1 00:00:00,130 --> 00:00:05,524 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا 2 00:00:10,192 --> 00:00:11,411 ! رائع 3 00:00:11,531 --> 00:00:13,328 ! قد تمكنت منها 4 00:00:14,477 --> 00:00:16,965 الرجل لا يبدو فى أفضل حالاته بعد الآن 5 00:00:17,203 --> 00:00:19,577 هكذا هو الحال عندما تمر بعشرين عاماً بعُنق الزجاجة 6 00:00:19,639 --> 00:00:21,194 لابُد أنهم كانوا أعواماً عجاف 7 00:00:21,814 --> 00:00:23,388 ألستُ مُتأكداً أن هذا مضيعة للوقت ؟ 8 00:00:23,543 --> 00:00:24,990 أنت تُحب ضرب الكرات 9 00:00:25,214 --> 00:00:26,923 10دولارات ، إضربه ، ثلاث جولات 10 00:00:27,547 --> 00:00:28,404 مُتفقين على ذلك 11 00:00:30,458 --> 00:00:31,648 لكن أتعلم ماذا أقول 12 00:00:32,313 --> 00:00:33,628 " لقد إعترف " ويتس 13 00:00:34,048 --> 00:00:36,136 لماذا عليك أن تبحث دوماً عن هدية حصان داخل الفم ؟ 14 00:00:36,199 --> 00:00:38,505 آرثر ديلاكروا " تحمل الإساءات لفترة طويلة " 15 00:00:38,625 --> 00:00:39,807 ومن ثم إختفى ؟ 16 00:00:39,927 --> 00:00:41,857 الأب أبلغ الإبنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك 17 00:00:41,876 --> 00:00:43,276 ولكنه لم يفعل 18 00:00:43,958 --> 00:00:45,609 وهذا يضع " أرثر ديلاكروا " بالخارج 19 00:00:45,632 --> 00:00:46,954 مُشتبه أول 20 00:00:47,446 --> 00:00:49,143 إلا إذا قام أحد أخر بالإعتراف 21 00:00:49,349 --> 00:00:50,930 نحن دائماً نحظى بالإعترافات الخاطئة 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,407 إن " ويتس " مختل عقلياً 23 00:00:52,666 --> 00:00:54,294 كيف علمت عن نجم البحر ؟ 24 00:00:55,912 --> 00:00:57,776 أنا فقط أقول ذلك 25 00:01:00,928 --> 00:01:03,096 " ضربة موفقة ، " تايجر 26 00:01:03,626 --> 00:01:05,567 اُدعى تايجر لإننى أسود البشرة 27 00:01:06,112 --> 00:01:07,608 لإنك جيد 28 00:01:07,935 --> 00:01:09,879 لا سجائر ، لكنك قُمت بإغضابه هُناك 29 00:01:09,999 --> 00:01:11,551 تعتقد أن ذلك سهل للغاية ، فلتُجربه 30 00:01:11,829 --> 00:01:12,913 أنا لا ألعب الجولف 31 00:01:13,107 --> 00:01:14,312 الجولف رياضة عظيمة 32 00:01:14,617 --> 00:01:16,003 الجولف ليست رياضة عظيمة 33 00:01:16,215 --> 00:01:17,659 إذا كُنت تستطيع التدخين والشراب بينما تلعبها 34 00:01:17,693 --> 00:01:18,693 فهذه لا تُعد رياضة 35 00:01:18,793 --> 00:01:20,208 حسناً ، رُبما قد تُريحك 36 00:01:20,762 --> 00:01:22,224 لورد يعلم أنك تحتاج لذلك 37 00:01:22,764 --> 00:01:24,269 هُناك الكثير من الأشياء بالحياة أهم من العمل 38 00:01:25,466 --> 00:01:26,774 أخرج محفظتك ، هارى 39 00:01:35,119 --> 00:01:36,462 هذا ما أتحدث عنه 40 00:01:48,816 --> 00:01:51,381 والآن قد جذبنا إنتباهه هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا ؟ 41 00:01:51,920 --> 00:01:54,851 لا ، سنذهب إلى مُنتجع النخيل للتحدث مع الأم 42 00:01:54,971 --> 00:01:56,941 لنحصل على بعض المعلومات الأساسية والخفايا 43 00:01:57,061 --> 00:01:57,916 هيا لنذهب 44 00:01:58,279 --> 00:02:00,078 ألا ننسى شئ يا شريكى ؟ 45 00:02:04,371 --> 00:02:05,811 أترى ، لا يُمكن أن تبدو هكذا 46 00:02:05,931 --> 00:02:07,912 أنا أكره الخسارة 47 00:03:10,653 --> 00:03:13,217 ـ مرحبا ، هارى ـ مرحباً 48 00:03:13,236 --> 00:03:15,299 أنت ، هل أنت فى عجلة من أمرك ؟ 49 00:03:15,419 --> 00:03:17,210 " سأتناول الغداء مع السيدة " بيليتس 50 00:03:17,228 --> 00:03:19,714 إيدجار وأنا سنذهب إلى مُنتجع النخيل لإجراء لقاء 51 00:03:19,834 --> 00:03:21,856 أنتم يا رفاق تحصلون على العمل المُضيع للوقت 52 00:03:21,893 --> 00:03:23,430 ـ دعنى أتحدث معك ـ نعم 53 00:03:26,344 --> 00:03:28,355 أحتاج الغرفة 54 00:03:35,065 --> 00:03:37,810 ـ هل أنا فى مشكلة ؟ ـ لا 55 00:03:38,729 --> 00:03:40,923 نجل نائب الرئيس ، جورج ؟ 56 00:03:41,043 --> 00:03:42,513 ليس ضابط سئ مما سمعته 57 00:03:42,522 --> 00:03:45,472 نعم ، حسناً ، هو يستطيع التخلى عن تحفظه من وقت لآخر 58 00:03:45,895 --> 00:03:47,622 ـ و ؟ ـ و 59 00:03:47,906 --> 00:03:50,213 عندما قام الضابط بيرس ونجل إيرفينج 60 00:03:50,268 --> 00:03:51,979 بالكشف عن شخصية ويتس 61 00:03:52,079 --> 00:03:53,961 من الظاهر أن إيرفينج 62 00:03:53,969 --> 00:03:56,252 تعمد أن يُحرف فى أرقام لوحة السيارة 63 00:03:56,283 --> 00:03:57,531 لإنه أراد تفتيش العربة 64 00:03:57,555 --> 00:03:59,596 أخمن أنه قام بعكس رقمين 65 00:03:59,632 --> 00:04:01,559 ـ حركة من المدرسة القديم ـ أعلم ذلك 66 00:04:01,583 --> 00:04:03,262 فعلتها بنفسى مرتين بالعودة إلى الماضى 67 00:04:03,280 --> 00:04:05,439 ولكن الأمر يا هارى ، أن قضية كهذه 68 00:04:05,559 --> 00:04:08,536 لا تُريد سبب مُحتمل مشبوه لتفتيش العربة 69 00:04:08,560 --> 00:04:10,329 إذن ، أخبر بيرس بأن يُبقى فمه مُغلقاً 70 00:04:10,347 --> 00:04:12,461 نعم ، وها هى المشكلة 71 00:04:12,503 --> 00:04:14,084 صديقى ، لإنه من الواضح أن بيرس هذا 72 00:04:14,108 --> 00:04:17,039 يبدو كنسر إستطلاع هو يود منى أن أملأ شكوى 73 00:04:17,071 --> 00:04:18,759 ـ وإذا ذهب هذا الأمر للتوثيق بالأوراق ، فسيدمر القضية ـ نعم 74 00:04:18,783 --> 00:04:19,758 ويُدمرنى 75 00:04:20,067 --> 00:04:21,266 أذهبت من قبل للتخييم 76 00:04:21,284 --> 00:04:23,377 وقُمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام ؟ 77 00:04:24,664 --> 00:04:26,081 حسناً ، إذن ، لا 78 00:04:26,201 --> 00:04:28,262 لكن إذا كتبت هذا ضد نجله 79 00:04:28,450 --> 00:04:31,278 سيكون إيرفينج هو المُخيم وأنا البلوط السام 80 00:04:31,326 --> 00:04:33,240 ليس فقط هذا ، إذا لم أقم بملأ الشكوى 81 00:04:33,282 --> 00:04:36,644 فعندها فجأة سيكون لدىّ فشل فى إتخاذ الإجراءات 82 00:04:36,662 --> 00:04:37,764 وهذا يأتى إلىّ من الضابط بيرس 83 00:04:37,831 --> 00:04:39,708 إنها سياسة القسم اللعينة 84 00:04:39,733 --> 00:04:41,483 لا تقلق بخصوص ذلك ، سأتحدث إلى بيرس 85 00:04:41,603 --> 00:04:42,658 هل ستفعل ذلك ؟ 86 00:04:43,028 --> 00:04:45,227 شكراً لك ، هارى أنا أدين لك 87 00:04:46,123 --> 00:04:47,596 تجانس لطيف 88 00:04:53,202 --> 00:04:54,904 تبدو رحلة طويلة إلى المُنتجع 89 00:04:54,934 --> 00:04:57,332 لماذا لا تتصل فقط بها ، وتُخبرها بأن إبنها قد مات ؟ 90 00:04:57,611 --> 00:04:59,313 أريد النظر إلى عينها 91 00:05:00,706 --> 00:05:03,317 إيدجار سيريد التوقف عند المخارج 92 00:05:03,417 --> 00:05:04,879 يجب عليك أن تسلمه ذلك 93 00:05:04,919 --> 00:05:05,887 يبدو دوماً صائباً 94 00:05:05,987 --> 00:05:07,183 إنه حصان ملابس 95 00:05:07,202 --> 00:05:08,497 لديه أحذية أكثر مما تمتلكين 96 00:05:10,792 --> 00:05:12,994 هل أنت مُتماسك ، هارى ؟ 97 00:05:13,704 --> 00:05:15,662 إسألى أسئلتك 98 00:05:16,222 --> 00:05:18,597 والدة أرثر كانت غائبة أيضاً 99 00:05:19,000 --> 00:05:20,802 أنا فضولى بشأنها 100 00:05:21,315 --> 00:05:22,398 إذا لم تقُم بهجر الأطفال 101 00:05:22,453 --> 00:05:24,985 رُبما لظل الولد حيا ، من يعلم ؟ 102 00:05:25,105 --> 00:05:26,542 ... حسناً 103 00:05:27,117 --> 00:05:30,872 فقط لا تجعل قضية القتل قضية شخصية جداً ، حسناً ؟ 104 00:05:31,230 --> 00:05:32,659 إنها شخصية 105 00:05:32,846 --> 00:05:34,778 سأكون كاذباً لو أخبرتك أن هُناك إختلاف 106 00:05:34,839 --> 00:05:36,159 هكذا أنا أعمل 107 00:05:37,274 --> 00:05:38,946 هل تحدثت إلى الطفلة مؤخراً ؟ 108 00:05:39,013 --> 00:05:40,466 من المُفترض أن نتحدث الليلة 109 00:05:41,255 --> 00:05:43,035 إنها تدعونى هارى 110 00:05:45,126 --> 00:05:47,577 إنها فقط جملة ، ما كُنت لأقلق بشأن ذلك 111 00:05:49,988 --> 00:05:52,580 ـ هل هُناك أخبار من وسط المدينة ؟ ـ لقد إتصل بيلك 112 00:05:53,235 --> 00:05:54,645 سيقومون بقراءة الحكم 113 00:05:54,674 --> 00:05:56,183 أول شئ فى صباح الغد 114 00:06:05,036 --> 00:06:06,636 أنهى طعامك ، هارى 115 00:06:06,645 --> 00:06:08,547 لديك رحلة طويلة تنتظرك 116 00:06:16,116 --> 00:06:19,102 عندما نكون قريبين من كابازون ، توقف عند المخرج 104 117 00:06:19,126 --> 00:06:21,799 ـ أريد التوقف عند المخارج ـ أعلم ذلك 118 00:06:22,930 --> 00:06:25,266 ـ لا يبدو الأمر هكذا ـ لدينا عمل لنُنجزه 119 00:06:25,500 --> 00:06:27,141 أريد الحصول على شئ جديد 120 00:06:27,771 --> 00:06:30,230 يجب على الرجل أن يرتدو ملابسه بطريقة معينة فى العمل 121 00:06:30,350 --> 00:06:31,690 أنت مهووس بالملابس 122 00:06:31,708 --> 00:06:32,835 تبدو كفتاة يا رجل 123 00:06:32,841 --> 00:06:34,694 فتاة قبيحة ، لكنها فتاة 124 00:06:34,814 --> 00:06:36,469 أترى ، لا أتوقع 125 00:06:36,536 --> 00:06:38,855 من رجال يرتدوا ملابس منزلية لعينة مثلك أن يفهموا 126 00:06:39,728 --> 00:06:41,078 لن أتوقف 127 00:06:41,096 --> 00:06:42,386 من فضلك 128 00:06:42,720 --> 00:06:44,900 سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بالعلكة 129 00:06:44,955 --> 00:06:46,312 على شرط ألا تدخن المزيد منها 130 00:06:46,342 --> 00:06:47,740 لن أتوقف 131 00:06:59,967 --> 00:07:02,238 ـ أنهى الأمر سريعاً يا كلب الأحذية ـ أنا أعلم ما أريد 132 00:07:02,280 --> 00:07:04,142 روجان من أحذية الراهب باللون البنى المصفر 133 00:07:04,176 --> 00:07:05,819 مع تفصيلة جناح على مقدمة الحذاء 134 00:07:05,939 --> 00:07:07,756 لدىّ تفصيلة جناحات ، إنها بُنية 135 00:07:07,876 --> 00:07:08,977 لا على المُقدمة ، بالرغم من ذلك 136 00:07:09,026 --> 00:07:11,545 أنا لا أتحدث عن هذا الحذاء الريفى الأخرق الذى ترتديه 137 00:07:11,665 --> 00:07:13,304 تُدعى هذه الأحذية بالحروق 138 00:07:13,362 --> 00:07:15,290 صُنعت فى إيطاليا ، بواسطة أحذية نيويورك 139 00:07:15,482 --> 00:07:16,650 دعنى أسألك شيئاً 140 00:07:16,908 --> 00:07:18,099 إذا صُنعوا فى إيطاليا 141 00:07:18,110 --> 00:07:19,553 لماذا تمت تسمية الشركة " لأحذية نيويورك " ؟ 142 00:07:20,096 --> 00:07:21,099 هل أنت تتحدث بجدية ؟ 143 00:07:21,133 --> 00:07:22,199 أنا فقط أتحدث 144 00:07:36,971 --> 00:07:38,485 مرحباً ، هل أنتم على موعد يا رفاق ؟ 145 00:07:38,693 --> 00:07:41,631 هُنا لرؤية كريستين واترز ، 312 قيادة ديب وترز 146 00:07:41,662 --> 00:07:43,509 وهل ستعلم هى ما هذا الأمر ؟ 147 00:07:44,338 --> 00:07:45,683 لا إلا إذا كانت روحانية 148 00:07:46,585 --> 00:07:47,954 إنتظروا 149 00:07:48,632 --> 00:07:50,637 قيادة ديب ووترز ؟ فى الصحراء ؟ 150 00:07:50,667 --> 00:07:52,157 الزوج الثانى كان رالف ووترز 151 00:07:52,181 --> 00:07:53,501 لقد بنى هذا التطوير 152 00:07:53,871 --> 00:07:55,506 لقد ورثت الكثير 153 00:07:55,530 --> 00:07:57,608 فعائلتها الأولى أنقذتها ، وإنتهى الأمر بها هُنا ؟ 154 00:07:57,959 --> 00:07:59,106 أليست هذه هى الحقيقة ؟ 155 00:07:59,226 --> 00:08:01,161 السيدة ووترز تود أن تعلم ما هذا الأمر 156 00:08:01,596 --> 00:08:03,612 سنقوم بمُناقشة هذا معها بشكل خاص 157 00:08:03,732 --> 00:08:05,633 لدينا أمر من المحكمة ، إفتح البوابة 158 00:08:11,308 --> 00:08:13,925 أتعلم ، روتين الرجل العنيف رُبما ينجح فى لوس أنجلوس 159 00:08:13,956 --> 00:08:15,966 لكن هُنا فى الصحراء ، نُفضل أن نفعل الأمور 160 00:08:16,281 --> 00:08:17,814 بطريقة مُختلفة 161 00:08:43,982 --> 00:08:46,016 سيدة ووترز ، من فضلك 162 00:08:49,764 --> 00:08:52,389 إيوجين قال أن لديكم إذن من المحكمة 163 00:08:52,433 --> 00:08:53,528 هل يُمكننى رؤيته ، أيها المُحقق ؟ 164 00:08:53,557 --> 00:08:56,111 لابُد أنه قد أخطأ الفهم لقد قُلت أننا نستطيع الحصول على واحدا 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,873 ، حسناً 166 00:08:59,352 --> 00:09:02,004 أنتم هُنا الآن ، دعونا نُنهى هذا أيا كان 167 00:09:02,006 --> 00:09:03,630 إنه بشأن إبنك ، سيدة ووترز 168 00:09:04,037 --> 00:09:06,811 ... ـ أرثر ، كيف علمتم بخصوص ـ إنه ميت 169 00:09:07,261 --> 00:09:08,404 لقد قُتل 170 00:09:12,399 --> 00:09:14,158 يا إلهى 171 00:09:14,517 --> 00:09:16,647 من فضلك ، إجلسى 172 00:09:26,480 --> 00:09:28,950 ـ هل كُنتِ على إتصال به ؟ ـ لا 173 00:09:29,897 --> 00:09:33,693 لا ، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة 174 00:09:33,813 --> 00:09:36,244 قد وُجدت مُلحقاته مؤخراً فى لوريل كانيون 175 00:09:36,364 --> 00:09:38,326 لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية 176 00:09:38,446 --> 00:09:42,089 متى فعلتم ... حسناً كان ليتواجد 177 00:09:42,931 --> 00:09:45,484 فى أغسطس الماضى 178 00:09:45,604 --> 00:09:46,839 هل أرسلتى له بطاقة ؟ 179 00:09:47,892 --> 00:09:49,702 المعذرة ؟ 180 00:09:49,740 --> 00:09:51,761 صحيح ، لقد فقدتِ التواصل معه 181 00:09:51,814 --> 00:09:54,336 إبنتك قالت أنه قد إختفى منذ 20 عاماً 182 00:09:55,017 --> 00:09:56,448 لم أعلم ذلك 183 00:09:56,456 --> 00:09:59,058 نحن نؤمن بأنه قد قُتل بعد وقت قصير من إختفائه 184 00:09:59,094 --> 00:09:59,876 يا إلهى 185 00:09:59,906 --> 00:10:01,960 كل هذه السنوات ، بدون تواصل مع عائلتك 186 00:10:01,972 --> 00:10:03,087 لا 187 00:10:04,068 --> 00:10:05,237 لا شئ على الإطلاق ؟ 188 00:10:07,588 --> 00:10:11,372 منذ حوالى عام بعدما غادرت 189 00:10:12,138 --> 00:10:15,257 قد قُدت بجانب المنزل فى ليلة ما للتأكد من صحة الأطفال 190 00:10:15,287 --> 00:10:18,104 مُتمنية فى أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم للتأكد من أنهم بخير 191 00:10:18,674 --> 00:10:20,618 لكن كانت الستائر مُعلقة 192 00:10:21,333 --> 00:10:22,471 ولم أتوقف 193 00:10:22,591 --> 00:10:23,816 حسناً ، لم لا ؟ 194 00:10:24,970 --> 00:10:28,124 لقد كُنت خائفة من ماذا سيفعل زوجى السابق إذا رآنى 195 00:10:28,139 --> 00:10:30,624 عندما تقدمتِ للحصول على الطلاق قُمتى بالإستشهاد بالإعتداء الجسدى 196 00:10:30,654 --> 00:10:32,217 سام ضربنى 197 00:10:32,253 --> 00:10:33,658 فرحلت بعيداً 198 00:10:33,712 --> 00:10:37,711 لقد إعتقدت أن الأطفال سيكونوا بحال أفضل بدونى 199 00:10:37,749 --> 00:10:40,974 أفضل حالاً ؟ مع مُدمن للكحول ؟ 200 00:10:46,927 --> 00:10:49,316 أريد منكم أن تغادروا الآن 201 00:10:49,436 --> 00:10:50,715 كلاكما 202 00:10:50,933 --> 00:10:53,343 إذا كان هُناك أى شئ أخر ، يُمكنكم التواصل مع المحامى 203 00:10:53,386 --> 00:10:54,790 فلتُعطينا لحظة ، جيرى 204 00:10:54,910 --> 00:10:57,303 أريد منك الذهاب أنت أيضاً 205 00:11:01,562 --> 00:11:04,272 سيدة ووترز ، ألا تُريد منا محاولة إيجاد قاتل إبنك ؟ 206 00:11:04,280 --> 00:11:05,812 بالطبع 207 00:11:16,621 --> 00:11:19,082 لقد أعطيت ذلك لأرتى 208 00:11:20,861 --> 00:11:24,324 ـ أين وجدته ؟ ـ لقد تمت إستعادته من المقبرة 209 00:11:24,642 --> 00:11:26,292 هل تتذكرين متى قُمتى بشرائه ؟ 210 00:11:29,490 --> 00:11:32,395 لا ، من المُحتمل أن أكون أخذته من مكان ما 211 00:11:32,425 --> 00:11:34,189 ساحة للبيع ، رُبما ؟ 212 00:11:34,462 --> 00:11:37,150 سيدة ووترز ، هل رأيتى من قبل زوجك ، 213 00:11:37,596 --> 00:11:39,807 زوجك السابق يضرب الأطفال ؟ 214 00:11:41,283 --> 00:11:44,879 لا ، لقد كُنت حقيبة ملاكمته ، أيها المُحقق أنا فقط 215 00:11:45,598 --> 00:11:48,072 لماذا ؟ هل تعتقد أن سام قد قتل أرثر ؟ 216 00:11:48,114 --> 00:11:49,646 نحن لا نعلم من قتل إبنك 217 00:11:50,291 --> 00:11:52,905 نحن مازلنا فى المراحل الأولى من تحقيقنا 218 00:11:53,596 --> 00:11:55,867 ماذا عن ترتيبات الجنازة ؟ 219 00:11:55,909 --> 00:11:57,042 ... أعنى ، من المُفترض علىّ أن 220 00:11:57,096 --> 00:11:58,871 حسناً ، يُمكنك الإتصال بالطبيب الشرعى 221 00:11:59,065 --> 00:12:01,288 ـ نعم ـ أو يُمكنك الإتصال بإبنتك 222 00:12:02,559 --> 00:12:03,952 شيلا ؟ 223 00:12:06,538 --> 00:12:08,095 كيف تبدو ؟ 224 00:12:08,519 --> 00:12:09,639 مثلك 225 00:12:10,566 --> 00:12:12,679 أطول قليلاً ، رُبما 226 00:12:13,880 --> 00:12:15,672 هل تمتلك عائلة ، أو 227 00:12:15,739 --> 00:12:17,168 لا ، ليس حسب علمى 228 00:12:17,695 --> 00:12:19,542 إنها فى نفس المنزل 229 00:12:20,868 --> 00:12:22,037 هل هى كذلك ؟ 230 00:12:22,157 --> 00:12:23,727 لقد بقيت هُناك 231 00:12:24,225 --> 00:12:26,137 فى حالة عودة إبنك للمنزل فى يوم ما 232 00:12:42,059 --> 00:12:44,046 العاهرة قد تمكنت من مشاعرى 233 00:12:44,909 --> 00:12:47,717 تعلم كيف تحدثت عن قيادتها بجوار منزلها القديم 234 00:12:47,748 --> 00:12:49,576 فى محاولة لإلقاء نظرة خاطفة على أطفالها 235 00:12:49,607 --> 00:12:51,109 من خلال النافذة فى الليل ؟ 236 00:12:51,985 --> 00:12:53,229 لقد فعلت ذلك 237 00:12:54,634 --> 00:12:56,323 أكثر من إهتمامى بقول ذلك 238 00:12:56,535 --> 00:12:58,176 لدىّ كل شئ يا رجل 239 00:12:59,151 --> 00:13:00,314 لم أعلم ذلك 240 00:13:01,241 --> 00:13:03,912 لقد كُنت مُنهاراً ، أعبث بالخارج ، مع إمرأة أخرى 241 00:13:04,365 --> 00:13:06,899 قد كُنت ضعيفاً هكذا 242 00:13:07,874 --> 00:13:10,842 الآن ، أجد نفسى بخارج منزلى فى الليل 243 00:13:10,962 --> 00:13:12,920 أنظر إلى أطفالى من خلال الزجاج 244 00:13:13,641 --> 00:13:14,675 لكن أتعلم ؟ 245 00:13:15,082 --> 00:13:17,547 كما كُنت مُخطئاً ، فأنا مازلت فى حياتهم 246 00:13:18,011 --> 00:13:18,861 هذه المرأة هُنا 247 00:13:18,928 --> 00:13:20,508 إستسلمت فقط ورحلت بعيداً عنهم 248 00:13:21,090 --> 00:13:23,640 لقد قالت أنها لم ترى الزوج يضرب الأطفال من قبل 249 00:13:23,760 --> 00:13:25,711 هل تعتقد أنه بدأ يضرب أرثر بعد رحيلها ؟ 250 00:13:25,764 --> 00:13:26,917 أعتقد ذلك 251 00:13:26,966 --> 00:13:29,480 أراهن على أن ذلك ما تقوم هى بالتفكير فيه الآن 252 00:13:30,105 --> 00:13:32,412 كريستين ووترز عاشت نوعية مختلفة من الجحيم 253 00:13:33,059 --> 00:13:34,456 ومازالت به 254 00:13:40,467 --> 00:13:41,968 أيها الضابط بيرس 255 00:13:42,068 --> 00:13:42,987 سيدى 256 00:13:43,025 --> 00:13:45,371 ـ هل تمتلك ثانية للتحدث ؟ ـ ما الأمر ؟ 257 00:13:46,545 --> 00:13:49,412 ـ إنه رونديل ، أليس كذلك ؟ ـ أنا أتحدث هُنا لك بسبب رون 258 00:13:49,919 --> 00:13:52,849 ـ إذن ، رون ، هذه الشكوى مع شريكك ـ هذا الرجل راعى بقر 259 00:13:53,129 --> 00:13:54,881 أكتب شكوى ضده ، فينتهى أمرى 260 00:13:54,981 --> 00:13:56,216 وإذا لم أكتب شكوى ضده ، سينتهى أمرى أيضاً 261 00:13:56,317 --> 00:13:57,771 لذا ، فإذا كان سينتهى بى الأمر هكذا 262 00:13:57,818 --> 00:13:58,873 سأفعلها بالطريقة الصحيحة 263 00:13:59,067 --> 00:14:00,890 وتستطيع إخبار نائب الرئيس بذلك 264 00:14:01,156 --> 00:14:03,409 أنا لستُ هُنا بسبب إيرفينج أو إبنه 265 00:14:03,790 --> 00:14:04,481 إذن لماذا ؟ 266 00:14:04,536 --> 00:14:06,183 أنظر ، شكواك ستُسجل فى الأوراق 267 00:14:06,213 --> 00:14:07,301 ستُصبح مستند رسمى 268 00:14:07,309 --> 00:14:08,422 ويتس سيحصل على حريته 269 00:14:08,441 --> 00:14:10,778 القاضى لن يكون له خيار لإنك جعلت الأمر رسمياً 270 00:14:10,798 --> 00:14:12,682 فى أن السبب المُحتمل لإيقاف السيارة كان خادعاً 271 00:14:12,744 --> 00:14:13,716 هل تُريد ذلك ؟ 272 00:14:13,918 --> 00:14:14,747 لا يا رجل 273 00:14:14,776 --> 00:14:16,186 هذا بالتأكيد ليس ما أريده 274 00:14:16,201 --> 00:14:18,246 حسناً ، لإنك رأيت ما فى مؤخرة السيارة ، أليس كذلك ؟ 275 00:14:18,270 --> 00:14:20,707 ـ ماذا قد فعل ويتس ؟ ـ نعم ، قد رأيت ذلك 276 00:14:21,065 --> 00:14:22,519 حسناً ، إذن لديك مشكلة 277 00:14:22,576 --> 00:14:23,730 هُناك طرق لحلها 278 00:14:23,744 --> 00:14:25,707 فى الداخل بدون تدمير القضية 279 00:14:26,792 --> 00:14:27,878 إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟ 280 00:14:28,144 --> 00:14:29,651 يجب علىّ حماية نفسى 281 00:14:30,222 --> 00:14:31,463 هذه الوظيفة هى كل ما أملك 282 00:14:31,482 --> 00:14:33,300 وأنا لا أمتلك نائب رئيس قسم كأب لى يقوم بمراقبة خطواتى 283 00:14:33,315 --> 00:14:35,722 نعم ، ما رأيك فى أن أتحدث إلى مانكيفيتس سأحصل لك على شريك جديد 284 00:14:35,737 --> 00:14:37,990 ـ قط سوى مثلك ؟ ـ لا أعلم 285 00:14:38,267 --> 00:14:40,868 الآخرون قد إكتشفوا أننى شكوت جورج ، يُعاملوننى كأنى مُصاب بالجُذام 286 00:14:40,912 --> 00:14:42,003 مانك سيتدبر ذلك 287 00:14:42,123 --> 00:14:43,596 أنتم الإثنان قُمتم بعمل جيد 288 00:14:43,716 --> 00:14:46,285 حان الوقت لإنفصالكم وإنتشاركم فى الشارع بذكاء 289 00:14:51,832 --> 00:14:53,658 قد ينجح هذا 290 00:14:54,482 --> 00:14:56,034 سأتولى ذلك الأمر 291 00:15:02,949 --> 00:15:04,182 مرحباً 292 00:15:04,542 --> 00:15:05,961 مرحباً 293 00:15:06,487 --> 00:15:08,378 أنا على وشك تغيير ملابسى 294 00:15:08,398 --> 00:15:09,459 هل تشعر أنك تود ذلك قليلاً ؟ 295 00:15:09,579 --> 00:15:12,251 يُمكننا أن ندخل إلى أحد تلك الأكشاك فى دان تانا 296 00:15:13,239 --> 00:15:15,545 كُنت لأفضل ذلك ، لقد عُدت للتو من رحلة طويلة 297 00:15:15,557 --> 00:15:18,126 الكثير من أوراق العمل كان يجب علىّ العودة لتلقى بعض الإتصالات 298 00:15:18,246 --> 00:15:19,186 أستطيع الإنتظار 299 00:15:19,533 --> 00:15:22,287 الأمر هو أننى وعدت إبنتى بإننى سأتصل بها الليلة 300 00:15:22,407 --> 00:15:23,807 هل يُمكننا فعل ذلك فى وقت أخر ؟ 301 00:15:24,498 --> 00:15:25,812 نعم ، بالطبع 302 00:15:26,407 --> 00:15:28,255 ـ هل كل شئ بخير ؟ ـ نعم ، أنا بخير 303 00:15:28,375 --> 00:15:30,461 إنها الحالة ، أنا فقط مُشتت قليلاً ، كما تعلمين 304 00:15:30,476 --> 00:15:32,732 ـ نعم ـ رُبما غداً ؟ 305 00:15:32,852 --> 00:15:35,048 جيد ، إتصل بى 306 00:15:41,321 --> 00:15:42,633 ماذا ؟ 307 00:15:42,661 --> 00:15:43,849 أعلم هذه النظرة 308 00:15:43,917 --> 00:15:45,569 .. نعم ، كان ليعلم أى شخص 309 00:16:15,127 --> 00:16:16,808 ـ مرحباً ؟ ـ مرحباً ، أنا هارى 310 00:16:16,978 --> 00:16:19,540 هارى ، هل صدر أى حكم ؟ 311 00:16:19,660 --> 00:16:21,361 ـ بالغد ـ حظاً طيباً 312 00:16:21,462 --> 00:16:22,641 شكراً 313 00:16:22,761 --> 00:16:24,707 لقد كان أمراً مروعاً 314 00:16:24,967 --> 00:16:26,378 إنه مُنتشر على الإنترنت 315 00:16:26,498 --> 00:16:28,286 نعم ، ماذا سوف تفعلون ؟ 316 00:16:28,474 --> 00:16:30,272 ـ هل هى هُنا ؟ ـ نعم ، إنتظر 317 00:16:30,301 --> 00:16:32,547 مادى ، أبيكِ على الهاتف 318 00:16:32,765 --> 00:16:34,964 لقد لحقتنا ، نحن فى الطريق لتمرين الكرة 319 00:16:35,370 --> 00:16:36,393 ها هى هُنا 320 00:16:36,454 --> 00:16:37,623 مرحباً ، مادى 321 00:16:37,678 --> 00:16:39,095 مرحباً ، هارى 322 00:16:39,785 --> 00:16:41,391 تمرين الكرة فى الليل ؟ 323 00:16:41,511 --> 00:16:43,480 نعم ، الطقس حار أثناء اليوم 324 00:16:43,600 --> 00:16:45,806 بالإضافة إلى سرطان الجلد ، مرحباً 325 00:16:45,824 --> 00:16:47,605 نقطة جيدة 326 00:16:47,950 --> 00:16:49,590 هل ستأتى فى الكريسماس ؟ 327 00:16:50,239 --> 00:16:51,668 أعمل على ذلك 328 00:16:52,432 --> 00:16:55,019 أتمنى ذلك ، حسناً ، يجب علىّ الرحيل 329 00:16:55,085 --> 00:16:56,956 المُدرب يجعلنا نجرى لفات إذا كُنا مُتأخرين 330 00:16:57,076 --> 00:16:58,331 هل كل شئ بخير ؟ 331 00:16:58,499 --> 00:16:59,912 هل إعتدتى على فيجاس ؟ 332 00:17:00,032 --> 00:17:01,620 نعم ، فيجاس بخير 333 00:17:01,656 --> 00:17:03,613 نوعاً ما مُشرقة ولامعة ، كما تعلم 334 00:17:03,733 --> 00:17:05,157 إلبسى نظاراتك الشمسية 335 00:17:05,478 --> 00:17:07,421 سأتحدث إليكِ فى خلال يومين ، حسناً ؟ 336 00:17:07,725 --> 00:17:09,143 حسناً ، إلى اللقاء ، هارى 337 00:17:09,197 --> 00:17:10,699 أحُبكِ 338 00:17:40,473 --> 00:17:42,088 فلتحظى بيوم سعيد 339 00:17:42,208 --> 00:17:44,220 شكراً لك 340 00:17:44,645 --> 00:17:46,605 هل وصلت هيئة المُحلفين لحكم ؟ 341 00:17:46,643 --> 00:17:48,763 نعم ، لدينا ، حضرة القاضى 342 00:18:01,562 --> 00:18:02,862 نحن ، هيئة المُحلفين 343 00:18:02,901 --> 00:18:05,866 قررنا على النحو الوافى حسب القسم " فى قضية " روزا فلوريس 344 00:18:05,966 --> 00:18:08,880 ضد هيرونيموس بوش ومدينة لوس أنجلوس 345 00:18:08,909 --> 00:18:12,776 من خلال قوانيننا نجد أن الحكم يصدر فى صالح المُدعية روزا فلوريس 346 00:18:14,475 --> 00:18:17,155 نجد أن الأضرار الكاملة تُقدر ب 1 دولار 347 00:18:17,477 --> 00:18:19,460 سيداتى وساداتى حضرات هيئة المُحلفين 348 00:18:19,522 --> 00:18:20,964 شكراً لخدماتك 349 00:18:21,685 --> 00:18:23,229 ماذا قالت ؟ دولار واحد ؟ 350 00:18:23,291 --> 00:18:25,689 هذا هراء بعض الشئ ، لقد كُنت مُحقاً بخصوص تلك الضربة 351 00:18:25,708 --> 00:18:27,646 بحقك ، خُذ نعم كإجابة ، هارى 352 00:18:27,824 --> 00:18:30,192 هل ستفعل ؟ قد أصدرت هيئة المُحلفين الحكم 353 00:18:30,270 --> 00:18:31,393 نعم ، وهكذا أنتهى 354 00:18:31,413 --> 00:18:33,514 لا ، لقد أمسكت برجل سئ من الشارع 355 00:18:33,541 --> 00:18:35,417 أنت فقط إستغللت القوانين بعض الشئ 356 00:18:36,293 --> 00:18:38,095 حسناً ، يُمكننى الطعن إذا أردت منى ذلك 357 00:18:39,382 --> 00:18:41,301 بحقك ، أنت لا تتحدث بجدية ، ما كُنت لتفعل ذلك 358 00:18:42,391 --> 00:18:44,864 كان مجرد إقتراح بلاغى ، هارى 359 00:18:45,849 --> 00:18:46,814 هارى 360 00:18:58,236 --> 00:19:00,409 هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة ؟ 361 00:19:00,595 --> 00:19:02,188 فقط يوم أخر فى المكتب 362 00:19:02,451 --> 00:19:03,222 تبدين سعيدة للغاية 363 00:19:03,285 --> 00:19:04,964 بالنسبة لشخص قد ربح دولار واحد لصالح موكله 364 00:19:04,964 --> 00:19:06,818 ما هى عمولتك ، 1/3 دولار ؟ 365 00:19:07,636 --> 00:19:09,795 لقد قُمت بما هو أفضل من ذلك أيها المُحقق 366 00:19:10,101 --> 00:19:10,947 المُدعية فازت 367 00:19:11,005 --> 00:19:12,283 لذا فلا يقتصر الأمر 368 00:19:12,311 --> 00:19:14,148 ـ على جزئى من الدولار الخاص بها ـ لا ؟ 369 00:19:14,330 --> 00:19:16,714 لا ، اليدة فلوريس لن تقوم بدفع تكاليفى القانونية 370 00:19:16,772 --> 00:19:19,605 هذا سيكون مسئولية مدينة لوس أنجلوس 371 00:19:19,675 --> 00:19:21,342 ـ كم المبلغ ؟ ـ إستاد ملعب بيسبول 372 00:19:21,811 --> 00:19:24,083 سأكلفهم 550.000 دولار 373 00:19:24,374 --> 00:19:25,417 حظاً طيباً فى هذا 374 00:19:25,537 --> 00:19:27,929 سيقوموا ببعض الضوضاء ، وبعض التحركات 375 00:19:28,401 --> 00:19:30,975 قليلاً من الرقص على أرضية الرقص عدة مرات 376 00:19:31,002 --> 00:19:32,661 القيام بطقوس الذهاب والإياب 377 00:19:32,686 --> 00:19:35,976 وبعد كل ذلك سنستقر على 250 ، 275 ألف دولار 378 00:19:36,375 --> 00:19:37,503 إذن سيقوموا بدفع أموالك 379 00:19:37,522 --> 00:19:38,561 سيفعلوا ذلك 380 00:19:38,770 --> 00:19:40,282 أراك بالجوار أيها المُحقق 381 00:19:40,661 --> 00:19:42,398 بشكل كبير فى المحكمة 382 00:19:42,874 --> 00:19:45,921 الرجال مثلك لا يتوقفوا عن التحرك 383 00:19:58,912 --> 00:20:00,978 لابُد أنك تشعر بالإرتياح 384 00:20:01,347 --> 00:20:02,928 كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ 385 00:20:03,048 --> 00:20:04,851 هيا لنتمشى إلى النهر 386 00:20:05,185 --> 00:20:07,147 لقد قاموا بعمل رائع هُناك 387 00:20:08,226 --> 00:20:11,030 طريق طويل لإنهاء الأمر ، لكنها ليست النكتة المُطلقة التى إعتادت أن تكون 388 00:20:11,150 --> 00:20:13,567 مازال جدول عملاق للمياة 389 00:20:14,104 --> 00:20:16,376 المدن تحتاج إلى جداول للمياه ، بوش 390 00:20:18,684 --> 00:20:21,996 " المُدعى العام للمقاطعة أذن برحلة ميدانية " لرينارد ويتس 391 00:20:22,038 --> 00:20:23,334 بالغد 392 00:20:23,722 --> 00:20:24,938 لم قد يفعل ذلك ؟ 393 00:20:25,038 --> 00:20:27,555 إلتقاط صور تذكارية ، وأعمال جريئة ذات شعبية 394 00:20:27,797 --> 00:20:29,687 لإطلاق حملته الإنتخابية للعمودية 395 00:20:30,559 --> 00:20:32,081 ستقوم بإقناعه 396 00:20:32,100 --> 00:20:33,825 " ويتس يكذب بشأن قتل " أرثر ديلاكروا 397 00:20:33,859 --> 00:20:35,133 ويتس يكذب 398 00:20:35,303 --> 00:20:37,149 جذب الإنتباه هو من أولوياته 399 00:20:37,382 --> 00:20:40,067 إنه يريد جذب الإنتباه نحوه كما يفعل أوشيها 400 00:20:40,333 --> 00:20:42,655 هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم 401 00:20:42,756 --> 00:20:44,834 حسناً ، سيقوم بإقناع أوشيها 402 00:20:44,954 --> 00:20:47,170 سيقوم بإرسال بعض الأشخاص مع ذلك لفحص الغاز 403 00:20:47,204 --> 00:20:49,355 أخمن أنهم لن يجدوا أى جثث مدفونة هُناك 404 00:20:49,719 --> 00:20:51,182 أوشيها لن تتم إدانته 405 00:20:53,119 --> 00:20:54,631 أنت تريده أن يفشل 406 00:20:56,240 --> 00:20:58,440 لا أريد أى رد سلبى فى القسم 407 00:20:59,471 --> 00:21:01,942 الإجراءات الأمنية مُشددة كإنه موكب رئاسى 408 00:21:02,000 --> 00:21:03,683 وسأجعل منك وصىّ على ويتس 409 00:21:03,712 --> 00:21:05,286 إنها قضية جونسون وموور 410 00:21:05,406 --> 00:21:07,282 إنهم لك 411 00:21:07,908 --> 00:21:09,395 لذا أريدك فى المسئولية 412 00:21:09,434 --> 00:21:11,198 لرحلة الصيد هذه أيها المُحقق 413 00:21:11,246 --> 00:21:13,208 فى حالة ما إذا قد حدث أى شئ خاطئ 414 00:21:15,670 --> 00:21:17,136 أشك فى أن حدسك صائب 415 00:21:17,142 --> 00:21:19,202 وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب ويتس 416 00:21:20,413 --> 00:21:22,327 سيكون هذا كارثة بالنسبة للقسم 417 00:21:22,369 --> 00:21:24,053 إذا تم إنتخاب أوشيها كعمدة للولاية 418 00:21:24,765 --> 00:21:26,269 وبالنسبة لك 419 00:21:29,182 --> 00:21:31,483 أنا وطنى من جنوب الوسط ، بوش 420 00:21:32,386 --> 00:21:34,016 كُنت لأكره أن أنتقل لأى مكان آخر 421 00:21:34,052 --> 00:21:35,639 لأصبح رئيس الشرطة 422 00:21:36,178 --> 00:21:38,364 على الرغم من أن هذا رُبما يجعل بعض الأشخاص سعداء 423 00:21:38,661 --> 00:21:41,472 ليس بالضرورة 424 00:21:41,982 --> 00:21:44,184 ... الشيطان كما تعلم 425 00:22:09,886 --> 00:22:11,136 مرحباً 426 00:22:11,145 --> 00:22:12,312 مرحباً 427 00:22:12,830 --> 00:22:15,115 ـ أنت مُتفاجئ ـ قليلاً 428 00:22:15,151 --> 00:22:16,756 أنتِ لستِ بزيك الرسمى 429 00:22:17,289 --> 00:22:18,584 لقد نسيت 430 00:22:18,597 --> 00:22:19,700 قليلاً 431 00:22:19,718 --> 00:22:21,367 لقد قُلت أنك ستتصل بى 432 00:22:22,662 --> 00:22:24,443 فقط إنشغلت بهذه المهمة 433 00:22:24,934 --> 00:22:27,392 يبدو كل شئ مُفاجئ حالياً 434 00:22:27,410 --> 00:22:29,557 ـ ما هى المهمة ؟ ـ رينارد ويتس 435 00:22:29,677 --> 00:22:31,704 الرجل مع الجثة فى العربة 436 00:22:31,824 --> 00:22:33,733 سنقوم بأخذه فى رحلة ميدانية فى الغد 437 00:22:33,771 --> 00:22:35,603 أرى أنه ملئ بالهراء 438 00:22:37,481 --> 00:22:39,707 هل ستقوم بدعوتى للدخول ، أم ستتركنى هكذا طوال الليل ؟ 439 00:22:39,722 --> 00:22:41,585 نعم ، تفضلى بالدخول 440 00:22:46,290 --> 00:22:48,962 هذه ليست موسيقى الجاز ، ماذا تُشغل هُنا ؟ 441 00:22:49,082 --> 00:22:51,965 إبنتى قامت بإرسال قائمة من الأغانى 442 00:22:52,443 --> 00:22:55,351 هل تودين الشراب ؟ يُمكننا الخروج على ظهر مركب 443 00:22:55,575 --> 00:22:56,774 لاحقاً 444 00:23:15,541 --> 00:23:16,877 أنتِ تتعلمين 445 00:23:17,115 --> 00:23:18,444 هذا صحيح 446 00:23:19,023 --> 00:23:20,546 لقد إمتلكت حتى سيارتى الخاصة 447 00:23:21,090 --> 00:23:22,445 هكذا تفعلين الأمر 448 00:23:23,518 --> 00:23:24,828 هل تودين منى صنع قهوة ؟ 449 00:23:24,832 --> 00:23:26,445 يجب علىّ الرحيل ، لكن يُمكننى أن أصنع لكِ كوباً 450 00:23:26,460 --> 00:23:27,461 لا ، أنا بخير 451 00:23:30,891 --> 00:23:32,161 آمل ألا تكون مُرهقاً للغاية 452 00:23:33,594 --> 00:23:35,175 أعلم أن لديك يوم حافل اليوم 453 00:23:36,023 --> 00:23:37,460 أتمنى لو أستطيع الذهاب معك 454 00:23:38,031 --> 00:23:39,634 هل هُناك أى فرصة فى إدخالى للمهمة ؟ 455 00:23:39,640 --> 00:23:41,100 لقد تم الإنتهاء من المهمة بالفعل 456 00:23:41,149 --> 00:23:42,360 لكن شكراً 457 00:23:43,057 --> 00:23:45,226 ـ أنت لا تعتقد أننى مُستعدة لذلك ـ الأمر ليس هكذا 458 00:23:45,280 --> 00:23:46,467 لقد غطينا الأمر 459 00:23:46,649 --> 00:23:49,156 إنه يشمل كل الضباط مع وقت كثير فى الوظيفة 460 00:23:49,276 --> 00:23:50,810 لا للوجوه الجديدة 461 00:23:51,530 --> 00:23:53,232 ستحظين بيومك فى الشمس 462 00:23:53,546 --> 00:23:54,516 متى ؟ 463 00:23:54,885 --> 00:23:56,436 ستنتظرين قليلاً 464 00:23:56,950 --> 00:23:58,435 دوماً 465 00:24:00,857 --> 00:24:03,342 وقت الطعام ، وقت الطعام ، وقت الطعام 466 00:24:03,378 --> 00:24:05,748 جميع السجناء ، فلتتجمعوا أمام أسرتكم 467 00:24:05,776 --> 00:24:08,011 لا حديث وإرتدوا قمصانكم 468 00:24:09,331 --> 00:24:10,973 يُرجى الإهتمام فى المجمع 469 00:24:11,020 --> 00:24:15,079 السجين جارسيا ، فلتذهب إلى المطبخ 470 00:24:17,841 --> 00:24:19,461 أنا مُعجب ببدلتك ، كريت 471 00:24:19,561 --> 00:24:23,019 ـ إنها لطيفة عليك ـ نعم ، شكراً 472 00:24:23,249 --> 00:24:24,806 الزوجة قالت أنها كانت سائمة 473 00:24:24,834 --> 00:24:26,719 من من كونى أشبه بائعين السيارات 474 00:24:26,736 --> 00:24:29,305 أرسلت إلىّ واحد من هؤلاء الرجال من هونج كونج 475 00:24:29,348 --> 00:24:31,824 قد سافر عبر الطيران إلى الولايات منذ أيام قليلة 476 00:24:32,048 --> 00:24:34,624 يعمل فى غرفة فندق بالقرب من لاكس 477 00:24:34,744 --> 00:24:36,948 نعم ، لقد حصلت على الشريطة 478 00:24:36,985 --> 00:24:38,390 إنها ساخنة قليلاً 479 00:24:38,510 --> 00:24:40,237 لكنها تجعلنى أبدو نحيلاً ، أليس كذلك ؟ 480 00:24:40,357 --> 00:24:43,085 أنت على وشك الإنفجار 481 00:24:47,208 --> 00:24:48,892 أنت جيد لموسيقى الروك أند رول 482 00:24:51,061 --> 00:24:52,677 إنه معك ، أيها المُحقق 483 00:24:52,895 --> 00:24:55,166 أيها الضابط ، أمسكه ضعه فى العربة 484 00:25:13,206 --> 00:25:14,815 أين هو مُحاميك ؟ 485 00:25:14,935 --> 00:25:18,676 لقد طردته ، أنا أمُثل نفسى 486 00:25:18,722 --> 00:25:21,114 توقف عن قول الهراء ، سأضغط على زر قفلك ، هل فهمت ذلك ؟ 487 00:25:22,886 --> 00:25:25,494 ـ قد فهمت ذلك ـ جيد ، أدخله للسيارة 488 00:25:31,934 --> 00:25:33,936 ألم يفت الأوان لوقف هذا العرض الجانبى ؟ 489 00:25:33,955 --> 00:25:35,614 مم انت خائف ، بوش ؟ 490 00:25:35,633 --> 00:25:37,389 هيا بنا لنذهب لنحل بعض جرائم القتل ، أيها المُحقق 491 00:25:37,419 --> 00:25:38,691 نصنع بعض العناوين ؟ 492 00:25:38,740 --> 00:25:41,054 تسجيل الفيديو ضرورى لهذا التحقيق 493 00:25:41,174 --> 00:25:42,835 نحن نجد أى مواقع لقتل أو مقابر 494 00:25:42,883 --> 00:25:43,798 سنحتاج إلى واحداً 495 00:25:43,813 --> 00:25:45,351 سيدى ، إن ذلك فقط مجرد إلتقاط صور 496 00:25:45,356 --> 00:25:46,674 وأنا فى هذا التسجيل معك هُنا والآن 497 00:25:46,674 --> 00:25:47,462 لم أعجب بهذا 498 00:25:47,464 --> 00:25:48,366 تم أخذ هذه الملاحظة على النحو الواجب 499 00:25:48,818 --> 00:25:49,985 الآن ، هيا لنذهب 500 00:25:49,989 --> 00:25:52,043 محطتنا الأولى هى فى شرق لوس أنجلوس 501 00:25:52,077 --> 00:25:54,136 حيث قتل ويتس ضحيته الأولى 502 00:25:54,209 --> 00:25:55,982 قد تكون هذه قضيتك أيها المُحقق 503 00:25:56,346 --> 00:25:58,221 أضمن لك أن هذا لن يحدث مُطلقاً 504 00:25:58,773 --> 00:26:00,861 نعم ، يتبقى لنا أن نرى ، ذلك ، أليس كذلك ؟ 505 00:26:01,476 --> 00:26:02,867 أنا فى العربة مع ويتس 506 00:26:02,896 --> 00:26:04,713 الكل على القناة الثامنة 507 00:26:31,861 --> 00:26:33,493 هل لاحظت من قبل 508 00:26:33,562 --> 00:26:35,074 أن الطقس دوماً لطيفاً للغاية 509 00:26:35,097 --> 00:26:36,745 عندما نقترب من الكريسماس والعام الجديد ؟ 510 00:26:36,765 --> 00:26:40,453 يقولون أنه عندا يعود الناس للشرق ويروا تبختر الورود فى التلفاز 511 00:26:40,471 --> 00:26:42,797 يقوموا بحزم أغراضهم لكاليفورنيا 512 00:26:44,172 --> 00:26:45,908 حسناً ، لقد نشأت هُنا 513 00:26:47,037 --> 00:26:50,731 إنه من السهل لك أن تُصدق هذا ، أليس كذلك ؟ 514 00:26:50,913 --> 00:26:53,014 قُم ببيع هرائك فى مكان آخر ، ويتس 515 00:26:53,134 --> 00:26:56,085 هذا ليس مُهذباً 516 00:26:56,496 --> 00:26:58,988 أنا آسف ، أنت إرتيابى أيها المُحقق 517 00:26:59,603 --> 00:27:01,456 أنا أقول الحقيقة 518 00:27:02,789 --> 00:27:04,764 أتعلم ، لقد قرأت عنك أيها المُحقق 519 00:27:05,103 --> 00:27:07,241 بداية من هذه البدايات الحزينة 520 00:27:07,277 --> 00:27:10,452 من المكان الذى قاموا بوضعك به 521 00:27:10,966 --> 00:27:12,269 لقد تم أخذ أمك 522 00:27:13,710 --> 00:27:15,237 والآن أنظر إلى نفسك 523 00:27:15,757 --> 00:27:17,877 رجل فى مهمة 524 00:27:19,101 --> 00:27:20,875 أليس ذلك ما يقولونه عنك ؟ 525 00:27:20,995 --> 00:27:23,765 أم ما تقوله أنت عن نفسك ؟ 526 00:27:25,267 --> 00:27:26,748 لا عائلة 527 00:27:27,592 --> 00:27:28,750 لا حياة 528 00:27:28,811 --> 00:27:30,549 فقط القضايا 529 00:27:31,300 --> 00:27:34,643 فقط ... المهمة 530 00:27:37,813 --> 00:27:42,511 أنت تجلس فى المنزل ليلاً ، كل ليلة وحيداً 531 00:27:43,009 --> 00:27:47,731 مُحاط بالملفات وصور لأشخاص موتى 532 00:27:47,930 --> 00:27:50,163 إذن ، تحدث عن محطتك الأولى ، ويتس 533 00:27:50,172 --> 00:27:52,828 حيث من المُفترض أنك قُمت بقتل أرثر ديلاكروا منذ عشرين عاماً 534 00:27:52,948 --> 00:27:55,448 فى الواقع ، كان الأمر سهلاً كثيراً عما تعتقد 535 00:27:55,484 --> 00:27:57,065 إدخال الولد إلى العربة 536 00:27:58,106 --> 00:28:00,215 كُنت أجوب الشارع فى ليلة ما 537 00:28:00,315 --> 00:28:03,272 لقد كان هُناك مع حقيبة ظهره الصغيرة 538 00:28:05,454 --> 00:28:08,146 لقد كان واقفاً هُناك بائس للغاية 539 00:28:09,115 --> 00:28:11,576 كما لو أنه لا يمتلك أى صديق فى العالم 540 00:28:12,114 --> 00:28:13,728 لقد قُدت السيارة 541 00:28:13,828 --> 00:28:15,900 لم أفكر حقاً فى الأمر 542 00:28:16,581 --> 00:28:18,567 أنا فقط قُدت بعيداً 543 00:28:18,875 --> 00:28:20,869 أنزلت النافذة 544 00:28:21,434 --> 00:28:24,243 " وقُلت " مرحباً 545 00:28:24,910 --> 00:28:27,309 " هل تود الذهاب إلى الأفلام ؟ " 546 00:28:30,194 --> 00:28:31,882 لقد أراد ذلك 547 00:29:04,272 --> 00:29:06,023 مباشرة ، ترى الجسر 548 00:29:06,281 --> 00:29:08,107 تحت الجسر ، هُنا حيث مات 549 00:29:08,227 --> 00:29:10,354 سنذهب من هذا الطريق إلى اليسار من تحت الجسر 550 00:29:10,385 --> 00:29:11,832 موقعنا الأول هُنا مباشرة 551 00:29:12,165 --> 00:29:14,430 نعم ، تحت الجسر 552 00:29:33,842 --> 00:29:37,024 هُنا ، سنتوقف هُنا 553 00:29:46,156 --> 00:29:48,389 إنه خالى للغاية 554 00:29:49,733 --> 00:29:51,360 لقد تغير كثيراً 555 00:29:53,187 --> 00:29:56,253 أفكر فى الكثير من الأشخاص الذين إعتادوا على العمل هُنا 556 00:29:57,209 --> 00:29:58,572 قد ذهب كل شئ 557 00:29:58,692 --> 00:30:00,035 كيف تعلم ذلك ؟ 558 00:30:00,135 --> 00:30:01,416 لقد عمل أبى هُنا 559 00:30:02,098 --> 00:30:04,005 لقد قالوا ، لهذا السبب قد مرض 560 00:30:04,503 --> 00:30:07,368 الأسبستوس والألياف الزجاجية قد دخلت إلى رئتيه 561 00:30:08,294 --> 00:30:11,534 بأى حال ، لقد مات 562 00:30:13,230 --> 00:30:14,583 وهكذا كان الأمر 563 00:30:14,683 --> 00:30:15,877 سئ للغاية 564 00:30:17,687 --> 00:30:19,552 سنذهب إلى هُناك ، ويتس 565 00:30:19,987 --> 00:30:22,035 تذكر ما تحدثنا بشأنه من قبل 566 00:30:22,047 --> 00:30:23,392 أعلم 567 00:30:25,027 --> 00:30:26,491 ستقوم بوضعى فى الشاحنة 568 00:30:26,561 --> 00:30:28,947 ولن أرى ضوء النهار بعد ذلك مُطلقاً 569 00:30:38,025 --> 00:30:40,102 حسناً ، فليستمع الجميع 570 00:30:41,142 --> 00:30:43,445 حسناً ، نحن على علم بالخطر الأمنى هُنا 571 00:30:44,524 --> 00:30:47,416 السيد ويتس سيقوم بإرشادنا مباشرة إلى مواقع الجريمة 572 00:30:47,421 --> 00:30:49,898 وسنكون أمامه فى كل خطوة له 573 00:30:50,208 --> 00:30:52,117 إذا ومتى نجد مواقع الجريمة 574 00:30:52,151 --> 00:30:54,297 سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى 575 00:30:54,923 --> 00:30:56,351 أى أسئلة ؟ 576 00:30:57,767 --> 00:30:59,216 حسناً ، هيا لنُخرجه 577 00:31:44,573 --> 00:31:47,876 قوة الطوارئ ، إنتشروا هُناك 578 00:31:47,904 --> 00:31:49,413 كريت ، تفحص ذلك 579 00:31:49,928 --> 00:31:51,480 سأتولى الأمر 580 00:31:57,006 --> 00:31:58,587 إلى أين ؟ 581 00:31:58,899 --> 00:32:00,725 هذا الطريق ، هُناك 582 00:32:00,845 --> 00:32:02,649 هُناك سلالم تصل إلى الأسفل 583 00:32:02,697 --> 00:32:04,163 إذن ، هُنا حيثُ قُمت بأخذه ؟ 584 00:32:04,283 --> 00:32:06,313 هُنا حيثُ قُمت بأخذهم جميعاً ، إلى الأسفل هُناك 585 00:32:06,749 --> 00:32:07,862 جيرى ، تفحص ذلك 586 00:32:18,187 --> 00:32:20,827 ! ـ آمن ـ هيا بنا 587 00:32:48,576 --> 00:32:51,120 هيا ، إستمر فى التحرك أين هذه السلالم ؟ 588 00:32:51,120 --> 00:32:52,683 إنها فقط هُناك أيها المُحقق 589 00:32:52,874 --> 00:32:54,389 لقد وصلنا تقريباً 590 00:32:54,743 --> 00:32:56,711 لا أستطيع الإنتظار حتى اُريك 591 00:33:00,274 --> 00:33:01,713 اللعنة 592 00:33:01,833 --> 00:33:04,239 أرفعه 593 00:33:04,359 --> 00:33:05,536 ! للأعلى 594 00:33:06,475 --> 00:33:07,868 ! بحق المسيح 595 00:33:07,988 --> 00:33:10,653 ـ إنه بخير ، لديه فقط أنف تنزف ـ أعتقد أنها مكسورة 596 00:33:10,938 --> 00:33:12,900 باريل ، إذهب واحضر حقيبة الإسعافات الأولية من السيارة 597 00:33:12,930 --> 00:33:14,215 نعم ، بالطبع 598 00:33:14,218 --> 00:33:15,282 رُبما يجب علينا أن نُحرره من قيوده 599 00:33:15,313 --> 00:33:16,511 لسنا بحاجة لدعوى قضائية هُنا 600 00:33:16,525 --> 00:33:18,629 ـ لن يتم هذا بحق الجحيم ـ بوش ، فقط إفعل هذا 601 00:33:18,660 --> 00:33:20,346 نحتاج أن ننزل للقبو 602 00:33:20,358 --> 00:33:21,335 لدينا تغطية أمنية 603 00:33:21,370 --> 00:33:23,562 ـ هذه فكرة سيئة ـ أنت تتصرف بمبالغة شديدة 604 00:33:24,038 --> 00:33:25,397 الآن حرر يديه 605 00:33:25,421 --> 00:33:27,426 إذا قام برحلة ميدانية مرة أخرى ، سيحتاج لأن يكون قادراً على التحرك 606 00:33:27,462 --> 00:33:30,174 ـ هل تمازحنى بحق الجحيم ؟ ـ فقط إفعلها ، أيها المُحقق 607 00:33:31,414 --> 00:33:33,582 بحق المسيح 608 00:33:50,894 --> 00:33:52,575 إستمر فى إمساكه 609 00:33:54,498 --> 00:33:55,637 عندما ننزل إلى القبو 610 00:33:55,645 --> 00:33:57,995 ستعود لإرتداء الأصفاد من جديد ، هل تفهمنى ؟ 611 00:34:12,845 --> 00:34:15,204 هذا الشئ يعمل 612 00:34:15,324 --> 00:34:18,162 حسناً ، لذا ، سنأخذ المصعد للأسفل 613 00:34:18,210 --> 00:34:20,300 ـ كريت ، إجعله يرتدى الأصفاد من جديد ـ حسناً 614 00:34:22,626 --> 00:34:23,819 أعطينى يديك 615 00:34:24,237 --> 00:34:25,454 ماذا لو سقطت مُجدداً ؟ 616 00:34:25,496 --> 00:34:27,574 حينها ستكسر أنفك مُجدداً ، لذا فلتحذر من خطواتك 617 00:34:27,611 --> 00:34:28,877 إرفع يدك للأعلى 618 00:34:32,474 --> 00:34:33,997 ، ويتس 619 00:34:34,716 --> 00:34:37,631 ـ متى كانت المرة الأخيرة التى تواجدت بها هُنا ؟ ـ ليس منذ فترة طويلة 620 00:34:37,661 --> 00:34:38,806 ! اللعنة 621 00:34:49,128 --> 00:34:51,465 هارى ، لا تفعل ذلك 622 00:35:18,034 --> 00:35:21,157 ضابط يحتاج للمساعدة ، تبادل لإطلاق النيران قد مات ضابط 623 00:35:21,277 --> 00:35:24,082 ! أحضر إلىّ وحدة الإسعاف الآن 624 00:35:51,177 --> 00:35:53,522 لدىّ ضابط ميت وآخر مُصاب 625 00:35:53,642 --> 00:35:56,991 المُحقق روبرت موور قسم التحقيقات 626 00:35:57,203 --> 00:35:58,697 شريكى فى مطاردة على قدميه 627 00:35:58,711 --> 00:36:00,387 وإتجاهه غير معلوم 628 00:36:00,431 --> 00:36:02,413 الأمر بخير 629 00:36:03,064 --> 00:36:06,111 إجعل جميع الوحدات تبقى على بعُد دائرة من نصف قطر حول موقعى 630 00:36:06,111 --> 00:36:07,115 تماسك يا صديقى 631 00:36:07,235 --> 00:36:08,898 ما هو الوقت المُحدد لوصول الوحدة ؟ 632 00:36:10,085 --> 00:36:12,038 نحن على نهر لوس أنجلوس فى الشارع السادس 633 00:36:12,158 --> 00:36:13,958 6w22 قد يكون أفضل لك 634 00:36:13,996 --> 00:36:16,583 لدينا المشتبه رقم 187 يسير على الأقدام 635 00:36:16,835 --> 00:36:18,788 ذكر أبيض ، يرتدى بدلة زرقاء لمقاطعة لوس أنجلوس 636 00:36:18,822 --> 00:36:20,515 ! نحن بحاجة إلى منضاد الآن 637 00:39:16,385 --> 00:39:19,921 أنت ! أنت ! .. أحتاج لشاحنتك 638 00:39:19,951 --> 00:39:22,025 عمل شرطة ، أخرج الآن 639 00:39:22,064 --> 00:39:24,206 إستمر فى الجرى 640 00:39:26,323 --> 00:39:29,768 ـ أنت لست ضابطاً ـ لا ، اللعنة 641 00:39:29,777 --> 00:39:31,944 من فضلك 642 00:39:34,223 --> 00:39:35,443 حسناً ، أنت بخير 643 00:39:35,543 --> 00:39:37,166 هيا 644 00:39:43,876 --> 00:39:45,186 كيف هو حال كريت ؟ 645 00:39:45,582 --> 00:39:47,134 إنه يتنفس 646 00:39:47,522 --> 00:39:49,190 سيأخذونه إلى المُقاطعة 647 00:39:51,030 --> 00:39:52,393 أوشيها ؟ 648 00:39:52,907 --> 00:39:55,263 الصرصور الأول الذى خرج من المراوغة 649 00:39:59,105 --> 00:40:00,226 هل حصلت عليها ؟ 650 00:40:00,293 --> 00:40:02,911 ـ أخبرنى أنك حصلت علي البطاقة ـ لقد حصلت عليها ، نعم ، لكنه أخذ البطاقة منى 651 00:40:02,937 --> 00:40:04,364 ـ من أخذ البطاقة ؟ ـ أوشيها 652 00:40:05,077 --> 00:40:07,301 ـ إبن العاهرة ـ هُناك بطاقة إحتياطية كما تعلم 653 00:40:07,344 --> 00:40:09,173 ـ ماذا تعنى ، بالسحابة الإحتياطية ؟ ـ النسخة الإحتياطية من السحابة 654 00:40:09,433 --> 00:40:11,057 إذا لديك قرص صلب ، سأصنع لك نسخة 655 00:40:11,372 --> 00:40:13,262 تباً لأوشيها ، هل رأيت ماذا فعل هُناك ؟ 656 00:40:13,382 --> 00:40:14,655 لا أمتلك قرص صلب 657 00:40:14,775 --> 00:40:15,987 أنا أمتلك 658 00:40:21,820 --> 00:40:24,564 إصنع لى نسخة ، ثم إمسحه من السحابة التخزينية 659 00:40:31,390 --> 00:40:33,623 لقد أعطيتك توجيه واحد ، بوش توجيه واحد 660 00:40:33,668 --> 00:40:34,888 ـ نعم ، لقد فعلت ـ لقد كُنت هُناك لتتأكد 661 00:40:34,925 --> 00:40:36,481 أن ويتس والعملية ستكون آمنة 662 00:40:36,536 --> 00:40:38,232 وماذا قد فعلت ؟ لقد أفسدت هذا 663 00:40:38,268 --> 00:40:39,437 لقد حصلت على ما أردت 664 00:40:39,473 --> 00:40:41,590 إحتمالات تولى أوشيها منصب العُمدة فى خطر 665 00:40:41,599 --> 00:40:43,028 سيكون محظوظاً لو حافظ على عمله فى قسم التحقيقات 666 00:40:43,077 --> 00:40:44,959 ويتس كان فى حضانتك بشكل رسمى ، أيها المُحقق 667 00:40:44,966 --> 00:40:47,122 لذا ، فتقنياً أنت ، ليس أوشيها من فقد ويتس 668 00:40:47,140 --> 00:40:48,469 وتستطيع أن تكون واثقاً كيف سيجرى هذا الأمر 669 00:40:48,531 --> 00:40:50,364 هل لديك أى فكرة فى أى موضع 670 00:40:50,384 --> 00:40:51,372 سيضع هذا الأمر القسم به ؟ 671 00:40:51,411 --> 00:40:53,372 رجلى قد اُصيب خلال هذا الهراء 672 00:40:53,380 --> 00:40:54,923 هذا الموقف بالكامل كان كميناً 673 00:40:55,478 --> 00:40:56,610 كميناً 674 00:40:57,742 --> 00:40:59,203 بالضبط 675 00:40:59,794 --> 00:41:02,824 والآن يجب علينا ألا نهتم له ، أليس كذلك ، أيها المُحقق ؟ 676 00:42:09,048 --> 00:42:10,950 أيها المُحقق بوش ، هل تود التعليق على هذا ؟ 677 00:42:21,810 --> 00:42:23,994 ـ كيف يُبلى ؟ ـ يتم إعداده من أجل جراحة 678 00:42:24,114 --> 00:42:26,908 ـ هل سيستطيع المرور من هذا الأمر ؟ ـ إن الأمر مُعقد 679 00:42:27,404 --> 00:42:30,044 ـ ما الشئ الخاطئ الذى حدث هُناك ؟ ـ كل شئ 680 00:42:52,127 --> 00:42:54,843 ستكون بخير ، أخى 681 00:43:15,816 --> 00:43:19,467 لا تقلق ، سأقوم بإستعادتها لأجلك 682 00:43:40,654 --> 00:43:42,290 ويتس قد حصل على شارته أيضاً 683 00:43:42,511 --> 00:43:44,334 اللعنة 684 00:43:45,175 --> 00:43:47,345 اللعنة .. اللعنة هذا سئ 685 00:43:47,388 --> 00:43:49,041 ـ كان من المُمكن أن أكون مكانه ـ ماذا تعنى ؟ 686 00:43:49,484 --> 00:43:51,228 لقد سلمت ويتس إلى كريت 687 00:43:51,458 --> 00:43:53,203 وأخبرته أن يُعيد الأصفاد إلى يديه 688 00:43:53,233 --> 00:43:54,644 ويتس قام بحركته بعد ذلك 689 00:44:07,487 --> 00:44:08,983 هارى 690 00:44:11,153 --> 00:44:13,112 ـ هل أنت بخير ؟ ـ نعم ، أنا بخير 691 00:44:13,154 --> 00:44:15,213 كريت بحالة سيئة 692 00:44:15,333 --> 00:44:18,094 إنهم يطلبون الدماء ، هذا لا يُمكن أن يكون جيداً 693 00:44:18,283 --> 00:44:20,229 أراكِ لاحقاً ، حسناً ؟ 694 00:44:20,728 --> 00:44:21,911 أين ستذهب ؟ 695 00:44:22,031 --> 00:44:23,205 سأعود إلى القسم 696 00:44:23,235 --> 00:44:26,052 سأساعد فى إجراء الإتصالات فى حالة ما إذا قد رآه أحدهم بالخارج 697 00:44:26,302 --> 00:44:28,536 لإننى سأتواجد هُناك عندما نقوم بإيجاده 698 00:44:56,794 --> 00:44:58,599 ! هيا 699 00:45:36,679 --> 00:45:43,942 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا