1 00:00:07,319 --> 00:00:09,264 Faccio il consulente per casi in tutto il mondo. 2 00:00:09,265 --> 00:00:10,837 Bosnia, Kosovo. 3 00:00:11,715 --> 00:00:13,023 World Trade Center. 4 00:00:14,135 --> 00:00:15,563 Questo è un caso vero. 5 00:00:16,745 --> 00:00:20,080 Magari è stato un bene che questo ragazzino abbia lasciato questo mondo per uno migliore. 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,443 Quindi credi che esista un mondo migliore? 7 00:00:23,115 --> 00:00:24,115 Sì. 8 00:00:24,275 --> 00:00:28,944 Lo credevi anche quando camminavi tra le ossa e la carne bruciata al World Trade Center... 9 00:00:28,945 --> 00:00:30,517 A dir la verità, sì. 10 00:00:31,675 --> 00:00:33,877 In un certo senso la mia fede è diventata più forte. 11 00:00:34,225 --> 00:00:36,015 Mi ha aiutato a dargli un senso. 12 00:00:38,115 --> 00:00:40,091 Deve esserci un posto migliore da qualche parte. 13 00:00:41,105 --> 00:00:43,793 Cos'altro potrebbe dare un senso alle torture di questo ragazzino? 14 00:00:44,425 --> 00:00:45,747 Sono un veterano, doc. 15 00:00:46,335 --> 00:00:48,145 Ho ripreso le armi dopo l'11 settembre. 16 00:00:48,575 --> 00:00:49,991 Come molti poliziotti. 17 00:00:51,095 --> 00:00:53,562 Ero nelle forze speciali, in Afghanistan. 18 00:00:54,785 --> 00:00:56,284 Scendevamo in queste... 19 00:00:56,815 --> 00:00:58,525 gallerie, caverne. 20 00:00:59,185 --> 00:01:00,334 Completamente al buio. 21 00:01:01,425 --> 00:01:04,086 Spegnendo la torcia... 22 00:01:04,985 --> 00:01:06,145 si vedeva questo... 23 00:01:07,185 --> 00:01:08,185 bagliore. 24 00:01:08,935 --> 00:01:10,301 Lo chiamavamo "lame di luce". 25 00:01:11,705 --> 00:01:12,824 E' come se fosse... 26 00:01:13,445 --> 00:01:15,668 intrappolato laggiù insieme a noi. 27 00:01:17,065 --> 00:01:19,474 Quindi io non credo ci sia un mondo migliore. 28 00:01:20,425 --> 00:01:22,233 Questo è l'unico che abbiamo. 29 00:01:23,045 --> 00:01:24,664 Ed è pieno di lame di luce. 30 00:01:27,795 --> 00:01:29,583 Dev'essere molto dura essere te. 31 00:01:30,405 --> 00:01:31,741 Fai il tuo dovere... 32 00:01:33,485 --> 00:01:34,797 senza fede. 33 00:01:35,605 --> 00:01:38,685 Qualcuno ha rotto quasi tutte le ossa a quel ragazzino. 34 00:01:39,775 --> 00:01:40,932 E poi l'ha ucciso. 35 00:01:43,885 --> 00:01:45,466 Non posso far finta di nulla. 36 00:01:48,865 --> 00:01:52,177 Subsfactory presenta: Bosch 1x02 - Lost Light 37 00:01:52,765 --> 00:01:56,765 Traduzione e sync: Birtieddu, funnyvalentine Anthea, sherlockian41, pargolo 38 00:01:57,380 --> 00:01:59,511 Resync: Kal-Earth2 39 00:01:59,904 --> 00:02:02,724 Revisione: MalkaviaN 40 00:02:43,637 --> 00:02:48,486 www.subfactory.it 41 00:03:15,365 --> 00:03:16,465 Serve un passaggio? 42 00:03:20,455 --> 00:03:21,455 No. 43 00:03:22,125 --> 00:03:23,247 Direi di no. 44 00:03:24,455 --> 00:03:25,565 No, grazie. 45 00:03:25,625 --> 00:03:26,625 Va bene. 46 00:03:27,805 --> 00:03:28,905 Peggio per te. 47 00:03:44,115 --> 00:03:45,115 Eccomi. 48 00:03:54,405 --> 00:03:55,568 Guarda quello. 49 00:03:56,035 --> 00:03:57,227 Cosa sta combinando? 50 00:03:57,745 --> 00:03:58,745 Niente. 51 00:03:59,185 --> 00:04:00,355 No. 52 00:04:00,865 --> 00:04:02,734 No, ho una strana sensazione su questo qui. 53 00:04:02,735 --> 00:04:03,848 Lascia perdere. 54 00:04:04,395 --> 00:04:05,524 Non so... 55 00:04:05,895 --> 00:04:07,456 Andiamo, amico. Vediamo che troviamo. 56 00:04:09,045 --> 00:04:10,152 Andiamo, amico! 57 00:04:24,185 --> 00:04:25,887 E' una targa falsa, collega. 58 00:04:26,235 --> 00:04:27,724 L'hai scritta bene? 59 00:04:27,725 --> 00:04:29,044 Sì, amico, fallo accostare. 60 00:04:31,575 --> 00:04:33,120 Segnalo alla centrale. 61 00:04:33,745 --> 00:04:34,745 Che diavolo! 62 00:04:39,665 --> 00:04:40,665 Cazzo. 63 00:04:40,915 --> 00:04:44,284 6 Adam 56. Stiamo seguendo un veicolo per un possibile codice 37. 64 00:04:44,285 --> 00:04:46,704 Diretto a est tra Sunset e Hobart. Richiedo supporto, 65 00:04:46,705 --> 00:04:49,206 per il fermo del sospettato, possibile veicolo rubato. 66 00:04:49,755 --> 00:04:52,571 6 Adam 56, risponde a-19. 67 00:05:04,125 --> 00:05:05,883 Scendi dal veicolo, subito! 68 00:05:08,275 --> 00:05:09,971 - Che ho fatto? - Girati! 69 00:05:10,325 --> 00:05:11,325 Mani in alto! 70 00:05:14,675 --> 00:05:16,286 Cammina all'indietro verso di me. 71 00:05:18,465 --> 00:05:19,465 Fermo. 72 00:05:20,525 --> 00:05:21,763 Sdraiati a terra. 73 00:05:23,395 --> 00:05:25,212 Faccia a terra, subito. 74 00:05:34,395 --> 00:05:36,259 Volete dirmi che ho fatto? 75 00:05:36,365 --> 00:05:37,842 La targa del furgone non va bene. 76 00:05:38,205 --> 00:05:42,174 No, no. Che cazzata. Il furgone è mio e ha quella targa. 77 00:05:42,175 --> 00:05:45,848 Se controllate il libretto e la patente, ve ne accorgerete. 78 00:05:46,425 --> 00:05:48,393 In quel caso, te ne andrai di qui in 10 minuti. 79 00:05:50,425 --> 00:05:53,550 Cazzo! Ehi! Stagli attento! C'è un corpo qui dietro! 80 00:05:58,355 --> 00:05:59,874 Questo stronzo è morto, amico. 81 00:06:03,145 --> 00:06:04,627 So come gira il fumo, visto? 82 00:06:05,275 --> 00:06:07,203 Ti avevo detto che questo fermo aveva un senso. 83 00:06:09,735 --> 00:06:11,294 Dico davvero, era nel furgone così. 84 00:06:11,295 --> 00:06:14,544 Come detto a Pierce, so come gira il fumo, bello. Mi sa che lo stava torturando. 85 00:06:14,545 --> 00:06:17,034 - No, amico. Era un kit da stupro. - Que pasa? 86 00:06:17,035 --> 00:06:20,404 George ha beccato un tizio che trasportava un cadavere nudo con un cappuccio e un taser. 87 00:06:20,405 --> 00:06:23,126 - Solo un fermo di routine. - Ben fatto, agente. 88 00:06:23,265 --> 00:06:25,447 Va bene, la festa è finita, gente. 89 00:06:25,935 --> 00:06:28,053 Ora andate e beccate anche voi qualche stronzo. 90 00:06:30,195 --> 00:06:31,722 So che sei stato tu, Pounds. 91 00:06:32,395 --> 00:06:35,110 - A fare cosa, Bosch? - Hai dato il mio fascicolo alla Chandler. 92 00:06:35,525 --> 00:06:37,306 Stai dando i numeri, Bosch. 93 00:06:37,875 --> 00:06:39,204 Devo ammetterlo. 94 00:06:39,205 --> 00:06:42,094 E' stato un vero piacere vedere la Chandler rivelarti per quello che sei veramente. 95 00:06:42,095 --> 00:06:43,095 E cioè? 96 00:06:43,096 --> 00:06:45,248 Uno stronzo insubordinato, arrogante, solitario 97 00:06:45,249 --> 00:06:47,408 che crede di saper tutto e di aver sempre ragione. 98 00:06:48,145 --> 00:06:51,164 Hai dimenticato di dire che rifiuto di baciare il culo al capo. 99 00:06:51,165 --> 00:06:52,269 E' il mio preferito. 100 00:06:52,270 --> 00:06:54,240 Sei un poliziotto fuori moda, Bosch. 101 00:06:54,685 --> 00:06:56,151 Vai in pensione, amico. 102 00:06:56,355 --> 00:06:57,769 Hai le ore contate, cazzo. 103 00:07:01,925 --> 00:07:02,925 Sergente. 104 00:07:03,095 --> 00:07:04,704 Credi che stia dando i numeri? 105 00:07:05,685 --> 00:07:07,922 Cazzo ne so, Bosch. Chi non li dà? 106 00:07:12,565 --> 00:07:13,665 Firmi qui. 107 00:07:18,075 --> 00:07:19,310 Allora... 108 00:07:19,785 --> 00:07:22,506 Iniziamo con una domanda facile. 109 00:07:23,255 --> 00:07:24,980 Chi è l'uomo morto che c'era nel furgone? 110 00:07:25,085 --> 00:07:26,085 Non lo so. 111 00:07:26,155 --> 00:07:27,654 Non l'ho mai visto prima. 112 00:07:27,705 --> 00:07:29,572 Prima di ucciderlo, intendi. 113 00:07:29,743 --> 00:07:32,329 Non l'ho ucciso io. Qualcuno deve avercelo messo. 114 00:07:33,395 --> 00:07:37,439 Quindi stavi guidando con un tizio morto nel furgone e non lo sapevi? 115 00:07:37,775 --> 00:07:38,775 Esatto. 116 00:07:41,715 --> 00:07:43,146 Abiti a Hollywood. 117 00:07:44,075 --> 00:07:45,075 Esatto. 118 00:07:46,155 --> 00:07:47,494 Dove stavi andando? 119 00:07:48,075 --> 00:07:50,694 Echo Park non è per niente vicino a dove abiti. 120 00:07:50,695 --> 00:07:53,244 No, ecco, gironzolavo in furgone e... 121 00:07:53,245 --> 00:07:55,684 mettevo volantini del mio negozio nelle cassette delle lettere. 122 00:07:55,685 --> 00:07:58,540 Non stavi andando da qualche parte per disfarti del cadavere? 123 00:07:59,305 --> 00:08:00,924 Ci hai fatto sesso? 124 00:08:00,925 --> 00:08:01,925 No. 125 00:08:02,045 --> 00:08:03,259 No, non sono gay. 126 00:08:03,295 --> 00:08:06,816 Quindi non gli troveremo il tuo DNA su per il... Hai capito, no? 127 00:08:06,826 --> 00:08:08,777 No, Gesù, no. 128 00:08:08,778 --> 00:08:10,487 Perché pensate una cosa del genere? 129 00:08:10,515 --> 00:08:11,964 Perché dovremmo pensarlo? 130 00:08:12,122 --> 00:08:13,489 Non lo so. 131 00:08:14,365 --> 00:08:15,396 Questa cosa... 132 00:08:18,536 --> 00:08:20,445 per cosa viene usata? 133 00:08:22,215 --> 00:08:26,597 A me sembra che tu l'abbia infilato in testa a un tipo e l'abbia soffocato. 134 00:08:27,154 --> 00:08:29,426 - Cosa ne pensi? - Non l'ho mai visto prima. 135 00:08:29,427 --> 00:08:30,427 Davvero? 136 00:08:30,663 --> 00:08:34,488 Curioso, perché l'abbiamo appena trovato nel tuo furgone insieme a un taser. 137 00:08:35,196 --> 00:08:36,970 Quindi, cos'è mai successo? 138 00:08:36,974 --> 00:08:40,026 Il tipo si è allacciato la cintura e poi gli hai messo il cappuccio. 139 00:08:40,055 --> 00:08:42,590 Ha iniziato a spaventarsi, a tirare calci e urlare, 140 00:08:42,596 --> 00:08:44,695 quindi gli hai dato la scossa. E' andata così? 141 00:08:44,698 --> 00:08:47,427 Non faccio queste cose, non faccio nulla di tutto ciò. 142 00:08:48,923 --> 00:08:50,501 Signor Waits... 143 00:08:50,502 --> 00:08:52,825 la accuseremo di omicidio. 144 00:08:53,321 --> 00:08:56,646 Quindi se ha qualcosa da dire che aiuti a chiarire la faccenda... 145 00:08:56,845 --> 00:08:58,594 questo è il momento di dircela. 146 00:09:05,338 --> 00:09:06,338 Sì, certo. 147 00:09:16,978 --> 00:09:18,438 Ora vorrei quell'avvocato. 148 00:09:19,714 --> 00:09:20,725 Non mi dire. 149 00:09:30,037 --> 00:09:32,096 Cauzione totale 2.500 dollari. 150 00:09:32,098 --> 00:09:35,950 Così composta: 1.000 dollari per non aver opposto resistenza all'arresto... 151 00:09:36,029 --> 00:09:41,493 1.000 dollari per guida in stato d'ebbrezza e 500 per la patente scaduta. 152 00:09:41,494 --> 00:09:42,805 Raynard Waits. 153 00:09:43,031 --> 00:09:45,752 C'è altro, prima che coinvolga il signor Aronson? 154 00:09:45,754 --> 00:09:47,364 - No, Vostro Onore. - Sono io. 155 00:09:47,365 --> 00:09:51,835 Mi chiamo Kell, sono l'avvocato di ufficio, e la rappresenterò in questo procedimento. 156 00:09:51,837 --> 00:09:55,249 - Mi dichiarerò non colpevole. - Non dovrà pronunciarsi stasera. 157 00:09:55,998 --> 00:09:58,402 Il pubblico ministero leggerà le accuse contro di lei, 158 00:09:58,404 --> 00:10:01,208 e il giudice le chiederà se ha compreso le accuse. 159 00:10:01,244 --> 00:10:03,972 - Lei risponda sì ed è tutto. - E riguardo alla cauzione? 160 00:10:04,173 --> 00:10:07,435 Ho un furgone, una piccola attività e dei risparmi. 161 00:10:07,437 --> 00:10:11,185 Il suo furgone è stato sequestrato come prova ed è accusato di omicidio, signor Waits. 162 00:10:11,188 --> 00:10:13,886 Una cauzione sarebbe almeno di un milione di dollari. 163 00:10:14,024 --> 00:10:17,745 E la commissione al garante le costerà il 10%, non rimborsabile. 164 00:10:18,065 --> 00:10:20,434 Se avesse una cifra del genere, io non sarei qui. 165 00:10:20,868 --> 00:10:22,149 Non è giusto. 166 00:10:22,663 --> 00:10:25,017 Devo uscire. Ho un'attività. 167 00:10:25,198 --> 00:10:27,782 - E delle persone di cui mi prendo cura. - Mi dispiace. 168 00:10:27,853 --> 00:10:30,462 Non posso stare qui, lo capisce? 169 00:10:30,463 --> 00:10:32,983 Faccia il suo cazzo di lavoro. Ho delle cose da fare. 170 00:10:32,984 --> 00:10:34,067 Le abbiamo tutti. 171 00:10:36,361 --> 00:10:39,801 Farà meglio a mantenere il controllo, quando il giudice chiamerà il suo caso. 172 00:10:56,878 --> 00:11:00,242 E' STATO INFLUENZATO DALL'OMICIDIO DELLA MADRE? 173 00:11:04,105 --> 00:11:07,358 I vestiti erano piegati con cura nello zaino. Tre di tutto. 174 00:11:07,360 --> 00:11:10,802 Magliette, calzini, pantaloni, biancheria. 175 00:11:11,087 --> 00:11:14,107 - Il bambino andava da qualche parte. - Cos'è l'oggetto a stella? 176 00:11:14,834 --> 00:11:16,784 Acquario di San Diego. 177 00:11:16,966 --> 00:11:20,173 Ora, la marca su due della magliette è Solid Surf, 178 00:11:20,178 --> 00:11:23,704 e lo zaino ha cinghie da skateboard, quindi forse lo usava abitualmente. 179 00:11:23,845 --> 00:11:25,025 E c'è una lettera... 180 00:11:25,295 --> 00:11:28,287 scritta a mano, inchiostro, messa piuttosto male. 181 00:11:28,353 --> 00:11:31,194 L'asciugherò, proverò dei coloranti, luci differenti, 182 00:11:31,195 --> 00:11:33,005 - ma non sperateci troppo. - Perfetto. 183 00:11:33,333 --> 00:11:35,943 Il mistero dell'omicidio di un bambino. La stampa ci sguazzerà. 184 00:11:36,256 --> 00:11:39,768 - Senti, niente di questo zaino sui giornali. - Chiaro. 185 00:11:39,897 --> 00:11:42,996 Considerando la mia posizione, vuoi gestire tu le relazioni con i media? 186 00:11:42,997 --> 00:11:45,228 "Nessun elemento rilevante" e bla bla bla. 187 00:11:45,230 --> 00:11:47,419 - Non così lontano dalla verità. - Esatto. 188 00:11:49,441 --> 00:11:52,827 - Qualcosa di utile dalla scientifica? - Niente che identifichi il bambino. 189 00:11:53,422 --> 00:11:54,916 Fra quanto devi andare in tribunale? 190 00:11:54,917 --> 00:11:55,974 Un paio d'ore. 191 00:11:56,586 --> 00:11:58,449 - Ti spiace darci un minuto? - No. 192 00:12:01,093 --> 00:12:05,356 Irving ha chiamato. Non è entusiasta per quello che è emerso in tribunale ieri. 193 00:12:05,462 --> 00:12:09,084 Digli che può fottersi per aver dato alla Chandler la mia valutazione psicologia. 194 00:12:09,407 --> 00:12:10,952 Mi ha chiesto di parlarti. 195 00:12:12,661 --> 00:12:16,210 - Non pensi sia stato Pounds? - Penso sia uno schifo, ma... 196 00:12:16,544 --> 00:12:17,694 Irving ha ragione. 197 00:12:18,493 --> 00:12:21,217 Non ammetterò di aver sparato a un uomo disarmato. Non l'ho fatto. 198 00:12:21,220 --> 00:12:23,696 Se la Chandler viene pagata, non le interessa cosa ammetti. 199 00:12:24,016 --> 00:12:27,510 Irving dice che puoi cavartela senza ammissione di colpa e la città si accorderà. 200 00:12:27,513 --> 00:12:29,390 I soldi sono l'ammissione. 201 00:12:29,391 --> 00:12:31,559 Tu sei un cocciuto figlio di puttana. 202 00:12:31,560 --> 00:12:34,168 - Allora perché mi stimi tanto? - Chi l'ha detto? 203 00:12:36,829 --> 00:12:39,737 Mi dispiace per quello che è venuto fuori su tua madre, in aula. 204 00:12:40,187 --> 00:12:42,918 - Non sono affari di nessuno. - Non me ne vergogno. 205 00:12:43,323 --> 00:12:46,349 Non aveva famiglia, né marito, ha fatto quello che poteva per crescermi. 206 00:12:46,527 --> 00:12:48,909 E' per questo che ti stimo tanto. 207 00:12:48,924 --> 00:12:52,017 Perché chi era e cosa ha fatto, alla polizia non importa niente. 208 00:12:53,368 --> 00:12:56,615 Ed è il motivo per cui chi l'ha uccisa è ancora in giro. Non gli importava. 209 00:12:58,004 --> 00:12:59,455 Forse la Chandler ha ragione. 210 00:12:59,456 --> 00:13:03,667 Forse, incosciamente ho sparato a Flores per vendicare mia madre. 211 00:13:04,751 --> 00:13:06,416 Fingerò di non averlo sentito. 212 00:13:10,753 --> 00:13:14,424 In base alla mozione del querelante di escludere la deposizione delle prove 213 00:13:14,426 --> 00:13:17,653 raccolte dalla casa del signor Flores dopo la sua morte... 214 00:13:17,931 --> 00:13:22,259 nessuna testimonianza sul signor Flores o sulla sua presunta colpevolezza o innocenza 215 00:13:22,262 --> 00:13:23,419 sarà permessa. 216 00:13:24,795 --> 00:13:27,894 - Vuole controinterrogare, avvocato Belk? - Sì, Vostro Onore. 217 00:13:27,897 --> 00:13:32,111 - Ricorda, Harry, sì o no. - Non è la mia prima volta, avvocato. 218 00:13:32,188 --> 00:13:33,375 Buono a sapersi. 219 00:13:40,515 --> 00:13:41,770 Detective Bosch... 220 00:13:41,858 --> 00:13:45,481 ha dichiarato che il signor Flores era uno fra una dozzina di sospettati 221 00:13:45,484 --> 00:13:48,161 - nelle indagini su questi omicidi. - Sì. 222 00:13:48,365 --> 00:13:51,151 - Flores era il principale indiziato? - No. 223 00:13:51,749 --> 00:13:55,849 Ha sparato al signor Flores perché pensava avesse ucciso tre giovani donne? 224 00:13:56,097 --> 00:13:56,848 No. 225 00:13:56,849 --> 00:14:00,567 Ha sparato al signor Flores perché pensava che fosse un assassino di prostitute? 226 00:14:00,572 --> 00:14:01,572 No. 227 00:14:02,169 --> 00:14:05,354 Ha sparato al signor Flores per vendicare la morte di sua madre? 228 00:14:06,194 --> 00:14:07,194 No. 229 00:14:07,835 --> 00:14:10,101 Detective Bosch, perché ha sparato al signor Flores? 230 00:14:10,105 --> 00:14:12,381 Gli ho sparato perché pensavo stesse per spararmi. 231 00:14:12,383 --> 00:14:16,024 E dopo avergli sparato, ha posizionato una pistola nella mano del signor Flores... 232 00:14:16,027 --> 00:14:19,695 - per giustificare retroattivamente l'azione? - No. 233 00:14:19,698 --> 00:14:21,390 Quell'eventualità è stata investigata? 234 00:14:21,392 --> 00:14:23,745 Dalla polizia di Los Angeles e dal procuratore distrettuale. 235 00:14:23,749 --> 00:14:27,497 - E cosa hanno stabilito? - Non c'era prova che avessi posto l'arma. 236 00:14:28,834 --> 00:14:30,035 Grazie, detective. 237 00:14:30,183 --> 00:14:31,810 Avvocato Chandler, vuole interrogare il teste? 238 00:14:31,811 --> 00:14:32,994 Sì, Vostro Onore. 239 00:14:40,977 --> 00:14:44,533 Detective Bosch, il suo collega ha affermato che ha infranto il codice della polizia 240 00:14:44,536 --> 00:14:46,802 quando l'ha lasciato per seguire il signor Flores. 241 00:14:46,804 --> 00:14:50,211 Era a conoscenza del codice della polizia in merito agli inseguimenti a piedi? 242 00:14:50,218 --> 00:14:52,378 - Sì. - Allora perché l'ha fatto? 243 00:14:52,426 --> 00:14:54,007 E' stata una scelta tattica. 244 00:14:54,306 --> 00:14:55,586 La prego, ci spieghi. 245 00:14:55,684 --> 00:14:58,184 Aveva senso che uno di noi lo inseguisse a piedi... 246 00:14:58,756 --> 00:15:01,523 perché pensavamo fosse diretto alla metro, 247 00:15:01,525 --> 00:15:04,507 una convinzione supportata dalle sue azioni successive. 248 00:15:04,508 --> 00:15:08,870 Ha volutamente violato il codice per seguire un uomo che non riteneva un assassino? 249 00:15:08,872 --> 00:15:09,872 Vostro Onore. 250 00:15:10,066 --> 00:15:12,587 - Domanda e risposta. - Accolta. 251 00:15:13,316 --> 00:15:15,337 Avvocato Chandler, ha una domanda? 252 00:15:15,954 --> 00:15:17,638 Un'altra questione, detective. 253 00:15:18,644 --> 00:15:21,995 Quando ha visto il signor Flores entrare in quel vicolo, quella sera... 254 00:15:22,414 --> 00:15:23,873 perché l'ha seguito? 255 00:15:24,319 --> 00:15:26,474 Perché non ha chiamato e atteso dei rinforzi? 256 00:15:26,580 --> 00:15:29,275 Per via delle sue azioni evasive. Siccome era entrato in un vicolo... 257 00:15:29,279 --> 00:15:32,910 pensavo che Flores fosse a caccia di una vittima. Non volevo perderlo. 258 00:15:32,974 --> 00:15:35,763 Non cercava uno scontro fatale quella sera? 259 00:15:35,764 --> 00:15:36,776 No. 260 00:15:36,777 --> 00:15:39,942 Non sperava, anzi, di provocare il signor Flores ad agire in modo 261 00:15:39,946 --> 00:15:41,520 da giustificare il fatto di sparargli? 262 00:15:41,521 --> 00:15:42,584 No. 263 00:15:42,716 --> 00:15:45,431 Non era forse convinto, nonostante la sua testimonianza, 264 00:15:45,432 --> 00:15:48,794 che Roberto Flores fosse l'assassino di queste tre prostitute? 265 00:15:50,699 --> 00:15:51,678 No. 266 00:16:09,200 --> 00:16:10,256 Com'è andata? 267 00:16:11,216 --> 00:16:12,625 Penso di essermela cavata. 268 00:16:14,809 --> 00:16:16,058 Un bambino di 9 anni. 269 00:16:18,815 --> 00:16:21,723 Nicholas Trent, condotta libidinosa e oscena, 1990. 270 00:16:21,815 --> 00:16:24,206 Gli hai parlato durante gli interrogatori. Non ti ha colpito? 271 00:16:24,542 --> 00:16:27,066 Avrà dimenticato di dirmi che era stato condannato per pedofilia. 272 00:16:27,388 --> 00:16:29,469 Era una domanda, Jerry, non un giudizio. 273 00:16:29,879 --> 00:16:31,162 Come procediamo? 274 00:16:33,521 --> 00:16:34,795 Tu cerchi indizi. 275 00:16:35,080 --> 00:16:36,659 Io potrei andare un po' in giro. 276 00:16:44,778 --> 00:16:46,964 Non è un buon momento. Sono in ritardo per un appuntamento. 277 00:16:46,965 --> 00:16:49,080 Signor Trent, se sapeva che avremmo scoperto il suo passato, 278 00:16:49,081 --> 00:16:51,241 perché non ne ha parlato al detective Edgar? 279 00:16:51,599 --> 00:16:52,758 Crea dei sospetti. 280 00:16:53,462 --> 00:16:54,771 Se ne renderà conto. 281 00:16:54,908 --> 00:16:57,214 E' successo 25 anni fa. Le persone cambiano. 282 00:16:57,215 --> 00:16:58,796 Prima ci convince... 283 00:16:58,797 --> 00:17:01,060 prima la eliminiamo dai sospettati e voltiamo pagina. 284 00:17:02,726 --> 00:17:04,653 C'è un posto comodo dove parlare, signor Trent? 285 00:17:04,711 --> 00:17:06,223 Qui nell'ingresso va bene. 286 00:17:06,304 --> 00:17:07,598 Le dispiace se ci sediamo? 287 00:17:07,645 --> 00:17:08,852 La mia schiena. 288 00:17:10,955 --> 00:17:13,404 Le va bene se prendo qualche appunto, signor Trent? 289 00:17:13,405 --> 00:17:14,470 Immagino di sì. 290 00:17:14,893 --> 00:17:17,097 C'è un bagno che potrei usare, signor Trent? 291 00:17:17,333 --> 00:17:18,834 Su per le scale, a destra. 292 00:17:18,835 --> 00:17:19,810 Grazie. 293 00:17:20,525 --> 00:17:22,104 Possiamo fare in fretta, per piacere? 294 00:17:22,446 --> 00:17:23,508 Cominciamo. 295 00:17:23,846 --> 00:17:27,553 Signor Trent, sa che non è obbligato a parlare con me, oggi. 296 00:17:28,353 --> 00:17:30,757 Se è così, perché è seduto nel mio salotto? 297 00:17:32,302 --> 00:17:35,043 Ha mai visto qualcosa di strano sulla collina? 298 00:17:35,756 --> 00:17:38,175 Non direi. Una volta ci giocavano i ragazzini. 299 00:17:38,350 --> 00:17:39,854 Lei li guardava mentre giocavano? 300 00:17:40,375 --> 00:17:41,923 Cosa vorrebbe insinuare? 301 00:17:42,416 --> 00:17:43,709 Assolutamente niente. 302 00:17:43,710 --> 00:17:45,564 Non li guardavo mentre giocavano. 303 00:17:45,689 --> 00:17:48,318 Sono stato lontano dai ragazzini dopo i guai che ho avuto. 304 00:17:48,852 --> 00:17:51,289 Li vedevo salire sulla collina mentre portavo a passeggio il cane. 305 00:17:54,059 --> 00:17:55,501 Qualcuno in particolare? 306 00:17:56,666 --> 00:17:58,382 C'erano sempre dei ragazzini in giro. 307 00:17:58,383 --> 00:18:00,525 Andavano là a fumare delle sigarette, noi... 308 00:18:00,623 --> 00:18:03,935 eravamo sempre preoccupati che dessero fuoco a tutta la collina. 309 00:18:04,749 --> 00:18:05,715 Noi? 310 00:18:06,728 --> 00:18:07,796 I residenti. 311 00:18:09,183 --> 00:18:10,655 Io e i miei vicini. 312 00:18:40,352 --> 00:18:42,490 ANNI 90 BAMBINI (9-12) 313 00:18:55,689 --> 00:18:57,659 E' per il mio lavoro, detective. 314 00:18:58,511 --> 00:19:00,093 Cose per bambini. 315 00:19:00,220 --> 00:19:01,476 Tra i 9 e i 12 anni. 316 00:19:01,477 --> 00:19:02,605 Sono uno scenografo. 317 00:19:03,633 --> 00:19:04,709 Di film. 318 00:19:05,496 --> 00:19:08,725 Non ha nessun diritto di frugare tra le mie cose. Ha un mandato di perquisizione? 319 00:19:08,726 --> 00:19:10,578 Si rende conto di quanto possa sembrare sospetto, 320 00:19:10,620 --> 00:19:12,064 per uno con i suoi trascorsi? 321 00:19:14,990 --> 00:19:17,724 Mi addolora profondamente quello che è successo a quel bambino. 322 00:19:18,447 --> 00:19:20,982 Lei sa cos'è successo a quel bambino, signor Trent? 323 00:19:21,395 --> 00:19:22,525 Non lo so. 324 00:19:24,024 --> 00:19:25,923 Si sottoporrebbe alla macchina della verità? 325 00:19:25,924 --> 00:19:26,943 Certo. 326 00:19:31,658 --> 00:19:33,823 Immagino che dovrei chiamare il mio avvocato. 327 00:19:38,534 --> 00:19:39,977 Dobbiamo ottenere un mandato. 328 00:19:40,254 --> 00:19:41,784 Mi fa accapponare la pelle. 329 00:19:41,785 --> 00:19:42,998 E le teste di animali? 330 00:19:43,258 --> 00:19:45,370 Questo tizio ti sembra un appassionato di caccia grossa? 331 00:19:45,684 --> 00:19:47,622 Tiriamo fuori il verbale del suo arresto... 332 00:19:47,889 --> 00:19:51,601 scopriamo cos'ha fatto esattamente al bambino che ha molestato e partiamo da lì. 333 00:19:51,722 --> 00:19:53,554 Una svolta nel caso, detective? 334 00:19:55,035 --> 00:19:56,675 Avete un sospettato? 335 00:19:57,993 --> 00:19:59,484 E' un "no comment"? 336 00:20:01,126 --> 00:20:02,745 Mi basta una semplice dichiarazione... 337 00:20:02,989 --> 00:20:06,681 per bloccare le chiacchiere che nasceranno dopo l'interrogatorio ai vicini di quel tizio. 338 00:20:11,548 --> 00:20:12,632 Signor Tyler. 339 00:20:12,812 --> 00:20:15,036 Stiamo finendo di fare domande di routine nel vicinato, 340 00:20:15,037 --> 00:20:19,684 sono stati tutti collaborativi, ma al momento non ci sono indizi per un sospettato. 341 00:20:19,904 --> 00:20:21,462 Non posso dirle altro. 342 00:20:55,084 --> 00:20:56,235 10 minuti, Baker. 343 00:21:03,002 --> 00:21:06,284 Ci sono sviluppi raccapriccianti nel caso dell'uomo di Hollywood 344 00:21:06,285 --> 00:21:09,749 dopo che la polizia ha rinvenuto un cadavere nel bagagliaio del suo furgone. 345 00:21:09,962 --> 00:21:14,052 Secondo gli investigatori, il DNA di un numero indeterminato di altri... 346 00:21:14,053 --> 00:21:16,020 - Ehi, Waits! - ... è stato trovato 347 00:21:16,021 --> 00:21:17,885 - nel bagagliaio del suo furgone. - Sei in TV, amico. 348 00:21:18,001 --> 00:21:20,429 La polizia non ha ancora dichiarato se l'uomo... 349 00:21:20,430 --> 00:21:21,507 Raynard Waits, 350 00:21:21,508 --> 00:21:23,541 sia il sospetto serial killer. 351 00:21:23,795 --> 00:21:27,288 Altre notizie, la polizia sta ancora cercando di identificare i resti di un bambino, 352 00:21:27,289 --> 00:21:29,624 scoperti la settimana scorsa nel Laurel Canyon. 353 00:21:29,738 --> 00:21:31,554 Il bambino è stato seppellito molti anni fa, 354 00:21:31,555 --> 00:21:35,041 in una zona isolata e coperta di boschi, con il suo zainetto. 355 00:21:35,283 --> 00:21:39,975 Chiunque avesse delle informazioni deve chiamare la polizia di Hollywood al numero... 356 00:21:40,040 --> 00:21:41,112 323... 357 00:21:41,410 --> 00:21:42,370 555... 358 00:21:42,710 --> 00:21:44,639 0172. 359 00:21:45,063 --> 00:21:48,232 L'investigatore capo, il veterano della Omicidi, Henry Bosch, 360 00:21:48,233 --> 00:21:50,592 ha avuto i suoi problemi con la legge recentemente. 361 00:21:50,667 --> 00:21:53,936 Lo vediamo mentre esce dal tribunale federale nel centro di Los Angeles. 362 00:22:06,048 --> 00:22:07,478 A tutte le unità in attesa. 363 00:22:07,479 --> 00:22:11,882 6A65 in inseguimento a piedi nell'area tra Western e Hollywood chiede rinforzi. 364 00:22:12,065 --> 00:22:14,354 Qualche mezzo aereo sulle frequenze di Hollywood? 365 00:22:14,520 --> 00:22:15,540 6A65. 366 00:22:28,369 --> 00:22:29,881 Adam 65, siete avvisati. 367 00:22:29,998 --> 00:22:31,902 Mi serve un perimetro a sud-ovest. 368 00:22:33,082 --> 00:22:34,800 A65, un agente ha bisogno d'aiuto. 369 00:22:34,801 --> 00:22:38,796 Una sparatoria. Ripeto... una sparatoria. Partner e sospettato ancora in zona. 370 00:22:42,863 --> 00:22:44,694 Codice 4 nella nostra posizione. 371 00:22:45,054 --> 00:22:47,113 Ripeto, codice 4 nella nostra posizione. 372 00:23:05,764 --> 00:23:08,176 Andate avanti e avvisate il FID. Manderanno qualcuno. 373 00:23:08,177 --> 00:23:09,270 Edge. 374 00:23:09,271 --> 00:23:10,347 Bosch. 375 00:23:10,348 --> 00:23:11,946 Li avete presi tutti, quegli stronzi? 376 00:23:11,947 --> 00:23:12,917 Sì. 377 00:23:13,154 --> 00:23:14,364 Cos'è successo? 378 00:23:14,365 --> 00:23:15,578 Un controllo di routine. 379 00:23:15,622 --> 00:23:17,662 Il passeggero se la dà a gambe mentre accostiamo. 380 00:23:17,663 --> 00:23:20,678 Brasher era fuori dall'auto con la pistola in mano prima ancora che mi fermassi. 381 00:23:21,136 --> 00:23:22,175 Colpi sparati? 382 00:23:22,176 --> 00:23:23,212 Due. 383 00:23:23,213 --> 00:23:25,645 Lui ne ha sparato uno mentre scappava. Lei ha risposto al fuoco. 384 00:23:25,646 --> 00:23:28,928 Lui ha provato a spararne un altro, ma la pistola si è inceppata. Si è arreso. 385 00:23:31,865 --> 00:23:33,566 Le darai una nota di biasimo? 386 00:23:33,567 --> 00:23:36,375 - Devo farlo, amico. Sono il suo superiore. - Lo so. 387 00:23:36,988 --> 00:23:38,502 Mi domando solo come sia possibile. 388 00:23:38,557 --> 00:23:39,623 Non lo so ancora. 389 00:23:41,061 --> 00:23:42,786 Lascia che ti dica una cosa, Bosch. 390 00:23:43,363 --> 00:23:44,653 Non è la prima volta. 391 00:24:22,256 --> 00:24:23,773 Sei rimasto per tirarmi su? 392 00:24:24,884 --> 00:24:26,485 Non è il mio forte. 393 00:24:27,049 --> 00:24:28,527 Volevo ridartela. 394 00:24:29,783 --> 00:24:31,757 Perché la tua è rimasta in auto? 395 00:24:34,058 --> 00:24:35,286 Ora sono imbarazzato. 396 00:24:36,037 --> 00:24:37,669 Ho pensato fosse un gesto carino. 397 00:24:37,670 --> 00:24:39,396 - Molto tenero. - Tenero. 398 00:24:39,397 --> 00:24:41,955 Forse se fossimo in seconda media. 399 00:24:41,956 --> 00:24:44,163 Strano che non mi hai dato un pugno e tirato i capelli. 400 00:24:44,164 --> 00:24:45,750 Ho pensato di risparmiarmelo per dopo. 401 00:24:46,423 --> 00:24:47,493 Julia. 402 00:24:48,144 --> 00:24:49,224 Ci vediamo al Cat? 403 00:24:49,558 --> 00:24:52,214 Sì, Kiko. Non appena finisco con il FID. 404 00:24:55,165 --> 00:24:57,995 - Mi aspetti? - E se ti offrissi da bere? 405 00:25:04,310 --> 00:25:06,060 Non credo che ti debba preoccupare. 406 00:25:06,061 --> 00:25:08,075 Dipende da quello che scriverà Edge. 407 00:25:10,278 --> 00:25:12,731 Ha detto qualcosa sul fatto che non fosse la prima volta. 408 00:25:14,770 --> 00:25:17,535 Mi ha redarguito qualche settimana fa per avergli impallato la visuale. 409 00:25:18,292 --> 00:25:21,083 - Gli hai impallato la visuale? - Sì, in un caso di violenza domestica. 410 00:25:21,139 --> 00:25:23,245 Il marito si era chiuso in camera da letto con una 45. 411 00:25:23,275 --> 00:25:26,286 Edgewood aveva un fucile. Io e Kiko siamo andati alla porta e lui l'ha tirata giù. 412 00:25:26,287 --> 00:25:29,770 Siamo entrati. L'uomo era svenuto sul letto. Non c'era nessun problema. 413 00:25:29,771 --> 00:25:31,522 Non ricordi di essere finita nella sua linea di tiro? 414 00:25:31,552 --> 00:25:34,559 Se l'ho fatto, c'era anche Kiko con me, ma a lui non hanno detto nulla. 415 00:25:34,560 --> 00:25:36,799 - Sei tu la novellina. - Sì, okay, ma... 416 00:25:36,800 --> 00:25:37,944 non è solo quello. 417 00:25:37,945 --> 00:25:40,165 - Che altro c'è? - Sono una donna. 418 00:25:40,166 --> 00:25:41,148 Ma dai. 419 00:25:41,605 --> 00:25:43,382 Te lo dico io, ha un problema. 420 00:25:43,383 --> 00:25:46,147 Sono stanca di uscire in pattuglia, Harry. Non ne posso più. 421 00:25:46,148 --> 00:25:47,279 Dopo solo 4 mesi? 422 00:25:47,280 --> 00:25:49,519 A volte mi sembra un lavoro inutile. 423 00:25:49,520 --> 00:25:51,574 Ci passano tutti. 424 00:25:52,085 --> 00:25:54,030 Senti, vuoi fare la detective, giusto? 425 00:25:54,031 --> 00:25:55,287 Lo desidero tantissimo. 426 00:25:55,288 --> 00:25:56,716 Non ci sono scorciatoie. 427 00:25:57,271 --> 00:25:59,648 - Devi imparare a camminare, prima. - Intendi lavorare duro? 428 00:25:59,649 --> 00:26:02,300 Ti occupavi già di cause nello studio legale di tuo padre dopo 4 mesi? 429 00:26:02,301 --> 00:26:04,118 In effetti, sì. 430 00:26:04,454 --> 00:26:06,343 Okay. Esempio sbagliato. 431 00:26:06,412 --> 00:26:08,738 Senti, i primi due anni sono duri. 432 00:26:08,739 --> 00:26:10,196 Scegli le tue battaglie... 433 00:26:10,197 --> 00:26:11,235 e vincile. 434 00:26:11,236 --> 00:26:12,887 E' quel che ho fatto oggi... 435 00:26:12,888 --> 00:26:14,530 Ho preso l'iniziativa... 436 00:26:15,584 --> 00:26:17,141 come hai sempre fatto tu. 437 00:26:17,142 --> 00:26:18,976 Sì, ma io sono... 438 00:26:19,138 --> 00:26:21,657 il famigerato Harry Bosch, l'insubordinato. 439 00:26:22,848 --> 00:26:24,428 Tu sei solo una recluta... piccante. 440 00:26:26,289 --> 00:26:27,709 Sono un po' piccante. 441 00:26:28,110 --> 00:26:29,111 Ci scommetto. 442 00:26:29,361 --> 00:26:31,463 Gli stronzi scappavano da te, Harry? 443 00:26:33,153 --> 00:26:35,913 No, gli dicevi di sdraiarsi a terra, e scommetto che lo facevano, cazzo. 444 00:26:36,014 --> 00:26:37,873 Il più delle volte, sì. 445 00:26:38,485 --> 00:26:39,305 Sì. 446 00:26:40,361 --> 00:26:42,069 Si sdraiavano a terra, cazzo. 447 00:26:43,484 --> 00:26:45,339 Ne ero sicura. 448 00:26:57,290 --> 00:26:59,460 - Ti faccio male? - No, anzi. 449 00:26:59,490 --> 00:27:01,928 - Devo smettere? - Immediatamente. 450 00:27:22,443 --> 00:27:24,860 Mi hai fatto impazzire, Harry. 451 00:27:27,655 --> 00:27:29,490 Quindi, mi prendi seriamente... 452 00:27:29,640 --> 00:27:30,798 come poliziotto? 453 00:27:32,287 --> 00:27:34,496 Certo. Perché me lo chiedi? 454 00:27:35,684 --> 00:27:37,736 Sono felice che tu lo faccia. 455 00:28:01,003 --> 00:28:02,609 Bel panorama per un poliziotto. 456 00:28:02,867 --> 00:28:04,065 E' una lunga storia. 457 00:28:04,381 --> 00:28:07,412 La Paramount mi ha dato un sacco di soldi. Hanno fatto un film. 458 00:28:12,584 --> 00:28:13,659 Black echo. 459 00:28:13,660 --> 00:28:15,986 Liberamente tratto da uno dei miei casi. 460 00:28:17,289 --> 00:28:19,085 Molto liberamente. 461 00:28:19,804 --> 00:28:21,380 Lui è molto più affascinante. 462 00:28:21,467 --> 00:28:22,456 Grazie. 463 00:28:23,958 --> 00:28:25,263 Il film faceva schifo. 464 00:28:26,285 --> 00:28:28,056 Ma mi ha permesso di avere questo panorama. 465 00:28:33,769 --> 00:28:34,926 Puoi rimanere? 466 00:28:47,012 --> 00:28:48,751 E' questo quello di cui parlano? 467 00:28:49,515 --> 00:28:52,302 E' l'unico foro di proiettile che ho. Chi ne parla? 468 00:28:53,133 --> 00:28:55,227 Ti avrebbe fatto diventare detective più in fretta. 469 00:28:55,396 --> 00:28:58,005 Le cazzate rimangono tali anche se le dice un poliziotto. 470 00:28:58,549 --> 00:28:59,969 E di queste, cosa mi dici? 471 00:29:00,232 --> 00:29:01,827 Me lo dovevi raccontare, ricordi? 472 00:29:01,828 --> 00:29:04,327 Non l'ho mai detto. Ripeto è una lunga storia. 473 00:29:04,684 --> 00:29:05,716 Certo. 474 00:29:07,564 --> 00:29:10,022 Parliamo invece di alcuni dei tuoi difetti. 475 00:29:10,473 --> 00:29:13,907 Potrei iniziare con quell'orribile neo che hai dietro l'orecchio. 476 00:29:13,963 --> 00:29:15,463 Quale? 477 00:29:16,178 --> 00:29:17,298 Questo. 478 00:29:27,050 --> 00:29:28,119 Chi è? 479 00:29:30,017 --> 00:29:31,375 Mia figlia. 480 00:29:31,851 --> 00:29:33,002 Come si chiama? 481 00:29:33,058 --> 00:29:35,117 Madeline. Maddie. 482 00:29:35,905 --> 00:29:36,940 E' carina. 483 00:29:37,162 --> 00:29:38,247 Grazie. 484 00:29:38,537 --> 00:29:40,647 In quello ha preso dalla madre, ovviamente. 485 00:29:47,995 --> 00:29:50,215 Non mi avevi detto che avevate un sospettato. 486 00:29:50,216 --> 00:29:51,204 Non l'abbiamo. 487 00:29:51,205 --> 00:29:54,549 Un colpevole di reati sessuali vive vicino a dove hanno ritrovato le ossa del ragazzo? 488 00:29:55,650 --> 00:29:58,113 - Oh, merda. - No, premi... devi... okay. 489 00:29:59,110 --> 00:30:00,143 Fallo tu. 490 00:30:05,913 --> 00:30:07,339 Oh Gesù. 491 00:30:08,114 --> 00:30:11,490 EX-CONDANNATO PER REATI SESSUALI VIENE INTERROGATO PER CASO DELLE OSSA 492 00:30:25,530 --> 00:30:27,419 Avrei dovuto pianificarlo meglio. 493 00:30:27,681 --> 00:30:29,745 Non m'interessa chi sa o cosa dicono. 494 00:30:29,746 --> 00:30:33,693 Sono un D3, livello supervisore. Non dovrei andare a letto con la mia... 495 00:30:33,694 --> 00:30:35,433 Cosa sei tu? La mia sottoposta. 496 00:30:35,984 --> 00:30:37,001 Sexy. 497 00:30:38,061 --> 00:30:40,556 Anche se credo che la definizione da manuale sia "subordinata". 498 00:30:40,757 --> 00:30:43,264 - Hai letto il manuale? - Certo, ero un avvocato. 499 00:30:44,225 --> 00:30:46,995 Se ti fa sentire meglio, non far parte della mia catena di comando, 500 00:30:46,996 --> 00:30:48,373 rende la situazione meno inappropriata. 501 00:30:48,403 --> 00:30:51,469 Gesù, hai davvero letto il manuale. Non lo fa mai nessuno. 502 00:30:53,296 --> 00:30:54,491 Okay, allora. 503 00:30:55,092 --> 00:30:57,060 Non diciamolo a nessuno, subordinata, okay? 504 00:30:57,275 --> 00:30:58,339 Sì, signore. 505 00:31:11,221 --> 00:31:14,472 Lo scambio degli elementi probatori non inizia finché non fa una dichiarazione. 506 00:31:14,502 --> 00:31:17,382 Basandoci sul verbale dell'arresto, 507 00:31:17,412 --> 00:31:21,183 le osservazioni preliminari del coroner e i documenti dell'accusa... 508 00:31:21,184 --> 00:31:23,494 possiamo iniziare a delineare una strategia. 509 00:31:23,495 --> 00:31:25,542 Posso avere una copia di tutti quei documenti? 510 00:31:25,737 --> 00:31:27,594 Meglio di no. 511 00:31:27,595 --> 00:31:30,117 Meglio non far girare questi documenti in carcere. 512 00:31:30,198 --> 00:31:31,936 Se li vedesse la persona sbagliata, 513 00:31:31,937 --> 00:31:33,769 farebbe subito la spia, 514 00:31:33,770 --> 00:31:36,413 facendo sembrare che si è sfatto sfuggire tutti i dettagli. 515 00:31:36,982 --> 00:31:38,777 Non ho ucciso quell'uomo. 516 00:31:38,778 --> 00:31:42,562 Un uomo è stato trovato morto in un veicolo di sua proprietà e da lei usato. 517 00:31:42,563 --> 00:31:45,609 E l'indagine preliminare del coroner... 518 00:31:45,610 --> 00:31:48,512 ha dato come risultato, morte per asfissia da strangolamento. 519 00:31:48,542 --> 00:31:51,668 E' terribile, lo so, ma non sono stato io. 520 00:31:51,669 --> 00:31:54,308 Da qui in poi sarà sempre peggio, signor Waits. 521 00:31:54,309 --> 00:31:55,809 Hanno trovato il cappuccio e il taser. 522 00:31:55,810 --> 00:31:58,267 Sono strumenti che uso per il mio lavoro. 523 00:31:58,268 --> 00:32:00,060 E poi c'è il DNA... 524 00:32:00,222 --> 00:32:04,073 sangue, capelli, sperma, raccolti dal corpo della vittima, 525 00:32:04,074 --> 00:32:05,480 - così come... - Ma questo lo dimostra. 526 00:32:05,481 --> 00:32:07,746 Non sono gay, quindi deve essere stato qualcun altro. 527 00:32:07,747 --> 00:32:09,423 Così come il furgone e il cappuccio. 528 00:32:09,424 --> 00:32:11,414 Svariati campioni di differenti DNA. 529 00:32:12,982 --> 00:32:17,655 Senta, il punto è che, se anche uno solo di quei campioni sul cappuccio o sul furgone 530 00:32:17,656 --> 00:32:20,259 corrisponde a un altro omicidio o a una persona scomparsa... 531 00:32:20,343 --> 00:32:23,388 l'omicidio plurimo la rende punibile con la pena di morte. 532 00:32:26,092 --> 00:32:27,699 Quindi, cosa devo fare? 533 00:32:27,825 --> 00:32:29,102 Deve stare buono. 534 00:32:29,405 --> 00:32:31,891 Facciamo la nostra dichiarazione, vediamo che prove presentano. 535 00:32:31,892 --> 00:32:35,126 Magari siamo fortunati e troviamo qualcosa che possiamo confutare. 536 00:32:37,125 --> 00:32:38,834 E se io avessi qualcosa? 537 00:32:39,875 --> 00:32:40,931 Che intende dire? 538 00:32:41,485 --> 00:32:43,275 Qualcosa da dare al procuratore. 539 00:32:44,439 --> 00:32:46,292 Qualcosa che potrebbe volere. 540 00:32:49,592 --> 00:32:51,664 Quanti anni aveva suo figlio quando è scomparso? 541 00:32:52,653 --> 00:32:53,989 Come si chiamava? 542 00:32:57,091 --> 00:32:58,855 E quando è stata denunciata la scomparsa? 543 00:33:00,578 --> 00:33:01,747 Grazie per la chiamata. 544 00:33:01,748 --> 00:33:04,501 La richiameremo in caso di novità. 545 00:33:07,436 --> 00:33:09,655 Texas, otto anni fa. 546 00:33:09,656 --> 00:33:11,214 Femmina, anni '50. 547 00:33:11,215 --> 00:33:13,485 - No, ti sto dicendo... - Non è la stessa cosa. 548 00:33:13,486 --> 00:33:14,865 Aiutaci, Harry. 549 00:33:14,866 --> 00:33:18,545 Crate ritiene che la ben nota ingiunzione di non pescare nello stagno dove lavori, 550 00:33:18,546 --> 00:33:21,040 abbia lo stesso significato del meno conosciuto, 551 00:33:21,041 --> 00:33:23,468 anche se personalmente più amato consiglio... 552 00:33:23,469 --> 00:33:25,996 di non pucciare il biscotto, dove appendi il cappotto. 553 00:33:25,997 --> 00:33:29,450 Giusto. Ma mio zio era un tonnaiolo a San Pedro. 554 00:33:29,451 --> 00:33:33,211 Lui dice che quella sulla pesca... riguarda davvero solo la pesca. 555 00:33:34,703 --> 00:33:35,976 Andate a prenderlo. 556 00:33:38,049 --> 00:33:41,808 L'hai fatta entrare al distretto con i vestiti di ieri, Harry. 557 00:33:41,809 --> 00:33:45,296 - E niente meno che dall'ingresso principale. - Che fine ha fatto la tua cavalleria? 558 00:33:46,384 --> 00:33:47,925 Come mai siete così allegri? 559 00:33:47,926 --> 00:33:48,950 Come? Non hai sentito? 560 00:33:48,951 --> 00:33:52,175 Il tizio che abbiamo arrestato un paio di sere fa con un cadavere nel furgone? 561 00:33:52,176 --> 00:33:56,319 La scientifica ha trovato sangue, sperma, tutto quanto l'ambaradan genetico 562 00:33:56,320 --> 00:33:58,289 di altre sette potenziali vittime... 563 00:33:58,290 --> 00:34:00,222 Sei uomini e una donna. 564 00:34:00,223 --> 00:34:01,563 Buon per voi. 565 00:34:06,169 --> 00:34:08,282 Ehi, Harry, che succede? 566 00:34:08,400 --> 00:34:09,406 Mank... 567 00:34:10,061 --> 00:34:13,738 so che le tue reclute guaiscono di gioia quando chiedi loro di fare qualcosa, 568 00:34:13,739 --> 00:34:18,149 - ma questi fogli sono completamente inutili. - Mi spiace, Harry, ma non so cosa farci. 569 00:34:18,150 --> 00:34:22,440 Va bene? Il tuo caso è arrivato sulla CNN. I miei ricevono chiamate fin da Topeka. 570 00:34:22,441 --> 00:34:24,950 Ho scritto una guida per il tuo staff sovraccarico. 571 00:34:25,517 --> 00:34:27,026 Che roba è? 572 00:34:28,691 --> 00:34:31,470 "Vostro figlio aveva subito operazioni chirurgiche 573 00:34:31,471 --> 00:34:33,423 "nei mesi precedenti la scomparsa? 574 00:34:33,424 --> 00:34:35,172 "In tal caso, per quale lesione? 575 00:34:35,301 --> 00:34:36,596 "Chi l'aveva operato? 576 00:34:36,597 --> 00:34:39,156 "In quale ospedale è stato..." Va bene. Ho capito. 577 00:34:40,863 --> 00:34:43,356 831, per favore, fate rapporto al comandante di turno. 578 00:34:44,721 --> 00:34:45,885 Un'altra cosa. 579 00:34:46,973 --> 00:34:47,922 Sì? 580 00:34:47,923 --> 00:34:49,010 Edgewood. 581 00:34:49,688 --> 00:34:52,172 - Ha fatto un casino, Harry. - Perché gliene fotte qualcosa, Mank. 582 00:34:52,173 --> 00:34:54,661 Non sta seduta in auto ad aspettare che la radio le dica cosa fare. 583 00:34:54,662 --> 00:34:56,493 Beh, dovresti saperlo, da quanto sento... 584 00:34:56,494 --> 00:34:59,841 se sia una che fotte, voglio dire. 585 00:35:01,824 --> 00:35:03,321 Veramente? Anche tu? 586 00:35:03,322 --> 00:35:05,985 Sai cosa si dice sul pescare in casa? 587 00:35:07,619 --> 00:35:09,206 Okay. D'accordo. 588 00:35:09,714 --> 00:35:13,067 - Parlerò con Edgewood prima che scriva. - Grazie. 589 00:35:23,446 --> 00:35:25,536 Vice procuratore Escobar. 590 00:35:25,806 --> 00:35:27,036 Perché siamo qui? 591 00:35:28,812 --> 00:35:32,808 Il mio cliente vuole aiutarla a far luce su svariati omicidi in cui è stato coinvolto. 592 00:35:32,809 --> 00:35:35,165 E in cambio del fatto che parlerà, 593 00:35:35,166 --> 00:35:37,446 ergastolo senza libertà vigilata, niente pena di morte. 594 00:35:37,447 --> 00:35:40,029 - Esatto. - Abbiamo il DNA dal furgone... 595 00:35:40,030 --> 00:35:42,183 per sette potenziali vittime. 596 00:35:42,184 --> 00:35:44,544 Perché dovrei fare un accordo, prima che arrivino i rapporti 597 00:35:44,545 --> 00:35:46,634 e scopra a quali casi insoluti corrispondono? 598 00:35:46,635 --> 00:35:48,312 E abbiamo il cadavere sul furgone. 599 00:35:48,313 --> 00:35:51,544 Il signor Waits può dirle dove sono stati seppelliti gli altri corpi. 600 00:35:51,545 --> 00:35:53,474 Così potrà dire alle famiglie 601 00:35:53,475 --> 00:35:57,729 che i loro cari sono stati trovati e l'assassino messo in carcere. 602 00:35:58,451 --> 00:35:59,967 Se non glielo dico... 603 00:36:00,299 --> 00:36:01,644 non lo saprà mai. 604 00:36:02,526 --> 00:36:04,480 Credo che ci basti quello che abbiamo. 605 00:36:05,088 --> 00:36:06,808 C'è un altro caso. 606 00:36:07,463 --> 00:36:10,072 - Avete già il corpo. - Di questo non abbiamo mai parlato. 607 00:36:10,073 --> 00:36:11,281 L'ho tenuto... 608 00:36:12,107 --> 00:36:13,439 per questo incontro. 609 00:36:16,403 --> 00:36:18,905 Non c'è l'intero corpo... 610 00:36:19,449 --> 00:36:20,806 solo le ossa. 611 00:36:21,232 --> 00:36:22,565 Di che caso si tratta? 612 00:36:22,828 --> 00:36:24,456 Su nel canyon... 613 00:36:24,457 --> 00:36:26,322 il bambino di dodici anni. 614 00:36:27,107 --> 00:36:29,536 Un cane ne ha trovato le ossa. 615 00:36:30,856 --> 00:36:32,497 L'ho messo io lassù. 616 00:36:33,456 --> 00:36:35,259 Mi piaceva così tanto il panorama... 617 00:36:36,089 --> 00:36:38,194 che ho messo anche gli altri lassù. 618 00:36:40,059 --> 00:36:41,559 C'è tanta pace... 619 00:36:41,997 --> 00:36:43,217 serenità. 620 00:36:50,843 --> 00:36:53,302 Di quanti omicidi stiamo parlando di preciso? 621 00:36:56,121 --> 00:36:58,782 Ora stiamo negoziando in buona fede... 622 00:36:59,364 --> 00:37:00,634 señor? 623 00:37:17,792 --> 00:37:19,696 - Non ci vorrà molto. - Sì, signore. 624 00:37:28,452 --> 00:37:30,682 Detective. Il tenente? 625 00:37:30,683 --> 00:37:32,131 In bagno, signore. 626 00:37:35,057 --> 00:37:36,057 Capo. 627 00:37:46,083 --> 00:37:47,058 Capo. 628 00:37:47,297 --> 00:37:48,417 Tenente. 629 00:37:53,061 --> 00:37:54,248 Nicholas Trent. 630 00:37:54,374 --> 00:37:57,706 Cosa abbiamo su di lui, a parte una condanna per molestie di 25 anni fa? 631 00:37:57,707 --> 00:38:00,670 Beh, vorremmo un mandato di perquisizione, ma è molto debole. 632 00:38:00,907 --> 00:38:04,036 I detective hanno trovato qualcosa in casa, delle foto... foto di ragazzini. 633 00:38:04,037 --> 00:38:05,994 - Pornografiche? - Per niente. 634 00:38:06,113 --> 00:38:09,340 Hanno trovato anche cose di un ragazzo, guantoni da baseball e una bicicletta. 635 00:38:09,471 --> 00:38:10,750 Ha collaborato? 636 00:38:10,751 --> 00:38:12,466 Si è offerto per la macchina della verità. 637 00:38:14,000 --> 00:38:15,763 A che punto siamo con l'identificazione della vittima? 638 00:38:15,764 --> 00:38:17,992 Stiamo incrociando i risultati del numero verde 639 00:38:17,993 --> 00:38:19,872 con le registrazioni degli ospedali e le persone scomparse. 640 00:38:22,421 --> 00:38:23,622 Capo... 641 00:38:24,111 --> 00:38:26,383 posso parlarle del capitano Pounds? 642 00:38:27,956 --> 00:38:30,130 Bosch crede che il capitano Pounds abbia dato a "Soldi" Chandler 643 00:38:30,131 --> 00:38:33,106 una copia dei rapporti riservati su di lui. 644 00:38:33,107 --> 00:38:35,141 Un'accusa molto grave, tenente. 645 00:38:35,394 --> 00:38:36,891 Bosch ne è convinto. 646 00:38:36,892 --> 00:38:38,544 E questo lo rende vero? 647 00:38:39,001 --> 00:38:41,721 I nostri agenti devono sapere che le udienze degli affari interni 648 00:38:41,722 --> 00:38:43,618 rimangano riservate o non collaboreranno. 649 00:38:43,986 --> 00:38:45,455 Sparatoria secondo le regole o meno, 650 00:38:45,456 --> 00:38:47,865 rilasciano una dichiarazione e devono parlare con uno psicologo. 651 00:38:47,866 --> 00:38:52,293 Vedere che il loro passato personale viene usato in tribunale è uno schifo... 652 00:38:53,348 --> 00:38:54,359 signore. 653 00:38:56,545 --> 00:38:58,527 Lo terrò presente, tenente. 654 00:39:04,910 --> 00:39:06,358 Sono il suo partner. 655 00:39:06,934 --> 00:39:08,298 Di cosa si tratta? 656 00:39:10,187 --> 00:39:12,092 Ha delle informazioni sul caso? 657 00:39:14,301 --> 00:39:15,713 Aspetti. Harry? 658 00:39:15,860 --> 00:39:19,450 Dice di essere l'avvocato di Nicholas Trent. Vuole parlare solo con te. 659 00:39:20,992 --> 00:39:22,941 Sono il detective Bosch. Come posso aiutarla? 660 00:39:22,942 --> 00:39:24,180 Nicholas Trent è da voi? 661 00:39:24,591 --> 00:39:26,587 Signore, non abbiamo il suo cliente in custodia. 662 00:39:27,375 --> 00:39:28,674 No, signore, non c'è. 663 00:39:28,675 --> 00:39:30,816 Beh, non le credo. Sa che le dico? Vengo da voi. 664 00:39:30,817 --> 00:39:32,539 E' un suo diritto. Lei... 665 00:39:35,331 --> 00:39:37,347 L'avvocato di Trent. Dice che non riesce a trovarlo. 666 00:39:37,348 --> 00:39:38,812 Pensa che l'abbiamo noi. 667 00:39:50,457 --> 00:39:52,095 Signor Trent, è la polizia. 668 00:39:52,096 --> 00:39:53,400 Apra la porta. 669 00:39:56,330 --> 00:39:58,452 Signor Trent, è la polizia. Se è in casa... 670 00:39:59,921 --> 00:40:01,172 venga alla porta. 671 00:40:13,229 --> 00:40:14,396 Harry. 672 00:40:39,483 --> 00:40:43,842 www.subsfactory.it