1
00:00:12,598 --> 00:00:15,467
Pioverà di brutto stanotte.
2
00:00:15,501 --> 00:00:16,635
Non credo proprio.
3
00:00:16,668 --> 00:00:20,172
Ce n'è bisogno.
Laverà via tutta la merda.
4
00:00:20,206 --> 00:00:23,242
Farà al massimo uno sgrullone.
5
00:00:23,275 --> 00:00:24,610
Che ne pensi?
6
00:00:24,643 --> 00:00:27,513
La partita sarà sospesa per la pioggia?
7
00:00:27,546 --> 00:00:31,283
Non arriverà alla fine, questo è certo.
8
00:00:31,317 --> 00:00:33,452
Cosa c'è, sei diventato improvvisamente
9
00:00:33,485 --> 00:00:35,254
un aspirante meteorologo?
10
00:00:43,495 --> 00:00:45,464
Era ora!
11
00:02:22,094 --> 00:02:24,030
Sta sgattaiolando via.
12
00:02:24,063 --> 00:02:25,097
Credo mi abbia visto.
13
00:02:25,131 --> 00:02:26,198
Si sta dirigendo verso la metropolitana.
14
00:02:26,232 --> 00:02:27,633
Se mi sbrigo,
posso riuscire ad acchiapparlo.
15
00:02:27,666 --> 00:02:29,235
Resto in macchina nel caso torni indietro?
16
00:02:29,268 --> 00:02:30,736
E se non lo fa?
Dobbiamo prenderlo stanotte.
17
00:02:30,769 --> 00:02:32,138
Chiamo rinforzi?
18
00:02:32,171 --> 00:02:33,505
Vediamo prima come si mette.
19
00:02:33,539 --> 00:02:34,973
Ti vengo dietro.
20
00:03:22,388 --> 00:03:23,622
Che problema hai, amico?
21
00:03:33,565 --> 00:03:35,767
Mariachi Plaza.
22
00:04:21,613 --> 00:04:23,349
Carnal.
23
00:04:25,751 --> 00:04:28,520
No te metes escondes.
(Non ti nascondere)
24
00:04:29,455 --> 00:04:30,656
Salga.
(Vieni fuori!)
25
00:04:33,192 --> 00:04:35,394
Despacio. Despacio.
(Lentamente. Lentamente
26
00:04:36,395 --> 00:04:38,630
Dipartimento di Polizia di Los Angeles!
Policia.
27
00:04:39,631 --> 00:04:41,800
Tieni le mani bene in vista.
28
00:04:41,833 --> 00:04:43,535
Fammi vedere le mani, hombre.
29
00:04:43,569 --> 00:04:44,503
Manos.
(Le mani)
30
00:04:44,536 --> 00:04:47,573
Muestrame tus manos.
(Fammi vedere le mani)
31
00:04:47,606 --> 00:04:48,640
Rodilla.
(In ginocchio)
32
00:04:48,674 --> 00:04:51,510
Arrodilla te, ahora.
(Inginocchiati, adesso)
33
00:04:52,878 --> 00:04:54,413
Non ti muovere!
34
00:05:20,606 --> 00:05:21,907
Eccola, signore.
35
00:05:26,345 --> 00:05:28,580
Ispettore Capo Irving...
36
00:05:28,614 --> 00:05:30,416
Bosch.
37
00:05:30,449 --> 00:05:31,883
Capo.
38
00:05:36,322 --> 00:05:39,491
In nome di Dio, Bosch.
Un altro?
39
00:05:39,525 --> 00:05:41,593
Che cazzo è successo?
40
00:06:14,760 --> 00:06:16,995
In piedi.
41
00:06:17,028 --> 00:06:18,597
La Corte Distrettuale degli Stati Uniti d'America
42
00:06:18,630 --> 00:06:20,666
per il Distretto Centrale della California.
43
00:06:20,699 --> 00:06:23,669
Presiede la seduta l'Onorevole Giudice
44
00:06:23,702 --> 00:06:25,003
Alvin M. Keyes.
45
00:06:25,036 --> 00:06:27,273
Tutti coloro che hanno
a che fare con il procedimento
46
00:06:27,306 --> 00:06:29,408
si avvicinino per favore
e saranno ascoltati.
47
00:06:29,441 --> 00:06:31,977
Seduti.
48
00:06:33,845 --> 00:06:35,347
Buongiorno.
49
00:06:35,381 --> 00:06:38,317
Avvocato Chandler, Avvocato Belk.
50
00:06:38,350 --> 00:06:41,620
Apro la causa di Rosa Flores
contra la città di Los Angeles
51
00:06:41,653 --> 00:06:42,988
e Hieronymus Bosch,
52
00:06:43,021 --> 00:06:44,756
Possiamo cominciare il procedimento?
53
00:06:44,790 --> 00:06:45,991
Si, vostro onore,
54
00:06:46,024 --> 00:06:47,959
Per l'Accusa, siamo pronti a procedere.
55
00:06:47,993 --> 00:06:49,428
La Difesa è pronta, Vostro Onore.
56
00:06:49,461 --> 00:06:50,896
Molto bene.
57
00:06:50,929 --> 00:06:54,700
Permettetemi di ricordare a tutti voi
che le feste natalizie sono molto vicine.
58
00:06:54,733 --> 00:06:57,536
Mi aspetto di avere una giuria nominata
entro la fine della giornata.
59
00:06:57,569 --> 00:06:59,671
prima che si sospenda
per il fine settimana
60
00:06:59,705 --> 00:07:01,373
e spero vivamente
61
00:07:01,407 --> 00:07:03,875
di concludere l'intero procedimento
prima di Natale
62
00:07:03,909 --> 00:07:07,279
senza doverci trascinare per forza
fino all'anno nuovo.
63
00:07:07,313 --> 00:07:09,815
Fate entrare il primo gruppo
di potenziali giurati.
64
00:07:09,848 --> 00:07:11,383
Signore e signori,
65
00:07:11,417 --> 00:07:13,285
Prendete posto per favore
nella tribuna dei giurati.
66
00:07:13,319 --> 00:07:15,321
Vogliate cortesemente
tenere a mente il vostro numero
67
00:07:15,354 --> 00:07:18,457
e prendere il posto assegnatovi
così che gli avvocati possano riconoscervi.
68
00:07:18,490 --> 00:07:20,992
Quest'oggi è stata selezionata la giuria
del Tribunale Federale Centrale di Los Angeles
69
00:07:21,026 --> 00:07:24,496
che si pronuncerà nella causa
per omicidio ingiustificato
70
00:07:24,530 --> 00:07:27,733
da parte del veterano detective
della Omicidi, Harry Bosch.
71
00:07:27,766 --> 00:07:28,967
Fottiti.
72
00:07:29,000 --> 00:07:29,968
Sebbene scagioanto dalle accuse di condotta illecita,
73
00:07:30,001 --> 00:07:31,703
la famiglia gli contesta che Flores
74
00:07:31,737 --> 00:07:35,607
fosse disarmato la notte
nella quale Bosch gli sparò uccidendolo.
75
00:07:40,011 --> 00:07:41,313
Lo hai spaventato, Sunny.
76
00:07:41,347 --> 00:07:42,981
Lo conosco.
- Conosci quel tipo?
77
00:07:43,014 --> 00:07:43,982
Mm-hmm.
78
00:07:44,015 --> 00:07:45,517
Tom Farraday.
79
00:07:45,551 --> 00:07:47,993
E' un ex-cliente?
Ti ha pagato il conto?
80
00:07:47,994 --> 00:07:50,352
E' una lunga storia.
Chiedi al tuo avvocato. Chiedi a bulk.
81
00:07:50,356 --> 00:07:51,490
Bulk?
82
00:07:51,523 --> 00:07:53,459
Tutti chiamano Rodney "bulk",
(spesso)
83
00:07:53,492 --> 00:07:54,460
per ovvie ragioni.
84
00:07:54,493 --> 00:07:55,594
Tutti ti chiamano "money",
(soldi)
85
00:07:55,627 --> 00:07:56,662
per ovvie ragioni.
86
00:07:56,695 --> 00:07:57,829
Io so come vincere
87
00:07:57,863 --> 00:07:59,331
Bulk invece no?
88
00:07:59,365 --> 00:08:00,799
Non ha mai imparato.
89
00:08:00,832 --> 00:08:03,535
L'unica cosa che Rodney
deve sapere è come risarcire.
90
00:08:03,569 --> 00:08:04,770
Tanto per parlare,
91
00:08:04,803 --> 00:08:06,638
Perché la città non si è accordata
per un risarcimento?
92
00:08:06,672 --> 00:08:08,707
Un paio di centomila.
Lo fanno ogni settimana.
93
00:08:08,740 --> 00:08:10,742
Gli ho detto che mi sarei trovato da solo
un avvocato se solo ci avessero provato.
94
00:08:10,776 --> 00:08:14,613
Sollevi una tempesta di merda nei media.
Imbarazzi il Dipartimento
95
00:08:14,646 --> 00:08:16,382
E' un grave errore, Bosch.
96
00:08:16,415 --> 00:08:18,083
Può essere.
Vedremo.
97
00:08:18,116 --> 00:08:19,485
Sei fottuto, amico mio.
98
00:08:19,518 --> 00:08:20,786
Ogni risarcimento danni
99
00:08:20,819 --> 00:08:22,721
verrà fuori dalle tue tasche,
non da quelle della città.
100
00:08:22,754 --> 00:08:24,022
Lo sai, vero?
101
00:08:24,055 --> 00:08:26,392
Prevedo un bella cifra tonda.
102
00:08:26,425 --> 00:08:27,893
Un bel milione.
103
00:08:27,926 --> 00:08:29,127
Ce li hai così tanti soldi
104
00:08:29,160 --> 00:08:31,963
nascosti in un barattolo del caffè,
Detective?
105
00:08:31,997 --> 00:08:33,932
Tu non sei solamente brutale;
Sei anche corrotto?
106
00:08:33,965 --> 00:08:36,568
Il marito della tua cliente
era uno stupratore e un assassino.
107
00:08:36,602 --> 00:08:37,569
Non ci sono prove.
108
00:08:37,603 --> 00:08:39,905
Lei lo sapeva.
Doveva saperlo.
109
00:08:39,938 --> 00:08:41,807
Voglio vedere come farai a dimostrarlo.
110
00:08:41,840 --> 00:08:44,009
Voglio vedere come farai
a dimostrare qualsiasi cosa.
111
00:08:44,042 --> 00:08:45,844
Al di là dell'unico fatto incontrovertibile
112
00:08:45,877 --> 00:08:48,547
di questo caso:
Tu hai ucciso Roberto Flores.
113
00:08:48,580 --> 00:08:50,048
E lo farei di nuovo.
114
00:08:50,081 --> 00:08:51,917
Lo so che lo faresti, Bosch.
115
00:08:51,950 --> 00:08:53,719
Lo so.
116
00:08:53,752 --> 00:08:55,153
Ed è per questo che ci troviamo qui:
117
00:08:55,186 --> 00:08:56,655
Per impedirti di farlo di nuovo.
118
00:08:56,688 --> 00:08:58,624
A qualcun altro.
119
00:08:59,458 --> 00:09:01,092
Ci siamo.
120
00:09:01,126 --> 00:09:02,428
Resta in zona.
121
00:09:02,461 --> 00:09:04,129
Potresti imparare qualcosa.
122
00:09:28,620 --> 00:09:30,456
'tis the season
(canzone natalizia)
123
00:09:40,566 --> 00:09:42,200
Tieni sotto controllo questo...
124
00:09:42,233 --> 00:09:44,736
Bene, abbiamo un piccolo problema.
125
00:09:44,770 --> 00:09:46,104
Terremo le dita incrociate.
126
00:09:46,137 --> 00:09:48,574
La stampa ha chiamato per tutta la giornata.
127
00:09:48,607 --> 00:09:50,542
Mi faccio vivo appena so qualcosa.
128
00:09:52,077 --> 00:09:53,679
Che si fottano.
129
00:09:54,546 --> 00:09:55,514
Chandler mi ha citato in tribunale.
130
00:09:55,547 --> 00:09:57,549
Sapevamo che l'avrebbe fatto.
131
00:09:57,583 --> 00:09:59,985
Non mi ha mai interrogato.
132
00:10:00,018 --> 00:10:01,453
Mi preoccupa.
133
00:10:01,487 --> 00:10:02,821
Penso che mi farà deporre,
Harry.
134
00:10:02,854 --> 00:10:03,889
Credo sia una trappola.
135
00:10:03,922 --> 00:10:05,190
Tu di solo la verità, J. Edgar.
136
00:10:11,797 --> 00:10:13,164
Oh, amico.
137
00:10:13,198 --> 00:10:15,634
'Cassa' e 'Barile',
proprio i tipi che stavo cercando.
138
00:10:15,667 --> 00:10:17,469
Bosch,
che cosa ci fai qui?
139
00:10:17,503 --> 00:10:18,670
Pensavo che tu fossi sotto processo.
140
00:10:18,704 --> 00:10:19,905
Pausa per il fine settimana.
141
00:10:19,938 --> 00:10:22,440
Gioco a Babbo Natale, Barile.
Cassa.
142
00:10:24,643 --> 00:10:26,945
Lakers - Celtics.
Mi prendi per il culo?
143
00:10:26,978 --> 00:10:28,179
Sabato sera.
144
00:10:28,213 --> 00:10:30,048
Siamo in servizio questo fine settimana.
145
00:10:30,081 --> 00:10:31,182
Ti sostituisco io.
146
00:10:31,216 --> 00:10:32,751
Dov'è il trucco?
147
00:10:32,784 --> 00:10:34,786
Nessun trucco
Sono stato in aula per tutta la settimana.
148
00:10:34,820 --> 00:10:35,954
Mi sono annoiato a morte.
149
00:10:35,987 --> 00:10:37,623
Selezione della giuria?
Gesù.
150
00:10:37,656 --> 00:10:39,024
L'intero weekend?
151
00:10:39,057 --> 00:10:41,927
Con tutte le chiamate del cazzo?
E i cadaveri in decomposizione?
152
00:10:41,960 --> 00:10:43,629
Ogni cadavere.
153
00:10:43,662 --> 00:10:46,231
Ogni overdose, ogni arresto cardiaco
indotto dallo zabaione.
154
00:10:46,264 --> 00:10:47,265
Ed Edgar è d'accordo?
155
00:10:47,298 --> 00:10:48,734
Lascia che me ne occupi io di J. Edgar.
156
00:10:48,767 --> 00:10:49,735
Li vuoi o no?
157
00:10:49,768 --> 00:10:51,503
Cazzo, si.
158
00:10:51,537 --> 00:10:53,471
Ho, ho, ho.
159
00:11:00,946 --> 00:11:04,115
Harry, perché hai fatto cambio turno
con Cassa e Barile
160
00:11:04,149 --> 00:11:05,684
senza avermi prima interpellato?
161
00:11:05,717 --> 00:11:07,052
Ho un impegno, amico.
162
00:11:07,085 --> 00:11:08,920
Devo portare mio figlio
al Re Leone domani.
163
00:11:08,954 --> 00:11:10,822
Rilassati. ci penso io
164
00:11:10,856 --> 00:11:14,025
Probabilmente farà bel tempo.
Un paio di morti, forse uno decomposto.
165
00:11:14,059 --> 00:11:15,961
Lo so quanto odi quelli decomposti.
166
00:11:15,994 --> 00:11:19,565
E' il lavaggio a secco,
la puzza resta nei vestiti.
167
00:11:19,598 --> 00:11:20,799
Devi farti una famiglia, amico.
168
00:11:20,832 --> 00:11:22,568
A tutti piace farsi una gita a Disneyland.
169
00:11:22,601 --> 00:11:24,135
Non so che fare nel tempo libero.
170
00:11:24,169 --> 00:11:26,772
Ok, e se ti capita un bel codice 187?
171
00:11:26,805 --> 00:11:28,006
Che mi dici?
172
00:11:28,039 --> 00:11:29,207
Me ne occuperò io finchè
tu non sarai tornato.
173
00:11:29,240 --> 00:11:32,010
Harry Bosch.
Edgar.
174
00:11:32,043 --> 00:11:33,278
Tenente.
175
00:11:33,311 --> 00:11:36,214
Prima o poi te la troverai
nella schiena questa pallottola.
176
00:11:36,247 --> 00:11:37,816
Pensavo avessi smesso.
177
00:11:37,849 --> 00:11:39,618
Lo pensavo anch'io.
178
00:11:41,252 --> 00:11:42,821
Allora, cosa stai facendo qui,
Bosch?
179
00:11:42,854 --> 00:11:44,189
Sono in pausa per il weekend.
180
00:11:44,222 --> 00:11:46,625
Sono venuto a controllare
eventuali messaggi, lo sai no?
181
00:11:46,658 --> 00:11:48,226
No, non lo so.
182
00:11:48,259 --> 00:11:50,061
Tu sei fuori dai turni di servizio,
e sulla lista dei sospesi
183
00:11:50,095 --> 00:11:51,697
fino a che non ci sarà un verdetto,
perciò vattene a casa.
184
00:11:51,730 --> 00:11:53,632
Ora.
185
00:11:56,602 --> 00:11:58,737
Com'è andata la selezione della giuria?
186
00:11:58,770 --> 00:12:00,606
Quattro donne, due uomini.
187
00:12:00,639 --> 00:12:03,775
Due neri, due bianchi,
una asiatica ed una latina.
188
00:12:03,809 --> 00:12:07,212
Nessun'anima bella liberale amante
dei poliziotti in mezzo a loro.
189
00:12:07,245 --> 00:12:10,281
Chi lo sa?
E' una partita a dadi.
190
00:12:10,315 --> 00:12:12,050
Così vanno le cose.
191
00:12:12,083 --> 00:12:13,652
Il vero divertimento comincia lunedì.
192
00:12:13,685 --> 00:12:15,721
Nessun altro era lì con te, Harry.
193
00:12:15,754 --> 00:12:18,056
Nessuno sa quello che sai tu.
194
00:12:18,089 --> 00:12:20,091
Il mondo intero vorrebbe poter
prendere una decisione con calma.
195
00:12:20,125 --> 00:12:22,628
Tu hai dovuto farlo
in 3/10 di secondo.
196
00:12:24,696 --> 00:12:27,165
Buon weekend.
- Anche a te.
197
00:13:21,086 --> 00:13:23,021
Arrodilla te, ahora.
198
00:13:23,054 --> 00:13:23,989
Non ti muovere!
199
00:13:54,920 --> 00:13:56,354
L'auto è intestata a Linda Foster,
200
00:13:56,387 --> 00:13:59,758
Studio City,
presumiamo sia lei.
201
00:13:59,791 --> 00:14:01,092
Niente borsetta o patente?
202
00:14:01,126 --> 00:14:02,360
Non abbiamo ancora controllato.
203
00:14:02,393 --> 00:14:03,762
Aspettavamo lei.
204
00:14:03,795 --> 00:14:05,230
Intendo dire, se è stata una rapina...
205
00:14:05,263 --> 00:14:07,733
Si, grazie per non aver incasinato
la mia scena del crimine, agente.
206
00:14:09,400 --> 00:14:10,802
Il medico legale?
207
00:14:10,836 --> 00:14:12,203
Sarà qui entro un'ora.
208
00:14:15,140 --> 00:14:16,708
Si fotta.
devo spostare il corpo.
209
00:14:16,742 --> 00:14:19,144
aspetti, ma...
- non si preoccupi.
210
00:14:19,177 --> 00:14:20,378
Lo rimetterò a posto..
211
00:15:17,568 --> 00:15:19,370
Suicidio.
212
00:15:20,105 --> 00:15:22,774
Oh.
213
00:15:22,808 --> 00:15:25,076
Una così bella ragazza...
214
00:15:25,110 --> 00:15:27,512
Insomma, perché?
215
00:15:27,545 --> 00:15:30,982
Una giornata come questa,
chi non vorrebbe viverla?
216
00:15:32,050 --> 00:15:33,284
Non importa.
217
00:15:39,457 --> 00:15:40,859
Bosch.
218
00:15:40,892 --> 00:15:43,094
Ehi, Harry,
Che succede lì?
219
00:15:43,128 --> 00:15:44,295
Stiamo per andarcene.
220
00:15:44,329 --> 00:15:46,164
GIà, è questo periodo dell'anno,
vero?
221
00:15:46,197 --> 00:15:47,398
Si, che c'è?
222
00:15:47,432 --> 00:15:49,868
Ascolta, ho sentito un residente
delle colline,
223
00:15:49,901 --> 00:15:51,436
Il suo cane ha fatto
una corsetta nel bosco
224
00:15:51,469 --> 00:15:52,503
ed è tornato con un osso in bocca.
225
00:15:52,537 --> 00:15:54,305
Andiamo, Mank.
Non farmi correre per un osso!
226
00:15:54,339 --> 00:15:56,207
Prima di saltarmi addosso,
227
00:15:56,241 --> 00:15:57,809
mi vuoi ascoltare per favore?
228
00:15:57,843 --> 00:15:59,244
Io non sto saltando
addosso a nessuno.
229
00:15:59,277 --> 00:16:00,345
Bene, mi fa piacere saperlo.
230
00:16:00,378 --> 00:16:02,080
Il tizio dice che è umano, Harry.
231
00:16:02,113 --> 00:16:03,481
Oh, dai, lo sai che è sempre..
232
00:16:03,514 --> 00:16:04,983
Fino a che non lo è.
233
00:16:05,016 --> 00:16:06,952
Hai ragione,
99 volte su 100 è così.
234
00:16:06,985 --> 00:16:10,155
Coyote, cervo, mucca o qualcos'altro.
235
00:16:10,188 --> 00:16:12,824
Ma questo tizio,
è un medico, Harry.
236
00:16:12,858 --> 00:16:14,225
Ah si? Un chiropratico?
237
00:16:14,259 --> 00:16:15,861
E' un Dottore in Medicina, saputello,
238
00:16:15,894 --> 00:16:19,430
e dice che è un... omero,
239
00:16:19,464 --> 00:16:20,531
l'osso superiore del braccio.
240
00:16:20,565 --> 00:16:22,367
A tutti i modi, mi chiedevo:
241
00:16:22,400 --> 00:16:24,402
Pensi di poterlo omerare della tua presenza
242
00:16:24,435 --> 00:16:26,938
per poter controllare quest'omero.
243
00:16:29,374 --> 00:16:31,309
Andiamo Harry.
Questa era proprio forte.
244
00:16:31,342 --> 00:16:32,610
Si, divertente, Mank.
245
00:16:32,643 --> 00:16:34,345
Dammi l'indirizzo va.
246
00:16:59,537 --> 00:17:01,339
Si, capisco di cosa sta parlando.
247
00:17:01,372 --> 00:17:02,473
Edge.
248
00:17:02,507 --> 00:17:03,909
Bosch.
249
00:17:03,942 --> 00:17:07,112
Questo è il Dr. Guyot.
E' lui che ha trovato l'osso.
250
00:17:07,145 --> 00:17:09,180
Per essere precisi,
l'ha trovato la mio cagna.
251
00:17:09,214 --> 00:17:10,916
E vi ho chiamato.
252
00:17:10,949 --> 00:17:13,318
Stavo mostrando questo all'Agente...
253
00:17:14,652 --> 00:17:16,621
l'area evidenziata
254
00:17:16,654 --> 00:17:18,924
sono le linee di crescita.
255
00:17:18,957 --> 00:17:22,460
Se le compariamo con l'osso recuperato
256
00:17:22,493 --> 00:17:25,430
capiamo che questo è
l'osso di un bambino, Detective.
257
00:17:25,463 --> 00:17:27,365
Non c'è alcun dubbio.
258
00:17:28,699 --> 00:17:29,935
Un osso di bambino?
259
00:17:29,968 --> 00:17:32,337
Si.
260
00:17:33,538 --> 00:17:35,640
Da quanto tempo è in pensione, Dottore?
261
00:17:35,673 --> 00:17:39,244
E questo cosa c'entra? So riconoscere
un osso umano quando ne vedo uno.
262
00:17:39,277 --> 00:17:41,379
Ma io non sto mettendo in
dubbio la sua esperienza.
263
00:17:41,412 --> 00:17:43,381
Lei dice che è un osso umano
ed io le credo, ok?
264
00:17:43,414 --> 00:17:45,250
Volevo solo definire alcune cose.
265
00:17:45,283 --> 00:17:47,052
E' riuscito a vedere dove l'ha trovato?
266
00:17:47,085 --> 00:17:48,319
Purtroppo no.
267
00:17:48,353 --> 00:17:49,988
Da qualche parte sulla collina, dentro al bosco.
268
00:17:50,021 --> 00:17:52,000
Gran bel cane...
Golden Retriever, vero?
269
00:17:52,021 --> 00:17:53,300
Come si chiama?
270
00:17:53,391 --> 00:17:55,426
Calamity.
271
00:17:55,460 --> 00:17:57,963
Voi ragazzi potete andare,
subentro io adesso.
272
00:17:57,996 --> 00:17:59,330
Questa faccenda deve restare
riservata, ci siamo capiti?
273
00:17:59,364 --> 00:18:00,565
Roger.
274
00:18:07,038 --> 00:18:08,974
Allora, cos'altro mi può dire
a proposito di quell'osso?
275
00:18:17,115 --> 00:18:19,384
Vede queste striature?
- Mm-hmm.
276
00:18:19,417 --> 00:18:22,053
Qui c'è stata una frattura,
Detective.
277
00:18:22,087 --> 00:18:25,656
Una frattura guarita.
Rotta e risaldata.
278
00:18:25,690 --> 00:18:31,129
E' una frattura a spirale, di norma
causata da una forte torsione dell'arto.
279
00:18:31,162 --> 00:18:32,730
Rottura da rotazione.
280
00:18:32,763 --> 00:18:35,200
Si.
Rottura da rotazione.
281
00:18:35,233 --> 00:18:36,667
Difficilmente è accidentale.
282
00:18:38,036 --> 00:18:39,504
Lo so.
283
00:18:41,006 --> 00:18:43,108
Andrà a dare un'occhiata?
284
00:18:43,141 --> 00:18:44,309
Ci proverò.
285
00:18:44,342 --> 00:18:46,511
Restano un'ora o due di luce.
286
00:18:46,544 --> 00:18:48,446
Julia Brasher,
sono arrivata da poco alla Divisione.
287
00:18:48,479 --> 00:18:50,148
Harry Bosch.
288
00:18:50,181 --> 00:18:53,018
Si, ti conosco,
ho sentito parlare di te.
289
00:18:53,051 --> 00:18:55,720
Nego tutto.
290
00:18:55,753 --> 00:18:58,323
Mi dispiace di essere stata inopportuna, prima.
291
00:18:58,356 --> 00:19:00,091
Ho capito che stavi cercando
di stabilire un rapporto.
292
00:19:00,125 --> 00:19:02,260
Sono un po' fuori fase oggi..
293
00:19:02,293 --> 00:19:03,261
Non ti preoccupare.
294
00:19:06,764 --> 00:19:11,036
Senti, non so per quanto
dovrò restare lassù...
295
00:19:11,069 --> 00:19:12,370
ed ho dimenticato la mia torcia.
296
00:19:12,403 --> 00:19:14,739
Nessun problema, ti presto la mia.
297
00:19:14,772 --> 00:19:18,209
Grazie.
- potrei venire su con te..
298
00:19:18,243 --> 00:19:20,311
Ho una chiamata socia.
Doppia "d."
299
00:19:20,345 --> 00:19:22,047
Va bene
300
00:19:22,080 --> 00:19:23,414
Odio i litigi domestici,
e tu?
301
00:19:23,448 --> 00:19:25,716
Anch'io,
e specialmente i miei.
302
00:19:26,751 --> 00:19:27,718
Comunque,
mi dispiace di non poter venire.
303
00:19:27,752 --> 00:19:29,320
Magari la prossima volta.
304
00:19:29,354 --> 00:19:30,655
Va tutto bene,
ne ho un'altra in macchina.
305
00:19:30,688 --> 00:19:32,590
Prima o poi me la restituirai.
306
00:19:32,623 --> 00:19:34,492
buona fortuna.
- anceh a te. E fai attenzione
307
00:19:39,597 --> 00:19:40,631
Bella donna.
308
00:19:40,665 --> 00:19:41,666
Per essere una poliziotta.
309
00:19:41,699 --> 00:19:43,101
Bella donna comunque.
310
00:19:43,134 --> 00:19:44,735
Okay, dottore.
311
00:19:44,769 --> 00:19:48,606
Non posso arrampicarmi sulla collina
tenendo il cane al guinzaglio
312
00:19:48,639 --> 00:19:51,142
Perciò la liberi e farò del
mio meglio per starle dietro.
313
00:19:51,176 --> 00:19:54,712
Non sarà facile.
314
00:19:54,745 --> 00:19:56,747
Vai a prendere l'osso, bella.
Vai.
315
00:21:53,831 --> 00:21:55,466
Cazzo.
316
00:21:55,500 --> 00:21:57,735
Cazzo, cazzo.
317
00:22:08,513 --> 00:22:11,249
Cazzo.
318
00:22:11,282 --> 00:22:13,351
Figlio di puttana..
319
00:22:13,384 --> 00:22:14,885
Mi scusi!
320
00:22:14,919 --> 00:22:17,322
Vorrei poterle prescrivere
qualcosa per il dolore
321
00:22:17,355 --> 00:22:18,523
Ma sono in pensione...
322
00:22:18,556 --> 00:22:20,491
Oh, non si preoccupi dottore.
323
00:22:20,525 --> 00:22:22,693
Posso farcela.
324
00:22:22,727 --> 00:22:26,664
Ha detto che c'è una scena del crimine,
lassù.
325
00:22:29,534 --> 00:22:31,936
Ho trovate altre ossa.
326
00:22:31,969 --> 00:22:35,606
All'inizio pensavo si trattasse di una radice.
327
00:22:35,640 --> 00:22:37,675
Poi ho realizzato che era una mano.
328
00:22:37,708 --> 00:22:40,445
La mano di un bambino.
329
00:22:41,846 --> 00:22:44,215
La mano di un bambino.
330
00:23:05,403 --> 00:23:08,639
Bosch.
Accidenti.
331
00:23:08,673 --> 00:23:09,640
Giornataccia?
332
00:23:09,674 --> 00:23:10,841
Teresa.
333
00:23:10,875 --> 00:23:11,909
Avresti dovuto chiamarmi.
334
00:23:11,942 --> 00:23:13,010
Avresti risposto?
335
00:23:13,043 --> 00:23:14,712
Sto per uscire.
336
00:23:14,745 --> 00:23:16,247
Vado al party dai Mayor.
337
00:23:16,281 --> 00:23:17,582
Vedi, alcuni di noi devono mostrarsi carini
338
00:23:17,615 --> 00:23:19,750
verso gli altri esseri umani,
di tanto in tanto.
339
00:23:19,784 --> 00:23:21,386
Cinque minuti.
E' importante.
340
00:23:21,419 --> 00:23:22,953
Quello è il solito catorcio
341
00:23:22,987 --> 00:23:26,391
che lascia sempre tracce
d'olio sul mio bel vialetto?
342
00:23:26,424 --> 00:23:27,758
No.
343
00:23:27,792 --> 00:23:29,927
L'ho sostituito con un catorcio nuovo.
344
00:23:37,635 --> 00:23:39,770
E' un omero,
l'osso superiore del braccio.
345
00:23:39,804 --> 00:23:40,905
E' di un bambino.
346
00:23:40,938 --> 00:23:42,307
L'ha detto anche il dottore.
347
00:23:42,340 --> 00:23:44,008
Buon per lui,
conosce il mestiere.
348
00:23:44,041 --> 00:23:45,776
Come va?
349
00:23:45,810 --> 00:23:46,877
Sto bene.
350
00:23:46,911 --> 00:23:48,513
Lascerò un messaggio a Golliher.
351
00:23:48,546 --> 00:23:49,747
Gli farò incontrare un'unità
dei Servizi Speciali.
352
00:23:49,780 --> 00:23:51,048
sul posto appena farà luce.
353
00:23:51,081 --> 00:23:52,016
Grande.
354
00:23:52,049 --> 00:23:53,718
E ci sarò anch'io.
355
00:23:55,686 --> 00:23:57,555
C'è qualche problema?
356
00:23:57,588 --> 00:23:59,724
Non sappiamo ancora
se sia una scena del crimine.
357
00:23:59,757 --> 00:24:02,360
Non hai niente di meglio
da fare, di domenica?
358
00:24:02,393 --> 00:24:03,861
Domani?
359
00:24:03,894 --> 00:24:06,063
No.
360
00:24:06,096 --> 00:24:08,065
Guarda, vorrei che questa
faccenda mantenesse un profilo basso.
361
00:24:08,098 --> 00:24:09,434
Non la voglio sul notiziario delle 6.00
362
00:24:09,467 --> 00:24:10,568
Cosa intendi?
363
00:24:10,601 --> 00:24:11,569
Intendo dire che non ti ho mai vista
364
00:24:11,602 --> 00:24:12,737
su una scena senza una troupe.
365
00:24:12,770 --> 00:24:13,838
Che almeno mi ricordi.
366
00:24:13,871 --> 00:24:15,673
Profilo basso, ho capito.
367
00:24:15,706 --> 00:24:17,508
Ora devi fare un rapporto
368
00:24:17,542 --> 00:24:19,310
e farlo avere all'ufficio
del Medico Legale.
369
00:24:19,344 --> 00:24:20,878
Quanto pensi si rimasto sotto terra?
370
00:24:20,911 --> 00:24:23,013
Lo determinerà Il Dr. Golliher.
371
00:24:23,047 --> 00:24:24,449
Me lo potresti chiamare?
372
00:24:24,482 --> 00:24:25,550
Potrei correre a casa sua,
adesso.
373
00:24:25,583 --> 00:24:26,784
Hai avuto la tua conferma.
374
00:24:26,817 --> 00:24:27,818
E' un osso umano.
375
00:24:27,852 --> 00:24:29,454
Esami approfonditi ed analisi
376
00:24:29,487 --> 00:24:31,356
Avranno luogo,
nelle condizioni più consone
377
00:24:31,389 --> 00:24:32,757
in laboratorio.
378
00:24:32,790 --> 00:24:34,925
Ci vediamo domani.
sulla scena.
379
00:24:34,959 --> 00:24:36,727
Arrividerci, Bosch.
380
00:24:38,529 --> 00:24:41,298
Mi piacerebbe molto,
che tu dimenticassi dove abito.
381
00:25:12,430 --> 00:25:14,098
Perché non rispondi al cellulare?
382
00:25:14,131 --> 00:25:15,700
E' morto un'ora fa.
383
00:25:15,733 --> 00:25:17,101
Il mio no.
384
00:25:17,134 --> 00:25:18,135
Vengo adesso dal cinema,
385
00:25:18,168 --> 00:25:19,770
Ho ricevuto messaggi da tutti
386
00:25:19,804 --> 00:25:21,639
Dal Comandante in carica
all'ufficio del Medico Legale.
387
00:25:21,672 --> 00:25:24,141
Mi parlano tutti di un ritrovamento
di ossa da parte tua sulle colline
388
00:25:24,174 --> 00:25:25,610
Ti avrei chiamato.
389
00:25:25,643 --> 00:25:28,112
Volevo prima verificare
con le Persone Scomparse.
390
00:25:28,145 --> 00:25:31,882
Possesso non autorizzato
di materiale del Dipartimento.
391
00:25:31,916 --> 00:25:33,918
Potrei farti licenziare solo per questo,
Bosch.
392
00:25:33,951 --> 00:25:35,620
Si, so che potresti farlo..
393
00:25:35,653 --> 00:25:37,422
Quello che voglio veramente sapere,
394
00:25:37,455 --> 00:25:39,089
è chi ti ha dato il permesso di cambiare
il turno con quello di Johnson and Moore?
395
00:25:39,123 --> 00:25:40,991
Avevano dei biglietti per i Lakers,
mi sono solo offerto di...
396
00:25:41,025 --> 00:25:42,527
Tu gli hai dato i biglietti per i Lakers.
397
00:25:42,560 --> 00:25:43,994
Si, penso di averlo fatto.
398
00:25:44,028 --> 00:25:45,930
Sei in aula lunedì mattina.
399
00:25:45,963 --> 00:25:48,999
Harry, hai una seppur vaga
idea del casino in cui ti trovi?
400
00:25:49,033 --> 00:25:51,001
Si.
E posso gestirlo.
401
00:25:51,035 --> 00:25:54,171
Hai bisogno di concentrarti
sul tuo caso in aula, Detective.
402
00:25:54,204 --> 00:25:56,106
Il tuo futuro è in bilico.
403
00:25:56,140 --> 00:25:57,808
Chiunque può fare causa
a chicchessia in questo mondo.
404
00:25:57,842 --> 00:25:59,009
Il dipartimento mi ha scagionato.
405
00:25:59,043 --> 00:26:00,978
Pensi veramente
che se una giuria decidesse
406
00:26:01,011 --> 00:26:02,647
che hai ucciso un uomo disarmato,
407
00:26:02,680 --> 00:26:04,515
la cosa finirebbe lì
solo perché è una causa civile?
408
00:26:04,549 --> 00:26:05,950
Non era disarmato
409
00:26:05,983 --> 00:26:08,553
Ma se Chandler riuscisse a convincerli che lo era
410
00:26:08,586 --> 00:26:10,888
Pensi anche solo per un secondo
411
00:26:10,921 --> 00:26:14,525
che Irving non ti toglierebbe
questa indagine di omicidio?
412
00:26:14,559 --> 00:26:15,926
Prima di tutto, Tenente,
413
00:26:15,960 --> 00:26:17,462
non sappiamo neanche cosa abbiamo lassù
414
00:26:17,495 --> 00:26:19,029
Potrebbe essere vecchio di decenni
415
00:26:19,063 --> 00:26:20,565
Esatto ed è proprio per questo che lunedì
416
00:26:20,598 --> 00:26:21,832
finirà dritto nei 'Cold Case'
417
00:26:21,866 --> 00:26:23,167
No.
418
00:26:23,200 --> 00:26:24,835
Rimane con me.
419
00:26:24,869 --> 00:26:26,170
Io l'ho trovato ed io me lo tengo.
420
00:26:28,473 --> 00:26:29,840
E' un caso passatempo, Tenente.
421
00:26:29,874 --> 00:26:30,941
Domani cominceremo gli scavi,
422
00:26:30,975 --> 00:26:32,443
e poi valuteremo.
423
00:26:32,477 --> 00:26:33,811
Potrei essere finito
con questa stronzata del processo.
424
00:26:33,844 --> 00:26:35,846
ancora prima di avere i rapporti del Medico Legale.
425
00:26:35,880 --> 00:26:37,515
Maledizione!
426
00:26:42,920 --> 00:26:45,890
Ho bisogno di lavorare, Tenente.
427
00:26:45,923 --> 00:26:49,860
E' questo il lavoro che faccio.
Lo sai.
428
00:26:49,894 --> 00:26:53,531
Io so solo che se il Capitano
vede il tuo nome sui rapporti
429
00:26:53,564 --> 00:26:55,199
cagherà sangue.
430
00:26:55,232 --> 00:26:57,935
Di al Capitano che metterai Edgar
a lavorarci mentre sarò in aula.
431
00:26:57,968 --> 00:26:59,904
Metterò il suo nome su tutto.
432
00:26:59,937 --> 00:27:01,205
Harry, Harry, Harry.
433
00:27:01,238 --> 00:27:03,774
Aspetta...
434
00:27:03,808 --> 00:27:06,043
Dai un'occhiata a questo.
435
00:27:18,188 --> 00:27:20,591
In termini di colore,
questo è quanto stiamo cercando.
436
00:27:20,625 --> 00:27:23,027
Tenetevi a distanza di un braccio lungo una linea.
437
00:27:23,060 --> 00:27:25,663
E muovetevi lentamente
lungo ogni quadrante.
438
00:27:25,696 --> 00:27:27,064
Lentamente, capito?
Prendetevi il vostro tempo.
439
00:27:27,097 --> 00:27:29,066
Questa non è una gara.
Abbiamo tutta la giornata..
440
00:27:29,099 --> 00:27:31,902
A posto, venite e cominciamo.
441
00:27:31,936 --> 00:27:33,938
Ho visto che la tua ragazza
ha portato il suo cameraman.
442
00:27:33,971 --> 00:27:36,173
Chiudi il becco.
Non è la mia ragazza.
443
00:27:36,206 --> 00:27:37,875
Pensavo avessi un accordo.
444
00:27:37,908 --> 00:27:39,544
Ha preteso che ci fosse.
445
00:27:43,781 --> 00:27:44,849
Puoi filmare lei, non me.
446
00:27:44,882 --> 00:27:46,651
Non toccare l'obiettivo.
447
00:27:46,684 --> 00:27:48,919
Che ne dici se butto te
e la tua attrezzatura giù per la collina?
448
00:27:48,953 --> 00:27:50,154
Chiedo scusa,
449
00:27:50,187 --> 00:27:52,056
ma lei mi ha detto che avrei potuto
girare tutto quello che volevo.
450
00:27:52,089 --> 00:27:54,158
Ah si?
451
00:27:54,992 --> 00:27:57,528
Teresa.
452
00:27:57,562 --> 00:27:59,664
Bosch.
453
00:27:59,697 --> 00:28:01,832
Lieto di vedere che indossi
delle scarpe comode.
454
00:28:01,866 --> 00:28:04,301
Senti, io non faccio parte del tuo video.
455
00:28:04,334 --> 00:28:05,235
Capito?
456
00:28:05,269 --> 00:28:06,771
Bene.
Qualcos'altro?
457
00:28:06,804 --> 00:28:07,772
Hai detto che avresti
mantenuto un profilo basso.
458
00:28:07,805 --> 00:28:09,540
E' quello che ho detto.
459
00:28:09,574 --> 00:28:11,776
E allora perché ti sei conciata
come le bamboline del meteo di Channel 9?
460
00:28:20,851 --> 00:28:23,754
Ehi, ho sentito che
avevi bisogno di volontari.
461
00:28:23,788 --> 00:28:25,723
Ho qualcosa da farti fare.
462
00:28:25,756 --> 00:28:28,025
Cerca là sopra, insieme al mio partner.
463
00:28:28,058 --> 00:28:29,259
Roger.
464
00:28:30,761 --> 00:28:32,029
Hai trovato altre ossa?
465
00:28:32,062 --> 00:28:33,330
E' certamente un luogo di sepoltura.
466
00:28:33,363 --> 00:28:35,332
Perciò è stato un omicidio.
467
00:28:35,365 --> 00:28:38,669
Non riesco ad immaginare un motivo
legittimo per nascondere un corpo qui.
468
00:28:38,703 --> 00:28:40,971
Specialmente un bambino.
469
00:28:41,005 --> 00:28:42,807
Femore destro.
470
00:28:50,948 --> 00:28:52,583
"Città delle Ossa"
471
00:28:52,617 --> 00:28:54,852
La griglia che abbiamo tracciato
è come gli isolati di una città
472
00:28:54,885 --> 00:28:58,222
Così sappiamo esattamente
cosa abbiamo trovato e dove
473
00:28:58,255 --> 00:29:00,858
"In ogni assassinio
c'è la storia di una città..."
474
00:29:00,891 --> 00:29:02,660
Chi l'ha detto?
475
00:29:02,693 --> 00:29:04,161
Non lo so.
476
00:29:04,194 --> 00:29:06,096
Qualcuno di sicuro.
477
00:29:06,130 --> 00:29:08,999
Pensi sia vero?
478
00:29:09,033 --> 00:29:11,201
Si, penso di si.
479
00:29:11,235 --> 00:29:13,203
Detective Bosch.
480
00:29:13,237 --> 00:29:15,305
1989.
481
00:29:15,339 --> 00:29:17,107
L'ho trovato vicino all'ala
destra del bacino,
482
00:29:17,141 --> 00:29:18,909
probabilmente era nella
tasca della nostra vittima.
483
00:29:18,943 --> 00:29:21,779
Un bel punto fermo che
ci porta indietro di 25 anni.
484
00:29:21,812 --> 00:29:23,848
Vorrei evidenziare altre due cose, Detective:
485
00:29:23,881 --> 00:29:25,850
Profondità dello scavo
e posizionamento sul terreno.
486
00:29:25,883 --> 00:29:27,017
Vada avanti, Dottore.
487
00:29:27,051 --> 00:29:28,619
Bene, abbiamo una bella contraddizione
488
00:29:28,653 --> 00:29:29,987
Questa è una tomba poco profonda.
489
00:29:30,020 --> 00:29:32,056
Chiunque abbia seppellito questo
corpo lo ha semplicemente coperto
490
00:29:32,089 --> 00:29:33,624
con detriti e foglie secche,
491
00:29:33,658 --> 00:29:36,393
e ciò suggerisce panico,
niente pianificazione,
492
00:29:36,426 --> 00:29:38,228
Ma d'altra parte,
la zona remota
493
00:29:38,262 --> 00:29:39,697
il terreno scosceso...
494
00:29:39,730 --> 00:29:40,965
Capisce cosa intendo?
495
00:29:40,998 --> 00:29:42,332
Premeditazione.
496
00:29:42,366 --> 00:29:43,801
Si.
497
00:29:46,737 --> 00:29:48,639
I fluidi della decomposizione
hanno dissolto i vestiti,
498
00:29:48,673 --> 00:29:50,975
ma lo zaino di tela è in gran parte intatto
499
00:29:51,008 --> 00:29:52,977
e l'averlo seppellito col
corpo è stato un errore
500
00:29:53,010 --> 00:29:54,344
Può essere.
501
00:29:54,378 --> 00:29:56,881
L'elastico è di un paio di boxer da ragazzo
502
00:29:56,914 --> 00:29:59,717
Il bacino ci dice che era un maschio
503
00:29:59,750 --> 00:30:01,719
A giudicare dai resti dello scheletro
504
00:30:01,752 --> 00:30:03,921
era un bambino di 9-10 anni.
505
00:30:25,175 --> 00:30:26,711
Dammi la paletta.
506
00:30:32,049 --> 00:30:33,718
Pennello..
507
00:30:50,467 --> 00:30:52,402
Manca la mandibola inferiore.
508
00:31:02,179 --> 00:31:03,714
Nessun dente su quella superiore.
509
00:31:03,748 --> 00:31:05,883
Hmm, una identificazione dentale non sarà facile
510
00:31:05,916 --> 00:31:08,485
Non si disperi, Detective.
511
00:31:08,518 --> 00:31:10,054
Il cranio mostra delle prove evidenti
512
00:31:10,087 --> 00:31:12,222
di precedenti fratture
e chirurgia ricostruttiva.
513
00:31:12,256 --> 00:31:13,791
Dovremo cercare fra le cartelle cliniche.
514
00:31:13,824 --> 00:31:15,025
Quindi abbiamo a che fare
515
00:31:15,059 --> 00:31:17,027
con ossa relativamente recenti.
516
00:31:19,096 --> 00:31:21,866
Frattura stellata occipitale...
517
00:31:21,899 --> 00:31:23,868
Trauma da impatto?
518
00:31:23,901 --> 00:31:26,270
E' la spiegazione più plausibile.
519
00:31:35,445 --> 00:31:37,414
Per prima cosa domani,
520
00:31:37,447 --> 00:31:39,216
andrei dal dottore.
521
00:31:39,249 --> 00:31:40,885
Ti messaggio se viene fuori qualcosa.
522
00:31:40,918 --> 00:31:42,419
Sai dove trovarmi.
523
00:31:46,456 --> 00:31:49,293
Sulla scarpata, 20 piedi ad ore 6.
524
00:31:49,326 --> 00:31:51,962
Lo mando verso di te.
525
00:31:51,996 --> 00:31:53,363
Va bene, mi sembra un buon piano.
526
00:31:53,397 --> 00:31:54,799
La natura chiama.
527
00:31:54,832 --> 00:31:56,433
Ci vediamo in fondo alla collina
528
00:32:06,243 --> 00:32:08,779
Oh, aspetta. Aspetta.
529
00:32:12,016 --> 00:32:14,051
Beccato!
- Lo conosci questo tipo?
530
00:32:14,084 --> 00:32:16,086
E' un reporter.
L'ho visto in aula venerdì.
531
00:32:16,120 --> 00:32:18,122
Guarda...
- ehi!
532
00:32:18,155 --> 00:32:21,191
Nate Tyler,
lavoro per il Times.
533
00:32:22,559 --> 00:32:23,928
Da chi hai avuto la soffiata?
534
00:32:23,961 --> 00:32:25,462
Come l'hai saputo?
535
00:32:25,495 --> 00:32:27,331
Non mi ha detto niente nessuno.
536
00:32:27,364 --> 00:32:29,366
Stronzate.
537
00:32:29,399 --> 00:32:31,001
Io non rivelo le mie fonti.
538
00:32:31,035 --> 00:32:32,970
Buon per te.
Ti dovremmo arrestare.
539
00:32:33,003 --> 00:32:34,138
Per cosa?
540
00:32:34,171 --> 00:32:35,940
Perché sei un completo stronzo.
541
00:32:35,973 --> 00:32:37,908
Cosa?
E' un reato, no?
542
00:32:37,942 --> 00:32:39,276
Da dove vengo io, si.
543
00:32:39,309 --> 00:32:41,578
Io sto solo preparando un
servizio su un'indagine criminale...
544
00:32:41,611 --> 00:32:44,414
No, tu stai incasinando
una scena del crimine, stronzo!
545
00:32:45,850 --> 00:32:48,085
Se qui per il processo,
546
00:32:48,118 --> 00:32:50,254
Staresti facendo una passeggiatina?
547
00:32:50,287 --> 00:32:51,956
Tu mi stai tendendo d'occhio.
548
00:32:51,989 --> 00:32:53,190
Stai preparando un pezzo..
549
00:32:53,223 --> 00:32:55,425
Un grosso pezzo su di me.
550
00:32:55,459 --> 00:32:59,329
Una storia imparziale con
protagonista un poliziotto che,
551
00:32:59,363 --> 00:33:01,832
beh, come dire,
ha un passato con luci ed ombre.
552
00:33:01,866 --> 00:33:04,134
Non puoi scrivere su cosa
accade qui, non adesso
553
00:33:04,168 --> 00:33:05,235
Ha ragione.
554
00:33:05,269 --> 00:33:06,837
Incasineresti tutto.
555
00:33:06,871 --> 00:33:08,839
Dacci la possibilità di capire
con cosa abbiamo a che fare
556
00:33:08,873 --> 00:33:10,875
Vuoi scrivere su di me?
557
00:33:10,908 --> 00:33:12,242
Fallo, figlio di puttana.
558
00:33:12,276 --> 00:33:14,444
Fai il tuo pezzo migliore.
559
00:33:14,478 --> 00:33:16,446
Ma se questo è un caso
che possiamo risolvere
560
00:33:16,480 --> 00:33:18,849
Dacci il tempo per lavorarci su.
Va bene?
561
00:33:20,885 --> 00:33:22,486
Okay.
562
00:33:22,519 --> 00:33:24,321
Okay.
563
00:33:24,354 --> 00:33:26,523
Ma quando ne verrete a capo,
564
00:33:26,556 --> 00:33:27,958
lo voglio per primo.
565
00:33:27,992 --> 00:33:29,593
Mezza giornata prima
di tutti gli altri giornalisti.
566
00:33:29,626 --> 00:33:32,562
Va bene,
appena ne verremo a capo.
567
00:33:32,596 --> 00:33:34,398
Resto in attesa di vostre notizie, signori.
568
00:33:34,431 --> 00:33:36,967
Ehi, ehi, dove cazzo pensi di andare?
569
00:33:38,002 --> 00:33:39,369
Giù per la collina.
570
00:33:39,403 --> 00:33:43,007
No, quel sentiero è solo
per il personale autorizzato.
571
00:33:43,040 --> 00:33:44,441
Torna da dove sei venuto.
572
00:33:53,450 --> 00:33:54,952
Beh, no, io...
573
00:33:54,985 --> 00:33:56,086
Pensavo avessi fatto un accordo con lui.
574
00:33:56,120 --> 00:33:57,387
Che si fotta.
575
00:33:57,421 --> 00:33:59,656
Noi facciamo accordi solo
con persone delle quali ci fidiamo.
576
00:33:59,689 --> 00:34:00,657
Abbiamo finito qui?
577
00:34:00,690 --> 00:34:01,658
Si, abbiamo finito.
578
00:34:01,691 --> 00:34:03,160
Ho 'beaucoup' cose da fare.
579
00:34:03,193 --> 00:34:05,329
Va bene.
Hai fatto un buon lavoro, novellina.
580
00:34:05,362 --> 00:34:07,231
Ehi, grazie.
581
00:34:08,432 --> 00:34:10,667
E anche oggi è andata.
582
00:34:10,700 --> 00:34:12,069
Potremmo andare a bere qualcosa.
583
00:34:12,102 --> 00:34:14,404
Ti piace da Musso and Frank's?
584
00:34:14,438 --> 00:34:18,075
E così, Brasher, hai detto
che sei nuova nella Divisione.
585
00:34:18,108 --> 00:34:19,143
Tre mesi.
586
00:34:19,176 --> 00:34:20,510
Dov'eri prima?
587
00:34:20,544 --> 00:34:22,947
All'Accademia.
588
00:34:22,980 --> 00:34:24,081
Lo so, sono vecchia.
589
00:34:24,114 --> 00:34:26,416
Oh, io non ho detto questo.
590
00:34:26,450 --> 00:34:28,252
Mi chiedevo solo
perché Edgar ti abbia chiamato "novellina."
591
00:34:28,285 --> 00:34:30,287
Non assomigli ad una recluta.
592
00:34:30,320 --> 00:34:34,658
Ho avuto la vocazione tardi, capisci?
593
00:34:34,691 --> 00:34:36,260
Mi ci è voluto un po'
594
00:34:36,293 --> 00:34:40,630
per decidere cosa fare nella mia vita
595
00:34:40,664 --> 00:34:44,568
Ed è questo?
Un sogno diventato realtà?
596
00:34:44,601 --> 00:34:46,603
Per ora si.
597
00:34:46,636 --> 00:34:49,073
Già, chi potrebbe
resistere a tutto questo ?
598
00:34:49,106 --> 00:34:51,341
E' così affascinante il lavoro del poliziotto.
599
00:34:51,375 --> 00:34:53,677
Fai il tuo lavoro e quasi rimani ucciso.
600
00:34:53,710 --> 00:34:55,079
Poi ti trascinano in aula,
601
00:34:55,112 --> 00:34:56,380
cercando di farti apparire come serial killer.
602
00:34:56,413 --> 00:34:59,149
quando sono gli altri
ad essere dei serial killer.
603
00:34:59,183 --> 00:35:02,319
Sei preoccupato per il processo?
604
00:35:02,352 --> 00:35:05,355
Non mi pento per quello che ho fatto.
605
00:35:05,389 --> 00:35:08,392
So che ciò che ho fatto è giusto.
606
00:35:08,425 --> 00:35:11,528
Sono solo preoccupato
di cosa ne possa pensare la giuria.
607
00:35:11,561 --> 00:35:13,430
Comunque, 'fanculo.
608
00:35:15,099 --> 00:35:17,234
Sai, penso ancora che sia
609
00:35:17,267 --> 00:35:21,005
una delle ultime vocazioni rimaste.
610
00:35:21,038 --> 00:35:22,172
Cosa, il lavoro del poliziotto?
611
00:35:22,206 --> 00:35:25,275
Gli omicidi.
Quello che fai tu.
612
00:35:25,309 --> 00:35:27,611
L'omicidio è freddo.
613
00:35:27,644 --> 00:35:29,413
Sei a cose fatte.
614
00:35:29,446 --> 00:35:31,681
La sparatoria è finita,
il fumo è scomparso.
615
00:35:31,715 --> 00:35:32,682
E noi arriviamo.
616
00:35:32,716 --> 00:35:35,252
A me non sembra così freddo.
617
00:35:35,285 --> 00:35:37,154
Andiamo, vuoi mettere l'adrenalina della strada...
618
00:35:37,187 --> 00:35:38,388
che voi ragazzi vi beccate ogni giorno?
619
00:35:38,422 --> 00:35:40,157
Gli inseguimenti sulle autostrade?
620
00:35:40,190 --> 00:35:41,491
E' vero.
621
00:35:41,525 --> 00:35:45,762
Compilare multe?
Arrestare trans per adescamento?
622
00:35:45,795 --> 00:35:49,366
Spiegare ai turisti dove trovare
il ristorante cinese Grauman?
623
00:35:49,399 --> 00:35:51,168
Lavar via il vomito dal sedile posteriore
delle auto di pattuglia
624
00:35:51,201 --> 00:35:52,302
alla fine del turno?
625
00:35:52,336 --> 00:35:56,006
Come possono gli omicidi
competere con tutto questo?
626
00:35:56,040 --> 00:35:58,675
Nessun mi ha detto
che eri così spiritoso.
627
00:35:58,708 --> 00:36:01,311
Già, nessuno mi da credito.
628
00:36:01,345 --> 00:36:04,014
All'Harry Bosch che nessuno conosce.
629
00:36:06,350 --> 00:36:07,784
No,ma, seriamente,
630
00:36:07,817 --> 00:36:10,754
quello che fai tu è
quello che vorrei fare io.
631
00:36:10,787 --> 00:36:12,356
Dare la caccia agli assassini?
632
00:36:12,389 --> 00:36:15,359
Tu togli di mezzo
persone veramente cattive.
633
00:36:15,392 --> 00:36:19,429
Qualche volta.
Quando ho fortuna.
634
00:36:19,463 --> 00:36:22,432
Penso sia qualcosa
di più che semplice fortuna.
635
00:36:22,466 --> 00:36:24,134
Conta molto, lo sai,
636
00:36:24,168 --> 00:36:26,436
Quello che fai.
637
00:36:26,470 --> 00:36:28,238
Conta davvero.
638
00:38:12,176 --> 00:38:14,578
Ah, lo odio il lunedì, amico.
639
00:38:16,346 --> 00:38:18,248
Anche io, fratello.
640
00:38:20,750 --> 00:38:23,287
Grazie, amico.
641
00:38:23,320 --> 00:38:25,489
Pounds e Chastain.
642
00:38:25,522 --> 00:38:27,391
Deve essere la mia giornata fortunata.
643
00:38:27,424 --> 00:38:29,759
Il nostro capo del Pronto
Intervento senza paura
644
00:38:29,793 --> 00:38:31,428
e gli Affari Interni.
645
00:38:31,461 --> 00:38:34,331
Ufficio degli Standard Professionali,
Bosch.
646
00:38:34,364 --> 00:38:36,633
Raggiungici nel ventunesimo secolo, vuoi?
647
00:38:36,666 --> 00:38:39,669
Comunque cazzo vi
facciate chiamare oggigiorno
648
00:38:39,703 --> 00:38:41,871
siete la Squadra dei Topi.
649
00:38:41,905 --> 00:38:43,873
Siete qui per metterci una buona parola,
'colleghi'?
650
00:38:43,907 --> 00:38:46,543
Detective, ti stai cucinando da solo.
651
00:38:46,576 --> 00:38:47,844
Hai un aspetto di merda, Bosch.
652
00:38:47,877 --> 00:38:49,613
No, davvero.
653
00:38:49,646 --> 00:38:51,681
E' la pressione,
ti sta schiacciando, eh?
654
00:38:51,715 --> 00:38:53,183
Si.
- Si.
655
00:38:53,217 --> 00:38:54,418
E affinché tu lo sappia.
Money Chandler,
656
00:38:54,451 --> 00:38:55,785
non mi ha chiamato a testimoniare.
657
00:38:55,819 --> 00:38:58,755
ma sono comunque qui,
In campana!
658
00:39:00,224 --> 00:39:01,491
Bang.
659
00:39:09,433 --> 00:39:11,701
Bosch.
- Ispettore Capo.
660
00:39:11,735 --> 00:39:13,237
Anche lei è stato chiamato in aula?
661
00:39:13,270 --> 00:39:14,804
Sono qui solo per
darle il mio supporto.
662
00:39:14,838 --> 00:39:16,873
Si.
663
00:39:16,906 --> 00:39:18,642
Non mi fraintenda,
Detective.
664
00:39:18,675 --> 00:39:21,445
Lei deve capire una cosa.
665
00:39:21,478 --> 00:39:23,480
Il mio obiettivo primario è
salvaguardare la reputazione
666
00:39:23,513 --> 00:39:25,215
del Dipartimento di
Polizia di Los Angeles
667
00:39:25,249 --> 00:39:26,850
Noi non laviamo i nostri
panni sporchi in pubblico.
668
00:39:26,883 --> 00:39:28,585
Tanto meno in una Corte Federale.
669
00:39:28,618 --> 00:39:30,520
Perciò lei non è qui per
appendermi ad asciugare.
670
00:39:30,554 --> 00:39:31,555
Al contrario.
671
00:39:31,588 --> 00:39:33,290
Il Dipartimento l'ha sospesa.
672
00:39:33,323 --> 00:39:36,293
Non avevano alternative,
è stato un brutto colpo.
673
00:39:40,697 --> 00:39:42,899
Tutti in piedi, entra la Giuria.
674
00:39:46,636 --> 00:39:48,538
Com'è andato il weekend?
675
00:39:48,572 --> 00:39:52,008
Un suicidio, un probabile
omicidio di un bambino.
676
00:39:52,041 --> 00:39:53,777
E il suo?
677
00:39:53,810 --> 00:39:57,314
Beh, tranquillo.
678
00:39:57,347 --> 00:39:59,416
Molto tranquillo.
679
00:39:59,449 --> 00:40:01,251
Ho lavorato sulle mie
dichiarazioni di apertura .
680
00:40:01,285 --> 00:40:03,287
e sono buone?
- Mm-hmm.
681
00:40:03,320 --> 00:40:05,789
Seduti, per favore.
682
00:40:05,822 --> 00:40:08,825
Cominceremo oggi con
le dichiarazioni di apertura
683
00:40:08,858 --> 00:40:11,928
Non vanno considerate come fatti provati
684
00:40:11,961 --> 00:40:13,963
Sta a voi,
signore e signori,
685
00:40:13,997 --> 00:40:15,699
come giudici dei fatti,
686
00:40:15,732 --> 00:40:17,734
decidere se ciò che
gli avvocati esporranno
687
00:40:17,767 --> 00:40:19,035
nelle dichiarazioni di apertura
688
00:40:19,068 --> 00:40:23,307
verrà poi provato nel
corso di questo processo.
689
00:40:23,340 --> 00:40:26,276
Avvocato Chandler,
può rivolgersi alla giuria.
690
00:40:26,310 --> 00:40:27,811
La ringrazio, vostro onore.
691
00:40:33,717 --> 00:40:35,485
Buongiorno.
692
00:40:35,519 --> 00:40:37,821
Il Giudice Keyes ha ragione.
693
00:40:37,854 --> 00:40:40,857
Voi, signore e signori,
deciderete nel merito
694
00:40:40,890 --> 00:40:43,059
del caso che vi presenterò oggi,
695
00:40:43,092 --> 00:40:45,995
per conto dei miei clienti,
Rosa Flores
696
00:40:46,029 --> 00:40:48,365
e di sua figlia, Elena.
697
00:40:48,398 --> 00:40:52,636
E voi deciderete in base a prove certe.
698
00:40:52,669 --> 00:40:54,404
Ve lo prometto.
699
00:40:54,438 --> 00:40:56,406
Questo caso riguarda
l'uccisione
700
00:40:56,440 --> 00:40:58,775
di un uomo chiamato
Roberto Flores,
701
00:40:58,808 --> 00:41:01,778
un marito e padre amorevole.
702
00:41:01,811 --> 00:41:05,582
Questo caso riguarda l'ufficiale
che ha sparato a Roberto Flores
703
00:41:05,615 --> 00:41:06,850
e ne ha rubato la vita.
704
00:41:06,883 --> 00:41:08,618
Questo caso riguarda l'ufficiale
705
00:41:08,652 --> 00:41:10,354
seduto al tavolo della difesa
706
00:41:10,387 --> 00:41:12,689
Harry Bosch.
707
00:41:12,722 --> 00:41:14,324
Forte della legge che rappresenta,
708
00:41:14,358 --> 00:41:16,059
in una piovosa sera di novembre,
due anni fa,
709
00:41:16,092 --> 00:41:19,563
il Detective Bosch sparò
ed uccise Roberto Flores.
710
00:41:19,596 --> 00:41:22,031
Roberto Flores era disarmato.
711
00:41:22,065 --> 00:41:23,733
non ha opposto resistenza,
712
00:41:23,767 --> 00:41:26,403
non era una minaccia.
713
00:41:26,436 --> 00:41:28,872
Noi vi proveremo
che in un accesso d'ira,
714
00:41:28,905 --> 00:41:32,976
il Detective Bosch sparò ed uccise
un uomo innocente e disarmato.
715
00:41:33,009 --> 00:41:36,546
Poi mise una pistola
accanto alla vittima
716
00:41:36,580 --> 00:41:40,484
per proteggersi e
giustificare il suo delitto.
717
00:41:40,517 --> 00:41:43,753
Il Detective Bosch colpì a morte un uomo,
che pensava essere un serial killer.
718
00:41:43,787 --> 00:41:47,123
Non ci sono basi legali
per questa sua convinzione
719
00:41:47,156 --> 00:41:50,727
Il SIg. Flores non fu mai arrestato
o accusato di qualsivoglia crimine
720
00:41:50,760 --> 00:41:53,062
Il Sig. Flores non
aveva precedenti penali.
721
00:41:53,096 --> 00:41:56,032
Non c'era ragione
per il Detective Bosch
722
00:41:56,065 --> 00:41:58,101
di pedinare Roberto Flores
quella notte.
723
00:41:58,134 --> 00:42:00,970
Non c'era ragione di
privarlo di un giusto processo,
724
00:42:01,004 --> 00:42:05,509
e non c'era ragione
di ucciderlo a sangue freddo.
725
00:42:05,542 --> 00:42:07,844
Il filosofo
Friedrich Nietzsche disse,
726
00:42:07,877 --> 00:42:09,679
"Chi lotta contro i mostri
727
00:42:09,713 --> 00:42:13,149
"deve fare attenzione a non
diventare lui stesso un mostro.
728
00:42:13,182 --> 00:42:15,585
"Se tu guarderai a lungo in un abisso,
729
00:42:15,619 --> 00:42:18,455
anche l'abisso vorrà guardare dentro di te."
730
00:42:18,488 --> 00:42:21,024
Signore e signori,
il caso riguarda quanto detto.
731
00:42:21,057 --> 00:42:24,694
Il Detective Bosch ha guardato
nell'abisso più di una volta.
732
00:42:24,728 --> 00:42:28,131
E in quella sera di novembre,
quando uccise Roberto Flores,
733
00:42:28,164 --> 00:42:30,967
l'abisso ha guardato dentro di lui.
734
00:42:31,000 --> 00:42:33,437
Ma grazie a voi tutti,
735
00:42:33,470 --> 00:42:37,106
Roberto Flores potrà avere
finalmente giustizia in quest'aula,
736
00:42:37,140 --> 00:42:40,176
e voi potrete rifondere
un grave errore
737
00:42:40,209 --> 00:42:42,078
di cui è stato vittima lui
738
00:42:42,111 --> 00:42:44,147
e la sua famiglia.
739
00:42:44,180 --> 00:42:46,750
Vi ringrazio.
740
00:42:46,783 --> 00:42:48,652
Avvocato Belk.
741
00:42:52,956 --> 00:42:55,024
Signore e signori,
742
00:42:55,058 --> 00:42:58,027
l'Avvocato Chandler ha citato Nietzsche.
743
00:42:58,061 --> 00:43:02,832
permettetemi di citare Sun Tzu,
L'arte della guerra.
744
00:43:02,866 --> 00:43:06,570
Quando il detective Bosch
incontrò Roberto Flores
745
00:43:06,603 --> 00:43:09,806
in quel vicolo scuro e piovoso,
due anni orsono,
746
00:43:09,839 --> 00:43:14,678
egli entrò in quello che Sun Tzu chiamava
"Terreno mortale."
747
00:43:14,711 --> 00:43:19,048
Il Detective Bosch ha dovuto
prendere una decisione fulminea:
748
00:43:19,082 --> 00:43:22,118
Combattere o perire.
749
00:43:22,151 --> 00:43:25,655
Colpire o essere colpito.
750
00:43:25,689 --> 00:43:30,460
E' per noi impossibile potergli
dare ora una seconda possibilità,
751
00:43:30,494 --> 00:43:32,128
e sarebbe ingiusto.
752
00:43:32,161 --> 00:43:34,631
Noi non eravamo lì.
753
00:43:34,664 --> 00:43:37,601
Non abbiamo dovuto
prendere noi quella decisione
754
00:43:37,634 --> 00:43:39,102
I fatti ci dimostrano
755
00:43:39,135 --> 00:43:42,606
che il Sig. Flores ignorò
l'ordine del Detective Bosch
756
00:43:42,639 --> 00:43:44,741
di tenere le mani in alto,
757
00:43:44,774 --> 00:43:46,843
di tenerle bene in vista.
758
00:43:46,876 --> 00:43:49,245
Ignorò il suo comando
di non muoversi.
759
00:43:49,278 --> 00:43:51,114
e i fatti ci dimostrano
760
00:43:51,147 --> 00:43:53,583
che il Sig. Flores era armato
761
00:43:57,787 --> 00:43:59,489
Ehi.
- Com'è andata?
762
00:43:59,523 --> 00:44:01,024
Pfft.
E tu?
763
00:44:01,057 --> 00:44:03,793
Ho bussato ad alcune porte,
per ora nulla.
764
00:44:03,827 --> 00:44:06,830
Golliher è pronto per noi
se tu sei pronto.
765
00:44:06,863 --> 00:44:08,532
Dopo questa stronzata?
766
00:44:08,565 --> 00:44:09,966
L'obitorio sarà una
boccata d'aria fresca.
767
00:44:09,999 --> 00:44:11,701
Si.
768
00:44:11,735 --> 00:44:14,771
Abbiamo recuperato circa il 60%
dello scheletro sul posto.
769
00:44:14,804 --> 00:44:16,806
Data la natura del
luogo di sepoltura,
770
00:44:16,840 --> 00:44:18,775
il resto del corpo è stato sicuramente
smembrato dagli animali selvatici,
771
00:44:18,808 --> 00:44:19,709
col passare degli anni.
772
00:44:19,743 --> 00:44:21,511
E' abbastanza?
Il 60%?
773
00:44:21,545 --> 00:44:23,547
Più che abbastanza in
questo caso, Detective.
774
00:44:23,580 --> 00:44:24,748
Più che abbastanza.
775
00:44:24,781 --> 00:44:25,915
Ci dica cosa abbiamo allora, dottore.
776
00:44:25,949 --> 00:44:28,652
Cominciamo con le basi.
777
00:44:28,685 --> 00:44:30,219
Giovane maschio di razza caucasica.
778
00:44:30,253 --> 00:44:32,722
Secondo gli indici della
scala di crescita di Maresh
779
00:44:32,756 --> 00:44:34,924
desumiamo che la sua
età fosse di circa dieci anni.
780
00:44:34,958 --> 00:44:36,926
Ma questo bambino è stato una vittima
781
00:44:36,960 --> 00:44:38,995
di gravi e prolungati abusi fisici.
782
00:44:39,028 --> 00:44:41,998
Vittima di una abuso continuato che è
spesso causa di deficit della crescita,
783
00:44:42,031 --> 00:44:44,801
percosse dovute ad abusi, che
rendono imprecisa la stima dell'eta.
784
00:44:44,834 --> 00:44:46,269
Quello che abbiamo è uno scheletro
785
00:44:46,302 --> 00:44:48,004
più piccolo di quanto debba essere
786
00:44:48,037 --> 00:44:51,107
Le ossa degli arti sono più corte
di quanto ci dovremmo aspettare.
787
00:44:51,140 --> 00:44:52,842
Quanti anni aveva realmente?
788
00:44:52,876 --> 00:44:55,579
Direi che la mia migliore
stima sia di 12 o 13 anni.
789
00:44:55,612 --> 00:44:56,946
Data del decesso?
Abbiamo la moneta
790
00:44:56,980 --> 00:44:59,082
che ci da come parametro 1989.
791
00:44:59,115 --> 00:45:00,750
Lei pensa che sia stato
sepolto da quell'epoca?
792
00:45:00,784 --> 00:45:01,885
25 anni?
793
00:45:01,918 --> 00:45:03,286
Beh, noi abbiamo
delle tracce chirurgiche
794
00:45:03,319 --> 00:45:06,556
che supportano la stima
da 18 a 24 anni.
795
00:45:06,590 --> 00:45:07,891
Causa della morte?
796
00:45:07,924 --> 00:45:10,259
Lasciamo le cause
della morte per ultime.
797
00:45:10,293 --> 00:45:11,995
Prima di arrivarci,
798
00:45:12,028 --> 00:45:14,030
voglio darvi un'idea di cosa questo
bambino abbia dovuto sopportare.
799
00:45:14,063 --> 00:45:15,899
durante la sua breve vita.
800
00:45:15,932 --> 00:45:18,101
Va bene,
proceda, dottore.
801
00:45:18,134 --> 00:45:19,603
Beh, anche con questi resti parziali
802
00:45:19,636 --> 00:45:20,970
abbiamo delle prove certe
803
00:45:21,004 --> 00:45:24,107
dei tremendi traumi scheletrici
e degli abusi continuati.
804
00:45:24,140 --> 00:45:25,742
Le ossa si rinsaldano,
805
00:45:25,775 --> 00:45:27,243
e attraverso lo studio
della rigenerazione delle ossa,
806
00:45:27,276 --> 00:45:29,879
possiamo stabilire
una storia degli abusi.
807
00:45:29,913 --> 00:45:32,081
Su queste ossa ci
sono lesioni multiple
808
00:45:32,115 --> 00:45:33,650
in differenti stadi di guarigione
809
00:45:33,683 --> 00:45:35,251
fratture vecchie e nuove.
810
00:45:35,284 --> 00:45:37,020
Abbiamo solo due delle quattro estremità
811
00:45:37,053 --> 00:45:40,323
ma entrambe mostrano
prove di traumi multipli
812
00:45:40,356 --> 00:45:42,792
Ho contato 44 punti differenti
813
00:45:42,826 --> 00:45:46,095
che indicano diversi traumi
in vari stadi di guarigione
814
00:45:46,129 --> 00:45:48,031
Gesù Cristo?
44?
815
00:45:48,064 --> 00:45:49,799
E questo è solo per le ossa.
816
00:45:49,833 --> 00:45:52,235
I danni che devono essere
stati inflitti sugli organi vitali
817
00:45:52,268 --> 00:45:56,039
e sui tessuti devono
essere stati tremendi
818
00:45:56,072 --> 00:45:58,174
Senza dubbio qualcuno ha fatto
sputare sangue a questo bambino
819
00:45:58,207 --> 00:46:01,010
tutti i santi giorni.
820
00:46:01,044 --> 00:46:03,312
Vi faccio vedere una cosa.
821
00:46:05,414 --> 00:46:09,185
Il femore, la coscia.
822
00:46:09,218 --> 00:46:11,054
Questa linea qui
dove cambia il colore,
823
00:46:11,087 --> 00:46:12,321
è una delle lesioni.
824
00:46:12,355 --> 00:46:13,723
Il bambino ha subito un forte colpo
825
00:46:13,757 --> 00:46:15,058
nelle settimane prima della morte
826
00:46:15,091 --> 00:46:16,926
non ha rotto l'osso ma
lo ha danneggiato
827
00:46:16,960 --> 00:46:19,262
L'ematoma che ne sarà derivato
avrà influito sulla camminata
828
00:46:19,295 --> 00:46:20,797
qualcuno potrebbe averlo notato.
829
00:46:20,830 --> 00:46:22,031
Lo terrei in seria considerazione.
830
00:46:24,000 --> 00:46:26,002
L'omero destro
831
00:46:26,035 --> 00:46:29,939
mostra due separate fratture
832
00:46:29,973 --> 00:46:32,241
una a spirale, una a manico di secchio.
833
00:46:32,275 --> 00:46:35,044
Le fratture a spirale sono
il risultato del torcere un braccio
834
00:46:35,078 --> 00:46:36,345
con molta forza.
835
00:46:36,379 --> 00:46:39,015
Le fratture a manico di
secchio dal tirare un braccio
836
00:46:39,048 --> 00:46:40,917
con la stessa violenza.
837
00:46:40,950 --> 00:46:42,786
Ora, l'ulna,
838
00:46:42,819 --> 00:46:44,087
nella parte bassa del braccio,
839
00:46:44,120 --> 00:46:46,723
mostra una frattura trasversale,
840
00:46:46,756 --> 00:46:48,391
Una frattura di Monteggia
841
00:46:48,424 --> 00:46:50,426
La rottura ha causato
una leggera deviazione
842
00:46:50,459 --> 00:46:51,895
nell'assetto dell'osso.
843
00:46:51,928 --> 00:46:53,362
Spieghi cosa significa
al mio partner.
844
00:46:53,396 --> 00:46:55,231
Significa che l'osso
è stato fatto rinsaldare
845
00:46:55,264 --> 00:46:56,733
così com'era dopo il danno.
846
00:46:56,766 --> 00:46:58,301
Nessuno lo portò da un medico.
847
00:46:58,334 --> 00:47:00,136
Sembrerebbe proprio di no.
848
00:47:00,169 --> 00:47:01,404
E' una lesione accidentale comune,
849
00:47:01,437 --> 00:47:03,006
ma potrebbe anche
essere una difensiva
850
00:47:03,039 --> 00:47:04,874
Parare un colpo con l'avambraccio
851
00:47:04,908 --> 00:47:06,710
Considerata la mancanza di cure mediche
852
00:47:06,743 --> 00:47:09,312
suppongo che non fu
una lesione accidentale
853
00:47:09,345 --> 00:47:12,415
Ma parte di una serie
di abusi continuati
854
00:47:12,448 --> 00:47:14,684
Vado a fare un goccio.
Continuate pure.
855
00:47:22,911 --> 00:47:28,000
Original English Sub by Godem - www.feliratok.info
856
00:47:29,000 --> 00:47:36,000
V1.01 Italian Sub by malEssere