1
00:00:07,800 --> 00:00:09,954
J'ai été sur de nombreuses affaires...
2
00:00:09,955 --> 00:00:14,406
La Bosnie, le Kosovo...
le World Trade Center.
3
00:00:14,407 --> 00:00:17,337
Cette affaire est
un cas de plus parmi d'autres...
4
00:00:17,338 --> 00:00:18,743
Peut-être valait-il mieux
5
00:00:18,744 --> 00:00:20,446
que ce garçon quitte ce monde.
6
00:00:20,546 --> 00:00:23,848
Vous croyez qu'il existe
un monde meilleur ?
7
00:00:23,849 --> 00:00:24,885
Tout à fait.
8
00:00:25,117 --> 00:00:26,751
Lorsque vous récupériez
9
00:00:26,752 --> 00:00:28,387
les os et la chair brûlée,
10
00:00:28,388 --> 00:00:29,588
cela vous a aidé ?
11
00:00:29,589 --> 00:00:31,790
Effectivement, ça m'a été utile.
12
00:00:31,791 --> 00:00:34,526
À bien des égards,
ma foi en a été renforcée.
13
00:00:34,527 --> 00:00:37,929
Ça m'a aidé à pouvoir
faire face à tout ça.
14
00:00:39,298 --> 00:00:41,566
Un meilleur endroit existe.
15
00:00:41,567 --> 00:00:44,469
Sinon, quel sens donner
à la souffrance de cet enfant ?
16
00:00:44,470 --> 00:00:47,171
Je suis un ancien combattant, Doc.
17
00:00:47,172 --> 00:00:49,408
Ré-affecté après le 11/9.
18
00:00:49,409 --> 00:00:51,910
Comme la plupart des flics l'ont été.
19
00:00:51,911 --> 00:00:55,146
J'étais dans les forces spéciales,
en Afghanistan.
20
00:00:55,147 --> 00:01:00,318
Nous sommes descendus
dans ces tunnels, dans ces grottes.
21
00:01:00,319 --> 00:01:01,653
Le noir complet.
22
00:01:01,654 --> 00:01:05,457
Vous éteigniez votre lampe frontale,
23
00:01:05,458 --> 00:01:09,594
et il y avait cette... lueur.
24
00:01:09,595 --> 00:01:12,065
Nous l'appelions "La lumière perdue".
25
00:01:12,532 --> 00:01:15,834
C'était comme si elle était
prisonnière là-dessous
26
00:01:15,835 --> 00:01:17,269
avec chacun d'entre nous.
27
00:01:17,270 --> 00:01:18,670
Alors je ne crois pas
28
00:01:18,671 --> 00:01:21,005
en l'existence d'un monde meilleur.
29
00:01:21,006 --> 00:01:23,842
C'est le seul dont nous disposons,
30
00:01:23,843 --> 00:01:26,811
et il est empli de lumière perdue.
31
00:01:26,812 --> 00:01:31,015
Il doit être très difficile
d'être à votre place...
32
00:01:31,016 --> 00:01:35,354
Et de faire ce que vous faites...
sans avoir la foi.
33
00:01:35,355 --> 00:01:40,159
Quelqu'un a brisé chacun des os
du corps de ce petit garçon
34
00:01:40,160 --> 00:01:42,160
et ensuite, il l'a tué.
35
00:01:44,164 --> 00:01:46,299
Je ne peux pas laisser passer ça.
36
00:02:02,731 --> 00:02:05,854
Synchro par solfieri
Traduit par traditore
www.addic7ed.com
37
00:03:15,655 --> 00:03:18,391
Besoin que je te dépose
quelque part ?
38
00:03:22,795 --> 00:03:24,062
Je ne pense pas.
39
00:03:25,831 --> 00:03:27,869
D'accord. Tant pis pour toi.
40
00:03:54,627 --> 00:03:58,297
Regarde ce type.
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
41
00:03:58,298 --> 00:03:59,600
Rien du tout.
42
00:04:01,601 --> 00:04:03,368
Je le sens pas, celui-là.
43
00:04:03,369 --> 00:04:04,885
Laisse tomber.
44
00:04:06,506 --> 00:04:08,373
Allons voir ce qu'on a.
45
00:04:24,324 --> 00:04:26,425
Les plaques ne collent pas.
46
00:04:26,426 --> 00:04:28,327
Tu as cherché comme il faut ?
47
00:04:28,328 --> 00:04:29,895
Oui. Balance le gyrophare.
48
00:04:31,397 --> 00:04:34,866
Je vais lancer un appel radio.
La vache.
49
00:04:41,374 --> 00:04:42,707
Ici 6 Adam 56.
50
00:04:42,708 --> 00:04:45,344
Suivons un véhicule.
Possible code 37, sur Eastbound
51
00:04:45,345 --> 00:04:46,845
Sunset et Hobart.
52
00:04:46,846 --> 00:04:49,147
Besoin de renfort
pour interception du véhicule
53
00:04:49,148 --> 00:04:50,415
probablement volé.
54
00:04:50,416 --> 00:04:52,686
6 Adam 56, a-19 bien reçu.
55
00:05:04,430 --> 00:05:06,532
Descendez du véhicule, maintenant !
56
00:05:08,501 --> 00:05:10,869
- Pourquoi ?
- Tournez-vous.
57
00:05:10,870 --> 00:05:12,073
Levez les mains.
58
00:05:15,541 --> 00:05:17,009
Venez vers moi à reculons.
59
00:05:21,180 --> 00:05:22,548
Mettez-vous au sol.
60
00:05:24,116 --> 00:05:25,885
Face contre terre maintenant.
61
00:05:34,794 --> 00:05:36,961
Vous voulez bien me dire
ce que j'ai fait ?
62
00:05:36,962 --> 00:05:39,063
Fausses plaques sur le van.
63
00:05:39,064 --> 00:05:40,399
C'est des conneries.
64
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
C'est mon van.
65
00:05:41,401 --> 00:05:42,767
Et mes plaques.
66
00:05:42,768 --> 00:05:44,636
Si vous vérifiez la carte grise
67
00:05:44,637 --> 00:05:46,471
et mon identité, vous verrez.
68
00:05:46,472 --> 00:05:50,208
Dans ce cas, ce sera
terminé dans 10 minutes.
69
00:05:52,277 --> 00:05:54,480
Le lâche pas.
On a un corps, là.
70
00:05:59,218 --> 00:06:01,120
L'enfoiré, il est mort.
71
00:06:02,622 --> 00:06:04,557
La sagesse de la rue, mon gars.
72
00:06:05,558 --> 00:06:07,693
J'avais dit que je le sentais pas.
73
00:06:09,762 --> 00:06:11,863
Il était dans le van, comme ça.
74
00:06:11,864 --> 00:06:13,798
Je l'ai dit, la sagesse de la rue.
75
00:06:13,799 --> 00:06:15,133
Il le torturait.
76
00:06:15,134 --> 00:06:16,167
C'est un viol.
77
00:06:17,603 --> 00:06:20,071
George a eu un mec
qui trimbalait un cadavre nu
78
00:06:20,072 --> 00:06:21,640
avec une capuche et un taser.
79
00:06:21,641 --> 00:06:23,708
- La routine.
- Bon boulot.
80
00:06:23,709 --> 00:06:25,944
Très bien, la fête est finie.
81
00:06:25,945 --> 00:06:29,548
Maintenant sortez
et retournez vous mettre au boulot.
82
00:06:29,549 --> 00:06:32,484
Je savais que c'était vous, Pounds.
83
00:06:32,485 --> 00:06:33,785
Moi quoi, Bosch ?
84
00:06:33,786 --> 00:06:35,520
Pour mon dossier à Chandler.
85
00:06:35,521 --> 00:06:37,589
Vous poussez le bouchon, Bosch.
86
00:06:37,590 --> 00:06:39,924
Je dois avouer...
ça a été un réel plaisir
87
00:06:39,925 --> 00:06:43,495
- que Chandler révèle qui vous êtes.
- Et quoi donc ?
88
00:06:43,496 --> 00:06:46,364
Un arrogant frondeur solitaire
monsieur je sais tout
89
00:06:46,365 --> 00:06:48,533
et un connard imbu de lui-même.
90
00:06:48,534 --> 00:06:49,901
Vous avez oublié
91
00:06:49,902 --> 00:06:51,235
"refuse le lèche-cul."
92
00:06:51,236 --> 00:06:52,704
C'est ma préférée.
93
00:06:52,705 --> 00:06:55,173
On n'a plus besoin
de flics comme vous.
94
00:06:55,174 --> 00:06:56,875
Prévoyez votre retraite.
95
00:06:56,876 --> 00:06:58,878
Vos putains de jours sont comptés.
96
00:07:02,482 --> 00:07:05,283
Sergent, vous trouvez
que je pousse le bouchon ?
97
00:07:05,284 --> 00:07:06,889
Ça me dépasse, Bosch.
98
00:07:07,520 --> 00:07:08,984
Qui ne le fait pas ?
99
00:07:12,558 --> 00:07:13,568
Signez ici.
100
00:07:18,674 --> 00:07:22,635
Bien... Nous allons
commencer par le plus facile.
101
00:07:23,636 --> 00:07:25,504
Qui est le cadavre dans le van ?
102
00:07:25,505 --> 00:07:28,372
Je ne sais pas.
Je ne l'avais jamais vu avant.
103
00:07:28,373 --> 00:07:30,174
Vous voulez dire avant de le tuer ?
104
00:07:30,175 --> 00:07:31,342
Je l'ai pas tué.
105
00:07:31,343 --> 00:07:33,512
Quelqu'un a dû le déposer là.
106
00:07:33,513 --> 00:07:35,113
Vous circuliez dans le coin,
107
00:07:35,114 --> 00:07:38,249
avec un cadavre à l'arrière du van,
sans le savoir ?
108
00:07:38,250 --> 00:07:39,718
C'est bien ça.
109
00:07:42,444 --> 00:07:43,775
Vous vivez à Hollywood.
110
00:07:45,615 --> 00:07:47,617
Où est-ce que vous alliez ?
111
00:07:48,618 --> 00:07:51,119
Echo Park n'est pas vraiment
dans votre coin.
112
00:07:51,120 --> 00:07:54,623
Non. Je circule un peu partout
et je dépose des prospectus
113
00:07:54,624 --> 00:07:56,524
dans les boites aux lettres.
114
00:07:56,525 --> 00:07:59,828
Vous n'alliez pas
vous débarrasser du corps.
115
00:07:59,829 --> 00:08:01,329
Des rapports avec lui ?
116
00:08:01,330 --> 00:08:03,632
Non, je ne suis pas gay.
117
00:08:03,633 --> 00:08:05,834
On ne trouvera donc pas votre ADN
118
00:08:05,835 --> 00:08:07,301
dans son... fondement.
119
00:08:07,302 --> 00:08:10,872
Non. Seigneur.
Pourquoi penseriez-vous ça ?
120
00:08:10,873 --> 00:08:13,407
Pourquoi irait-on penser ça ?
121
00:08:13,408 --> 00:08:15,009
Je n'en sais rien.
122
00:08:15,010 --> 00:08:16,211
Ce truc-là.
123
00:08:18,714 --> 00:08:20,715
À quoi ça peut servir ?
124
00:08:20,716 --> 00:08:23,852
À mon avis, je dirais qu'on le passe
125
00:08:23,853 --> 00:08:25,854
sur la tête d'un gars
126
00:08:25,855 --> 00:08:26,888
pour l'étouffer.
127
00:08:26,889 --> 00:08:28,489
Qu'en dites-vous ?
128
00:08:28,490 --> 00:08:31,025
- J'ai jamais vu ça avant.
- Vraiment ?
129
00:08:31,026 --> 00:08:33,662
On a pourtant trouvé ça
dans votre van,
130
00:08:33,663 --> 00:08:34,763
avec un taser.
131
00:08:34,764 --> 00:08:37,531
Alors, comment
auriez-vous pu procéder ?
132
00:08:37,532 --> 00:08:40,501
Le gars refuse d'attacher sa ceinture.
Vous lui passez ça.
133
00:08:40,502 --> 00:08:43,237
Il s'affole, commence
à s'agiter et crier.
134
00:08:43,238 --> 00:08:45,539
Vous l'immobilisez.
C'est bien ça ?
135
00:08:45,540 --> 00:08:48,276
J'ai pas fait ça.
Je n'ai rien fait de tout ça.
136
00:08:48,277 --> 00:08:51,984
M. Waits, nous allons
vous inculper pour meurtre.
137
00:08:53,282 --> 00:08:57,485
Donc si vous avez quoi que ce soit
à nous dire pour éclaircir tout ça,
138
00:08:57,486 --> 00:08:59,485
c'est le moment ou jamais.
139
00:09:05,908 --> 00:09:07,176
Oui, allez-y.
140
00:09:16,972 --> 00:09:20,141
Je vais prendre un avocat maintenant.
141
00:09:20,142 --> 00:09:21,252
Sans déconner.
142
00:09:29,450 --> 00:09:32,920
Montant total de la caution...
2 500 $.
143
00:09:32,922 --> 00:09:36,725
Décomposé en... 1 000 $
pour refus d'obtempérer,
144
00:09:36,725 --> 00:09:38,992
1 000 $ pour conduite
en état d'ivresse,
145
00:09:38,994 --> 00:09:41,730
et 500 $ pour permis
de conduire expiré.
146
00:09:41,731 --> 00:09:42,884
Raynard Waits.
147
00:09:43,365 --> 00:09:46,434
Y a-t-il encore autre chose
concernant M. Aronson ?
148
00:09:46,435 --> 00:09:48,083
- Non, madame.
- C'est moi.
149
00:09:48,085 --> 00:09:50,438
Mlle Kell, avocat commis d'office,
150
00:09:50,439 --> 00:09:52,540
c'est moi qui vous représente.
151
00:09:52,541 --> 00:09:53,875
Je plaide non coupable.
152
00:09:53,876 --> 00:09:55,777
Le procès n'a pas lieu ce soir.
153
00:09:55,778 --> 00:09:58,446
On va d'abord lire
les charges retenues contre vous,
154
00:09:58,447 --> 00:10:01,582
et le juge vous demandera
si vous comprenez ces charges.
155
00:10:01,583 --> 00:10:04,285
- Vous dites "oui", et c'est tout.
- Et pour la caution ?
156
00:10:04,286 --> 00:10:08,189
J'ai un van, ma propre affaire,
et quelques économies.
157
00:10:08,190 --> 00:10:09,991
Le van a été saisi comme preuve,
158
00:10:09,992 --> 00:10:11,993
et vous êtes inculpé de meurtre.
159
00:10:11,994 --> 00:10:14,428
La caution sera fixée à 1 million.
160
00:10:14,429 --> 00:10:18,299
La garantie vous coûtera 10 %
de la somme, non remboursables.
161
00:10:18,300 --> 00:10:21,535
Si vous aviez cet argent,
je ne serais pas là.
162
00:10:21,536 --> 00:10:22,871
Ce n'est pas juste.
163
00:10:22,872 --> 00:10:25,173
Il faut que je sorte.
J'ai une entreprise.
164
00:10:25,174 --> 00:10:28,142
- Des gens dont je m'occupe.
- Je suis navrée.
165
00:10:28,143 --> 00:10:31,145
Je ne peux pas rester ici.
Vous comprenez ?
166
00:10:31,146 --> 00:10:33,547
Faites votre job.
J'ai des trucs à faire.
167
00:10:33,548 --> 00:10:35,751
N'en avons-nous pas tous ?
168
00:10:36,952 --> 00:10:40,489
Contrôlez-vous lorsque le juge
appellera votre affaire.
169
00:10:58,114 --> 00:11:00,114
Fallait-il venger sa mère ?
170
00:11:04,086 --> 00:11:07,055
Les vêtements étaient
soigneusement pliés dans le sac.
171
00:11:07,056 --> 00:11:08,422
Trois de chaque...
172
00:11:08,423 --> 00:11:11,192
Chemises, chaussettes,
pantalons, sous-vêtements.
173
00:11:11,193 --> 00:11:14,600
- Le gosse allait quelque part.
- Quelle est cette chose ?
174
00:11:15,264 --> 00:11:17,298
"Aquarium de San Diego"
175
00:11:17,299 --> 00:11:20,168
La marque sur deux des chemises
est Solid Surf,
176
00:11:20,169 --> 00:11:22,603
et le sac pouvait
transporter un skateboard,
177
00:11:22,604 --> 00:11:24,405
le gosse devait aimer ça.
178
00:11:24,406 --> 00:11:26,007
Et il y a une lettre...
179
00:11:26,008 --> 00:11:28,609
Manuscrite, à l'encre,
en mauvais état.
180
00:11:28,610 --> 00:11:31,779
On va la sécher, essayer des colorants
et différentes lumières,
181
00:11:31,780 --> 00:11:34,048
- mais n'en espérez pas trop.
- Parfait.
182
00:11:34,049 --> 00:11:37,451
Le mystère du gamin assassiné...
la presse va se jeter dessus.
183
00:11:37,452 --> 00:11:39,087
Les journaux ne doivent pas parler
184
00:11:39,088 --> 00:11:40,421
- de ce sac.
- Compris.
185
00:11:40,422 --> 00:11:43,557
Officiellement, ce n'est pas
mon affaire. Tu te charges des médias ?
186
00:11:43,558 --> 00:11:46,060
"Rien d'intéressant de retrouvé"
et bla, bla.
187
00:11:46,061 --> 00:11:48,749
- Ce n'est pas si faux.
- Bien.
188
00:11:50,165 --> 00:11:52,233
Quelque chose de l'Identification ?
189
00:11:52,234 --> 00:11:54,002
Rien pour identifier le gosse.
190
00:11:54,003 --> 00:11:56,604
- Quand êtes-vous au tribunal ?
- Dans quelques heures.
191
00:11:57,409 --> 00:11:59,277
Vous nous laissez une minute ?
192
00:12:01,911 --> 00:12:03,544
Irving a appelé.
193
00:12:03,545 --> 00:12:06,447
Il n'apprécie pas
ce qui s'est passé au tribunal hier.
194
00:12:06,448 --> 00:12:10,297
Dites-lui de botter le cul de Pounds
pour avoir filé mon évaluation psy.
195
00:12:10,299 --> 00:12:12,768
Il m'a demandé de vous parler.
196
00:12:13,022 --> 00:12:14,422
Vous ne pensez pas à Pounds ?
197
00:12:14,423 --> 00:12:18,392
Je pense que ça craint,
mais Irving a raison.
198
00:12:18,393 --> 00:12:20,794
On ne tire pas sur un homme désarmé.
199
00:12:20,795 --> 00:12:22,463
Je ne l'ai pas fait.
200
00:12:22,464 --> 00:12:24,532
Chandler payée, elle s'en fichera.
201
00:12:24,533 --> 00:12:27,168
Vous pouvez vous en tirer
sans aveu de culpabilité.
202
00:12:27,169 --> 00:12:30,004
- La ville fera une offre.
- L'argent est la clé.
203
00:12:30,005 --> 00:12:32,040
Vous êtes un têtu fils de pute.
204
00:12:32,041 --> 00:12:33,641
Pourquoi tant m'estimer.
205
00:12:33,642 --> 00:12:36,210
Qui a dit que c'était le cas ?
206
00:12:37,111 --> 00:12:40,748
Je suis navrée que cette histoire
sur votre mère ait fait surface.
207
00:12:40,749 --> 00:12:43,284
- Ça ne regardait personne.
- Je n'ai pas honte d'elle.
208
00:12:43,375 --> 00:12:47,411
Elle n'avait ni famille, ni mari.
Elle a fait de son mieux pour m'élever.
209
00:12:47,412 --> 00:12:49,947
C'est pour cela
que je vous estime tant.
210
00:12:49,948 --> 00:12:53,317
Parce que malgré tout ça,
les flics n'en ont rien eu à foutre.
211
00:12:53,318 --> 00:12:56,187
Et c'est pour laquelle
celui qui l'a tuée
212
00:12:56,188 --> 00:12:58,856
court toujours.
Ils s'en foutaient.
213
00:12:58,857 --> 00:13:00,191
Chandler a peut-être raison.
214
00:13:00,192 --> 00:13:04,295
Inconsciemment, j'ai pu
tuer Flores pour venger ma mère.
215
00:13:04,296 --> 00:13:07,532
Je ferai semblant
de ne pas avoir entendu cela.
216
00:13:11,303 --> 00:13:14,805
Conformément à la requête du plaignant
d'exclure du témoignage
217
00:13:14,806 --> 00:13:18,176
les preuves recueillies
au domicile de M. Flores
218
00:13:18,177 --> 00:13:21,445
après sa mort, aucun témoignage
concernant M. Flores,
219
00:13:21,446 --> 00:13:23,881
de quelque ordre que ce soit,
ne sera autorisé.
220
00:13:23,882 --> 00:13:27,185
Souhaitez-vous procéder
au contre-interrogatoire, M. Belk ?
221
00:13:27,186 --> 00:13:30,354
Oui, monsieur le Juge.
Souvenez-vous, Harry. "Oui" ou "non".
222
00:13:30,355 --> 00:13:33,091
Ce n'est pas
ma première danse, Maître.
223
00:13:33,092 --> 00:13:34,985
C'est bon à savoir.
224
00:13:41,100 --> 00:13:44,135
Inspecteur Bosch, vous avez déclaré
que M. Flores était
225
00:13:44,136 --> 00:13:45,769
un suspect parmi d'autres
226
00:13:45,770 --> 00:13:49,207
- dans l'enquête sur ces meurtres.
- C'est exact.
227
00:13:49,208 --> 00:13:52,676
M. Flores était-il
le principal suspect ?
228
00:13:52,677 --> 00:13:56,480
Avez-vous tiré sur lui car vous pensiez
qu'il avait tué ces jeunes femmes ?
229
00:13:56,481 --> 00:13:58,882
Avez-vous tiré sur M. Flores
230
00:13:58,883 --> 00:14:01,419
parce que vous croyiez
qu'il tuait des prostituées ?
231
00:14:03,288 --> 00:14:06,690
Avez-vous tué M. Flores
pour venger la mort de votre mère ?
232
00:14:08,223 --> 00:14:11,295
Inspecteur Bosch,
pourquoi avoir tiré sur M. Flores ?
233
00:14:11,296 --> 00:14:13,664
J'ai cru qu'il allait
me tirer dessus.
234
00:14:13,665 --> 00:14:17,401
Après avoir tiré sur M. Flores,
avez-vous mis une arme dans sa main
235
00:14:17,402 --> 00:14:21,139
de façon à pouvoir justifier
ultérieurement votre acte ?
236
00:14:21,140 --> 00:14:22,706
Cela a-t-il été envisagé ?
237
00:14:22,707 --> 00:14:24,275
Par le LAPD et le procureur.
238
00:14:24,276 --> 00:14:26,144
Et qu'en ont-ils conclu ?
239
00:14:26,145 --> 00:14:28,912
Que rien ne prouvait que j'avais placé
l'arme dans sa main.
240
00:14:28,913 --> 00:14:31,249
Je vous remercie, Inspecteur.
241
00:14:31,250 --> 00:14:32,816
D'autres questions ?
242
00:14:32,817 --> 00:14:34,619
Oui, monsieur le juge.
243
00:14:40,992 --> 00:14:43,161
Votre équipier a déclaré
244
00:14:43,162 --> 00:14:45,062
que vous aviez enfreint la règle
245
00:14:45,063 --> 00:14:47,331
en le laissant
pour poursuivre M.Flores.
246
00:14:47,332 --> 00:14:50,401
Étiez-vous informé
de cette règle du LAPD
247
00:14:50,402 --> 00:14:51,969
sur les poursuites ?
248
00:14:51,970 --> 00:14:53,237
Alors pourquoi ?
249
00:14:53,238 --> 00:14:55,005
C'était une décision tactique.
250
00:14:55,006 --> 00:14:56,574
Veuillez expliquer.
251
00:14:56,575 --> 00:14:59,443
Il était logique
que l'un de nous le poursuive
252
00:14:59,444 --> 00:15:02,380
parce que nous pensions
qu'il se dirigeait vers le métro,
253
00:15:02,381 --> 00:15:05,416
ce que ses actes ont
par la suite confirmé.
254
00:15:05,417 --> 00:15:07,518
Vous avez sciemment violé la règle
255
00:15:07,519 --> 00:15:10,053
en poursuivant celui
que vous ne preniez pas pour un tueur ?
256
00:15:10,054 --> 00:15:12,456
Question déjà posée et répondue.
257
00:15:12,457 --> 00:15:15,859
Accordé.
Mlle Chandler, une autre question ?
258
00:15:15,860 --> 00:15:18,896
Évoquons un autre point, Inspecteur.
259
00:15:18,897 --> 00:15:23,201
Ce soir-là, lorsque vous avez vu
M. Flores pénétrer dans cette ruelle,
260
00:15:23,202 --> 00:15:25,068
pourquoi l'avoir poursuivi ?
261
00:15:25,069 --> 00:15:27,438
Pourquoi ne pas appeler du renfort ?
262
00:15:27,439 --> 00:15:30,040
À cause de ses manigances.
En entrant dans la ruelle,
263
00:15:30,041 --> 00:15:32,876
Flores pouvait chercher une victime.
264
00:15:32,877 --> 00:15:35,679
- Je ne voulais pas le perdre.
- N'espériez-vous pas plutôt
265
00:15:35,680 --> 00:15:37,881
un affrontement fatal cette nuit-là ?
266
00:15:37,882 --> 00:15:40,518
N'espériez-vous pas
que M. Flores agisse d'une façon
267
00:15:40,519 --> 00:15:42,365
qui justifierait de le tuer ?
268
00:15:43,455 --> 00:15:46,123
N'étiez-vous pas convaincu,
malgré votre témoignage,
269
00:15:46,124 --> 00:15:49,888
que Roberto Flores était
l'assassin de ces trois prostituées ?
270
00:16:09,614 --> 00:16:11,885
Comment ça s'est passé ?
271
00:16:12,050 --> 00:16:14,586
Je me suis débrouillé, je pense.
272
00:16:15,687 --> 00:16:17,821
Un garçon de neuf ans.
273
00:16:17,822 --> 00:16:20,885
Nicholas Trent,
obscène et lacif, 1990.
274
00:16:22,160 --> 00:16:23,961
Tu lui as déjà parlé.
275
00:16:23,962 --> 00:16:26,096
- Tu n'as rien remarqué ?
- Il n'a pas dit
276
00:16:26,097 --> 00:16:28,131
qu'il avait été détenu
pour pédophilie.
277
00:16:28,132 --> 00:16:30,968
C'était une simple question,
Jerry, pas un jugement.
278
00:16:30,969 --> 00:16:32,537
Comment on procède ?
279
00:16:34,673 --> 00:16:35,939
À toi de jouer.
280
00:16:35,940 --> 00:16:37,442
Je ne suis pas là.
281
00:16:45,684 --> 00:16:47,818
Ce n'est pas le moment,
je suis en retard.
282
00:16:47,819 --> 00:16:50,421
Vous saviez que nous trouverions
votre passé,
283
00:16:50,422 --> 00:16:52,790
pourquoi n'avoir rien dit
à l'inspecteur Edgar ?
284
00:16:52,791 --> 00:16:54,292
Ça aurait éveillé ses soupçons.
285
00:16:54,293 --> 00:16:55,793
Vous pouvez comprendre.
286
00:16:55,794 --> 00:16:58,128
C'était il y a 25 ans.
Les gens changent.
287
00:16:58,129 --> 00:16:59,663
Plus tôt vous nous convaincrez,
288
00:16:59,664 --> 00:17:02,395
plus tôt on vous innocentera
pour passer à autre chose.
289
00:17:03,335 --> 00:17:05,536
Où peut-on parler
tranquillement M. Trent ?
290
00:17:05,537 --> 00:17:06,704
Ici, c'est bien.
291
00:17:06,705 --> 00:17:09,874
- Vous permettez qu'on s'assoit ?
- Mon dos.
292
00:17:11,743 --> 00:17:14,111
Je peux prendre quelques notes ?
293
00:17:14,112 --> 00:17:15,613
Je pense que oui.
294
00:17:15,614 --> 00:17:18,015
Puis-je utiliser
votre salle de bain ?
295
00:17:18,016 --> 00:17:19,783
En haut des escaliers à droite.
296
00:17:21,453 --> 00:17:22,920
Peut-on en finir vite ?
297
00:17:22,921 --> 00:17:24,021
Commençons.
298
00:17:24,389 --> 00:17:27,325
Vous savez que vous n'êtes pas obligé
299
00:17:27,326 --> 00:17:28,392
de me parler.
300
00:17:28,393 --> 00:17:31,695
Dans ce cas pourquoi êtes-vous
installés dans mon salon ?
301
00:17:31,696 --> 00:17:34,398
Avez-vous remarqué
des choses étranges
302
00:17:34,399 --> 00:17:35,866
sur la colline ?
303
00:17:35,867 --> 00:17:38,969
Pas vraiment.
Les gosses y jouent tout le temps.
304
00:17:38,970 --> 00:17:40,438
Vous les regardiez jouer ?
305
00:17:40,439 --> 00:17:42,239
Qu'est-ce que vous insinuez ?
306
00:17:42,240 --> 00:17:43,707
Absolument rien.
307
00:17:43,708 --> 00:17:46,344
Je ne les regardais pas jouer.
308
00:17:46,345 --> 00:17:49,613
Je me suis tenu à distance
des gosses après mon problème.
309
00:17:49,614 --> 00:17:52,351
Ils grimpaient la colline
quand je promenais mon chien.
310
00:17:54,486 --> 00:17:56,420
L'un d'eux a retenu
votre attention ?
311
00:17:56,421 --> 00:17:59,523
Non. C'était toujours
plein de gosses par ici.
312
00:17:59,524 --> 00:18:00,924
Ils y allaient fumer.
313
00:18:00,925 --> 00:18:02,360
On s'inquiétait
314
00:18:02,361 --> 00:18:05,796
qu'ils puissent mettre
le feu à la colline.
315
00:18:05,797 --> 00:18:07,598
Qui est ce "on" ?
316
00:18:07,599 --> 00:18:09,885
Les riverains.
Mes voisins et moi.
317
00:18:41,656 --> 00:18:43,656
CALIFORNIE DU SUD. JEUNE GARÇON
318
00:18:56,415 --> 00:18:58,181
C'est pour mon travail.
319
00:18:58,182 --> 00:19:01,985
Du "matériel
pour garçons de 9 à 12 ans" ?
320
00:19:02,421 --> 00:19:06,323
Je suis décorateur de plateau.
Pour le cinéma.
321
00:19:06,324 --> 00:19:08,492
Vous ne pouvez pas
fouiller mes affaires.
322
00:19:08,493 --> 00:19:11,562
- Vous n'avez pas de mandat.
- Vous comprenez que ça parait suspect
323
00:19:11,563 --> 00:19:13,606
pour quelqu'un avec votre passif.
324
00:19:15,645 --> 00:19:18,869
Ça me brise le cœur
ce qui est arrivé à ce petit gars.
325
00:19:18,870 --> 00:19:22,205
Est-ce que vous savez
ce qui lui est arrivé ?
326
00:19:22,206 --> 00:19:23,742
Non, je l'ignore.
327
00:19:24,743 --> 00:19:26,910
Vous passeriez
au détecteur de mensonges ?
328
00:19:26,911 --> 00:19:27,921
Bien sûr.
329
00:19:32,484 --> 00:19:35,587
Je suppose que je dois
appeler mon avocat.
330
00:19:39,524 --> 00:19:40,858
Il nous faut un mandat.
331
00:19:40,859 --> 00:19:44,027
Ça me file la chair de poule.
Les têtes d'animaux ?
332
00:19:44,028 --> 00:19:46,730
Le gars t'a paru être
un chasseur de gros gibier ?
333
00:19:46,731 --> 00:19:48,732
Alors, on sort
son casier judiciaire,
334
00:19:48,733 --> 00:19:51,368
on voit ce qu'il a fait
à ce gosse qu'il a violenté
335
00:19:51,369 --> 00:19:52,570
et on avise.
336
00:19:52,571 --> 00:19:55,272
La chance vous sourit, inspecteurs ?
337
00:19:55,273 --> 00:19:56,775
Vous avez un suspect ?
338
00:19:57,776 --> 00:19:59,885
"Pas de commentaires" ?
339
00:20:01,145 --> 00:20:03,781
Pourquoi ne pas me donner 15 mots
340
00:20:03,782 --> 00:20:05,483
pour éviter les spéculations
341
00:20:05,484 --> 00:20:07,910
liées à votre interrogatoire
du voisinage ?
342
00:20:13,024 --> 00:20:15,759
M. Tyler, on finit juste
une enquête de voisinage.
343
00:20:15,760 --> 00:20:17,728
Les riverains ont été coopératifs
344
00:20:17,729 --> 00:20:20,598
mais nous n'avons
aucun suspect pour le moment.
345
00:20:20,599 --> 00:20:23,400
C'est tout ce que je peux vous dire.
346
00:20:55,888 --> 00:20:57,756
10 minutes, Baker.
347
00:21:03,575 --> 00:21:05,242
Un horrible rebondissement
348
00:21:05,243 --> 00:21:06,944
dans l'affaire d'un homme
349
00:21:06,945 --> 00:21:09,647
arrêté après que l'on ait découvert
350
00:21:09,648 --> 00:21:10,914
un corps dans son van.
351
00:21:10,915 --> 00:21:12,683
Selon les enquêteurs,
352
00:21:12,684 --> 00:21:14,317
l'ADN d'un nombre important...
353
00:21:16,187 --> 00:21:17,254
a été trouvé.
354
00:21:17,255 --> 00:21:19,122
Tu passes à la télé, mec.
355
00:21:19,123 --> 00:21:22,560
La police n'a pas encore révélé
si l'homme, Raynard Waits,
356
00:21:22,561 --> 00:21:24,595
pourrait être un tueur en série.
357
00:21:24,596 --> 00:21:26,564
Par ailleurs, la police tente
358
00:21:26,565 --> 00:21:28,766
toujours d'identifier les restes
359
00:21:28,767 --> 00:21:30,801
d'un garçon découvert
à Laurel Canyon,
360
00:21:30,802 --> 00:21:32,435
et enterré il y a des années
361
00:21:32,436 --> 00:21:34,071
dans une zone très boisée
362
00:21:34,072 --> 00:21:35,806
avec son sac de classe.
363
00:21:35,807 --> 00:21:37,741
Il est demandé à quiconque
364
00:21:37,742 --> 00:21:40,410
détenant des informations
d'appeler la police d'Hollywood
365
00:21:40,411 --> 00:21:43,883
au numéro qui va s'afficher...
323-555-0172.
366
00:21:45,884 --> 00:21:47,585
Le principal enquêteur,
367
00:21:47,586 --> 00:21:49,252
l'inspecteur Harry Bosch,
368
00:21:49,253 --> 00:21:51,321
a eu des soucis avec la justice.
369
00:21:51,322 --> 00:21:54,593
Le voici à sa sortie du tribunal
fédéral dans le centre de L.A.
370
00:22:06,838 --> 00:22:08,706
À toutes les unités en attente.
371
00:22:08,707 --> 00:22:10,440
6A65 en poursuite à pieds.
372
00:22:10,441 --> 00:22:12,843
Ouest Hollywood. Demande de renforts.
373
00:22:12,844 --> 00:22:15,045
Personne sur la fréquence d'Hollywood ?
374
00:22:28,893 --> 00:22:30,628
Adam 65, au rapport.
375
00:22:30,629 --> 00:22:32,663
Établissez un périmètre sur sunset...
376
00:22:33,932 --> 00:22:36,734
A65, agent en détresse. Coups de feu.
377
00:22:36,735 --> 00:22:38,135
Je répète, coups de feu.
378
00:22:38,136 --> 00:22:40,238
Équipier et suspect en suspens.
379
00:22:43,742 --> 00:22:45,776
Code 4 à notre emplacement.
380
00:22:45,777 --> 00:22:48,212
Je répète...
code 4 à notre emplacement.
381
00:23:05,329 --> 00:23:09,299
Allez-y et faites votre rapport.
Ils enverront quelqu'un.
382
00:23:11,002 --> 00:23:13,270
Tous les connards sont de sortie ?
383
00:23:13,271 --> 00:23:14,738
Que s'est-il passé ?
384
00:23:14,739 --> 00:23:16,239
Contrôle de routine.
385
00:23:16,240 --> 00:23:18,341
Les passagers ont détalé.
386
00:23:18,342 --> 00:23:21,178
Brasher est sortie avec son arme
avant que je puisse me garer.
387
00:23:21,179 --> 00:23:23,885
- Des coups de feu ?
- Deux.
388
00:23:23,915 --> 00:23:26,416
Au premier, elle a riposté.
389
00:23:26,417 --> 00:23:29,969
Il a voulu recommencer, son arme
s'est enrayée. Il l'a abandonnée.
390
00:23:32,891 --> 00:23:35,926
- Tu vas lui faire un rapport ?
- Pas le choix, je suis son tuteur.
391
00:23:35,927 --> 00:23:39,262
Je sais. Je demandais juste
comment il serait.
392
00:23:39,263 --> 00:23:40,885
Je ne le sais pas encore.
393
00:23:41,816 --> 00:23:44,051
Laissez-moi vous dire
quelque chose, Bosch...
394
00:23:44,052 --> 00:23:46,220
Ce n'est pas la première fois.
395
00:24:22,791 --> 00:24:25,893
Vous attendiez
pour me remonter le moral ?
396
00:24:25,894 --> 00:24:27,027
Pas mon genre.
397
00:24:27,028 --> 00:24:29,885
Je voulais juste vous rendre ceci.
398
00:24:30,664 --> 00:24:33,266
Parce que la vôtre est
à l'arrière de votre voiture ?
399
00:24:34,635 --> 00:24:36,603
Maintenant je suis gêné.
400
00:24:36,604 --> 00:24:38,605
C'était une délicate attention.
401
00:24:38,606 --> 00:24:40,273
- Très attachant.
- Attachant.
402
00:24:40,274 --> 00:24:42,843
Digne de gamins de cinquième.
403
00:24:42,844 --> 00:24:45,612
Curieux de ne pas m'avoir poussée
ou tiré les cheveux.
404
00:24:45,613 --> 00:24:47,014
C'était pour plus tard.
405
00:24:47,015 --> 00:24:49,885
Julia. Tu comptes passer au Chat ?
406
00:24:50,318 --> 00:24:51,328
Oui, Kiko.
407
00:24:51,685 --> 00:24:53,021
Dès que j'ai terminé.
408
00:24:55,689 --> 00:24:56,990
Vous m'attendez ?
409
00:24:56,991 --> 00:24:59,427
Et si je vous offrais
plutôt un verre ?
410
00:25:04,933 --> 00:25:06,934
Ne vous inquiétez pas trop.
411
00:25:06,935 --> 00:25:09,985
Ça dépendra de ce qu'Edge va écrire.
412
00:25:10,972 --> 00:25:13,541
Selon lui, ce n'est pas nouveau.
413
00:25:15,609 --> 00:25:19,346
Il m'a collé un rapport
pour avoir traversé la ligne de tir.
414
00:25:19,347 --> 00:25:20,447
Vous avez fait ça ?
415
00:25:20,448 --> 00:25:22,082
C'était un délit conjugal.
416
00:25:22,083 --> 00:25:24,184
Le mari s'était enfermé avec un 45.
417
00:25:24,185 --> 00:25:25,853
Edgewood avait un fusil.
418
00:25:25,854 --> 00:25:27,855
J'étais avec Kiko, il a ouvert.
419
00:25:27,856 --> 00:25:30,557
On est entrés. Le type était
sur le lit. Rien de sorcier.
420
00:25:30,558 --> 00:25:32,692
Aucun souvenir d'avoir été
face au fusil ?
421
00:25:32,693 --> 00:25:35,295
Si je l'étais, Kiko aussi.
Edgewood n'en a pas parlé.
422
00:25:35,296 --> 00:25:36,596
Vous êtes la bleue.
423
00:25:36,597 --> 00:25:38,899
Ce n'est pas seulement ça.
424
00:25:38,900 --> 00:25:40,333
Quoi d'autre, alors ?
425
00:25:40,334 --> 00:25:42,702
- Je suis une femme.
- Allez...
426
00:25:42,703 --> 00:25:44,204
Il a un problème.
427
00:25:44,205 --> 00:25:46,239
J'en ai assez de patrouiller.
428
00:25:46,240 --> 00:25:48,208
- Je m'ennuie.
- Après quatre mois ?
429
00:25:48,209 --> 00:25:50,277
On ne sert pas à grand-chose.
430
00:25:50,278 --> 00:25:52,445
On est tous passés par là.
431
00:25:52,446 --> 00:25:55,148
Vous voulez être
inspecteur, c'est ça ?
432
00:25:55,149 --> 00:25:56,083
Plus que tout.
433
00:25:56,084 --> 00:25:57,317
Pas de raccourcis.
434
00:25:57,318 --> 00:25:59,052
Il faut marcher avant de courir.
435
00:25:59,053 --> 00:26:00,888
C'est à dire y mettre le prix ?
436
00:26:00,889 --> 00:26:03,056
Gériez-vous si vite
tous les cas de votre père ?
437
00:26:03,057 --> 00:26:05,058
C'était le cas, en effet.
438
00:26:05,059 --> 00:26:07,160
D'accord. Mauvais exemple.
439
00:26:07,161 --> 00:26:09,329
Les deux premières années
sont difficiles.
440
00:26:09,330 --> 00:26:12,132
Vous choisissez vos combats,
et ça marche.
441
00:26:12,133 --> 00:26:13,901
C'était le cas aujourd'hui.
442
00:26:13,902 --> 00:26:15,302
J'ai pris des initiatives.
443
00:26:15,903 --> 00:26:18,638
Comme vous n'avez cessé de le faire.
444
00:26:18,639 --> 00:26:22,885
Oui, mais je suis
l'insubordonné notoire Harry Bosch.
445
00:26:23,811 --> 00:26:26,046
Vous êtes juste à peine dessalée.
446
00:26:26,047 --> 00:26:28,548
Je suis plutôt du genre salée.
447
00:26:28,549 --> 00:26:29,983
On peut le dire.
448
00:26:29,984 --> 00:26:32,353
Les connards vous ont lâché ?
449
00:26:33,922 --> 00:26:36,924
Non. Vous leur avez dit de s'asseoir,
je parie qu'ils l'ont fait.
450
00:26:36,925 --> 00:26:39,259
La plupart du temps, oui.
451
00:26:39,260 --> 00:26:41,885
Oui. Ils ont posé leur putain de cul.
452
00:26:42,696 --> 00:26:45,633
Je n'en doute pas un seul instant.
453
00:26:58,479 --> 00:27:00,313
- Je t'ai fait mal ?
- En un sens.
454
00:27:00,314 --> 00:27:02,749
- J'arrête ?
- Immédiatement.
455
00:27:23,371 --> 00:27:25,705
Laisse mes pieds tranquilles.
456
00:27:27,075 --> 00:27:31,678
Est-ce que tu me prends au sérieux,
en tant que flic ?
457
00:27:31,679 --> 00:27:34,885
Bien entendu.
Pourquoi cette question ?
458
00:27:35,716 --> 00:27:39,020
Je suis heureuse
que tu me prennes au sérieux.
459
00:28:01,842 --> 00:28:03,710
Sacrée vue pour un flic.
460
00:28:03,711 --> 00:28:05,145
Longue histoire...
461
00:28:05,146 --> 00:28:07,447
Paramount m'a offert
beaucoup d'argent.
462
00:28:07,448 --> 00:28:09,317
Ils ont fait un film.
463
00:28:13,554 --> 00:28:14,887
Les Égouts de Los Angeles.
464
00:28:14,888 --> 00:28:17,025
Librement adapté
d'une de mes affaires.
465
00:28:17,891 --> 00:28:19,085
Très librement.
466
00:28:20,828 --> 00:28:22,029
Il est plus beau.
467
00:28:24,665 --> 00:28:26,266
Le film était un navet.
468
00:28:26,267 --> 00:28:29,909
Mais il a au moins
payé ce point de vue.
469
00:28:34,708 --> 00:28:36,044
Peux-tu rester ?
470
00:28:47,288 --> 00:28:49,556
C'est de ça qu'ils parlaient ?
471
00:28:49,557 --> 00:28:52,859
C'est la seule blessure par balle
dont j'ai gardé la trace.
472
00:28:52,860 --> 00:28:54,327
Qui en parle ?
473
00:28:54,328 --> 00:28:55,695
Ça t'a propulsé inspecteur.
474
00:28:55,696 --> 00:28:58,865
Les conneries restent
des conneries, même chez les flics.
475
00:28:58,866 --> 00:29:00,500
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
476
00:29:00,501 --> 00:29:02,735
Tu allais m'en parler,
tu te souviens ?
477
00:29:02,736 --> 00:29:04,971
J'ai dit que c'était
une longue histoire.
478
00:29:04,972 --> 00:29:05,977
Imbécile.
479
00:29:08,509 --> 00:29:11,211
Parlons un peu
de tes défauts pour voir.
480
00:29:11,212 --> 00:29:14,881
Commençons par cet affreux
grain de beauté derrière ton oreille.
481
00:29:14,882 --> 00:29:15,885
Lequel ?
482
00:29:16,484 --> 00:29:17,586
Celui-ci.
483
00:29:27,628 --> 00:29:28,885
De qui s'agit-il ?
484
00:29:29,597 --> 00:29:30,964
C'est ma fille.
485
00:29:31,965 --> 00:29:33,866
Comment s'appelle-t-elle ?
486
00:29:33,867 --> 00:29:35,885
Madeline...
Maddie.
487
00:29:36,770 --> 00:29:38,271
Elle est jolie.
488
00:29:38,272 --> 00:29:42,376
Merci. Elle tient de sa mère,
ça ne fait aucun doute.
489
00:29:47,315 --> 00:29:50,117
Je ne savais pas
que vous aviez un suspect.
490
00:29:50,118 --> 00:29:51,551
On n'en a pas.
491
00:29:51,552 --> 00:29:53,786
Un détraqué sexuel
vit au pied de la colline
492
00:29:53,787 --> 00:29:54,821
des ossements ?
493
00:29:58,259 --> 00:29:59,692
Appuies... Tu dois...
494
00:29:59,693 --> 00:30:00,885
Fais-le, toi.
495
00:30:26,053 --> 00:30:28,020
J'aurais dû davantage prévoir ça.
496
00:30:28,021 --> 00:30:30,557
Je me fiche qu'ils soient au courant.
497
00:30:30,558 --> 00:30:32,459
Je suis niveau D 3, responsable.
498
00:30:32,460 --> 00:30:34,694
Donc pas censée coucher avec...
499
00:30:34,695 --> 00:30:36,696
Tu es quoi ? Ma... subalterne.
500
00:30:36,697 --> 00:30:38,798
Ça a quelque chose de sexy.
501
00:30:38,799 --> 00:30:41,100
Mais le terme du manuel
est "subordonnée."
502
00:30:41,101 --> 00:30:42,869
Tu lis le manuel ?
503
00:30:42,870 --> 00:30:44,171
J'étais avocate.
504
00:30:44,772 --> 00:30:46,472
Pour te faciliter les choses,
505
00:30:46,473 --> 00:30:47,874
ne pas être dans ma hiérarchie
506
00:30:47,875 --> 00:30:49,276
atténue l'inconvenance.
507
00:30:49,277 --> 00:30:51,278
Tu as vraiment lu le manuel.
508
00:30:51,279 --> 00:30:53,680
Personne ne lit le manuel.
509
00:30:53,681 --> 00:30:55,748
Dans ce cas c'est parfait.
510
00:30:55,749 --> 00:30:57,517
C'est entre nous, subordonnée ?
511
00:31:11,599 --> 00:31:15,535
Les pièces ne seront remises qu'après
votre choix de plaidoyer.
512
00:31:15,536 --> 00:31:18,371
Mais vu ce que nous apprend
le rapport d'arrestation,
513
00:31:18,372 --> 00:31:21,007
les observations
du légiste, et les documents
514
00:31:21,008 --> 00:31:22,442
d'inculpation,
515
00:31:22,443 --> 00:31:24,444
on peut élaborer une stratégie.
516
00:31:24,445 --> 00:31:26,613
Je peux avoir une copie de tout ça ?
517
00:31:26,614 --> 00:31:28,481
Je vous le déconseille.
518
00:31:28,482 --> 00:31:30,617
Ça pourrait circuler dans la prison.
519
00:31:30,618 --> 00:31:32,652
Si quelqu'un y jette un œil,
520
00:31:32,653 --> 00:31:34,787
ils vous balanceront aussitôt
521
00:31:34,788 --> 00:31:37,457
et feront croire
que vous avez révélé tous les détails.
522
00:31:37,458 --> 00:31:40,126
Je n'ai pas tué ce jeune homme.
523
00:31:40,127 --> 00:31:41,661
On a trouvé un cadavre
524
00:31:41,662 --> 00:31:43,796
dans un véhicule que vous conduisiez.
525
00:31:43,797 --> 00:31:46,533
Et l'enquête préliminaire du légiste
526
00:31:46,534 --> 00:31:49,536
conclut à une "asphyxie
consécutive à une strangulation."
527
00:31:49,537 --> 00:31:52,272
Oui, c'est affreux,
mais je ne l'ai pas fait.
528
00:31:52,273 --> 00:31:55,442
C'est à partir de là
que les choses empirent, M. Waits.
529
00:31:55,443 --> 00:31:57,244
Il y a la capuche et le taser.
530
00:31:57,245 --> 00:31:59,312
Ce sont mes outils de travail.
531
00:31:59,313 --> 00:32:01,281
Et il y a également l'ADN.
532
00:32:01,282 --> 00:32:05,117
Sang, cheveux, liquide séminal
prélevés sur le corps de la victime,
533
00:32:05,118 --> 00:32:06,686
ce sont des preuves.
534
00:32:06,687 --> 00:32:08,621
Je ne suis pas gay.
C'est un autre.
535
00:32:08,622 --> 00:32:10,623
De même que le van et la capuche.
536
00:32:10,624 --> 00:32:12,759
Nombreux ADN distincts.
537
00:32:12,760 --> 00:32:14,885
Écoutez, mon opinion est que...
538
00:32:15,696 --> 00:32:18,565
même si l'un des échantillons
de la capuche ou du van
539
00:32:18,566 --> 00:32:21,133
correspond à une disparue
ou à un autre meurtre,
540
00:32:21,134 --> 00:32:23,904
plusieurs victimes peuvent
valoir la peine de mort.
541
00:32:27,040 --> 00:32:28,608
Alors je fais quoi ?
542
00:32:28,609 --> 00:32:30,109
Vous attendez sagement.
543
00:32:30,110 --> 00:32:32,912
Nous aviserons
lors de la communication des pièces.
544
00:32:32,913 --> 00:32:34,314
Avec un peu de chance
545
00:32:34,315 --> 00:32:35,649
on pourra contester.
546
00:32:38,051 --> 00:32:39,952
Et si j'avais quelque chose ?
547
00:32:39,953 --> 00:32:41,621
Que voulez-vous dire ?
548
00:32:41,622 --> 00:32:44,291
Quelque chose à donner au procureur.
549
00:32:44,292 --> 00:32:47,761
Quelque chose
qu'il aimerait bien avoir.
550
00:32:50,598 --> 00:32:53,700
Quel âge avait votre fils
lorsqu'il a disparu ?
551
00:32:53,701 --> 00:32:54,902
Et son nom ?
552
00:32:57,805 --> 00:33:00,873
Et quand a-t-il été porté disparu ?
553
00:33:00,874 --> 00:33:02,909
Merci d'avoir appelé.
554
00:33:02,910 --> 00:33:05,513
On vous contactera
s'il y a du nouveau.
555
00:33:07,881 --> 00:33:10,317
Texas, il y a huit ans de cela.
556
00:33:10,318 --> 00:33:12,485
Une femme, la cinquantaine.
557
00:33:12,486 --> 00:33:14,954
Je te répète
que ça ne veut pas dire la même chose.
558
00:33:14,955 --> 00:33:16,323
Aide-nous, Harry.
559
00:33:16,324 --> 00:33:17,824
Crate prétend qu'interdire
560
00:33:17,825 --> 00:33:19,826
de pécher depuis le quai
561
00:33:19,827 --> 00:33:21,828
revient au même que le moins connu
562
00:33:21,829 --> 00:33:24,631
mais plus personnel conseil avisé
563
00:33:24,632 --> 00:33:27,634
ne pose pas ton beignet
où tu mets tes cookies.
564
00:33:27,635 --> 00:33:30,803
Bien. Mais mon oncle était
pêcheur de thons à San Pedro.
565
00:33:30,804 --> 00:33:34,106
Et il dit que c'est en fait
cette interdiction qui pêche.
566
00:33:34,107 --> 00:33:35,885
Allez vous faire foutre.
567
00:33:38,579 --> 00:33:41,047
Tu lui as fait traverser le poste
568
00:33:41,048 --> 00:33:42,615
avec ses fringues d'hier.
569
00:33:42,616 --> 00:33:44,250
Et par la grande porte.
570
00:33:44,251 --> 00:33:45,885
En voilà des manières !
571
00:33:46,554 --> 00:33:49,356
Pourquoi êtes-vous
si euphoriques, les filles ?
572
00:33:49,357 --> 00:33:51,190
Tu n'as pas entendu pour le type
573
00:33:51,191 --> 00:33:52,992
avec un cadavre dans son van ?
574
00:33:52,993 --> 00:33:56,696
La scientifique a trouvé du sang,
et toute la palette génétique
575
00:33:56,697 --> 00:33:59,432
de sept autres victimes potentielles.
576
00:33:59,433 --> 00:34:01,000
Six hommes et une femme.
577
00:34:01,001 --> 00:34:02,885
C'est bon pour toi.
578
00:34:07,174 --> 00:34:08,608
Harry, ça roule ?
579
00:34:08,609 --> 00:34:12,445
Mank, je sais que tes bleus
poussent des cris de joie
580
00:34:12,446 --> 00:34:14,481
quand tu leur donnes ça,
581
00:34:14,482 --> 00:34:16,383
mais ces fiches ne valent rien.
582
00:34:16,384 --> 00:34:17,917
Je suis désolé, Harry,
583
00:34:17,918 --> 00:34:19,719
mais je n'y arrive pas.
584
00:34:19,720 --> 00:34:21,253
CNN parle de ton affaire.
585
00:34:21,254 --> 00:34:23,055
Topeka appelle mes gars.
586
00:34:23,056 --> 00:34:25,559
Voilà un script qui les aidera.
587
00:34:26,860 --> 00:34:28,661
Qu'est-ce que c'est ?
588
00:34:28,662 --> 00:34:31,531
" Votre bienaimé a-t-il subi
une intervention chirurgicale
589
00:34:31,532 --> 00:34:34,100
dans les mois
précédant sa disparition ?
590
00:34:34,101 --> 00:34:35,868
Si oui, pour quelle blessure ?
591
00:34:35,869 --> 00:34:37,737
Quel était le nom de son médecin ?
592
00:34:37,738 --> 00:34:40,740
À quel hôpital a-t-il été..."
C'est bon, j'ai compris.
593
00:34:40,741 --> 00:34:44,243
831, au rapport
au commandant de quart.
594
00:34:44,244 --> 00:34:45,885
Encore une chose.
595
00:34:50,083 --> 00:34:51,518
Elle a déconné.
596
00:34:51,519 --> 00:34:53,420
Parce qu'elle ne reste pas
597
00:34:53,421 --> 00:34:54,253
à attendre
598
00:34:54,254 --> 00:34:55,722
qu'on lui dise quoi faire.
599
00:34:55,723 --> 00:34:56,989
Tu dois en savoir
600
00:34:56,990 --> 00:35:00,528
un rayon à son sujet, si j'en crois
ce que j'ai entendu.
601
00:35:02,963 --> 00:35:04,497
Sans blague, toi aussi ?
602
00:35:04,498 --> 00:35:07,233
Tu sais ce qu'ils disent à propos
du quai de la compagnie ?
603
00:35:07,234 --> 00:35:08,985
C'est bon. C'est d'accord.
604
00:35:10,538 --> 00:35:12,271
J'en parlerai avec Edgewood.
605
00:35:24,452 --> 00:35:26,553
Procureur adjoint Escobar.
606
00:35:26,554 --> 00:35:27,920
Que faisons-nous ici ?
607
00:35:29,890 --> 00:35:32,459
Mon client veut vous aider à élucider
608
00:35:32,460 --> 00:35:33,993
plusieurs homicides.
609
00:35:33,994 --> 00:35:36,328
Et en échange de ses révélations,
610
00:35:36,329 --> 00:35:38,364
perpétuité sans peine capitale.
611
00:35:38,365 --> 00:35:40,867
- Exact.
- On a trouvé l'ADN
612
00:35:40,868 --> 00:35:42,769
d'au moins sept victimes.
613
00:35:42,770 --> 00:35:45,505
Pourquoi un accord
avant de savoir quels cas non résolus
614
00:35:45,506 --> 00:35:47,674
correspondent aux analyses ?
615
00:35:47,675 --> 00:35:49,476
Sans parler du corps dans le van.
616
00:35:49,477 --> 00:35:50,677
Seul M. Waits sait
617
00:35:50,678 --> 00:35:52,479
où sont enterrés les autres corps.
618
00:35:52,480 --> 00:35:54,714
Les familles sauront ainsi
619
00:35:54,715 --> 00:35:57,216
que leurs proches ont pu
être retrouvés
620
00:35:57,217 --> 00:35:59,486
et que leur tueur est incarcéré.
621
00:35:59,487 --> 00:36:02,489
Si je ne dis rien,
vous ne saurez jamais.
622
00:36:02,490 --> 00:36:05,391
Ce que nous avons est déjà suffisant.
623
00:36:05,392 --> 00:36:07,393
Il y a une autre affaire.
624
00:36:07,394 --> 00:36:09,729
Vous avez déjà le corps.
625
00:36:09,730 --> 00:36:10,997
On n'en a pas discuté.
626
00:36:10,998 --> 00:36:14,902
J'ai préféré garder ça...
pour cette entrevue.
627
00:36:16,904 --> 00:36:21,407
Ce n'est pas un corps en entier,
seulement les ossements.
628
00:36:21,408 --> 00:36:23,342
De quelle affaire s'agit-il ?
629
00:36:23,343 --> 00:36:26,079
Le gosse de 12 ans,
en haut du canyon.
630
00:36:27,080 --> 00:36:29,885
Un chien a trouvé ses ossements.
631
00:36:30,684 --> 00:36:33,585
Je suis allé le déposer là-haut.
632
00:36:34,421 --> 00:36:36,885
J'aime tellement la vue,
633
00:36:37,324 --> 00:36:40,527
que j'y ai aussi enterré les autres.
634
00:36:40,528 --> 00:36:43,885
C'est un endroit...
paisible... si serein.
635
00:36:51,038 --> 00:36:54,240
De combien de meurtres
parlons-nous ?
636
00:36:55,943 --> 00:36:59,885
Sommes-nous à présent
en train de négocier de bonne foi ?
637
00:37:18,198 --> 00:37:19,899
Ce ne sera pas long.
638
00:37:31,278 --> 00:37:33,346
En salle de repos, monsieur.
639
00:37:55,158 --> 00:37:56,678
Qu'avons-nous sur lui
640
00:37:56,679 --> 00:37:58,740
à part une condamnation de 25 ans ?
641
00:37:58,755 --> 00:38:00,472
Pour un mandat de perquisition,
642
00:38:00,473 --> 00:38:01,841
on a peu de choses.
643
00:38:01,842 --> 00:38:03,710
Les inspecteurs ont trouvé des
644
00:38:03,711 --> 00:38:04,877
photos d'enfants.
645
00:38:04,878 --> 00:38:07,213
- Pornographiques ?
- Pas du tout.
646
00:38:07,214 --> 00:38:09,281
Ils ont aussi trouvé des gants
647
00:38:09,282 --> 00:38:10,416
de baseball, un vélo.
648
00:38:10,417 --> 00:38:11,718
A-t-il coopéré ?
649
00:38:11,719 --> 00:38:13,953
Il a suggéré
le détecteur de mensonges.
650
00:38:13,954 --> 00:38:17,123
Où en est-on avec l'identification
de la victime ?
651
00:38:17,124 --> 00:38:19,225
Nous vérifions les appels reçus.
652
00:38:19,226 --> 00:38:20,861
Hôpitaux, personnes disparues.
653
00:38:22,429 --> 00:38:27,467
Chef, puis-je parler un instant
avec vous du capitaine Pounds ?
654
00:38:28,468 --> 00:38:31,270
Bosch pense que Pounds a reçu
de l'argent de Chandler
655
00:38:31,271 --> 00:38:33,873
contre une copie de son dossier.
656
00:38:33,874 --> 00:38:36,308
C'est une accusation
grave, Lieutenant.
657
00:38:36,309 --> 00:38:37,885
Bosch y croit.
658
00:38:37,911 --> 00:38:39,311
C'est ce qui fait tout ?
659
00:38:39,312 --> 00:38:40,546
Sans la confidentialité
660
00:38:40,547 --> 00:38:42,148
de l'ensemble des auditions
661
00:38:42,149 --> 00:38:44,751
les agents ne coopéreront plus.
662
00:38:44,752 --> 00:38:46,052
Bonne technique ou non,
663
00:38:46,053 --> 00:38:47,453
ils font un dossier
664
00:38:47,454 --> 00:38:49,088
et parlent à un psychologue.
665
00:38:49,089 --> 00:38:51,523
Mais que leurs antécédents
666
00:38:51,524 --> 00:38:54,962
soient balancés dans un tribunal,
c'est n'importe quoi... monsieur.
667
00:38:57,765 --> 00:38:59,767
J'en prends note, lieutenant.
668
00:39:05,873 --> 00:39:08,885
Je suis son équipier.
De quoi s'agit-il ?
669
00:39:11,144 --> 00:39:15,447
Avez-vous des informations
relatives à l'affaire ?
670
00:39:15,448 --> 00:39:17,016
Ne quittez pas.
Harry.
671
00:39:17,017 --> 00:39:18,584
C'est l'avocat de Trent.
672
00:39:18,585 --> 00:39:20,353
Il ne veut parler qu'à toi.
673
00:39:21,989 --> 00:39:24,623
Inspecteur Bosch.
Puis-je vous être utile ?
674
00:39:24,624 --> 00:39:26,058
Avez-vous Nicholas Trent ?
675
00:39:26,059 --> 00:39:28,294
Votre client n'est pas
en garde à vue.
676
00:39:28,295 --> 00:39:29,661
Non, je vous l'affirme.
677
00:39:29,662 --> 00:39:31,897
Je ne vous crois pas.
J'arrive.
678
00:39:31,899 --> 00:39:35,101
Vous en avez tout à fait le droit.
Vous...
679
00:39:35,969 --> 00:39:37,569
C'est l'avocat de Trent.
680
00:39:37,570 --> 00:39:39,940
Il n'arrive pas à le joindre.
681
00:39:51,518 --> 00:39:53,319
M. Trent, c'est la police.
682
00:39:53,320 --> 00:39:54,885
Ouvrez la porte.
683
00:39:56,623 --> 00:39:58,657
M. Trent, c'est la police.
684
00:39:58,658 --> 00:40:02,229
Si vous êtes chez vous...
venez jusqu'à la porte.
685
00:40:37,188 --> 00:40:40,713
Synchro par solfieri
Traduit par traditore
www.addic7ed.com