1 00:00:15,994 --> 00:00:17,102 Okay, ascoltate. 2 00:00:17,103 --> 00:00:20,887 Voglio che ogni chiamata, anche se banale, venga segnata sulla mappa. 3 00:00:21,124 --> 00:00:23,613 Se individuate qualcuno, al primo problema mandate una macchina. 4 00:00:23,614 --> 00:00:27,296 Non importa se qualcuno chiama dicendo di aver visto un tizio con un cerotto sul naso, 5 00:00:27,297 --> 00:00:30,796 occhi neri... prendete l'indirizzo, segnatelo sulla mappa. 6 00:00:31,440 --> 00:00:34,697 Bene, occhi aperti. Troviamo questo stronzo. 7 00:00:39,486 --> 00:00:42,342 - Ancora niente, Kiz? - Non ci sono molte videocamere attive là. 8 00:00:42,343 --> 00:00:43,737 E' pieno di teppisti. 9 00:00:44,104 --> 00:00:46,106 Jerry, novità sulla fabbrica abbandonata? 10 00:00:46,107 --> 00:00:48,834 Ho scoperto che 40 anni fa c'erano celle frigorifere, 11 00:00:48,835 --> 00:00:51,264 poi fabbrica di pastiglie per freni, e isolanti termici. 12 00:00:51,265 --> 00:00:52,541 Isolanti. 13 00:00:52,771 --> 00:00:56,329 Waits ha detto che suo padre lavorava lì. Si ammalò per via dell'amianto. 14 00:00:56,330 --> 00:00:57,447 Conosce il posto. 15 00:00:57,448 --> 00:01:01,013 Kiz, ci servirà il video del furgone. Cerca cos'ha detto Waits mentre andavamo là. 16 00:01:01,014 --> 00:01:02,907 - Va bene. - Ehi. 17 00:01:03,048 --> 00:01:05,033 I telefoni squillano sempre, buon segno. 18 00:01:05,034 --> 00:01:07,591 Già, molti avvistamenti. Niente di certo, per ora. 19 00:01:07,735 --> 00:01:10,558 Pensiamo abbia abbandonato il furgoncino rubato su Lincoln Heights. 20 00:01:10,699 --> 00:01:13,790 Hanno trovato il proprietario sotto un telo con un proiettile in testa. 21 00:01:13,791 --> 00:01:15,364 Gesù, Giuseppe e Maria. 22 00:01:15,365 --> 00:01:18,454 Così stiamo perlustrando i vicoli della zona, andando di casa in casa. 23 00:01:18,455 --> 00:01:21,863 La mia ipotesi è che probabilmente abbia rubato un altro veicolo nel vicinato. 24 00:01:21,864 --> 00:01:23,269 Cosa vuoi che faccia, Harry? 25 00:01:24,832 --> 00:01:26,538 Waits ha pistola e distintivo di Crate. 26 00:01:26,996 --> 00:01:28,152 Cristo santo. 27 00:01:29,259 --> 00:01:31,462 Va bene, dobbiamo trasmetterlo a tutte le unità. 28 00:01:31,463 --> 00:01:33,818 Puoi scrivere qualcosa, per fare un'allerta generale? 29 00:01:33,819 --> 00:01:36,635 Sì. Accidenti, Pounds ce la farà pagare. 30 00:01:36,636 --> 00:01:39,023 Dimentica Pounds, acchiappiamo questo stronzo. 31 00:01:39,024 --> 00:01:40,998 - Riprendiamo la roba di Crate. - Sì. 32 00:02:28,837 --> 00:02:32,059 Subsfactory presenta: Bosch 1x05 - Mama's Boy 33 00:02:33,379 --> 00:02:37,596 Traduzione e sync: Star.Storm, Meryjo Anthea, darkhawk78, funnyvalentine 34 00:02:39,542 --> 00:02:42,739 Revisione: MalkaviaN 35 00:03:16,920 --> 00:03:20,042 www.subfactory.it 36 00:03:30,569 --> 00:03:32,698 Offrire una ricompensa non è male, signore. 37 00:03:32,699 --> 00:03:35,526 Pensavo anche che potremmo portare i federali, e il Bureau. 38 00:03:35,527 --> 00:03:37,459 Capo, dico di no sui federali. 39 00:03:37,460 --> 00:03:38,987 Il nostro casino lo puliamo noi. 40 00:03:38,988 --> 00:03:41,001 Forse hai ragione, Irv. C'è altro? 41 00:03:41,252 --> 00:03:42,414 Se posso, signore, 42 00:03:42,415 --> 00:03:44,849 suggerirei di mettere insieme una task force. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,119 Così su due piedi, direi che è una buona idea. 44 00:03:47,244 --> 00:03:48,902 Ne riparliamo più tardi. 45 00:03:49,054 --> 00:03:50,460 E' tutto, capo? 46 00:03:50,535 --> 00:03:52,406 C'è preoccupazione, come può immaginare. 47 00:03:52,407 --> 00:03:54,991 Certamente, Irv. E' tutto per ora. Buona fortuna. 48 00:03:57,543 --> 00:03:58,550 Stronzo. 49 00:04:43,352 --> 00:04:44,985 Non hai chiuso la porta. 50 00:04:45,729 --> 00:04:46,730 David! 51 00:04:48,141 --> 00:04:51,773 - Sei a casa. - Ma', la porta sul retro. 52 00:04:51,774 --> 00:04:54,300 Non l'hai chiusa a chiave. Non è sicuro. 53 00:04:54,682 --> 00:04:56,919 Beh, l'ho aperta per far entrare aria fresca. 54 00:04:57,266 --> 00:04:58,938 Ma farò più attenzione. 55 00:04:59,356 --> 00:05:00,707 Lo spero. 56 00:05:01,252 --> 00:05:03,027 Com'è stato il viaggio, David? 57 00:05:03,028 --> 00:05:04,045 Non saprei. 58 00:05:04,973 --> 00:05:05,978 Faticoso. 59 00:05:06,656 --> 00:05:10,848 Sai, mamma, pensavo di rimanere con te per le vacanze, se per te va bene. 60 00:05:11,963 --> 00:05:13,663 Ma certo che mi va bene. 61 00:05:13,664 --> 00:05:16,974 Sei più che benvenuto. Resta tutto il tempo che vuoi. 62 00:05:17,010 --> 00:05:18,101 Grazie. 63 00:05:26,474 --> 00:05:30,993 - Penso di aver finito i farmaci per il lupus. - Già, sembra di sì. 64 00:05:31,418 --> 00:05:33,495 Sembra che sia un po' arrossato. 65 00:05:35,441 --> 00:05:37,356 Beh, me ne occuperò domani. 66 00:05:39,791 --> 00:05:40,847 Hai fame? 67 00:05:41,100 --> 00:05:42,579 Preparo la cena? 68 00:05:43,202 --> 00:05:45,126 Ho un certo languorino. 69 00:05:45,907 --> 00:05:47,590 - Niente fagiolini. - No. 70 00:05:47,902 --> 00:05:49,224 Niente fagiolini. 71 00:05:52,090 --> 00:05:53,094 Eccoti. 72 00:06:03,019 --> 00:06:05,145 Cardiologia di turno in sala operatoria. 73 00:06:05,146 --> 00:06:07,292 Cardiologia di turno in sala operatoria. 74 00:06:24,279 --> 00:06:25,317 Barrel. 75 00:06:25,382 --> 00:06:26,386 Svegliati. 76 00:06:28,827 --> 00:06:29,832 Harry. 77 00:06:30,450 --> 00:06:31,982 Va' a casa. Riposati. 78 00:06:34,169 --> 00:06:36,300 - E tu? - Sono più che sveglio. 79 00:06:40,740 --> 00:06:42,699 Va bene, grazie. 80 00:06:48,136 --> 00:06:49,362 Come sta? 81 00:06:49,854 --> 00:06:51,076 Tira avanti. 82 00:06:51,715 --> 00:06:52,791 E' forte. 83 00:06:53,247 --> 00:06:54,416 Sì, vero. 84 00:06:58,550 --> 00:07:00,556 E' una bella gatta da pelare. 85 00:07:02,340 --> 00:07:03,365 Grazie, amico. 86 00:07:03,366 --> 00:07:06,481 In radiologia. Il dottor Sherman è atteso in radiologia. 87 00:07:28,496 --> 00:07:29,440 Capo. 88 00:07:30,086 --> 00:07:31,229 Come sta Moore? 89 00:07:31,463 --> 00:07:32,889 Non è ancora fuori pericolo. 90 00:07:34,197 --> 00:07:36,603 Ieri sera Il procuratore ha tenuto una conferenza stampa. 91 00:07:36,643 --> 00:07:37,809 Ho saputo. 92 00:07:37,810 --> 00:07:40,600 Si è soffermato a lungo sul fatto che ci siamo fatti scappare Waits. 93 00:07:42,775 --> 00:07:46,021 Tra un'ora annuncerò la creazione di una task force, per fermare Waits. 94 00:07:46,180 --> 00:07:47,962 Il capitano Pounds sarà al commando. 95 00:07:48,331 --> 00:07:49,332 Pounds? 96 00:07:49,333 --> 00:07:51,618 Pensavo che l'idea fosse fermare Waits. 97 00:07:51,799 --> 00:07:56,072 Tu non farai parte di questa task force, detective o dell'indagine. Hai capito? 98 00:07:56,164 --> 00:07:57,819 Mi getta nella fossa dei leoni, capo. 99 00:07:58,062 --> 00:08:01,625 Il responsabile della fuga viene tagliato fuori dalla task force. Che impressione dà? 100 00:08:01,626 --> 00:08:04,905 Conosco troppo bene la tua propensione a fare le cose ad hoc, Bosch. 101 00:08:05,480 --> 00:08:06,688 Non stavolta. 102 00:08:07,348 --> 00:08:10,823 Vuoi aiutare te stesso e il dipartimento? Chiudi il caso. 103 00:08:11,149 --> 00:08:13,516 Scopri chi ha ucciso davvero il piccolo Delacroix. 104 00:08:13,603 --> 00:08:16,972 Dimostra che Waits mentiva dall'inizio e che O'Shea... 105 00:08:17,664 --> 00:08:19,493 è stato uno stupido ad avergli creduto. 106 00:08:33,372 --> 00:08:34,577 Guarda qua. 107 00:08:34,777 --> 00:08:36,221 Il tenente vi ha accoppiati? 108 00:08:36,222 --> 00:08:39,207 - Già, per la task force per Waits. - Finché Crate non si riprende. 109 00:08:39,305 --> 00:08:42,649 - Credevo di averti mandato a casa a dormire. - Dormirò quando sarà tutto finito. 110 00:08:42,933 --> 00:08:44,171 Però mi sono cambiato la camicia. 111 00:08:44,182 --> 00:08:47,248 Voglio apparire al meglio per le telecamere quando prenderemo quello stronzo. 112 00:08:47,313 --> 00:08:50,237 Ne servirebbe una pulita anche a te, Harry. Puzzi da far schifo. 113 00:08:59,435 --> 00:09:00,535 Harry. 114 00:09:04,812 --> 00:09:06,191 - Che c'è? - Guarda qua. 115 00:09:06,243 --> 00:09:08,838 Ora vorrei presentarvi il vice capo Irving... 116 00:09:08,987 --> 00:09:10,865 che sovrintenderà alla task force. 117 00:09:12,024 --> 00:09:15,810 Già, Tenzer sta preparando Irving per il suo grande momento di gloria. 118 00:09:16,155 --> 00:09:17,541 Grazie, capo Tenzer. 119 00:09:18,915 --> 00:09:21,089 Prima di presentarvi il capitano Pounds... 120 00:09:21,408 --> 00:09:23,724 vorrei assicurare alla popolazione di Los Angeles 121 00:09:23,730 --> 00:09:26,136 che sarà fatto tutto il possibile per arrestare questo criminale. 122 00:09:27,166 --> 00:09:28,793 Non capisco. Non capisco. 123 00:09:28,794 --> 00:09:31,622 Perché Irving affida a Pounds il comando della squadra? 124 00:09:31,623 --> 00:09:34,636 - Non vuole prendere quello stronzo? - E' proprio quello che gli ho detto prima. 125 00:09:34,648 --> 00:09:37,783 - E lui che ti ha detto? - Di farmi gli affari miei, quindi devo. 126 00:09:37,975 --> 00:09:41,703 Io ed Edgar andremo nella Valley a parlare col padre di Arthur Delacroix. 127 00:09:41,902 --> 00:09:43,348 Ma gli auguro buona fortuna. 128 00:09:43,924 --> 00:09:45,897 Quasi dimenticavo. C'è una persona per te. 129 00:09:46,074 --> 00:09:48,048 L'ho fatta accomodare nell'ufficio del tenente. 130 00:09:48,129 --> 00:09:49,462 Christine Waters. 131 00:09:53,228 --> 00:09:54,465 Signora Waters? 132 00:09:55,667 --> 00:09:57,625 Detective, so che è occupato. 133 00:09:57,920 --> 00:10:00,036 Avrebbe potuto chiamare. Sto per uscire. 134 00:10:00,037 --> 00:10:03,065 Mi scusi. Volevo solo farle una domanda veloce... 135 00:10:03,145 --> 00:10:05,730 - di persona, non per telefono. - Va bene. 136 00:10:05,840 --> 00:10:06,940 Si accomodi. 137 00:10:11,398 --> 00:10:12,635 Cosa posso fare per lei? 138 00:10:14,995 --> 00:10:16,971 Ho seguito i notiziari. Questo... 139 00:10:17,229 --> 00:10:20,142 quest'uomo, questo Waits... 140 00:10:20,333 --> 00:10:22,999 è stato lui a uccidere mio figlio? Ha ucciso lui Arthur? 141 00:10:23,216 --> 00:10:24,376 Ancora non lo sappiamo. 142 00:10:24,424 --> 00:10:25,851 Stiamo ancora indagando. 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,929 Lei cosa pensa? 144 00:10:31,327 --> 00:10:33,323 Suo figlio è stato maltrattato per anni. 145 00:10:33,826 --> 00:10:35,969 Le sue ferite erano croniche e gravi. 146 00:10:36,335 --> 00:10:39,636 Quindi, è logico pensare che la sua morte sia collegata a quei maltrattamenti 147 00:10:39,648 --> 00:10:42,158 e non a un incontro casuale con uno sconosciuto. 148 00:10:42,463 --> 00:10:44,118 Sospetta del padre di Arthur? 149 00:10:44,323 --> 00:10:45,467 Come ho già detto... 150 00:10:45,490 --> 00:10:46,901 stiamo ancora indagando. 151 00:10:47,087 --> 00:10:49,076 Ma questo Waits ha confessato. 152 00:10:49,249 --> 00:10:51,919 Ma non siamo del tutto convinti che abbia detto la verità. 153 00:10:55,535 --> 00:10:58,098 - La ringrazio per il suo tempo, detective. - Si figuri. 154 00:11:02,754 --> 00:11:04,222 In tutti questi anni, ho... 155 00:11:05,063 --> 00:11:08,593 sempre sperato che i miei figli se la stessero cavando... 156 00:11:09,024 --> 00:11:12,007 e stessero bene, anche meglio, senza di me. 157 00:11:12,789 --> 00:11:14,557 Che li avrei rivisti, un giorno... 158 00:11:14,811 --> 00:11:16,174 e che mi avrebbero perdonata. 159 00:11:16,232 --> 00:11:18,506 Signora Waters, nella situazione in cui si trovava... 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,683 dev'essere stato molto difficile sapere cosa fare. 161 00:11:22,997 --> 00:11:25,160 Io sapevo cosa stavo facendo. 162 00:11:27,439 --> 00:11:29,762 Salvavo me stessa a loro spese. 163 00:11:31,527 --> 00:11:33,729 Non è troppo tardi per andare a trovare sua figlia. 164 00:11:33,839 --> 00:11:35,232 Mentre è ancora qui. 165 00:11:41,129 --> 00:11:42,832 Temo sia tardi. 166 00:11:55,980 --> 00:11:58,877 Le mie pillole, caro. Quella... quella rotonda, per piacere. 167 00:11:59,221 --> 00:12:00,646 - Un capogiro. - No, ma'. 168 00:12:00,658 --> 00:12:05,081 Ma', quelli triangolari sono per i capogiri. Le rotonde sono per i dolori, ricordi? 169 00:12:05,328 --> 00:12:07,918 - Sei sicuro? - Sì. Sì, sono sicuro. 170 00:12:07,924 --> 00:12:10,033 Te l'ho scritto sul frigorifero. 171 00:12:10,751 --> 00:12:13,230 Accendi la TV, caro. 172 00:12:17,688 --> 00:12:19,334 Alza il volume, per piacere. 173 00:12:21,051 --> 00:12:24,568 E... e i miei... i miei occhiali. Hai visto i miei occhiali? 174 00:12:25,043 --> 00:12:27,552 - Non riesco a trovarli da nessuna parte. - No. 175 00:12:30,762 --> 00:12:33,239 Mi daresti le pillole, per piacere? 176 00:12:34,069 --> 00:12:35,899 Ho continuato per una settimana... 177 00:12:35,943 --> 00:12:39,420 mentre eri via, e, all'ottavo giorno, ero molto confusa. 178 00:12:39,723 --> 00:12:42,591 Ma', dopo averti dato le medicine, devo uscire per un po'. 179 00:12:42,865 --> 00:12:43,965 Perché? 180 00:12:44,267 --> 00:12:45,367 Per lavoro. 181 00:12:45,555 --> 00:12:47,330 Ma non starò via molto. 182 00:12:47,673 --> 00:12:49,453 Ma sono le feste. 183 00:12:49,545 --> 00:12:52,994 - La gente non sa che hai una famiglia? - Ma'. 184 00:12:53,742 --> 00:12:56,811 - Le finestre possono aspettare! - Senti, sono pieno di lavoro. 185 00:12:57,462 --> 00:13:00,940 Approfittane finché il tempo è bello. Non è quello che dici sempre? 186 00:13:01,007 --> 00:13:02,710 Beh, magari pioverà. 187 00:13:03,060 --> 00:13:06,304 Allora non dovrai lavare le finestre. Potrai stare con me. 188 00:13:11,647 --> 00:13:14,102 Ti sei fatto un'idea sul padre, vero? 189 00:13:14,250 --> 00:13:17,165 - E' lui? - Chi altro pestava il ragazzo ogni giorno? 190 00:13:18,206 --> 00:13:21,162 - E la confessione di Waits? - Voleva solo sfruttarlo a suo vantaggio. 191 00:13:21,617 --> 00:13:22,725 E ha funzionato. 192 00:13:23,482 --> 00:13:27,028 Ma cerco sempre di restare aperto a ogni ipotesi su sospettati e testimoni. 193 00:13:48,800 --> 00:13:50,354 Questo è Buddy. 194 00:13:50,813 --> 00:13:52,608 E' in cerca di attenzioni. 195 00:13:55,753 --> 00:13:56,698 Buddy. 196 00:13:57,541 --> 00:13:59,691 Riguardo ad Arthur, signor Delacroix... 197 00:13:59,847 --> 00:14:03,169 speravamo potesse darci qualche informazione su suo figlio... 198 00:14:03,453 --> 00:14:06,588 magari qualche nome. Stiamo cercando di rintracciare i suoi amici di allora. 199 00:14:06,593 --> 00:14:09,762 Dobbiamo parlare con chiunque possa sapere dove andò il giorno in cui scomparve. 200 00:14:10,063 --> 00:14:11,609 E' stato tanto tempo fa. 201 00:14:11,707 --> 00:14:12,807 La foto. 202 00:14:28,844 --> 00:14:30,267 Dove l'avete presa? 203 00:14:30,329 --> 00:14:31,460 Da sua figlia. 204 00:14:33,225 --> 00:14:34,454 Mia figlia? 205 00:14:36,909 --> 00:14:38,576 Cos'ha detto di me? 206 00:14:39,360 --> 00:14:41,099 Abbiamo parlato per lo più di Arthur. 207 00:14:42,094 --> 00:14:43,472 Potrebbe guardare la foto? 208 00:14:45,773 --> 00:14:47,344 Sì, sono loro. 209 00:14:48,201 --> 00:14:52,048 Non aveva altri amici, solo questi fannulloni con cui andava sullo skateboard. 210 00:14:53,046 --> 00:14:54,536 La foto, signore. 211 00:14:54,696 --> 00:14:56,483 Se ricorda qualche nome. 212 00:14:57,273 --> 00:14:58,374 Forse. 213 00:15:00,943 --> 00:15:03,343 Questo è Deuce... pezzo di merda. 214 00:15:03,670 --> 00:15:05,839 Questo qui è... questo è Pat. 215 00:15:06,817 --> 00:15:08,026 O forse era Paul. 216 00:15:10,563 --> 00:15:12,077 Il ragazzo al centro... 217 00:15:12,436 --> 00:15:13,441 Stokes. 218 00:15:15,634 --> 00:15:17,923 Arthur lo ammirava. Aveva un paio di anni in più. 219 00:15:17,924 --> 00:15:19,565 Vuol dire molto, a quell'età. 220 00:15:20,261 --> 00:15:22,237 Si ricorda qualche cognome? 221 00:15:23,912 --> 00:15:25,700 Beh, questo era il suo cognome. 222 00:15:25,745 --> 00:15:26,748 Stokes. 223 00:15:29,252 --> 00:15:30,726 Johnny... Jimmy. 224 00:15:32,314 --> 00:15:33,659 Qualcosa del genere. 225 00:15:34,447 --> 00:15:36,392 C'è qualcos'altro su cui potrebbe aiutarci. 226 00:15:37,540 --> 00:15:40,138 Non ci sono tracce di una denuncia di scomparsa. 227 00:15:41,339 --> 00:15:42,729 Ma cosa sta dicendo? 228 00:15:43,367 --> 00:15:45,490 - Certo che feci la denuncia. - A chi? 229 00:15:45,929 --> 00:15:47,275 Non alla polizia di Los Angeles. 230 00:15:48,323 --> 00:15:50,226 Ne sono certo. Andai alla centrale di polizia. 231 00:15:50,227 --> 00:15:53,015 Forse andò alla centrale, ma non fece una denuncia. 232 00:15:53,200 --> 00:15:55,822 Secondo sua figlia, lei le disse di aver fatto la denuncia. 233 00:15:56,174 --> 00:15:57,261 Le ha mentito. 234 00:15:59,118 --> 00:16:01,109 Cosa accadde in realtà, signor Delacroix? 235 00:16:04,224 --> 00:16:06,056 Il mio ragazzo andò a scuola... 236 00:16:07,160 --> 00:16:09,203 e non lo rividi mai più. 237 00:16:11,160 --> 00:16:12,781 La polizia non fece un cazzo. 238 00:16:12,874 --> 00:16:14,100 Fine della storia. 239 00:16:14,489 --> 00:16:17,355 Finché non ritrovarono il suo corpo con 20 anni di ritardo. 240 00:16:18,127 --> 00:16:21,291 Perché non ha denunciato la scomparsa di suo figlio, quella sera o il giorno dopo? 241 00:16:25,034 --> 00:16:28,393 Continuava a non tornare a casa, perché non è andato alla polizia? 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,235 Forse perché sapeva già che cosa gli era successo? 243 00:16:36,616 --> 00:16:37,624 Dio mio. 244 00:16:42,527 --> 00:16:44,188 Che cosa ho fatto? 245 00:16:45,807 --> 00:16:47,241 Che cosa ho fatto? 246 00:16:47,820 --> 00:16:49,852 Che cosa ha fatto, signor Delacroix? 247 00:16:50,338 --> 00:16:51,343 L'ho ucciso. 248 00:16:53,715 --> 00:16:55,346 Ho ucciso il mio povero bambino. 249 00:16:56,051 --> 00:16:57,479 Okay. Va bene. 250 00:16:57,994 --> 00:16:58,841 Arthur. 251 00:16:58,842 --> 00:17:03,000 Cambio di programma, signor Delacroix. La portiamo a Hollywood a buttar giù un caffè. 252 00:17:03,031 --> 00:17:04,188 Sono stato io. 253 00:17:04,351 --> 00:17:05,760 Ho ucciso Arthur. 254 00:17:06,390 --> 00:17:08,211 Confesso. Voglio dichiararmi colpevole, okay? 255 00:17:08,212 --> 00:17:10,374 Andiamo, signor Delacroix. Usciamo di qui, okay? 256 00:17:10,375 --> 00:17:11,481 Andiamo. 257 00:17:11,876 --> 00:17:13,811 Dobbiamo ammanettarla, prima di salire in macchina. 258 00:17:13,812 --> 00:17:15,025 E Buddy? 259 00:17:15,054 --> 00:17:16,068 Chi? 260 00:17:16,163 --> 00:17:17,380 Il mio gatto. 261 00:17:17,580 --> 00:17:19,451 Mi prenderò io cura di Buddy. 262 00:17:20,421 --> 00:17:21,436 Okay. 263 00:17:30,067 --> 00:17:31,916 ... costretto ad affrontare 264 00:17:31,917 --> 00:17:35,650 la diffusa impressione di una sorveglianza inadeguata in queste comunità. 265 00:17:35,651 --> 00:17:38,641 Non ci sono ancora conferme che prima o poi 266 00:17:38,642 --> 00:17:40,657 il presidente faccia visita alla comunità. 267 00:17:40,658 --> 00:17:42,922 Il capo della polizia di Los Angeles, John Tenzer, 268 00:17:42,923 --> 00:17:46,721 ha offerto oggi una ricompensa di 150.000 dollari 269 00:17:46,722 --> 00:17:50,833 per informazioni che portino all'arresto e alla condanna di Raynard Waits... 270 00:17:50,834 --> 00:17:54,495 in quella che alcuni definiscono la più grande caccia all'uomo in questa città. 271 00:17:58,255 --> 00:18:01,549 Dopo che ha fatto il pieno di caffeina sarà meglio fargli anche un alcol-test. 272 00:18:01,569 --> 00:18:03,301 Non voglio che qualche avvocato contesti 273 00:18:03,302 --> 00:18:06,172 che la confessione non è valida perché era ancora sbronzo. 274 00:18:09,735 --> 00:18:10,951 Oh merda, accosta. 275 00:18:11,451 --> 00:18:12,594 Accosta, subito! 276 00:18:20,398 --> 00:18:21,648 Maledizione! 277 00:18:22,837 --> 00:18:24,436 Che cazzo di schifo! 278 00:18:24,475 --> 00:18:26,682 - Te ne occupi tu, partner. - No, aspetta. Cosa? 279 00:18:26,683 --> 00:18:28,496 - Ho pulito io l'ultima volta. - Col cazzo. 280 00:18:28,497 --> 00:18:31,256 Prostituta trans, gelatine alcoliche, falafel? Te lo ricordi? 281 00:18:31,257 --> 00:18:33,107 Oh, merda. Lei. 282 00:18:33,108 --> 00:18:34,113 Senti... 283 00:18:34,238 --> 00:18:36,429 abbi pietà di me, amico. Ho un abito nuovo. 284 00:18:36,430 --> 00:18:37,511 Anch'io. 285 00:18:39,300 --> 00:18:41,099 - Ci vediamo. - Non pulirò questa roba! 286 00:18:41,217 --> 00:18:43,105 - Ciao. - Chiamerò la Billets, 287 00:18:43,106 --> 00:18:44,417 le dirò che è stata rubata. 288 00:18:44,418 --> 00:18:46,184 La porterò da qualche parte e le darò fuoco. 289 00:18:49,068 --> 00:18:51,078 - Maledizione! - Grazie. 290 00:18:55,303 --> 00:18:57,057 Chiama l'ufficio della consigliera Tanaka. 291 00:18:57,058 --> 00:19:00,529 Dille che mi dispiace molto, ma non posso richiamarla, non oggi. 292 00:19:00,530 --> 00:19:04,148 Ho già detto alla consigliera che c'era un'emergenza di polizia. 293 00:19:04,218 --> 00:19:05,236 Grazie. 294 00:19:08,797 --> 00:19:10,494 Il sergente Washington è qui. 295 00:19:11,629 --> 00:19:12,651 Capo. 296 00:19:13,231 --> 00:19:15,985 Non ha intenzione di rispondere a nessuno di questi, vero, capo? 297 00:19:16,200 --> 00:19:18,414 Scusati con tutti, Ida. E' solo... 298 00:19:18,415 --> 00:19:19,918 è una di quelle giornate infernali. 299 00:19:19,919 --> 00:19:21,019 Sì, signore. 300 00:19:26,284 --> 00:19:27,876 Quella faccenda di suo figlio... 301 00:19:28,623 --> 00:19:31,905 Qualcuno ha messo una pulce nell'orecchio al suo partner. Non darà seguito alla denuncia. 302 00:19:32,402 --> 00:19:35,198 Smetti di camminare sulle uova. Chi l'ha convinto a lasciar perdere? 303 00:19:35,505 --> 00:19:37,093 Il detective Bosch. 304 00:19:38,089 --> 00:19:39,124 Bosch? 305 00:19:39,203 --> 00:19:40,314 Sì, signore. 306 00:19:41,481 --> 00:19:42,683 Fai venire la macchina. 307 00:19:48,651 --> 00:19:50,532 Quel fottuto Bosch. 308 00:19:52,424 --> 00:19:54,279 Signor Delacroix, quando siamo venuti da lei, 309 00:19:54,280 --> 00:19:57,224 ci ha detto di aver ucciso suo figlio. Ora le abbiamo letto i suoi diritti, 310 00:19:57,225 --> 00:19:58,336 e vi ha rinunciato. 311 00:19:59,298 --> 00:20:01,059 Quindi vorremmo che ci dicesse... 312 00:20:01,060 --> 00:20:04,342 cosa successe esattamente quel giorno, tutto quello che si ricorda. 313 00:20:04,841 --> 00:20:05,941 Okay, io... 314 00:20:07,499 --> 00:20:09,199 avevo un provino... 315 00:20:09,689 --> 00:20:11,079 nel pomeriggio... 316 00:20:11,307 --> 00:20:13,614 Una cosa della CBS... Un lavoro di qualità. 317 00:20:15,134 --> 00:20:16,767 Non lavoravo da... 318 00:20:16,960 --> 00:20:20,046 beh, un bel po' di tempo, quindi ero stressato. 319 00:20:20,966 --> 00:20:24,120 Avevo bevuto un po', giusto un bicchierino, sapete com'è, rende le cose più facili. 320 00:20:25,311 --> 00:20:29,187 Dovevo portare i ragazzi a scuola. Non era facile. 321 00:20:30,075 --> 00:20:34,148 Arthur indossava la maglietta nera che si metteva sempre. 322 00:20:34,149 --> 00:20:36,845 Quella dannata cosa era lurida. Lo feci cambiare. 323 00:20:38,350 --> 00:20:40,901 E poi andai al provino. 324 00:20:41,481 --> 00:20:43,638 Il regista disse che non ero... 325 00:20:43,706 --> 00:20:47,773 il tipo adatto per la parte. Fu solo educato. Ero mezzo sbronzo. 326 00:20:48,996 --> 00:20:49,998 E poi... 327 00:20:50,236 --> 00:20:52,151 Arthur tornò da scuola. 328 00:20:52,410 --> 00:20:53,984 A che ora era il provino? 329 00:20:53,985 --> 00:20:55,580 A che ora tornò a casa Arthur? 330 00:20:58,255 --> 00:20:59,580 Sapete una cosa? 331 00:21:01,462 --> 00:21:02,496 Forse... 332 00:21:02,519 --> 00:21:04,069 andai a prenderlo a scuola. 333 00:21:06,235 --> 00:21:09,046 No, non me lo ricordo. Come ho detto, ero ubriaco. 334 00:21:09,064 --> 00:21:11,293 Ma si ricorda che maglietta indossava. 335 00:21:12,412 --> 00:21:13,540 E' curioso. 336 00:21:13,603 --> 00:21:15,834 Certe cose restano impresse, altre no, vero? 337 00:21:15,835 --> 00:21:16,848 Sì. 338 00:21:17,446 --> 00:21:18,873 E' strano, no? 339 00:21:21,189 --> 00:21:24,111 Immagino che andai a prendere Arthur da qualche parte, 340 00:21:24,112 --> 00:21:25,577 tra la scuola e casa. 341 00:21:25,578 --> 00:21:27,273 Per caso si ricorda in quale strada? 342 00:21:28,815 --> 00:21:31,388 No... forse era alla fermata dello scuolabus. 343 00:21:31,389 --> 00:21:33,783 Come ho detto, ero mezzo sbronzo. 344 00:21:33,784 --> 00:21:36,259 Ma è andato a prenderlo da qualche parte dopo la scuola. 345 00:21:36,260 --> 00:21:37,265 Esatto. 346 00:21:39,709 --> 00:21:42,130 Vidi Arthur e... 347 00:21:42,131 --> 00:21:44,139 lo feci salire in macchina. 348 00:21:45,242 --> 00:21:47,251 E' stato quando ho visto che... 349 00:21:47,252 --> 00:21:50,287 aveva ancora quella dannata maglietta nera. 350 00:21:50,411 --> 00:21:52,121 Gli urlai contro. 351 00:21:52,245 --> 00:21:55,259 E provò a scappare dalla macchina... 352 00:21:55,260 --> 00:21:57,202 quand'era ancora in movimento. 353 00:21:59,647 --> 00:22:02,601 Allora non ci vidi più. Io... 354 00:22:04,480 --> 00:22:05,987 non ci vidi più. 355 00:22:09,031 --> 00:22:10,369 Lo colpii. 356 00:22:10,370 --> 00:22:13,038 - In che modo? Con un pugno? - Sì. 357 00:22:13,297 --> 00:22:15,188 Lo faceva altre volte, signor Delacroix? 358 00:22:15,654 --> 00:22:17,792 - Come? Facevo cosa? - Suo figlio... 359 00:22:17,922 --> 00:22:19,683 lo picchiava spesso? 360 00:22:19,773 --> 00:22:20,885 Cosa? 361 00:22:21,111 --> 00:22:22,807 - No... - Perdeva la pazienza, 362 00:22:22,808 --> 00:22:25,398 lo picchiava tutti i giorni quando beveva. 363 00:22:27,499 --> 00:22:28,499 Sì. 364 00:22:28,650 --> 00:22:29,650 Sì. 365 00:22:30,048 --> 00:22:32,508 - Forse è così. - Ha oltrepassato il limite. 366 00:22:32,509 --> 00:22:34,767 - Ma non voleva farlo. - E' vero. 367 00:22:35,363 --> 00:22:38,046 Deve aver colpito la portiera con la testa. 368 00:22:38,401 --> 00:22:40,423 E non riuscivo a farlo rinvenire. 369 00:22:40,937 --> 00:22:43,140 E andai nel panico. Io... 370 00:22:43,881 --> 00:22:45,744 girai senza una meta... 371 00:22:47,223 --> 00:22:48,867 per tanto tempo e... 372 00:22:49,107 --> 00:22:51,225 solo per essere sicuro che lui... avete capito. 373 00:22:52,106 --> 00:22:53,106 E... 374 00:22:55,991 --> 00:22:57,665 lo portai in cima a un canyon. 375 00:22:57,666 --> 00:22:58,789 Quale? 376 00:23:01,409 --> 00:23:03,256 Lo sapete, quello che avete detto. 377 00:23:03,257 --> 00:23:04,803 Coldwater? Laurel? 378 00:23:04,804 --> 00:23:07,390 - Beachwood? - Non mi ricordo, uno di quelli. 379 00:23:07,391 --> 00:23:10,812 - Dalla parte della città o della valle? - Da qualche parte lassù. 380 00:23:10,813 --> 00:23:12,072 Era buio. 381 00:23:13,346 --> 00:23:15,639 Me lo portai su per la collina. 382 00:23:20,941 --> 00:23:23,036 Portai il mio bambino su per la collina... 383 00:23:24,115 --> 00:23:25,456 per seppellirlo. 384 00:23:30,088 --> 00:23:32,661 Ho seppellito mio figlio come un animale. 385 00:23:35,628 --> 00:23:37,858 Ed è certo che fosse morto mentre lo portava su? 386 00:23:41,298 --> 00:23:42,544 Era morto. 387 00:23:45,268 --> 00:23:46,970 Non sono riuscito a farlo rinvenire. 388 00:23:48,696 --> 00:23:52,003 E l'ha portato su per la collina da solo, signor Delacroix? L'ha aiutata qualcuno? 389 00:23:54,307 --> 00:23:55,391 Solo io. 390 00:23:56,790 --> 00:23:57,847 Sono stato io. 391 00:24:12,598 --> 00:24:14,752 Non credo che l'abbia portato su per la collina. 392 00:24:15,155 --> 00:24:17,692 Aveva ucciso il figlio. L'adrenalina avrà pompato alla grande. 393 00:24:17,693 --> 00:24:19,561 Ubriaco e da solo, con terreno impervio? 394 00:24:19,562 --> 00:24:22,139 Ho risalito la collina sobrio, con solo uno zaino e una torcia, 395 00:24:22,140 --> 00:24:25,552 mi ha distrutto e ho rischiato di spezzarmi il collo al ritorno. 396 00:24:25,778 --> 00:24:29,448 Arthur non è stato ucciso per aver colpito una portiera. Qualcuno l'ha picchiato... 397 00:24:29,449 --> 00:24:32,414 - con un mattone, un legno o una mazza. - Troviamo un manichino... 398 00:24:32,708 --> 00:24:34,125 della giusta altezza e peso. 399 00:24:34,211 --> 00:24:35,868 Ho la stessa età che aveva Sam. 400 00:24:36,060 --> 00:24:38,407 Salirò su per la collina, per vedere se è fattibile. 401 00:24:39,082 --> 00:24:40,256 Ottima idea. 402 00:24:40,257 --> 00:24:42,879 Domani mi fermerò al laboratorio della scientifica. 403 00:24:44,256 --> 00:24:45,592 Dove vai, Harry? 404 00:24:46,193 --> 00:24:49,671 A dire a Sheila Delacroix che suo padre ha confessato di aver ucciso suo fratello. 405 00:25:25,194 --> 00:25:26,788 Non ci credo. 406 00:25:27,298 --> 00:25:30,034 Signora Delacroix, suo padre ha descritto gli eventi nel dettaglio. 407 00:25:30,035 --> 00:25:33,271 Mi scusi, detective, ma mio padre non era violento, 408 00:25:33,272 --> 00:25:35,664 non mi ha mai picchiata, e nemmeno Arthur. 409 00:25:35,665 --> 00:25:37,803 - Mai. - Sua madre dice che la picchiava... 410 00:25:37,804 --> 00:25:39,761 spesso e forte. Per quello che se n'è andata. 411 00:25:39,762 --> 00:25:41,244 Ha parlato con mia madre? 412 00:25:41,245 --> 00:25:43,293 Abbiamo parlato con lei un paio di volte. 413 00:25:43,294 --> 00:25:44,309 Scusatemi, 414 00:25:44,310 --> 00:25:45,894 non può essere andata così. 415 00:25:45,895 --> 00:25:47,519 Non può? Perché? 416 00:25:47,677 --> 00:25:49,898 Perché suo padre mentirebbe su una cosa del genere? 417 00:25:52,601 --> 00:25:54,086 Non lo so. 418 00:25:54,926 --> 00:25:56,032 Non lo so. 419 00:25:57,062 --> 00:25:59,071 Non può essere stato lui. 420 00:26:06,904 --> 00:26:09,886 - Tua madre lo sa che sei qui? - Sì, è di sopra a vestirsi. 421 00:26:10,315 --> 00:26:11,529 Per cosa? 422 00:26:11,777 --> 00:26:14,001 Per la cena di facoltà a cui andrete. 423 00:26:15,183 --> 00:26:16,690 Ci va tua madre, non io. 424 00:26:19,014 --> 00:26:20,920 Ascolta, dobbiamo parlare. 425 00:26:21,075 --> 00:26:23,423 - Di cosa? - Di quell'arresto. 426 00:26:24,926 --> 00:26:27,220 Avrei dovuto prendere un encomio per quello. 427 00:26:28,107 --> 00:26:30,904 Lo sai che il tuo collega vorrebbe denunciarti? 428 00:26:30,905 --> 00:26:31,947 Chi, Pierce? 429 00:26:31,948 --> 00:26:33,098 Quella fighetta? 430 00:26:33,667 --> 00:26:34,763 Merda. 431 00:26:34,764 --> 00:26:35,978 Come fai a saperlo? 432 00:26:37,387 --> 00:26:39,538 Poteva essere una macchia sul tuo curriculum, 433 00:26:39,539 --> 00:26:42,745 fonte di imbarazzo per me e, più importante, compromettere l'intero caso. 434 00:26:42,908 --> 00:26:44,926 Un giudice poteva annullare la perquisizione. 435 00:26:45,409 --> 00:26:46,637 Poteva? 436 00:26:46,638 --> 00:26:49,292 L'agente Pierce ha deciso di non denunciarti. 437 00:26:50,023 --> 00:26:51,111 Oh, grazie. 438 00:26:51,398 --> 00:26:53,612 Non pensare ti abbia raccomandato. Non l'ho fatto. 439 00:26:53,613 --> 00:26:56,495 - Va bene. - E non pensare che lo possa fare in futuro. 440 00:26:56,858 --> 00:26:58,382 E' l'ultima cosa che voglio. 441 00:26:58,383 --> 00:27:01,061 Perché anche se non uso la mia influenza per aiutarti, 442 00:27:01,062 --> 00:27:04,590 solo perché sei mio figlio, gli altri lo penseranno, e può danneggiare entrambi. 443 00:27:05,341 --> 00:27:09,131 Ci sono persone con le quali non voglio essere in debito. Capisci cosa intendo? 444 00:27:09,382 --> 00:27:11,093 Qualcun altro ha parlato con Pierce. 445 00:27:11,094 --> 00:27:14,490 Se l'hanno fatto, hanno avuto le loro ragioni, non perché l'ho chiesto io. 446 00:27:17,109 --> 00:27:18,265 Va bene. 447 00:27:18,391 --> 00:27:20,689 Ho capito, va bene? Starò più attento. 448 00:27:20,690 --> 00:27:22,493 Non voglio che le mie cazzate... 449 00:27:22,494 --> 00:27:24,188 ricadano su di te. 450 00:27:25,192 --> 00:27:27,305 Voglio che consideri di lasciare la strada... 451 00:27:27,592 --> 00:27:29,192 per seguire la strada del comando. 452 00:27:30,233 --> 00:27:33,558 Nel frattempo, ti verrà assegnato un nuovo collega per il prossimo impiego. 453 00:28:10,228 --> 00:28:11,890 - Merda. - Harry... 454 00:28:11,891 --> 00:28:13,666 Lo so... lo so... 455 00:28:13,667 --> 00:28:15,734 Smetterò, lo giuro. 456 00:28:20,092 --> 00:28:21,491 Sto pensando... 457 00:28:21,492 --> 00:28:24,473 di andare a Las Vegas per le vacanze, a vedere mia figlia. 458 00:28:25,602 --> 00:28:27,372 Sembra una buona idea. 459 00:28:29,489 --> 00:28:32,514 Potrei prendere un paio di giorni, andare a trovare mio padre a Walnut Creek. 460 00:28:36,510 --> 00:28:37,637 Com'è lei? 461 00:28:37,638 --> 00:28:38,896 La tua ex? 462 00:28:39,093 --> 00:28:40,093 Eleanor? 463 00:28:40,881 --> 00:28:41,972 Perché? 464 00:28:41,973 --> 00:28:43,131 Solamente... 465 00:28:43,132 --> 00:28:46,082 mi chiedevo che donna fosse, cosa ti ha attratto in lei... 466 00:28:46,083 --> 00:28:47,796 cosa fa per vivere. 467 00:28:48,835 --> 00:28:51,194 Lavorava per l'FBI quando l'ho conosciuta. 468 00:28:51,665 --> 00:28:53,294 Sul campo o era un'analista? 469 00:28:53,295 --> 00:28:54,757 Era una profiler. 470 00:28:55,080 --> 00:28:56,554 Donna d'azione. 471 00:28:57,328 --> 00:28:59,786 - Amo che ti piacciano le donne coraggiose. - No. 472 00:29:00,102 --> 00:29:01,626 Mi piacciono le coraggiose? 473 00:29:01,627 --> 00:29:03,780 Sì, è quello che suggeriscono le prove empiriche. 474 00:29:05,153 --> 00:29:06,961 - Lavora ancora per il bureau? - No. 475 00:29:07,390 --> 00:29:09,428 E' una giocatrice professionista di poker. 476 00:29:10,069 --> 00:29:11,738 Accidenti, che cambio di carriera. 477 00:29:11,958 --> 00:29:15,555 Usa le stesse capacità. Analizza ancora le persone per lavoro. 478 00:29:16,226 --> 00:29:18,126 Lavora in un casinò a Vegas. 479 00:29:19,292 --> 00:29:24,415 Pare che i giocatori d'azzardo cinesi adorino avere contro una bella donna caucasica. 480 00:29:24,606 --> 00:29:27,038 - Chi l'avrebbe detto? - Non io. 481 00:29:28,533 --> 00:29:30,975 Innanzitutto è il motivo per cui è andata a Hong Kong. 482 00:29:31,942 --> 00:29:33,608 E ha portato tua figlia con sé? 483 00:29:34,554 --> 00:29:35,554 Già. 484 00:29:38,548 --> 00:29:40,166 Che mi dici del nuovo marito? 485 00:29:40,578 --> 00:29:42,078 L'ho visto una volta sola. 486 00:29:43,086 --> 00:29:44,874 Ero andato a trovare Maddie a Hong Kong. 487 00:29:45,954 --> 00:29:47,925 A prima vista... mi pareva uno a posto. 488 00:29:48,618 --> 00:29:50,344 Da quanto se ne sono andate? 489 00:29:50,838 --> 00:29:51,838 Tre anni. 490 00:29:52,867 --> 00:29:54,240 Un bel po' di tempo. 491 00:29:55,257 --> 00:29:56,257 Sì, lo è. 492 00:29:57,326 --> 00:29:58,326 Era! 493 00:29:59,629 --> 00:30:01,148 Sono contento siano tornate. 494 00:30:02,141 --> 00:30:03,465 Spero sia un bel viaggio. 495 00:30:06,115 --> 00:30:07,864 Sarò qui quando tornerai. 496 00:30:21,422 --> 00:30:22,582 Merda. 497 00:30:27,739 --> 00:30:28,851 Fanculo! 498 00:30:41,145 --> 00:30:42,145 Bosch. 499 00:30:42,157 --> 00:30:43,611 Se dici "te l'avevo detto"... 500 00:30:43,613 --> 00:30:46,801 ti faccio secco sul posto la prossima volta che ti vedo. Giuro su Dio. 501 00:30:46,853 --> 00:30:48,667 Non lo dico mai. 502 00:30:49,013 --> 00:30:50,574 Avevo ragione su Delacroix? 503 00:30:50,605 --> 00:30:53,888 Impossibile che quel vecchio ubriacone abbiamo portato il corpo del bambino lassù. 504 00:30:53,896 --> 00:30:55,971 - Non c'è modo. - Te l'avevo detto. 505 00:30:55,974 --> 00:30:58,676 - Sei un uomo morto, Bosch. - Grazie, Jerry. 506 00:30:58,690 --> 00:31:00,512 - Ci vediamo alla casa. - Sì. 507 00:31:07,388 --> 00:31:09,329 No. Non sono qui. 508 00:31:10,793 --> 00:31:12,393 Abbiamo guardato nella credenza? 509 00:31:12,395 --> 00:31:15,601 Sì, ma'. Non riesco a trovare quei dannati affari da nessuna parte. 510 00:31:15,604 --> 00:31:18,330 - David, il linguaggio! - Scusa. 511 00:31:18,756 --> 00:31:21,063 Te ne procuro un altro paio prima possibile. 512 00:31:21,073 --> 00:31:22,566 Ma mi piacciono quelli. 513 00:31:22,744 --> 00:31:24,859 E come dovrei vedere i miei programmi in TV? 514 00:31:24,866 --> 00:31:28,505 ... quando un veicolo della polizia coinvolto nella ricerca di Raynard Waits 515 00:31:28,513 --> 00:31:30,330 che seguiva una buona pista... 516 00:31:30,337 --> 00:31:34,217 si è scontrato con un bus e un'auto parcheggiata, in una zona trafficata 517 00:31:34,227 --> 00:31:37,076 nel cuore di Hollywood. Per i dettagli... 518 00:31:37,165 --> 00:31:38,609 Lo stavo guardando. 519 00:31:39,683 --> 00:31:41,758 Quell'uomo è una minaccia, David. 520 00:31:42,158 --> 00:31:44,861 Non hai nulla di cui preoccuparti, te lo prometto. 521 00:31:44,867 --> 00:31:46,969 Pensi che la polizia lo prenderà presto? 522 00:31:47,248 --> 00:31:50,602 Credo sia solo questione di tempo. 523 00:31:51,060 --> 00:31:55,024 A cosa pensava mentre uccideva quel ragazzino anni fa? 524 00:31:55,027 --> 00:31:56,096 Non lo so. 525 00:31:56,405 --> 00:31:58,879 Certe cose non si possono spiegare, no? 526 00:31:59,045 --> 00:32:01,200 Ma', starò fuori un paio d'ore. 527 00:32:01,572 --> 00:32:03,865 Aspetta, non puoi lavare i vetri di notte. 528 00:32:03,868 --> 00:32:06,834 Mamma, ho delle cose da comprare. La... gente non è poi così male. 529 00:32:06,836 --> 00:32:08,531 Ma mi servono i miei occhiali. 530 00:32:08,536 --> 00:32:11,771 Sì, beh, puoi ascoltare i tuoi programmi finché non sarò tornato. 531 00:32:15,972 --> 00:32:17,690 Un pacchetto di BS, per favore. 532 00:32:27,015 --> 00:32:28,015 Merda. 533 00:33:32,100 --> 00:33:33,908 Polizia di Los Angeles. Mani in alto! 534 00:33:35,696 --> 00:33:37,405 Gesù santo, Sheila. 535 00:33:37,866 --> 00:33:39,205 Che diavolo ci fai qui? 536 00:33:39,366 --> 00:33:43,332 Volevo... prendere il gatto. Mi stavo solo guardando attorno. 537 00:33:43,752 --> 00:33:45,852 Mi ha spaventato a morte. 538 00:33:45,998 --> 00:33:48,648 Non può stare qui. C'è un'indagine in corso. 539 00:33:49,455 --> 00:33:51,605 Non lo sapevo. Mi dispiace. 540 00:33:52,185 --> 00:33:54,252 - E per Buddy? - Può prenderlo. 541 00:37:12,545 --> 00:37:13,792 Ehi. 542 00:37:14,611 --> 00:37:15,800 Serve un passaggio? 543 00:37:15,884 --> 00:37:16,884 Potrebbe. 544 00:37:17,884 --> 00:37:18,884 Salta su. 545 00:37:19,126 --> 00:37:20,126 Ottimo. 546 00:37:25,511 --> 00:37:26,638 Non sei male. 547 00:37:27,569 --> 00:37:28,752 Grazie. 548 00:37:29,553 --> 00:37:30,761 Anche tu. 549 00:37:32,183 --> 00:37:33,512 Gira dietro l'angolo. 550 00:37:36,039 --> 00:37:37,829 O potrei farti qui? 551 00:37:38,543 --> 00:37:42,374 Stavo pensando... a qualcosa di più rilassante. 552 00:37:44,546 --> 00:37:45,546 Davvero? 553 00:37:47,374 --> 00:37:48,882 Passare la notte insieme. 554 00:37:52,134 --> 00:37:53,134 Ci sto. 555 00:37:54,475 --> 00:37:56,990 Anch'io. Allaccia la cintura. 556 00:38:08,943 --> 00:38:11,141 Inoltre, la caccia all'uomo in città 557 00:38:11,143 --> 00:38:15,282 per il fuggitivo e reo confesso serial killer Raynard Waits continua. 558 00:38:15,447 --> 00:38:18,032 Questi i titoli, a seguire le previsioni meteo. 559 00:38:18,842 --> 00:38:22,133 Ehi, ti spiacerebbe riaccenderla? 560 00:38:22,417 --> 00:38:24,673 Speravo di vedere le previsioni per il fine settimana. 561 00:38:25,107 --> 00:38:26,107 Certo. 562 00:38:26,144 --> 00:38:28,709 Come chiedere un appuntamento a una donna. 563 00:38:28,714 --> 00:38:29,810 - Grazie. - Tra poco, 564 00:38:29,811 --> 00:38:34,312 la chiamata al 911 che ha mandato Don Juan in carcere. 565 00:38:34,502 --> 00:38:36,846 Cosa dici se diamo inizio alla festa, eh? 566 00:38:37,595 --> 00:38:40,829 California del sud di una grave truffa. 567 00:38:41,016 --> 00:38:42,830 Gli stranieri stanno chiamando persone, 568 00:38:42,835 --> 00:38:45,554 - spacciandosi per agenti del fisco. - Prenditela con calma. 569 00:38:45,557 --> 00:38:48,652 Riferiscono alle vittime che sono in debito con il governo. 570 00:38:49,363 --> 00:38:50,667 Lo vuoi lento? 571 00:38:55,781 --> 00:38:57,489 Cosa c'è qui sotto? 572 00:38:57,997 --> 00:39:02,050 Uno di loro ha perso 17.000 dollari quando ha portato... 573 00:39:02,051 --> 00:39:04,122 Perché non lo lasciamo uscire a giocare? 574 00:39:05,370 --> 00:39:06,772 Piano. 575 00:39:07,404 --> 00:39:09,006 E' quello che vuoi, paparino? 576 00:39:17,699 --> 00:39:19,423 - La caccia all'uomo in corso - Così? 577 00:39:19,424 --> 00:39:21,530 per il serial killer evaso Raynard Waits 578 00:39:21,537 --> 00:39:22,738 - Finalmente. - oggi si è movimentata 579 00:39:22,741 --> 00:39:25,457 quando un'auto della polizia si è scontrata con un bus e un'auto parcheggiata 580 00:39:25,458 --> 00:39:27,916 - Allora non sei timido! - in una strada trafficata di Hollywood. 581 00:39:27,918 --> 00:39:29,929 - Piano. - L'agente che guidava il veicolo... 582 00:39:29,932 --> 00:39:33,519 rispondeva a una delle tante chiamate che la polizia ha ricevuto oggi 583 00:39:33,522 --> 00:39:37,274 in seguito alla ricompensa annunciata di 150.000 dollari. 584 00:39:37,344 --> 00:39:41,723 che è stata offerta in cambio di notizie che portino all'arresto del fuggitivo. 585 00:39:42,021 --> 00:39:44,753 Waits è stato arrestato la scorsa settimana per sospettato omicidio, 586 00:39:44,774 --> 00:39:48,184 quando la polizia ha scoperto un cadavere nel suo furgone. 587 00:39:48,374 --> 00:39:53,338 Poi ha confessato l'uccisione di sette uomini della zona di Hollywood. 588 00:39:53,628 --> 00:39:56,942 Waits ha dichiarato anche la responsabilità per la morte del bambino 589 00:39:56,943 --> 00:40:00,476 le cui ossa sono state rinvenute recentemente sulle colline del Laurel Canyon. 590 00:40:00,805 --> 00:40:04,751 Due giorni fa, mentre portava gli inquirenti ai resti delle altre presunte vittime, 591 00:40:04,759 --> 00:40:08,528 Waits è fuggito, uccidendo il vice procuratore distrettuale Luis Escobar 592 00:40:08,570 --> 00:40:11,818 e ferendo gravemente un detective della Polizia di Los Angeles. 593 00:40:12,410 --> 00:40:15,572 Se avete visto Waits o avete informazioni sulla sua posizione, 594 00:40:15,577 --> 00:40:18,952 chiamate il numero della Polizia di Los Angeles per le segnalazioni 323... 595 00:40:18,953 --> 00:40:22,292 555-0172. 596 00:40:31,366 --> 00:40:34,789 www.subsfactory.it