1
00:00:07,319 --> 00:00:09,264
Faccio il consulente
per casi in tutto il mondo.
2
00:00:09,265 --> 00:00:10,837
Bosnia, Kosovo.
3
00:00:11,715 --> 00:00:13,023
World Trade Center.
4
00:00:14,135 --> 00:00:15,563
Questo è un caso vero.
5
00:00:16,745 --> 00:00:20,080
Magari è stato un bene che questo ragazzino
abbia lasciato questo mondo per uno migliore.
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,443
Quindi credi che esista un mondo migliore?
7
00:00:23,115 --> 00:00:24,115
Sì.
8
00:00:24,275 --> 00:00:28,944
Lo credevi anche quando camminavi tra le ossa
e la carne bruciata al World Trade Center...
9
00:00:28,945 --> 00:00:30,517
A dir la verità, sì.
10
00:00:31,675 --> 00:00:33,877
In un certo senso la mia fede
è diventata più forte.
11
00:00:34,225 --> 00:00:36,015
Mi ha aiutato a dargli un senso.
12
00:00:38,115 --> 00:00:40,091
Deve esserci un posto migliore
da qualche parte.
13
00:00:41,105 --> 00:00:43,793
Cos'altro potrebbe dare un senso
alle torture di questo ragazzino?
14
00:00:44,425 --> 00:00:45,747
Sono un veterano, doc.
15
00:00:46,335 --> 00:00:48,145
Ho ripreso le armi dopo l'11 settembre.
16
00:00:48,575 --> 00:00:49,991
Come molti poliziotti.
17
00:00:51,095 --> 00:00:53,562
Ero nelle forze speciali, in Afghanistan.
18
00:00:54,785 --> 00:00:56,284
Scendevamo in queste...
19
00:00:56,815 --> 00:00:58,525
gallerie, caverne.
20
00:00:59,185 --> 00:01:00,334
Completamente al buio.
21
00:01:01,425 --> 00:01:04,086
Spegnendo la torcia...
22
00:01:04,985 --> 00:01:06,145
si vedeva questo...
23
00:01:07,185 --> 00:01:08,185
bagliore.
24
00:01:08,935 --> 00:01:10,301
Lo chiamavamo "lame di luce".
25
00:01:11,705 --> 00:01:12,824
E' come se fosse...
26
00:01:13,445 --> 00:01:15,668
intrappolato laggiù insieme a noi.
27
00:01:17,065 --> 00:01:19,474
Quindi io non credo ci sia un mondo migliore.
28
00:01:20,425 --> 00:01:22,233
Questo è l'unico che abbiamo.
29
00:01:23,045 --> 00:01:24,664
Ed è pieno di lame di luce.
30
00:01:27,795 --> 00:01:29,583
Dev'essere molto dura essere te.
31
00:01:30,405 --> 00:01:31,741
Fai il tuo dovere...
32
00:01:33,485 --> 00:01:34,797
senza fede.
33
00:01:35,605 --> 00:01:38,685
Qualcuno ha rotto quasi tutte
le ossa a quel ragazzino.
34
00:01:39,775 --> 00:01:40,932
E poi l'ha ucciso.
35
00:01:43,885 --> 00:01:45,466
Non posso far finta di nulla.
36
00:01:48,865 --> 00:01:52,177
Subsfactory presenta:
Bosch 1x02 - Lost Light
37
00:01:52,765 --> 00:01:56,765
Traduzione e sync: Birtieddu, funnyvalentine
Anthea, sherlockian41, pargolo
38
00:01:57,380 --> 00:01:59,511
Resync: Kal-Earth2
39
00:01:59,904 --> 00:02:02,724
Revisione: MalkaviaN
40
00:02:43,637 --> 00:02:48,486
www.subfactory.it
41
00:03:15,365 --> 00:03:16,465
Serve un passaggio?
42
00:03:20,455 --> 00:03:21,455
No.
43
00:03:22,125 --> 00:03:23,247
Direi di no.
44
00:03:24,455 --> 00:03:25,565
No, grazie.
45
00:03:25,625 --> 00:03:26,625
Va bene.
46
00:03:27,805 --> 00:03:28,905
Peggio per te.
47
00:03:44,115 --> 00:03:45,115
Eccomi.
48
00:03:54,405 --> 00:03:55,568
Guarda quello.
49
00:03:56,035 --> 00:03:57,227
Cosa sta combinando?
50
00:03:57,745 --> 00:03:58,745
Niente.
51
00:03:59,185 --> 00:04:00,355
No.
52
00:04:00,865 --> 00:04:02,734
No, ho una strana sensazione su questo qui.
53
00:04:02,735 --> 00:04:03,848
Lascia perdere.
54
00:04:04,395 --> 00:04:05,524
Non so...
55
00:04:05,895 --> 00:04:07,456
Andiamo, amico. Vediamo che troviamo.
56
00:04:09,045 --> 00:04:10,152
Andiamo, amico!
57
00:04:24,185 --> 00:04:25,887
E' una targa falsa, collega.
58
00:04:26,235 --> 00:04:27,724
L'hai scritta bene?
59
00:04:27,725 --> 00:04:29,044
Sì, amico, fallo accostare.
60
00:04:31,575 --> 00:04:33,120
Segnalo alla centrale.
61
00:04:33,745 --> 00:04:34,745
Che diavolo!
62
00:04:39,665 --> 00:04:40,665
Cazzo.
63
00:04:40,915 --> 00:04:44,284
6 Adam 56. Stiamo seguendo
un veicolo per un possibile codice 37.
64
00:04:44,285 --> 00:04:46,704
Diretto a est tra Sunset e Hobart.
Richiedo supporto,
65
00:04:46,705 --> 00:04:49,206
per il fermo del sospettato,
possibile veicolo rubato.
66
00:04:49,755 --> 00:04:52,571
6 Adam 56, risponde a-19.
67
00:05:04,125 --> 00:05:05,883
Scendi dal veicolo, subito!
68
00:05:08,275 --> 00:05:09,971
- Che ho fatto?
- Girati!
69
00:05:10,325 --> 00:05:11,325
Mani in alto!
70
00:05:14,675 --> 00:05:16,286
Cammina all'indietro verso di me.
71
00:05:18,465 --> 00:05:19,465
Fermo.
72
00:05:20,525 --> 00:05:21,763
Sdraiati a terra.
73
00:05:23,395 --> 00:05:25,212
Faccia a terra, subito.
74
00:05:34,395 --> 00:05:36,259
Volete dirmi che ho fatto?
75
00:05:36,365 --> 00:05:37,842
La targa del furgone non va bene.
76
00:05:38,205 --> 00:05:42,174
No, no. Che cazzata. Il furgone è mio
e ha quella targa.
77
00:05:42,175 --> 00:05:45,848
Se controllate il libretto e la patente,
ve ne accorgerete.
78
00:05:46,425 --> 00:05:48,393
In quel caso,
te ne andrai di qui in 10 minuti.
79
00:05:50,425 --> 00:05:53,550
Cazzo! Ehi! Stagli attento!
C'è un corpo qui dietro!
80
00:05:58,355 --> 00:05:59,874
Questo stronzo è morto, amico.
81
00:06:03,145 --> 00:06:04,627
So come gira il fumo, visto?
82
00:06:05,275 --> 00:06:07,203
Ti avevo detto che
questo fermo aveva un senso.
83
00:06:09,735 --> 00:06:11,294
Dico davvero, era nel furgone così.
84
00:06:11,295 --> 00:06:14,544
Come detto a Pierce, so come gira il fumo,
bello. Mi sa che lo stava torturando.
85
00:06:14,545 --> 00:06:17,034
- No, amico. Era un kit da stupro.
- Que pasa?
86
00:06:17,035 --> 00:06:20,404
George ha beccato un tizio che trasportava
un cadavere nudo con un cappuccio e un taser.
87
00:06:20,405 --> 00:06:23,126
- Solo un fermo di routine.
- Ben fatto, agente.
88
00:06:23,265 --> 00:06:25,447
Va bene, la festa è finita, gente.
89
00:06:25,935 --> 00:06:28,053
Ora andate e beccate
anche voi qualche stronzo.
90
00:06:30,195 --> 00:06:31,722
So che sei stato tu, Pounds.
91
00:06:32,395 --> 00:06:35,110
- A fare cosa, Bosch?
- Hai dato il mio fascicolo alla Chandler.
92
00:06:35,525 --> 00:06:37,306
Stai dando i numeri, Bosch.
93
00:06:37,875 --> 00:06:39,204
Devo ammetterlo.
94
00:06:39,205 --> 00:06:42,094
E' stato un vero piacere vedere la Chandler
rivelarti per quello che sei veramente.
95
00:06:42,095 --> 00:06:43,095
E cioè?
96
00:06:43,096 --> 00:06:45,248
Uno stronzo insubordinato,
arrogante, solitario
97
00:06:45,249 --> 00:06:47,408
che crede di saper tutto
e di aver sempre ragione.
98
00:06:48,145 --> 00:06:51,164
Hai dimenticato di dire che
rifiuto di baciare il culo al capo.
99
00:06:51,165 --> 00:06:52,269
E' il mio preferito.
100
00:06:52,270 --> 00:06:54,240
Sei un poliziotto fuori moda, Bosch.
101
00:06:54,685 --> 00:06:56,151
Vai in pensione, amico.
102
00:06:56,355 --> 00:06:57,769
Hai le ore contate, cazzo.
103
00:07:01,925 --> 00:07:02,925
Sergente.
104
00:07:03,095 --> 00:07:04,704
Credi che stia dando i numeri?
105
00:07:05,685 --> 00:07:07,922
Cazzo ne so, Bosch. Chi non li dà?
106
00:07:12,565 --> 00:07:13,665
Firmi qui.
107
00:07:18,075 --> 00:07:19,310
Allora...
108
00:07:19,785 --> 00:07:22,506
Iniziamo con una domanda facile.
109
00:07:23,255 --> 00:07:24,980
Chi è l'uomo morto che c'era nel furgone?
110
00:07:25,085 --> 00:07:26,085
Non lo so.
111
00:07:26,155 --> 00:07:27,654
Non l'ho mai visto prima.
112
00:07:27,705 --> 00:07:29,572
Prima di ucciderlo, intendi.
113
00:07:29,743 --> 00:07:32,329
Non l'ho ucciso io.
Qualcuno deve avercelo messo.
114
00:07:33,395 --> 00:07:37,439
Quindi stavi guidando con un tizio morto
nel furgone e non lo sapevi?
115
00:07:37,775 --> 00:07:38,775
Esatto.
116
00:07:41,715 --> 00:07:43,146
Abiti a Hollywood.
117
00:07:44,075 --> 00:07:45,075
Esatto.
118
00:07:46,155 --> 00:07:47,494
Dove stavi andando?
119
00:07:48,075 --> 00:07:50,694
Echo Park non è per niente
vicino a dove abiti.
120
00:07:50,695 --> 00:07:53,244
No, ecco, gironzolavo in furgone e...
121
00:07:53,245 --> 00:07:55,684
mettevo volantini del mio negozio
nelle cassette delle lettere.
122
00:07:55,685 --> 00:07:58,540
Non stavi andando da qualche
parte per disfarti del cadavere?
123
00:07:59,305 --> 00:08:00,924
Ci hai fatto sesso?
124
00:08:00,925 --> 00:08:01,925
No.
125
00:08:02,045 --> 00:08:03,259
No, non sono gay.
126
00:08:03,295 --> 00:08:06,816
Quindi non gli troveremo il tuo DNA
su per il... Hai capito, no?
127
00:08:06,826 --> 00:08:08,777
No, Gesù, no.
128
00:08:08,778 --> 00:08:10,487
Perché pensate una cosa del genere?
129
00:08:10,515 --> 00:08:11,964
Perché dovremmo pensarlo?
130
00:08:12,122 --> 00:08:13,489
Non lo so.
131
00:08:14,365 --> 00:08:15,396
Questa cosa...
132
00:08:18,536 --> 00:08:20,445
per cosa viene usata?
133
00:08:22,215 --> 00:08:26,597
A me sembra che tu l'abbia infilato
in testa a un tipo e l'abbia soffocato.
134
00:08:27,154 --> 00:08:29,426
- Cosa ne pensi?
- Non l'ho mai visto prima.
135
00:08:29,427 --> 00:08:30,427
Davvero?
136
00:08:30,663 --> 00:08:34,488
Curioso, perché l'abbiamo appena trovato
nel tuo furgone insieme a un taser.
137
00:08:35,196 --> 00:08:36,970
Quindi, cos'è mai successo?
138
00:08:36,974 --> 00:08:40,026
Il tipo si è allacciato la cintura
e poi gli hai messo il cappuccio.
139
00:08:40,055 --> 00:08:42,590
Ha iniziato a spaventarsi,
a tirare calci e urlare,
140
00:08:42,596 --> 00:08:44,695
quindi gli hai dato la scossa.
E' andata così?
141
00:08:44,698 --> 00:08:47,427
Non faccio queste cose,
non faccio nulla di tutto ciò.
142
00:08:48,923 --> 00:08:50,501
Signor Waits...
143
00:08:50,502 --> 00:08:52,825
la accuseremo di omicidio.
144
00:08:53,321 --> 00:08:56,646
Quindi se ha qualcosa da dire
che aiuti a chiarire la faccenda...
145
00:08:56,845 --> 00:08:58,594
questo è il momento di dircela.
146
00:09:05,338 --> 00:09:06,338
Sì, certo.
147
00:09:16,978 --> 00:09:18,438
Ora vorrei quell'avvocato.
148
00:09:19,714 --> 00:09:20,725
Non mi dire.
149
00:09:30,037 --> 00:09:32,096
Cauzione totale 2.500 dollari.
150
00:09:32,098 --> 00:09:35,950
Così composta: 1.000 dollari per
non aver opposto resistenza all'arresto...
151
00:09:36,029 --> 00:09:41,493
1.000 dollari per guida in stato d'ebbrezza
e 500 per la patente scaduta.
152
00:09:41,494 --> 00:09:42,805
Raynard Waits.
153
00:09:43,031 --> 00:09:45,752
C'è altro, prima che coinvolga
il signor Aronson?
154
00:09:45,754 --> 00:09:47,364
- No, Vostro Onore.
- Sono io.
155
00:09:47,365 --> 00:09:51,835
Mi chiamo Kell, sono l'avvocato di ufficio,
e la rappresenterò in questo procedimento.
156
00:09:51,837 --> 00:09:55,249
- Mi dichiarerò non colpevole.
- Non dovrà pronunciarsi stasera.
157
00:09:55,998 --> 00:09:58,402
Il pubblico ministero
leggerà le accuse contro di lei,
158
00:09:58,404 --> 00:10:01,208
e il giudice le chiederà
se ha compreso le accuse.
159
00:10:01,244 --> 00:10:03,972
- Lei risponda sì ed è tutto.
- E riguardo alla cauzione?
160
00:10:04,173 --> 00:10:07,435
Ho un furgone, una piccola attività
e dei risparmi.
161
00:10:07,437 --> 00:10:11,185
Il suo furgone è stato sequestrato come prova
ed è accusato di omicidio, signor Waits.
162
00:10:11,188 --> 00:10:13,886
Una cauzione sarebbe almeno
di un milione di dollari.
163
00:10:14,024 --> 00:10:17,745
E la commissione al garante
le costerà il 10%, non rimborsabile.
164
00:10:18,065 --> 00:10:20,434
Se avesse una cifra del genere,
io non sarei qui.
165
00:10:20,868 --> 00:10:22,149
Non è giusto.
166
00:10:22,663 --> 00:10:25,017
Devo uscire. Ho un'attività.
167
00:10:25,198 --> 00:10:27,782
- E delle persone di cui mi prendo cura.
- Mi dispiace.
168
00:10:27,853 --> 00:10:30,462
Non posso stare qui, lo capisce?
169
00:10:30,463 --> 00:10:32,983
Faccia il suo cazzo di lavoro.
Ho delle cose da fare.
170
00:10:32,984 --> 00:10:34,067
Le abbiamo tutti.
171
00:10:36,361 --> 00:10:39,801
Farà meglio a mantenere il controllo,
quando il giudice chiamerà il suo caso.
172
00:10:56,878 --> 00:11:00,242
E' STATO INFLUENZATO
DALL'OMICIDIO DELLA MADRE?
173
00:11:04,105 --> 00:11:07,358
I vestiti erano piegati con cura nello zaino.
Tre di tutto.
174
00:11:07,360 --> 00:11:10,802
Magliette, calzini, pantaloni, biancheria.
175
00:11:11,087 --> 00:11:14,107
- Il bambino andava da qualche parte.
- Cos'è l'oggetto a stella?
176
00:11:14,834 --> 00:11:16,784
Acquario di San Diego.
177
00:11:16,966 --> 00:11:20,173
Ora, la marca su due della magliette
è Solid Surf,
178
00:11:20,178 --> 00:11:23,704
e lo zaino ha cinghie da skateboard,
quindi forse lo usava abitualmente.
179
00:11:23,845 --> 00:11:25,025
E c'è una lettera...
180
00:11:25,295 --> 00:11:28,287
scritta a mano, inchiostro,
messa piuttosto male.
181
00:11:28,353 --> 00:11:31,194
L'asciugherò, proverò dei coloranti,
luci differenti,
182
00:11:31,195 --> 00:11:33,005
- ma non sperateci troppo.
- Perfetto.
183
00:11:33,333 --> 00:11:35,943
Il mistero dell'omicidio di un bambino.
La stampa ci sguazzerà.
184
00:11:36,256 --> 00:11:39,768
- Senti, niente di questo zaino sui giornali.
- Chiaro.
185
00:11:39,897 --> 00:11:42,996
Considerando la mia posizione,
vuoi gestire tu le relazioni con i media?
186
00:11:42,997 --> 00:11:45,228
"Nessun elemento rilevante"
e bla bla bla.
187
00:11:45,230 --> 00:11:47,419
- Non così lontano dalla verità.
- Esatto.
188
00:11:49,441 --> 00:11:52,827
- Qualcosa di utile dalla scientifica?
- Niente che identifichi il bambino.
189
00:11:53,422 --> 00:11:54,916
Fra quanto devi andare in tribunale?
190
00:11:54,917 --> 00:11:55,974
Un paio d'ore.
191
00:11:56,586 --> 00:11:58,449
- Ti spiace darci un minuto?
- No.
192
00:12:01,093 --> 00:12:05,356
Irving ha chiamato. Non è entusiasta
per quello che è emerso in tribunale ieri.
193
00:12:05,462 --> 00:12:09,084
Digli che può fottersi per aver dato
alla Chandler la mia valutazione psicologia.
194
00:12:09,407 --> 00:12:10,952
Mi ha chiesto di parlarti.
195
00:12:12,661 --> 00:12:16,210
- Non pensi sia stato Pounds?
- Penso sia uno schifo, ma...
196
00:12:16,544 --> 00:12:17,694
Irving ha ragione.
197
00:12:18,493 --> 00:12:21,217
Non ammetterò di aver sparato
a un uomo disarmato. Non l'ho fatto.
198
00:12:21,220 --> 00:12:23,696
Se la Chandler viene pagata,
non le interessa cosa ammetti.
199
00:12:24,016 --> 00:12:27,510
Irving dice che puoi cavartela senza
ammissione di colpa e la città si accorderà.
200
00:12:27,513 --> 00:12:29,390
I soldi sono l'ammissione.
201
00:12:29,391 --> 00:12:31,559
Tu sei un cocciuto figlio di puttana.
202
00:12:31,560 --> 00:12:34,168
- Allora perché mi stimi tanto?
- Chi l'ha detto?
203
00:12:36,829 --> 00:12:39,737
Mi dispiace per quello che è venuto fuori
su tua madre, in aula.
204
00:12:40,187 --> 00:12:42,918
- Non sono affari di nessuno.
- Non me ne vergogno.
205
00:12:43,323 --> 00:12:46,349
Non aveva famiglia, né marito,
ha fatto quello che poteva per crescermi.
206
00:12:46,527 --> 00:12:48,909
E' per questo che ti stimo tanto.
207
00:12:48,924 --> 00:12:52,017
Perché chi era e cosa ha fatto,
alla polizia non importa niente.
208
00:12:53,368 --> 00:12:56,615
Ed è il motivo per cui chi l'ha uccisa
è ancora in giro. Non gli importava.
209
00:12:58,004 --> 00:12:59,455
Forse la Chandler ha ragione.
210
00:12:59,456 --> 00:13:03,667
Forse, incosciamente ho sparato a Flores
per vendicare mia madre.
211
00:13:04,751 --> 00:13:06,416
Fingerò di non averlo sentito.
212
00:13:10,753 --> 00:13:14,424
In base alla mozione del querelante
di escludere la deposizione delle prove
213
00:13:14,426 --> 00:13:17,653
raccolte dalla casa del signor Flores
dopo la sua morte...
214
00:13:17,931 --> 00:13:22,259
nessuna testimonianza sul signor Flores o
sulla sua presunta colpevolezza o innocenza
215
00:13:22,262 --> 00:13:23,419
sarà permessa.
216
00:13:24,795 --> 00:13:27,894
- Vuole controinterrogare, avvocato Belk?
- Sì, Vostro Onore.
217
00:13:27,897 --> 00:13:32,111
- Ricorda, Harry, sì o no.
- Non è la mia prima volta, avvocato.
218
00:13:32,188 --> 00:13:33,375
Buono a sapersi.
219
00:13:40,515 --> 00:13:41,770
Detective Bosch...
220
00:13:41,858 --> 00:13:45,481
ha dichiarato che il signor Flores
era uno fra una dozzina di sospettati
221
00:13:45,484 --> 00:13:48,161
- nelle indagini su questi omicidi.
- Sì.
222
00:13:48,365 --> 00:13:51,151
- Flores era il principale indiziato?
- No.
223
00:13:51,749 --> 00:13:55,849
Ha sparato al signor Flores perché pensava
avesse ucciso tre giovani donne?
224
00:13:56,097 --> 00:13:56,848
No.
225
00:13:56,849 --> 00:14:00,567
Ha sparato al signor Flores perché pensava
che fosse un assassino di prostitute?
226
00:14:00,572 --> 00:14:01,572
No.
227
00:14:02,169 --> 00:14:05,354
Ha sparato al signor Flores
per vendicare la morte di sua madre?
228
00:14:06,194 --> 00:14:07,194
No.
229
00:14:07,835 --> 00:14:10,101
Detective Bosch, perché
ha sparato al signor Flores?
230
00:14:10,105 --> 00:14:12,381
Gli ho sparato perché pensavo
stesse per spararmi.
231
00:14:12,383 --> 00:14:16,024
E dopo avergli sparato, ha posizionato
una pistola nella mano del signor Flores...
232
00:14:16,027 --> 00:14:19,695
- per giustificare retroattivamente l'azione?
- No.
233
00:14:19,698 --> 00:14:21,390
Quell'eventualità è stata investigata?
234
00:14:21,392 --> 00:14:23,745
Dalla polizia di Los Angeles
e dal procuratore distrettuale.
235
00:14:23,749 --> 00:14:27,497
- E cosa hanno stabilito?
- Non c'era prova che avessi posto l'arma.
236
00:14:28,834 --> 00:14:30,035
Grazie, detective.
237
00:14:30,183 --> 00:14:31,810
Avvocato Chandler,
vuole interrogare il teste?
238
00:14:31,811 --> 00:14:32,994
Sì, Vostro Onore.
239
00:14:40,977 --> 00:14:44,533
Detective Bosch, il suo collega ha affermato
che ha infranto il codice della polizia
240
00:14:44,536 --> 00:14:46,802
quando l'ha lasciato
per seguire il signor Flores.
241
00:14:46,804 --> 00:14:50,211
Era a conoscenza del codice della polizia
in merito agli inseguimenti a piedi?
242
00:14:50,218 --> 00:14:52,378
- Sì.
- Allora perché l'ha fatto?
243
00:14:52,426 --> 00:14:54,007
E' stata una scelta tattica.
244
00:14:54,306 --> 00:14:55,586
La prego, ci spieghi.
245
00:14:55,684 --> 00:14:58,184
Aveva senso che uno di noi
lo inseguisse a piedi...
246
00:14:58,756 --> 00:15:01,523
perché pensavamo fosse diretto alla metro,
247
00:15:01,525 --> 00:15:04,507
una convinzione supportata
dalle sue azioni successive.
248
00:15:04,508 --> 00:15:08,870
Ha volutamente violato il codice per seguire
un uomo che non riteneva un assassino?
249
00:15:08,872 --> 00:15:09,872
Vostro Onore.
250
00:15:10,066 --> 00:15:12,587
- Domanda e risposta.
- Accolta.
251
00:15:13,316 --> 00:15:15,337
Avvocato Chandler, ha una domanda?
252
00:15:15,954 --> 00:15:17,638
Un'altra questione, detective.
253
00:15:18,644 --> 00:15:21,995
Quando ha visto il signor Flores
entrare in quel vicolo, quella sera...
254
00:15:22,414 --> 00:15:23,873
perché l'ha seguito?
255
00:15:24,319 --> 00:15:26,474
Perché non ha chiamato e atteso dei rinforzi?
256
00:15:26,580 --> 00:15:29,275
Per via delle sue azioni evasive.
Siccome era entrato in un vicolo...
257
00:15:29,279 --> 00:15:32,910
pensavo che Flores fosse a caccia
di una vittima. Non volevo perderlo.
258
00:15:32,974 --> 00:15:35,763
Non cercava uno scontro fatale quella sera?
259
00:15:35,764 --> 00:15:36,776
No.
260
00:15:36,777 --> 00:15:39,942
Non sperava, anzi, di provocare
il signor Flores ad agire in modo
261
00:15:39,946 --> 00:15:41,520
da giustificare il fatto di sparargli?
262
00:15:41,521 --> 00:15:42,584
No.
263
00:15:42,716 --> 00:15:45,431
Non era forse convinto,
nonostante la sua testimonianza,
264
00:15:45,432 --> 00:15:48,794
che Roberto Flores fosse l'assassino
di queste tre prostitute?
265
00:15:50,699 --> 00:15:51,678
No.
266
00:16:09,200 --> 00:16:10,256
Com'è andata?
267
00:16:11,216 --> 00:16:12,625
Penso di essermela cavata.
268
00:16:14,809 --> 00:16:16,058
Un bambino di 9 anni.
269
00:16:18,815 --> 00:16:21,723
Nicholas Trent, condotta
libidinosa e oscena, 1990.
270
00:16:21,815 --> 00:16:24,206
Gli hai parlato durante gli interrogatori.
Non ti ha colpito?
271
00:16:24,542 --> 00:16:27,066
Avrà dimenticato di dirmi
che era stato condannato per pedofilia.
272
00:16:27,388 --> 00:16:29,469
Era una domanda, Jerry, non un giudizio.
273
00:16:29,879 --> 00:16:31,162
Come procediamo?
274
00:16:33,521 --> 00:16:34,795
Tu cerchi indizi.
275
00:16:35,080 --> 00:16:36,659
Io potrei andare un po' in giro.
276
00:16:44,778 --> 00:16:46,964
Non è un buon momento.
Sono in ritardo per un appuntamento.
277
00:16:46,965 --> 00:16:49,080
Signor Trent, se sapeva
che avremmo scoperto il suo passato,
278
00:16:49,081 --> 00:16:51,241
perché non ne ha parlato al detective Edgar?
279
00:16:51,599 --> 00:16:52,758
Crea dei sospetti.
280
00:16:53,462 --> 00:16:54,771
Se ne renderà conto.
281
00:16:54,908 --> 00:16:57,214
E' successo 25 anni fa.
Le persone cambiano.
282
00:16:57,215 --> 00:16:58,796
Prima ci convince...
283
00:16:58,797 --> 00:17:01,060
prima la eliminiamo dai sospettati
e voltiamo pagina.
284
00:17:02,726 --> 00:17:04,653
C'è un posto comodo dove parlare,
signor Trent?
285
00:17:04,711 --> 00:17:06,223
Qui nell'ingresso va bene.
286
00:17:06,304 --> 00:17:07,598
Le dispiace se ci sediamo?
287
00:17:07,645 --> 00:17:08,852
La mia schiena.
288
00:17:10,955 --> 00:17:13,404
Le va bene se prendo qualche appunto,
signor Trent?
289
00:17:13,405 --> 00:17:14,470
Immagino di sì.
290
00:17:14,893 --> 00:17:17,097
C'è un bagno che potrei usare, signor Trent?
291
00:17:17,333 --> 00:17:18,834
Su per le scale, a destra.
292
00:17:18,835 --> 00:17:19,810
Grazie.
293
00:17:20,525 --> 00:17:22,104
Possiamo fare in fretta, per piacere?
294
00:17:22,446 --> 00:17:23,508
Cominciamo.
295
00:17:23,846 --> 00:17:27,553
Signor Trent, sa che non è obbligato
a parlare con me, oggi.
296
00:17:28,353 --> 00:17:30,757
Se è così, perché è seduto
nel mio salotto?
297
00:17:32,302 --> 00:17:35,043
Ha mai visto qualcosa
di strano sulla collina?
298
00:17:35,756 --> 00:17:38,175
Non direi. Una volta
ci giocavano i ragazzini.
299
00:17:38,350 --> 00:17:39,854
Lei li guardava mentre giocavano?
300
00:17:40,375 --> 00:17:41,923
Cosa vorrebbe insinuare?
301
00:17:42,416 --> 00:17:43,709
Assolutamente niente.
302
00:17:43,710 --> 00:17:45,564
Non li guardavo mentre giocavano.
303
00:17:45,689 --> 00:17:48,318
Sono stato lontano dai ragazzini
dopo i guai che ho avuto.
304
00:17:48,852 --> 00:17:51,289
Li vedevo salire sulla collina
mentre portavo a passeggio il cane.
305
00:17:54,059 --> 00:17:55,501
Qualcuno in particolare?
306
00:17:56,666 --> 00:17:58,382
C'erano sempre dei ragazzini in giro.
307
00:17:58,383 --> 00:18:00,525
Andavano là a fumare delle sigarette, noi...
308
00:18:00,623 --> 00:18:03,935
eravamo sempre preoccupati
che dessero fuoco a tutta la collina.
309
00:18:04,749 --> 00:18:05,715
Noi?
310
00:18:06,728 --> 00:18:07,796
I residenti.
311
00:18:09,183 --> 00:18:10,655
Io e i miei vicini.
312
00:18:40,352 --> 00:18:42,490
ANNI 90 BAMBINI (9-12)
313
00:18:55,689 --> 00:18:57,659
E' per il mio lavoro, detective.
314
00:18:58,511 --> 00:19:00,093
Cose per bambini.
315
00:19:00,220 --> 00:19:01,476
Tra i 9 e i 12 anni.
316
00:19:01,477 --> 00:19:02,605
Sono uno scenografo.
317
00:19:03,633 --> 00:19:04,709
Di film.
318
00:19:05,496 --> 00:19:08,725
Non ha nessun diritto di frugare tra le mie
cose. Ha un mandato di perquisizione?
319
00:19:08,726 --> 00:19:10,578
Si rende conto di quanto
possa sembrare sospetto,
320
00:19:10,620 --> 00:19:12,064
per uno con i suoi trascorsi?
321
00:19:14,990 --> 00:19:17,724
Mi addolora profondamente quello
che è successo a quel bambino.
322
00:19:18,447 --> 00:19:20,982
Lei sa cos'è successo
a quel bambino, signor Trent?
323
00:19:21,395 --> 00:19:22,525
Non lo so.
324
00:19:24,024 --> 00:19:25,923
Si sottoporrebbe alla macchina della verità?
325
00:19:25,924 --> 00:19:26,943
Certo.
326
00:19:31,658 --> 00:19:33,823
Immagino che dovrei chiamare il mio avvocato.
327
00:19:38,534 --> 00:19:39,977
Dobbiamo ottenere un mandato.
328
00:19:40,254 --> 00:19:41,784
Mi fa accapponare la pelle.
329
00:19:41,785 --> 00:19:42,998
E le teste di animali?
330
00:19:43,258 --> 00:19:45,370
Questo tizio ti sembra un appassionato
di caccia grossa?
331
00:19:45,684 --> 00:19:47,622
Tiriamo fuori il verbale del suo arresto...
332
00:19:47,889 --> 00:19:51,601
scopriamo cos'ha fatto esattamente al bambino
che ha molestato e partiamo da lì.
333
00:19:51,722 --> 00:19:53,554
Una svolta nel caso, detective?
334
00:19:55,035 --> 00:19:56,675
Avete un sospettato?
335
00:19:57,993 --> 00:19:59,484
E' un "no comment"?
336
00:20:01,126 --> 00:20:02,745
Mi basta una semplice dichiarazione...
337
00:20:02,989 --> 00:20:06,681
per bloccare le chiacchiere che nasceranno
dopo l'interrogatorio ai vicini di quel tizio.
338
00:20:11,548 --> 00:20:12,632
Signor Tyler.
339
00:20:12,812 --> 00:20:15,036
Stiamo finendo di fare domande
di routine nel vicinato,
340
00:20:15,037 --> 00:20:19,684
sono stati tutti collaborativi, ma al momento
non ci sono indizi per un sospettato.
341
00:20:19,904 --> 00:20:21,462
Non posso dirle altro.
342
00:20:55,084 --> 00:20:56,235
10 minuti, Baker.
343
00:21:03,002 --> 00:21:06,284
Ci sono sviluppi raccapriccianti
nel caso dell'uomo di Hollywood
344
00:21:06,285 --> 00:21:09,749
dopo che la polizia ha rinvenuto un cadavere
nel bagagliaio del suo furgone.
345
00:21:09,962 --> 00:21:14,052
Secondo gli investigatori,
il DNA di un numero indeterminato di altri...
346
00:21:14,053 --> 00:21:16,020
- Ehi, Waits!
- ... è stato trovato
347
00:21:16,021 --> 00:21:17,885
- nel bagagliaio del suo furgone.
- Sei in TV, amico.
348
00:21:18,001 --> 00:21:20,429
La polizia non ha ancora dichiarato
se l'uomo...
349
00:21:20,430 --> 00:21:21,507
Raynard Waits,
350
00:21:21,508 --> 00:21:23,541
sia il sospetto serial killer.
351
00:21:23,795 --> 00:21:27,288
Altre notizie, la polizia sta ancora cercando
di identificare i resti di un bambino,
352
00:21:27,289 --> 00:21:29,624
scoperti la settimana scorsa
nel Laurel Canyon.
353
00:21:29,738 --> 00:21:31,554
Il bambino è stato seppellito molti anni fa,
354
00:21:31,555 --> 00:21:35,041
in una zona isolata e coperta di boschi,
con il suo zainetto.
355
00:21:35,283 --> 00:21:39,975
Chiunque avesse delle informazioni deve
chiamare la polizia di Hollywood al numero...
356
00:21:40,040 --> 00:21:41,112
323...
357
00:21:41,410 --> 00:21:42,370
555...
358
00:21:42,710 --> 00:21:44,639
0172.
359
00:21:45,063 --> 00:21:48,232
L'investigatore capo, il veterano
della Omicidi, Henry Bosch,
360
00:21:48,233 --> 00:21:50,592
ha avuto i suoi problemi
con la legge recentemente.
361
00:21:50,667 --> 00:21:53,936
Lo vediamo mentre esce dal tribunale
federale nel centro di Los Angeles.
362
00:22:06,048 --> 00:22:07,478
A tutte le unità in attesa.
363
00:22:07,479 --> 00:22:11,882
6A65 in inseguimento a piedi nell'area
tra Western e Hollywood chiede rinforzi.
364
00:22:12,065 --> 00:22:14,354
Qualche mezzo aereo
sulle frequenze di Hollywood?
365
00:22:14,520 --> 00:22:15,540
6A65.
366
00:22:28,369 --> 00:22:29,881
Adam 65, siete avvisati.
367
00:22:29,998 --> 00:22:31,902
Mi serve un perimetro a sud-ovest.
368
00:22:33,082 --> 00:22:34,800
A65, un agente ha bisogno d'aiuto.
369
00:22:34,801 --> 00:22:38,796
Una sparatoria. Ripeto... una sparatoria.
Partner e sospettato ancora in zona.
370
00:22:42,863 --> 00:22:44,694
Codice 4 nella nostra posizione.
371
00:22:45,054 --> 00:22:47,113
Ripeto, codice 4 nella nostra posizione.
372
00:23:05,764 --> 00:23:08,176
Andate avanti e avvisate il FID.
Manderanno qualcuno.
373
00:23:08,177 --> 00:23:09,270
Edge.
374
00:23:09,271 --> 00:23:10,347
Bosch.
375
00:23:10,348 --> 00:23:11,946
Li avete presi tutti, quegli stronzi?
376
00:23:11,947 --> 00:23:12,917
Sì.
377
00:23:13,154 --> 00:23:14,364
Cos'è successo?
378
00:23:14,365 --> 00:23:15,578
Un controllo di routine.
379
00:23:15,622 --> 00:23:17,662
Il passeggero se la dà a gambe
mentre accostiamo.
380
00:23:17,663 --> 00:23:20,678
Brasher era fuori dall'auto con la pistola
in mano prima ancora che mi fermassi.
381
00:23:21,136 --> 00:23:22,175
Colpi sparati?
382
00:23:22,176 --> 00:23:23,212
Due.
383
00:23:23,213 --> 00:23:25,645
Lui ne ha sparato uno mentre scappava.
Lei ha risposto al fuoco.
384
00:23:25,646 --> 00:23:28,928
Lui ha provato a spararne un altro,
ma la pistola si è inceppata. Si è arreso.
385
00:23:31,865 --> 00:23:33,566
Le darai una nota di biasimo?
386
00:23:33,567 --> 00:23:36,375
- Devo farlo, amico. Sono il suo superiore.
- Lo so.
387
00:23:36,988 --> 00:23:38,502
Mi domando solo come sia possibile.
388
00:23:38,557 --> 00:23:39,623
Non lo so ancora.
389
00:23:41,061 --> 00:23:42,786
Lascia che ti dica una cosa, Bosch.
390
00:23:43,363 --> 00:23:44,653
Non è la prima volta.
391
00:24:22,256 --> 00:24:23,773
Sei rimasto per tirarmi su?
392
00:24:24,884 --> 00:24:26,485
Non è il mio forte.
393
00:24:27,049 --> 00:24:28,527
Volevo ridartela.
394
00:24:29,783 --> 00:24:31,757
Perché la tua è rimasta in auto?
395
00:24:34,058 --> 00:24:35,286
Ora sono imbarazzato.
396
00:24:36,037 --> 00:24:37,669
Ho pensato fosse un gesto carino.
397
00:24:37,670 --> 00:24:39,396
- Molto tenero.
- Tenero.
398
00:24:39,397 --> 00:24:41,955
Forse se fossimo in seconda media.
399
00:24:41,956 --> 00:24:44,163
Strano che non mi hai dato un pugno
e tirato i capelli.
400
00:24:44,164 --> 00:24:45,750
Ho pensato di risparmiarmelo per dopo.
401
00:24:46,423 --> 00:24:47,493
Julia.
402
00:24:48,144 --> 00:24:49,224
Ci vediamo al Cat?
403
00:24:49,558 --> 00:24:52,214
Sì, Kiko. Non appena finisco con il FID.
404
00:24:55,165 --> 00:24:57,995
- Mi aspetti?
- E se ti offrissi da bere?
405
00:25:04,310 --> 00:25:06,060
Non credo che ti debba preoccupare.
406
00:25:06,061 --> 00:25:08,075
Dipende da quello che scriverà Edge.
407
00:25:10,278 --> 00:25:12,731
Ha detto qualcosa sul fatto
che non fosse la prima volta.
408
00:25:14,770 --> 00:25:17,535
Mi ha redarguito qualche settimana fa
per avergli impallato la visuale.
409
00:25:18,292 --> 00:25:21,083
- Gli hai impallato la visuale?
- Sì, in un caso di violenza domestica.
410
00:25:21,139 --> 00:25:23,245
Il marito si era chiuso
in camera da letto con una 45.
411
00:25:23,275 --> 00:25:26,286
Edgewood aveva un fucile. Io e Kiko siamo
andati alla porta e lui l'ha tirata giù.
412
00:25:26,287 --> 00:25:29,770
Siamo entrati. L'uomo era svenuto sul letto.
Non c'era nessun problema.
413
00:25:29,771 --> 00:25:31,522
Non ricordi di essere finita
nella sua linea di tiro?
414
00:25:31,552 --> 00:25:34,559
Se l'ho fatto, c'era anche Kiko con me,
ma a lui non hanno detto nulla.
415
00:25:34,560 --> 00:25:36,799
- Sei tu la novellina.
- Sì, okay, ma...
416
00:25:36,800 --> 00:25:37,944
non è solo quello.
417
00:25:37,945 --> 00:25:40,165
- Che altro c'è?
- Sono una donna.
418
00:25:40,166 --> 00:25:41,148
Ma dai.
419
00:25:41,605 --> 00:25:43,382
Te lo dico io, ha un problema.
420
00:25:43,383 --> 00:25:46,147
Sono stanca di uscire in pattuglia, Harry.
Non ne posso più.
421
00:25:46,148 --> 00:25:47,279
Dopo solo 4 mesi?
422
00:25:47,280 --> 00:25:49,519
A volte mi sembra un lavoro inutile.
423
00:25:49,520 --> 00:25:51,574
Ci passano tutti.
424
00:25:52,085 --> 00:25:54,030
Senti, vuoi fare la detective, giusto?
425
00:25:54,031 --> 00:25:55,287
Lo desidero tantissimo.
426
00:25:55,288 --> 00:25:56,716
Non ci sono scorciatoie.
427
00:25:57,271 --> 00:25:59,648
- Devi imparare a camminare, prima.
- Intendi lavorare duro?
428
00:25:59,649 --> 00:26:02,300
Ti occupavi già di cause nello
studio legale di tuo padre dopo 4 mesi?
429
00:26:02,301 --> 00:26:04,118
In effetti, sì.
430
00:26:04,454 --> 00:26:06,343
Okay. Esempio sbagliato.
431
00:26:06,412 --> 00:26:08,738
Senti, i primi due anni sono duri.
432
00:26:08,739 --> 00:26:10,196
Scegli le tue battaglie...
433
00:26:10,197 --> 00:26:11,235
e vincile.
434
00:26:11,236 --> 00:26:12,887
E' quel che ho fatto oggi...
435
00:26:12,888 --> 00:26:14,530
Ho preso l'iniziativa...
436
00:26:15,584 --> 00:26:17,141
come hai sempre fatto tu.
437
00:26:17,142 --> 00:26:18,976
Sì, ma io sono...
438
00:26:19,138 --> 00:26:21,657
il famigerato Harry Bosch, l'insubordinato.
439
00:26:22,848 --> 00:26:24,428
Tu sei solo una recluta... piccante.
440
00:26:26,289 --> 00:26:27,709
Sono un po' piccante.
441
00:26:28,110 --> 00:26:29,111
Ci scommetto.
442
00:26:29,361 --> 00:26:31,463
Gli stronzi scappavano da te, Harry?
443
00:26:33,153 --> 00:26:35,913
No, gli dicevi di sdraiarsi a terra,
e scommetto che lo facevano, cazzo.
444
00:26:36,014 --> 00:26:37,873
Il più delle volte, sì.
445
00:26:38,485 --> 00:26:39,305
Sì.
446
00:26:40,361 --> 00:26:42,069
Si sdraiavano a terra, cazzo.
447
00:26:43,484 --> 00:26:45,339
Ne ero sicura.
448
00:26:57,290 --> 00:26:59,460
- Ti faccio male?
- No, anzi.
449
00:26:59,490 --> 00:27:01,928
- Devo smettere?
- Immediatamente.
450
00:27:22,443 --> 00:27:24,860
Mi hai fatto impazzire, Harry.
451
00:27:27,655 --> 00:27:29,490
Quindi, mi prendi seriamente...
452
00:27:29,640 --> 00:27:30,798
come poliziotto?
453
00:27:32,287 --> 00:27:34,496
Certo. Perché me lo chiedi?
454
00:27:35,684 --> 00:27:37,736
Sono felice che tu lo faccia.
455
00:28:01,003 --> 00:28:02,609
Bel panorama per un poliziotto.
456
00:28:02,867 --> 00:28:04,065
E' una lunga storia.
457
00:28:04,381 --> 00:28:07,412
La Paramount mi ha dato un sacco di soldi.
Hanno fatto un film.
458
00:28:12,584 --> 00:28:13,659
Black echo.
459
00:28:13,660 --> 00:28:15,986
Liberamente tratto da uno dei miei casi.
460
00:28:17,289 --> 00:28:19,085
Molto liberamente.
461
00:28:19,804 --> 00:28:21,380
Lui è molto più affascinante.
462
00:28:21,467 --> 00:28:22,456
Grazie.
463
00:28:23,958 --> 00:28:25,263
Il film faceva schifo.
464
00:28:26,285 --> 00:28:28,056
Ma mi ha permesso di avere questo panorama.
465
00:28:33,769 --> 00:28:34,926
Puoi rimanere?
466
00:28:47,012 --> 00:28:48,751
E' questo quello di cui parlano?
467
00:28:49,515 --> 00:28:52,302
E' l'unico foro di proiettile che ho.
Chi ne parla?
468
00:28:53,133 --> 00:28:55,227
Ti avrebbe fatto diventare
detective più in fretta.
469
00:28:55,396 --> 00:28:58,005
Le cazzate rimangono tali
anche se le dice un poliziotto.
470
00:28:58,549 --> 00:28:59,969
E di queste, cosa mi dici?
471
00:29:00,232 --> 00:29:01,827
Me lo dovevi raccontare, ricordi?
472
00:29:01,828 --> 00:29:04,327
Non l'ho mai detto.
Ripeto è una lunga storia.
473
00:29:04,684 --> 00:29:05,716
Certo.
474
00:29:07,564 --> 00:29:10,022
Parliamo invece di alcuni dei tuoi difetti.
475
00:29:10,473 --> 00:29:13,907
Potrei iniziare con quell'orribile neo
che hai dietro l'orecchio.
476
00:29:13,963 --> 00:29:15,463
Quale?
477
00:29:16,178 --> 00:29:17,298
Questo.
478
00:29:27,050 --> 00:29:28,119
Chi è?
479
00:29:30,017 --> 00:29:31,375
Mia figlia.
480
00:29:31,851 --> 00:29:33,002
Come si chiama?
481
00:29:33,058 --> 00:29:35,117
Madeline. Maddie.
482
00:29:35,905 --> 00:29:36,940
E' carina.
483
00:29:37,162 --> 00:29:38,247
Grazie.
484
00:29:38,537 --> 00:29:40,647
In quello ha preso dalla madre, ovviamente.
485
00:29:47,995 --> 00:29:50,215
Non mi avevi detto
che avevate un sospettato.
486
00:29:50,216 --> 00:29:51,204
Non l'abbiamo.
487
00:29:51,205 --> 00:29:54,549
Un colpevole di reati sessuali vive vicino
a dove hanno ritrovato le ossa del ragazzo?
488
00:29:55,650 --> 00:29:58,113
- Oh, merda.
- No, premi... devi... okay.
489
00:29:59,110 --> 00:30:00,143
Fallo tu.
490
00:30:05,913 --> 00:30:07,339
Oh Gesù.
491
00:30:08,114 --> 00:30:11,490
EX-CONDANNATO PER REATI SESSUALI
VIENE INTERROGATO PER CASO DELLE OSSA
492
00:30:25,530 --> 00:30:27,419
Avrei dovuto pianificarlo meglio.
493
00:30:27,681 --> 00:30:29,745
Non m'interessa chi sa o cosa dicono.
494
00:30:29,746 --> 00:30:33,693
Sono un D3, livello supervisore.
Non dovrei andare a letto con la mia...
495
00:30:33,694 --> 00:30:35,433
Cosa sei tu? La mia sottoposta.
496
00:30:35,984 --> 00:30:37,001
Sexy.
497
00:30:38,061 --> 00:30:40,556
Anche se credo che la definizione
da manuale sia "subordinata".
498
00:30:40,757 --> 00:30:43,264
- Hai letto il manuale?
- Certo, ero un avvocato.
499
00:30:44,225 --> 00:30:46,995
Se ti fa sentire meglio, non far parte
della mia catena di comando,
500
00:30:46,996 --> 00:30:48,373
rende la situazione meno inappropriata.
501
00:30:48,403 --> 00:30:51,469
Gesù, hai davvero letto il manuale.
Non lo fa mai nessuno.
502
00:30:53,296 --> 00:30:54,491
Okay, allora.
503
00:30:55,092 --> 00:30:57,060
Non diciamolo a nessuno, subordinata, okay?
504
00:30:57,275 --> 00:30:58,339
Sì, signore.
505
00:31:11,221 --> 00:31:14,472
Lo scambio degli elementi probatori
non inizia finché non fa una dichiarazione.
506
00:31:14,502 --> 00:31:17,382
Basandoci sul verbale dell'arresto,
507
00:31:17,412 --> 00:31:21,183
le osservazioni preliminari del coroner
e i documenti dell'accusa...
508
00:31:21,184 --> 00:31:23,494
possiamo iniziare a delineare una strategia.
509
00:31:23,495 --> 00:31:25,542
Posso avere una copia
di tutti quei documenti?
510
00:31:25,737 --> 00:31:27,594
Meglio di no.
511
00:31:27,595 --> 00:31:30,117
Meglio non far girare
questi documenti in carcere.
512
00:31:30,198 --> 00:31:31,936
Se li vedesse la persona sbagliata,
513
00:31:31,937 --> 00:31:33,769
farebbe subito la spia,
514
00:31:33,770 --> 00:31:36,413
facendo sembrare che si è
sfatto sfuggire tutti i dettagli.
515
00:31:36,982 --> 00:31:38,777
Non ho ucciso quell'uomo.
516
00:31:38,778 --> 00:31:42,562
Un uomo è stato trovato morto in
un veicolo di sua proprietà e da lei usato.
517
00:31:42,563 --> 00:31:45,609
E l'indagine preliminare del coroner...
518
00:31:45,610 --> 00:31:48,512
ha dato come risultato,
morte per asfissia da strangolamento.
519
00:31:48,542 --> 00:31:51,668
E' terribile, lo so, ma non sono stato io.
520
00:31:51,669 --> 00:31:54,308
Da qui in poi sarà sempre peggio,
signor Waits.
521
00:31:54,309 --> 00:31:55,809
Hanno trovato il cappuccio e il taser.
522
00:31:55,810 --> 00:31:58,267
Sono strumenti che uso per il mio lavoro.
523
00:31:58,268 --> 00:32:00,060
E poi c'è il DNA...
524
00:32:00,222 --> 00:32:04,073
sangue, capelli, sperma,
raccolti dal corpo della vittima,
525
00:32:04,074 --> 00:32:05,480
- così come...
- Ma questo lo dimostra.
526
00:32:05,481 --> 00:32:07,746
Non sono gay,
quindi deve essere stato qualcun altro.
527
00:32:07,747 --> 00:32:09,423
Così come il furgone e il cappuccio.
528
00:32:09,424 --> 00:32:11,414
Svariati campioni di differenti DNA.
529
00:32:12,982 --> 00:32:17,655
Senta, il punto è che, se anche uno solo
di quei campioni sul cappuccio o sul furgone
530
00:32:17,656 --> 00:32:20,259
corrisponde a un altro omicidio
o a una persona scomparsa...
531
00:32:20,343 --> 00:32:23,388
l'omicidio plurimo la rende
punibile con la pena di morte.
532
00:32:26,092 --> 00:32:27,699
Quindi, cosa devo fare?
533
00:32:27,825 --> 00:32:29,102
Deve stare buono.
534
00:32:29,405 --> 00:32:31,891
Facciamo la nostra dichiarazione,
vediamo che prove presentano.
535
00:32:31,892 --> 00:32:35,126
Magari siamo fortunati e troviamo
qualcosa che possiamo confutare.
536
00:32:37,125 --> 00:32:38,834
E se io avessi qualcosa?
537
00:32:39,875 --> 00:32:40,931
Che intende dire?
538
00:32:41,485 --> 00:32:43,275
Qualcosa da dare al procuratore.
539
00:32:44,439 --> 00:32:46,292
Qualcosa che potrebbe volere.
540
00:32:49,592 --> 00:32:51,664
Quanti anni aveva suo figlio
quando è scomparso?
541
00:32:52,653 --> 00:32:53,989
Come si chiamava?
542
00:32:57,091 --> 00:32:58,855
E quando è stata denunciata la scomparsa?
543
00:33:00,578 --> 00:33:01,747
Grazie per la chiamata.
544
00:33:01,748 --> 00:33:04,501
La richiameremo in caso di novità.
545
00:33:07,436 --> 00:33:09,655
Texas, otto anni fa.
546
00:33:09,656 --> 00:33:11,214
Femmina, anni '50.
547
00:33:11,215 --> 00:33:13,485
- No, ti sto dicendo...
- Non è la stessa cosa.
548
00:33:13,486 --> 00:33:14,865
Aiutaci, Harry.
549
00:33:14,866 --> 00:33:18,545
Crate ritiene che la ben nota ingiunzione
di non pescare nello stagno dove lavori,
550
00:33:18,546 --> 00:33:21,040
abbia lo stesso significato
del meno conosciuto,
551
00:33:21,041 --> 00:33:23,468
anche se personalmente più amato consiglio...
552
00:33:23,469 --> 00:33:25,996
di non pucciare il biscotto,
dove appendi il cappotto.
553
00:33:25,997 --> 00:33:29,450
Giusto. Ma mio zio
era un tonnaiolo a San Pedro.
554
00:33:29,451 --> 00:33:33,211
Lui dice che quella sulla pesca...
riguarda davvero solo la pesca.
555
00:33:34,703 --> 00:33:35,976
Andate a prenderlo.
556
00:33:38,049 --> 00:33:41,808
L'hai fatta entrare al distretto
con i vestiti di ieri, Harry.
557
00:33:41,809 --> 00:33:45,296
- E niente meno che dall'ingresso principale.
- Che fine ha fatto la tua cavalleria?
558
00:33:46,384 --> 00:33:47,925
Come mai siete così allegri?
559
00:33:47,926 --> 00:33:48,950
Come? Non hai sentito?
560
00:33:48,951 --> 00:33:52,175
Il tizio che abbiamo arrestato un paio
di sere fa con un cadavere nel furgone?
561
00:33:52,176 --> 00:33:56,319
La scientifica ha trovato sangue, sperma,
tutto quanto l'ambaradan genetico
562
00:33:56,320 --> 00:33:58,289
di altre sette potenziali vittime...
563
00:33:58,290 --> 00:34:00,222
Sei uomini e una donna.
564
00:34:00,223 --> 00:34:01,563
Buon per voi.
565
00:34:06,169 --> 00:34:08,282
Ehi, Harry, che succede?
566
00:34:08,400 --> 00:34:09,406
Mank...
567
00:34:10,061 --> 00:34:13,738
so che le tue reclute guaiscono di gioia
quando chiedi loro di fare qualcosa,
568
00:34:13,739 --> 00:34:18,149
- ma questi fogli sono completamente inutili.
- Mi spiace, Harry, ma non so cosa farci.
569
00:34:18,150 --> 00:34:22,440
Va bene? Il tuo caso è arrivato sulla CNN.
I miei ricevono chiamate fin da Topeka.
570
00:34:22,441 --> 00:34:24,950
Ho scritto una guida
per il tuo staff sovraccarico.
571
00:34:25,517 --> 00:34:27,026
Che roba è?
572
00:34:28,691 --> 00:34:31,470
"Vostro figlio aveva subito
operazioni chirurgiche
573
00:34:31,471 --> 00:34:33,423
"nei mesi precedenti la scomparsa?
574
00:34:33,424 --> 00:34:35,172
"In tal caso, per quale lesione?
575
00:34:35,301 --> 00:34:36,596
"Chi l'aveva operato?
576
00:34:36,597 --> 00:34:39,156
"In quale ospedale è stato..."
Va bene. Ho capito.
577
00:34:40,863 --> 00:34:43,356
831, per favore, fate rapporto
al comandante di turno.
578
00:34:44,721 --> 00:34:45,885
Un'altra cosa.
579
00:34:46,973 --> 00:34:47,922
Sì?
580
00:34:47,923 --> 00:34:49,010
Edgewood.
581
00:34:49,688 --> 00:34:52,172
- Ha fatto un casino, Harry.
- Perché gliene fotte qualcosa, Mank.
582
00:34:52,173 --> 00:34:54,661
Non sta seduta in auto ad aspettare
che la radio le dica cosa fare.
583
00:34:54,662 --> 00:34:56,493
Beh, dovresti saperlo, da quanto sento...
584
00:34:56,494 --> 00:34:59,841
se sia una che fotte, voglio dire.
585
00:35:01,824 --> 00:35:03,321
Veramente? Anche tu?
586
00:35:03,322 --> 00:35:05,985
Sai cosa si dice sul pescare in casa?
587
00:35:07,619 --> 00:35:09,206
Okay. D'accordo.
588
00:35:09,714 --> 00:35:13,067
- Parlerò con Edgewood prima che scriva.
- Grazie.
589
00:35:23,446 --> 00:35:25,536
Vice procuratore Escobar.
590
00:35:25,806 --> 00:35:27,036
Perché siamo qui?
591
00:35:28,812 --> 00:35:32,808
Il mio cliente vuole aiutarla a far luce
su svariati omicidi in cui è stato coinvolto.
592
00:35:32,809 --> 00:35:35,165
E in cambio del fatto che parlerà,
593
00:35:35,166 --> 00:35:37,446
ergastolo senza libertà vigilata,
niente pena di morte.
594
00:35:37,447 --> 00:35:40,029
- Esatto.
- Abbiamo il DNA dal furgone...
595
00:35:40,030 --> 00:35:42,183
per sette potenziali vittime.
596
00:35:42,184 --> 00:35:44,544
Perché dovrei fare un accordo,
prima che arrivino i rapporti
597
00:35:44,545 --> 00:35:46,634
e scopra a quali casi insoluti corrispondono?
598
00:35:46,635 --> 00:35:48,312
E abbiamo il cadavere sul furgone.
599
00:35:48,313 --> 00:35:51,544
Il signor Waits può dirle dove
sono stati seppelliti gli altri corpi.
600
00:35:51,545 --> 00:35:53,474
Così potrà dire alle famiglie
601
00:35:53,475 --> 00:35:57,729
che i loro cari sono stati trovati
e l'assassino messo in carcere.
602
00:35:58,451 --> 00:35:59,967
Se non glielo dico...
603
00:36:00,299 --> 00:36:01,644
non lo saprà mai.
604
00:36:02,526 --> 00:36:04,480
Credo che ci basti quello che abbiamo.
605
00:36:05,088 --> 00:36:06,808
C'è un altro caso.
606
00:36:07,463 --> 00:36:10,072
- Avete già il corpo.
- Di questo non abbiamo mai parlato.
607
00:36:10,073 --> 00:36:11,281
L'ho tenuto...
608
00:36:12,107 --> 00:36:13,439
per questo incontro.
609
00:36:16,403 --> 00:36:18,905
Non c'è l'intero corpo...
610
00:36:19,449 --> 00:36:20,806
solo le ossa.
611
00:36:21,232 --> 00:36:22,565
Di che caso si tratta?
612
00:36:22,828 --> 00:36:24,456
Su nel canyon...
613
00:36:24,457 --> 00:36:26,322
il bambino di dodici anni.
614
00:36:27,107 --> 00:36:29,536
Un cane ne ha trovato le ossa.
615
00:36:30,856 --> 00:36:32,497
L'ho messo io lassù.
616
00:36:33,456 --> 00:36:35,259
Mi piaceva così tanto il panorama...
617
00:36:36,089 --> 00:36:38,194
che ho messo anche gli altri lassù.
618
00:36:40,059 --> 00:36:41,559
C'è tanta pace...
619
00:36:41,997 --> 00:36:43,217
serenità.
620
00:36:50,843 --> 00:36:53,302
Di quanti omicidi stiamo parlando di preciso?
621
00:36:56,121 --> 00:36:58,782
Ora stiamo negoziando in buona fede...
622
00:36:59,364 --> 00:37:00,634
señor?
623
00:37:17,792 --> 00:37:19,696
- Non ci vorrà molto.
- Sì, signore.
624
00:37:28,452 --> 00:37:30,682
Detective. Il tenente?
625
00:37:30,683 --> 00:37:32,131
In bagno, signore.
626
00:37:35,057 --> 00:37:36,057
Capo.
627
00:37:46,083 --> 00:37:47,058
Capo.
628
00:37:47,297 --> 00:37:48,417
Tenente.
629
00:37:53,061 --> 00:37:54,248
Nicholas Trent.
630
00:37:54,374 --> 00:37:57,706
Cosa abbiamo su di lui, a parte
una condanna per molestie di 25 anni fa?
631
00:37:57,707 --> 00:38:00,670
Beh, vorremmo un mandato
di perquisizione, ma è molto debole.
632
00:38:00,907 --> 00:38:04,036
I detective hanno trovato qualcosa in casa,
delle foto... foto di ragazzini.
633
00:38:04,037 --> 00:38:05,994
- Pornografiche?
- Per niente.
634
00:38:06,113 --> 00:38:09,340
Hanno trovato anche cose di un ragazzo,
guantoni da baseball e una bicicletta.
635
00:38:09,471 --> 00:38:10,750
Ha collaborato?
636
00:38:10,751 --> 00:38:12,466
Si è offerto per la macchina della verità.
637
00:38:14,000 --> 00:38:15,763
A che punto siamo
con l'identificazione della vittima?
638
00:38:15,764 --> 00:38:17,992
Stiamo incrociando i risultati
del numero verde
639
00:38:17,993 --> 00:38:19,872
con le registrazioni degli ospedali
e le persone scomparse.
640
00:38:22,421 --> 00:38:23,622
Capo...
641
00:38:24,111 --> 00:38:26,383
posso parlarle del capitano Pounds?
642
00:38:27,956 --> 00:38:30,130
Bosch crede che il capitano Pounds
abbia dato a "Soldi" Chandler
643
00:38:30,131 --> 00:38:33,106
una copia dei rapporti riservati su di lui.
644
00:38:33,107 --> 00:38:35,141
Un'accusa molto grave, tenente.
645
00:38:35,394 --> 00:38:36,891
Bosch ne è convinto.
646
00:38:36,892 --> 00:38:38,544
E questo lo rende vero?
647
00:38:39,001 --> 00:38:41,721
I nostri agenti devono sapere
che le udienze degli affari interni
648
00:38:41,722 --> 00:38:43,618
rimangano riservate o non collaboreranno.
649
00:38:43,986 --> 00:38:45,455
Sparatoria secondo le regole o meno,
650
00:38:45,456 --> 00:38:47,865
rilasciano una dichiarazione
e devono parlare con uno psicologo.
651
00:38:47,866 --> 00:38:52,293
Vedere che il loro passato personale
viene usato in tribunale è uno schifo...
652
00:38:53,348 --> 00:38:54,359
signore.
653
00:38:56,545 --> 00:38:58,527
Lo terrò presente, tenente.
654
00:39:04,910 --> 00:39:06,358
Sono il suo partner.
655
00:39:06,934 --> 00:39:08,298
Di cosa si tratta?
656
00:39:10,187 --> 00:39:12,092
Ha delle informazioni sul caso?
657
00:39:14,301 --> 00:39:15,713
Aspetti. Harry?
658
00:39:15,860 --> 00:39:19,450
Dice di essere l'avvocato di Nicholas Trent.
Vuole parlare solo con te.
659
00:39:20,992 --> 00:39:22,941
Sono il detective Bosch.
Come posso aiutarla?
660
00:39:22,942 --> 00:39:24,180
Nicholas Trent è da voi?
661
00:39:24,591 --> 00:39:26,587
Signore, non abbiamo
il suo cliente in custodia.
662
00:39:27,375 --> 00:39:28,674
No, signore, non c'è.
663
00:39:28,675 --> 00:39:30,816
Beh, non le credo.
Sa che le dico? Vengo da voi.
664
00:39:30,817 --> 00:39:32,539
E' un suo diritto. Lei...
665
00:39:35,331 --> 00:39:37,347
L'avvocato di Trent.
Dice che non riesce a trovarlo.
666
00:39:37,348 --> 00:39:38,812
Pensa che l'abbiamo noi.
667
00:39:50,457 --> 00:39:52,095
Signor Trent, è la polizia.
668
00:39:52,096 --> 00:39:53,400
Apra la porta.
669
00:39:56,330 --> 00:39:58,452
Signor Trent, è la polizia. Se è in casa...
670
00:39:59,921 --> 00:40:01,172
venga alla porta.
671
00:40:13,229 --> 00:40:14,396
Harry.
672
00:40:39,483 --> 00:40:43,842
www.subsfactory.it