> 00:19:33,181 Berhentilah bersikap hati-hati. 363 00:19:33,277 --> 00:19:34,957 Siapa yang membujuknya untuk tidak mengajukannya? 364 00:19:35,071 --> 00:19:36,551 Detektif Bosch. 365 00:19:37,656 --> 00:19:38,616 Bosch? 366 00:19:38,699 --> 00:19:39,659 Ya, Pak. 367 00:19:40,993 --> 00:19:42,233 Ubah situasinya. 368 00:19:48,249 --> 00:19:49,809 Dasar Bosch. 369 00:19:51,961 --> 00:19:53,681 Tn. Delacroix, saat kami ke rumahmu,... 370 00:19:53,796 --> 00:19:55,156 ...kau bilang kau membunuh putramu. 371 00:19:55,256 --> 00:19:57,936 Hak-hakmu sudah dibacakan dan kau tak menggunakannya. 372 00:19:58,926 --> 00:20:01,886 Tolong jelaskan pada kami apa yang terjadi pada hari itu... 373 00:20:02,054 --> 00:20:04,014 ...sebisa mungkin apa yang kau ingat. 374 00:20:04,139 --> 00:20:05,179 Baik. 375 00:20:07,017 --> 00:20:08,697 Aku ada audisi... 376 00:20:09,185 --> 00:20:10,785 ...di sore hari... 377 00:20:10,895 --> 00:20:13,055 ...di CBS, drama berkualitas. 378 00:20:14,648 --> 00:20:16,048 Aku sudah tak bekerja... 379 00:20:16,484 --> 00:20:19,244 ...cukup lama, jadi, aku stres. 380 00:20:20,487 --> 00:20:21,687 Aku minum sedikit, hanya seteguk. 381 00:20:21,780 --> 00:20:23,780 Kau tahu situasinya, semua harus beres. 382 00:20:24,866 --> 00:20:28,506 Aku harus mengantar anak-anak ke sekolah. Itu tidak mudah. 383 00:20:29,620 --> 00:20:32,420 Arthur dulu memakai kaus hitam... 384 00:20:32,582 --> 00:20:33,582 ...yang selalu dia pakai. 385 00:20:33,666 --> 00:20:36,026 Kausnya kotor, aku menyuruhnya ganti. 386 00:20:37,878 --> 00:20:40,278 Jadi, aku pergi ke audisi. 387 00:20:41,006 --> 00:20:44,406 Sutradaranya bilang, aku kurang cocok untuk peran itu. 388 00:20:44,592 --> 00:20:47,072 Dia bersikap sopan. Aku setengah mabuk. 389 00:20:48,513 --> 00:20:51,753 Lalu Arthur kembali dari sekolah. 390 00:20:51,933 --> 00:20:53,413 Jam berapa audisinya? 391 00:20:53,517 --> 00:20:55,077 Jam berapa Arthur pulang? 392 00:20:57,771 --> 00:20:58,651 Kau tahu? 393 00:21:01,024 --> 00:21:03,544 Mungkin aku menjemputnya di sekolah. 394 00:21:05,778 --> 00:21:08,418 Aku tidak ingat. Seperti yang kubilang, aku mabuk. 395 00:21:08,573 --> 00:21:10,733 Tapi kau ingat kaus apa yang dia pakai. 396 00:21:11,951 --> 00:21:13,791 Lucu ya. Maksudku, ada yang teringat,... 397 00:21:13,911 --> 00:21:15,311 ...ada yang tidak, benar? 398 00:21:15,412 --> 00:21:16,292 Ya. 399 00:21:16,955 --> 00:21:18,435 Itu aneh, bukan? 400 00:21:20,709 --> 00:21:23,469 Kurasa aku menjemput Arthur di suatu tempat... 401 00:21:23,628 --> 00:21:24,988 ...antara sekolah dan rumah. 402 00:21:25,088 --> 00:21:26,688 Apakah kau ingat jalan apa? 403 00:21:28,424 --> 00:21:30,784 Tidak, atau mungkin di halte bis sekolah. 404 00:21:30,926 --> 00:21:33,126 Seperti yang kubilang, aku setengah mabuk. 405 00:21:33,262 --> 00:21:35,622 Tapi kau menjemputnya di suatu tempat setelah jam sekolah. 406 00:21:35,764 --> 00:21:36,604 Benar. 407 00:21:39,267 --> 00:21:43,147 Aku melihat Arthur, lalu aku menyuruhnya masuk mobil. 408 00:21:44,772 --> 00:21:46,212 Itulah saat aku melihat... 409 00:21:46,816 --> 00:21:49,336 ...dia masih memakai kaus hitam itu. 410 00:21:49,944 --> 00:21:51,104 Aku memarahinya... 411 00:21:51,737 --> 00:21:54,617 ...dan dia mencoba keluar mobil... 412 00:21:54,781 --> 00:21:56,181 ...saat mobil masih bergerak. 413 00:21:59,202 --> 00:22:00,242 Aku kehilangan kendali. 414 00:22:00,328 --> 00:22:01,968 Aku... 415 00:22:04,082 --> 00:22:05,122 ...kehilangan kendali. 416 00:22:08,586 --> 00:22:09,826 Aku memukulnya. 417 00:22:09,920 --> 00:22:10,760 Bagaimana kau memukulnya? 418 00:22:10,838 --> 00:22:12,718 - Dengan kepalanmu? - Ya. 419 00:22:12,840 --> 00:22:14,600 Kau sering melakukannya, Tn. Delacroix? 420 00:22:15,092 --> 00:22:15,892 Melakukan apa? 421 00:22:15,967 --> 00:22:19,127 Putramu, apakah kau sering memukulnya? 422 00:22:19,304 --> 00:22:20,104 Apa? 423 00:22:20,680 --> 00:22:22,240 - Tidak, aku tidak... - Naik pitam,... 424 00:22:22,348 --> 00:22:24,788 ...memukulnya setiap hari saat kau minum? 425 00:22:27,019 --> 00:22:28,819 Ya. 426 00:22:29,647 --> 00:22:31,927 - Kurasa aku sering melakukannya. - Itu melebihi batas. 427 00:22:32,065 --> 00:22:33,985 - Tapi kau tak bermaksud sengaja. - Ya, benar. 428 00:22:34,901 --> 00:22:37,861 Kepalanya pasti terbentur di pintu mobil. 429 00:22:38,029 --> 00:22:39,669 Lalu aku tak bisa membangunkannya. 430 00:22:40,532 --> 00:22:41,612 Lalu aku panik. 431 00:22:41,699 --> 00:22:42,699 Aku... 432 00:22:43,326 --> 00:22:45,086 Aku berkeliling... 433 00:22:46,787 --> 00:22:48,547 ...lama dan... 434 00:22:48,664 --> 00:22:50,664 ...untuk memasikan bahwa dia, kau tahu... 435 00:22:51,667 --> 00:22:52,667 ...dan... 436 00:22:55,504 --> 00:22:56,984 ...aku membawanya ke jurang. 437 00:22:57,088 --> 00:22:57,888 Yang mana? 438 00:23:01,217 --> 00:23:02,657 Kau tahu, yang kau bilang. 439 00:23:02,760 --> 00:23:04,720 Coldwater? Laurel? Beachwood? 440 00:23:04,845 --> 00:23:06,805 Entahlah, salah satu dari itu. 441 00:23:06,931 --> 00:23:08,411 Bagian kota atau lembah? 442 00:23:08,515 --> 00:23:09,995 Di suatu tempat di atas sana. 443 00:23:10,100 --> 00:23:11,380 Sudah gelap. 444 00:23:12,894 --> 00:23:14,534 Lalu aku membawanya ke bukit. 445 00:23:20,485 --> 00:23:22,365 Aku membawa putraku ke bukit... 446 00:23:23,654 --> 00:23:24,814 ...dan menguburnya. 447 00:23:29,576 --> 00:23:32,096 Aku mengubur putraku sendiri seperti hewan. 448 00:23:35,165 --> 00:23:37,285 Kau yakin dia sudah tewas saat membawanya ke bukit? 449 00:23:40,837 --> 00:23:41,997 Dia sudah mati. 450 00:23:44,840 --> 00:23:46,280 Aku tak bisa membangunkannya. 451 00:23:48,218 --> 00:23:50,418 Kau membawanya sendiri ke bukit, Tn. Delacroix? 452 00:23:50,554 --> 00:23:51,474 Tak ada yang menolong? 453 00:23:53,848 --> 00:23:54,808 Hanya aku. 454 00:23:56,267 --> 00:23:57,347 Aku yang melakukannya. 455 00:24:12,157 --> 00:24:14,037 Kurasa dia tak mungkin membawa bocah itu ke bukit. 456 00:24:14,742 --> 00:24:16,982 Dia hanya membunuh putranya, adrenalinnya sedang tinggi. 457 00:24:17,120 --> 00:24:19,000 Mabuk dan sendiri, medan berat? 458 00:24:19,121 --> 00:24:20,801 Aku menaiki bukit itu dengan ransel saat tidak mabuk... 459 00:24:20,915 --> 00:24:22,355 ...dan lampu senter, dan aku kelelahan... 460 00:24:22,458 --> 00:24:25,098 ...dan leherku hampir patah saat turun. 461 00:24:25,252 --> 00:24:27,572 Arthur tidak terbunuh karena kepalanya terbentur pintu mobil. 462 00:24:27,713 --> 00:24:30,513 Ada yang memukulnya dengan bata, tongkat, atau pemukul. 463 00:24:30,674 --> 00:24:33,594 Kita siapkan boneka, ukuran dan berat yang tepat. 464 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 Aku seumuran Sam saat itu. 465 00:24:35,595 --> 00:24:37,955 Aku menaiki bukit itu dan kita lihat apakah mungkin. 466 00:24:38,639 --> 00:24:39,679 Itu ide yang bagus. 467 00:24:39,765 --> 00:24:41,685 Aku akan mampir ke lab SID saat masuk kantor besok. 468 00:24:41,809 --> 00:24:42,769 Baik. 469 00:24:43,769 --> 00:24:45,129 Kau mau ke mana, Harry? 470 00:24:45,729 --> 00:24:47,449 Beri tahu Sheila Delacroix, ayahnya baru mengaku... 471 00:24:47,564 --> 00:24:48,724 ...membunuh adiknya. 472 00:25:24,723 --> 00:25:26,123 Aku tak mempercayainya. 473 00:25:26,808 --> 00:25:28,088 Nona Delacroix, ayahmu menggambarkan... 474 00:25:28,184 --> 00:25:29,424 ...kejadiannya secara terperinci. 475 00:25:29,519 --> 00:25:32,599 Maaf, tapi ayahku bukan orang yang kasar, Detektif. 476 00:25:32,772 --> 00:25:35,852 Dia tak pernah memukul aku atau Arthur, tak pernah. 477 00:25:36,025 --> 00:25:38,025 Ibumu bilang ayahmu memukulnya, keras, dan sering. 478 00:25:38,152 --> 00:25:39,152 Itulah kenapa dia pergi. 479 00:25:39,236 --> 00:25:40,636 Kau berbicara pada ibuku? 480 00:25:40,738 --> 00:25:42,698 Ya, beberapa kali. 481 00:25:42,823 --> 00:25:43,783 Aku minta maaf. 482 00:25:43,865 --> 00:25:45,305 Itu tak boleh terjadi. 483 00:25:45,408 --> 00:25:47,128 Tidak mungkin? Kenapa tidak? 484 00:25:47,244 --> 00:25:49,284 Kenapa ayahmu akan berbohong seperti itu? 485 00:25:52,123 --> 00:25:53,363 Entahlah. 486 00:25:54,375 --> 00:25:55,255 Entahlah. 487 00:25:56,627 --> 00:25:58,347 Dia tak mungkin melakukannya. 488 00:26:06,428 --> 00:26:07,588 Ibumu tahu kau di sini? 489 00:26:07,679 --> 00:26:09,159 Ya, Ibu di atas berganti pakaian. 490 00:26:09,889 --> 00:26:10,689 Untuk apa? 491 00:26:11,307 --> 00:26:13,587 Makan malam fakultas yang akan kalian hadiri. 492 00:26:14,518 --> 00:26:16,078 Ibumu yang pergi, Ayah tidak. 493 00:26:18,564 --> 00:26:19,964 Kita harus berbicara. 494 00:26:20,607 --> 00:26:21,527 Tentang apa? 495 00:26:21,608 --> 00:26:22,928 Pemberhentian lalu lintas. 496 00:26:24,486 --> 00:26:26,646 Seharusnya aku dapat penghargaan karena itu. 497 00:26:27,697 --> 00:26:30,257 Kau tahu, partnermu mau mengajukan keluhan tentangmu? 498 00:26:30,408 --> 00:26:31,368 Siapa, Pierce? 499 00:26:31,450 --> 00:26:32,410 Si pengecut itu? 500 00:26:33,202 --> 00:26:34,202 Sial. 501 00:26:34,286 --> 00:26:35,686 Tunggu, bagaimana Ayah tahu? 502 00:26:36,914 --> 00:26:38,714 Itu pasti memberatkanmu,... 503 00:26:38,832 --> 00:26:40,312 ...memalukan Ayah, dan lebih penting lagi,... 504 00:26:40,417 --> 00:26:42,297 ...mempertaruhkan keseluruhan kasus ini. 505 00:26:42,419 --> 00:26:44,219 Hakim akan menghentikan pencarian. 506 00:26:44,963 --> 00:26:46,123 Akan? 507 00:26:46,214 --> 00:26:48,574 Opsir Pierce memutuskan tidak mengajukan keluhannya. 508 00:26:49,550 --> 00:26:50,830 Terima kasih. 509 00:26:50,927 --> 00:26:52,607 Jangan berasumsi Ayah membantumu. 510 00:26:52,720 --> 00:26:53,960 - Tidak. - Bagus. 511 00:26:54,054 --> 00:26:55,934 Jangan beranggapan Ayah akan melakukannya di kemudian hari. 512 00:26:56,056 --> 00:26:57,776 Ya, itu hal terakhir yang kuinginkan. 513 00:26:57,891 --> 00:27:00,411 Bahkan jika Ayah tak gunakan pengaruh Ayah demi kau,... 514 00:27:00,560 --> 00:27:02,040 ...hanya karena kau putra Ayah, orang lain akan memakainya... 515 00:27:02,145 --> 00:27:03,985 ...dan itu bisa menyulitkan kita berdua. 516 00:27:04,856 --> 00:27:07,016 Ayah tak mau berhutang kepada beberapa orang. 517 00:27:07,150 --> 00:27:08,830 Kau mengerti maksud Ayah? 518 00:27:08,943 --> 00:27:10,503 Ada yang membujuk Pierce. 519 00:27:10,611 --> 00:27:12,371 Jika ya, mereka melakukannya karena alasan mereka,... 520 00:27:12,488 --> 00:27:14,288 ...bukan karena permintaan Ayah. 521 00:27:16,658 --> 00:27:17,818 Baik. 522 00:27:17,910 --> 00:27:19,030 Aku mengerti. 523 00:27:19,119 --> 00:27:20,119 Aku akan berhati-hati. 524 00:27:20,203 --> 00:27:23,203 Aku tak mau kecerobohanku mengganggu Ayah. 525 00:27:24,707 --> 00:27:26,987 Dengar, Ayah mau kau pertimbangkan keluar dari jalanan... 526 00:27:27,126 --> 00:27:28,646 ...dan menempati posisi komando. 527 00:27:29,712 --> 00:27:31,392 Untuk sementara, kau akan mendapatkan partner baru... 528 00:27:31,505 --> 00:27:33,025 ...pada periode patroli berikut. 529 00:28:09,748 --> 00:28:11,268 - Sial. - Harry. 530 00:28:11,375 --> 00:28:13,055 Aku tahu, aku tahu. 531 00:28:13,168 --> 00:28:15,048 Aku akan berhenti, aku janji. 532 00:28:19,549 --> 00:28:22,309 Aku berpikir mau ke Vegas selama liburan... 533 00:28:22,468 --> 00:28:23,508 ...menengok putriku. 534 00:28:25,096 --> 00:28:26,696 Sepertinya ide yang bagus. 535 00:28:29,016 --> 00:28:31,616 Mungkin aku pergi beberapa hari menengok ayahku di Walnut Creek. 536 00:28:36,022 --> 00:28:38,022 Bagaimana mantan istrimu? 537 00:28:38,566 --> 00:28:39,526 Eleanor? 538 00:28:40,318 --> 00:28:41,478 Kenapa? 539 00:28:41,569 --> 00:28:43,849 Aku penasaran, dia wanita seperti apa... 540 00:28:43,988 --> 00:28:45,508 ...apa yang membuatmu tertarik padanya,... 541 00:28:45,615 --> 00:28:47,135 ...dia bekerja sebagai apa. 542 00:28:48,367 --> 00:28:50,287 Dia dulu di FBI saat berkenalan dengannya. 543 00:28:51,161 --> 00:28:52,761 Di lapangan atau analis? 544 00:28:52,871 --> 00:28:53,711 Pembuat profil. 545 00:28:54,623 --> 00:28:55,863 Wanita penuh aksi. 546 00:28:56,833 --> 00:28:58,633 Aku suka kau menyukai wanita pemberani. 547 00:28:59,627 --> 00:29:00,867 Berani itu tipeku. 548 00:29:00,962 --> 00:29:03,202 Itu menurut bukti empirisnya, ya. 549 00:29:04,632 --> 00:29:06,272 - Dia masih di FBI? - Tidak. 550 00:29:06,884 --> 00:29:08,884 Dia pemain poker profesional. 551 00:29:09,595 --> 00:29:10,955 Itu pergerakan karier yang luar biasa. 552 00:29:11,471 --> 00:29:12,431 Memakai keahlian yang sama. 553 00:29:12,514 --> 00:29:14,954 Membaca perilaku orang sebagai mata pencaharian. 554 00:29:15,725 --> 00:29:17,565 Dia bekerja di kasino di Vegas. 555 00:29:18,770 --> 00:29:21,490 Ternyata orang kaya Cina suka bermain... 556 00:29:21,647 --> 00:29:23,847 ...melawan wanita bule cantik. 557 00:29:23,983 --> 00:29:24,783 Siapa sangka? 558 00:29:25,526 --> 00:29:26,526 Aku tak begitu. 559 00:29:28,028 --> 00:29:30,348 Itulah kenapa dia pindah ke Hong Kong. 560 00:29:31,448 --> 00:29:32,528 Dia membawa putrimu ke sana? 561 00:29:33,950 --> 00:29:34,750 Ya. 562 00:29:38,037 --> 00:29:39,277 Bagaimana dengan suami barunya? 563 00:29:40,123 --> 00:29:41,483 Aku hanya pernah bertemu sekali dengannya. 564 00:29:42,583 --> 00:29:44,303 Aku menjenguk Maddie di Hong Kong. 565 00:29:45,502 --> 00:29:47,502 Kesan pertama, tampaknya baik. 566 00:29:48,172 --> 00:29:49,092 Berapa lama mereka pergi? 567 00:29:50,257 --> 00:29:51,177 Tiga tahun. 568 00:29:52,342 --> 00:29:53,542 Itu lama sekali. 569 00:29:54,761 --> 00:29:55,721 Ya, benar. 570 00:29:56,763 --> 00:29:57,643 Itu dulu. 571 00:29:59,098 --> 00:30:00,218 Aku senang mereka sudah kembali. 572 00:30:01,559 --> 00:30:03,159 Semoga perjalananmu menyenangkan. 573 00:30:05,646 --> 00:30:07,566 Aku akan berada di sini saat kau kembali. 574 00:30:20,409 --> 00:30:21,769 Sial. 575 00:30:27,332 --> 00:30:28,412 Sial! 576 00:30:40,594 --> 00:30:41,594 Bosch. 577 00:30:41,679 --> 00:30:42,959 "Jika kau bilang, sudah kubilang,..." 578 00:30:43,055 --> 00:30:44,735 "...akan kutinggalkan di mana kau berada saat kita bertemu." 579 00:30:44,848 --> 00:30:45,848 Demi Tuhan. 580 00:30:46,391 --> 00:30:48,391 Aku tak pernah bilang itu. 581 00:30:48,518 --> 00:30:49,998 "Aku benar soal Delacroix?" 582 00:30:50,103 --> 00:30:53,183 Tak mungkin si orang tua itu menyeret jasad bocah itu naik bukit. 583 00:30:53,356 --> 00:30:54,556 "Tak mungkin." 584 00:30:54,649 --> 00:30:55,609 Sudah kubilang. 585 00:30:55,691 --> 00:30:57,131 Dasar kau, Bosch. 586 00:30:57,235 --> 00:30:58,075 Terima kasih, Jerry. 587 00:30:58,152 --> 00:30:59,352 Sampai jumpa di rumah. 588 00:31:06,868 --> 00:31:07,828 Tidak. 589 00:31:07,911 --> 00:31:08,871 Mereka tak ada di sini. 590 00:31:10,038 --> 00:31:11,678 Apakah sudah dicari di papan samping? 591 00:31:11,789 --> 00:31:12,589 Sudah, Ibu. 592 00:31:12,665 --> 00:31:14,985 Aku tak bisa menemukan barang sial itu di mana pun. 593 00:31:15,126 --> 00:31:16,846 David, jaga bicaramu! 594 00:31:16,961 --> 00:31:18,121 Maafkan. 595 00:31:18,212 --> 00:31:20,412 Akan kucarikan kaca mata lagi secepat mungkin. 596 00:31:20,547 --> 00:31:22,107 Tapi Ibu suka yang itu. 597 00:31:22,216 --> 00:31:24,376 Bagaimana Ibu bisa menonton acara kesukaan Ibu? 598 00:31:24,509 --> 00:31:27,789 "Saat polisi terlibat pencarian Raynard Waits..." 599 00:31:27,971 --> 00:31:29,811 "...dan menanggapi saran..." 600 00:31:29,931 --> 00:31:32,331 "...menabrak bus dan mobill yang parkir.." 601 00:31:32,475 --> 00:31:35,035 "...di jalanan sibuk di tengah Hollywood." 602 00:31:35,186 --> 00:31:36,506 "Untuk perinciannya..." 603 00:31:36,604 --> 00:31:38,124 Ibu sedang menontonnya. 604 00:31:39,148 --> 00:31:41,508 Orang itu ancaman, David. 605 00:31:41,650 --> 00:31:44,170 Ibu tak perlu mengkhawatirkannya, aku berjanji. 606 00:31:44,319 --> 00:31:46,439 Menurutmu, polisi akan segera menangkapnya? 607 00:31:47,280 --> 00:31:50,040 Menurutku, hanya masalah waktu saja. 608 00:31:50,617 --> 00:31:53,057 Apa yang dia pikirkan saat membunuh bocah itu... 609 00:31:53,202 --> 00:31:54,402 ...bertahun-tahun yang lalu? 610 00:31:54,495 --> 00:31:55,695 Entahlah. 611 00:31:55,788 --> 00:31:58,348 Ada yang tak bisa dijelaskan. 612 00:31:58,499 --> 00:32:00,099 Ibu, aku akan keluar selama beberapa jam. 613 00:32:01,001 --> 00:32:03,201 Tunggu, kau tak bisa mencuci jendela di malam hari. 614 00:32:03,337 --> 00:32:04,577 Ibu, aku harus berbelanja. 615 00:32:04,671 --> 00:32:06,151 Orang-orang tak seburuk itu. 616 00:32:06,256 --> 00:32:07,856 Tapi Ibu memerlukan kaca mata. 617 00:32:07,966 --> 00:32:10,846 Ibu bisa mendengar acara itu sampai aku kembali. 618 00:32:15,431 --> 00:32:16,791 Minta satu pak B's. 619 00:32:26,441 --> 00:32:27,281 Sial. 620 00:33:31,542 --> 00:33:33,302 LAPD. Perlihatkan kedua tanganmu! 621 00:33:35,254 --> 00:33:37,174 Astaga, Sheila. 622 00:33:37,297 --> 00:33:38,417 Kau sedang apa di sini? 623 00:33:38,507 --> 00:33:40,387 Aku kemari untuk mengambil kucingnya. 624 00:33:40,508 --> 00:33:43,068 Aku sedang mencari-cari. 625 00:33:43,219 --> 00:33:45,299 Kau membuatku takut. 626 00:33:45,430 --> 00:33:46,270 Kau tak bisa berada di sini. 627 00:33:46,347 --> 00:33:48,147 Penyelidikan sedang berlangsung. 628 00:33:48,933 --> 00:33:51,013 Aku tak tahu. Maafkan aku. 629 00:33:51,644 --> 00:33:53,684 - Bagaimana dengan Buddy? - Kau bisa membawanya. 630 00:37:06,279 --> 00:37:07,359 Sampai jumpa, Sobat. 631 00:37:12,327 --> 00:37:13,127 Hei. 632 00:37:14,370 --> 00:37:15,530 Kau perlu tumpangan? 633 00:37:15,621 --> 00:37:16,621 Mungkin. 634 00:37:17,665 --> 00:37:18,785 Masuklah. 635 00:37:18,874 --> 00:37:19,834 Bagus. 636 00:37:25,339 --> 00:37:26,459 Kau tampan. 637 00:37:27,424 --> 00:37:28,344 Terima kasih. 638 00:37:29,342 --> 00:37:30,262 Kau juga. 639 00:37:31,970 --> 00:37:33,250 Belok ke pojokan itu. 640 00:37:35,681 --> 00:37:37,921 Atau aku bisa melakukannya di sini? 641 00:37:38,058 --> 00:37:39,138 Aku... 642 00:37:39,810 --> 00:37:42,010 ...berpikir mungkin di tempat yang lebih santai. 643 00:37:44,272 --> 00:37:45,272 Sungguh? 644 00:37:47,150 --> 00:37:48,350 Habiskan semalam. 645 00:37:51,863 --> 00:37:52,863 Aku setuju. 646 00:37:54,198 --> 00:37:55,078 Aku juga. 647 00:37:55,866 --> 00:37:56,746 Pakai sabuk pengaman. 648 00:38:08,545 --> 00:38:11,545 "Ditambah, pengejaran buron..." 649 00:38:11,714 --> 00:38:15,034 "...yang mengaku, pembunuh berantai Raynard Waits, berlanjut." 650 00:38:15,217 --> 00:38:17,737 "Semua itu dan berita cuaca sebentar lagi." 651 00:38:18,595 --> 00:38:22,035 Hei, bisakah kau menyalakannya lagi? 652 00:38:22,224 --> 00:38:24,024 Aku mau melihat cuaca di akhir minggu. 653 00:38:24,893 --> 00:38:26,013 Tentu. 654 00:38:26,102 --> 00:38:28,222 "Bagaimana mengajak kencan wanita." 655 00:38:28,521 --> 00:38:29,361 Terima kasih. 656 00:38:29,439 --> 00:38:34,119 "Panggilan 911 yang membuat Don Juan dipenjara." 657 00:38:34,360 --> 00:38:36,800 Bagaimana kalau kita mulai? 658 00:38:37,571 --> 00:38:40,531 "Di California Selatan, ada penipuan serius." 659 00:38:40,699 --> 00:38:43,779 "Orang asing menelepon orang, berpura-pura sebagai petugas pajak." 660 00:38:43,952 --> 00:38:45,072 Pelan-pelan ya. 661 00:38:45,161 --> 00:38:48,241 "Mereka bilang pada korban, mereka hutang kepada pemerintah." 662 00:38:48,998 --> 00:38:50,038 Kau mau pelan? 663 00:38:51,959 --> 00:38:52,999 Kemarilah. 664 00:38:53,085 --> 00:38:55,125 "Kantor Sheriff menerima 50 laporan..." 665 00:38:55,254 --> 00:38:56,094 Ada di bawah sini? 666 00:38:56,171 --> 00:38:57,571 "Dalam beberapa hari..." 667 00:38:58,257 --> 00:39:00,777 "...ada yang kehilangan 17.000 dolar..." 668 00:39:00,926 --> 00:39:01,966 "...saat dia membeli kartu prabayar..." 669 00:39:02,052 --> 00:39:04,212 Bagaimana kalau kita keluarkan dan bermain dengannya? 670 00:39:04,345 --> 00:39:06,825 "Selama tahun ini, korban di penuru negeri..." 671 00:39:06,973 --> 00:39:08,733 Pelan. Itu yang kau mau, Ayah? 672 00:39:10,768 --> 00:39:13,448 "Para penyelidik bilang mereka tak bisa berbuat banyak..." 673 00:39:17,441 --> 00:39:18,361 "Pencarian buron oleh polisi..." 674 00:39:18,442 --> 00:39:19,322 Begini, ya? 675 00:39:19,401 --> 00:39:21,361 "Pembunuh berantai yang kabur, Raynard Waits..." 676 00:39:21,486 --> 00:39:22,566 Sudah waktunya. 677 00:39:22,654 --> 00:39:25,134 "Kendaraan polisi menabrak bus dan mobil yang diparkir..." 678 00:39:25,281 --> 00:39:27,241 Aku sempat berpikir, kau pemalu. 679 00:39:27,366 --> 00:39:28,246 Pelan. 680 00:39:28,326 --> 00:39:31,206 "Petugas yang menyetirnya sedang menanggapi satu dari berbagai..." 681 00:39:31,370 --> 00:39:33,250 "...saran yang diterima polisi hari ini..." 682 00:39:33,372 --> 00:39:37,012 "...karena tanggapan hadiah 150.000 dolar..." 683 00:39:37,209 --> 00:39:39,329 "...yang ditawarkan LAPD atas informasi..." 684 00:39:39,461 --> 00:39:41,661 "...untuk menangkap buron." 685 00:39:41,796 --> 00:39:44,276 "Waits ditangkap minggu lalu karena jadi tersangka pembunuhan..." 686 00:39:44,424 --> 00:39:47,824 "...saat polisi menemukan jasad di van kerjanya." 687 00:39:48,010 --> 00:39:49,290 "Dia lalu mengaku..." 688 00:39:49,387 --> 00:39:51,467 "...membunuh 7 pemuda..." 689 00:39:51,597 --> 00:39:53,317 "...di daerah Hollywood." 690 00:39:53,432 --> 00:39:56,472 "Waits juga mengaku bertanggung jawab atas kematian bocah..." 691 00:39:56,643 --> 00:40:00,323 "...yang tulangnya baru ditemukan di kaki bukit dekat Laurel Canyon." 692 00:40:00,522 --> 00:40:03,082 "Dua hari yang lalu saat memimpin penyelidikan jasad..." 693 00:40:03,233 --> 00:40:05,353 "...dari korban sisanya, Waits kabur..." 694 00:40:05,485 --> 00:40:08,125 "...dan membunuh Wakil Jaksa Luis Escobar..." 695 00:40:08,279 --> 00:40:11,319 "...dan melukai seorang detektif LAPD." 696 00:40:12,157 --> 00:40:14,117 "Jika melihat Waits atau memiliki informasi..." 697 00:40:14,243 --> 00:40:15,363 "...tentang keberadaannya,..." 698 00:40:15,452 --> 00:40:22,012 "...telepon layanan LAPD di 323-555-0172."