1 00:00:04,064 --> 00:00:09,478 Vietsub by The Vampire3X Subteam. 2 00:00:18,903 --> 00:00:21,511 Oh, tuyệt thật , có ảnh đến rồi này. 3 00:00:21,631 --> 00:00:23,696 Từ buổi chụp hình người mẫu à? Đúng vậy, xem này. 4 00:00:23,706 --> 00:00:25,691 Oh, Em muốn xem lắm. 5 00:00:27,922 --> 00:00:29,689 Được rồi ,đây này. 6 00:00:30,527 --> 00:00:33,735 Oh, wow, mông anh nhìn đẹp đấy. 7 00:00:34,484 --> 00:00:36,031 Oh, Còn những phần còn lại trên cơ thể anh đâu? 8 00:00:36,039 --> 00:00:37,334 Anh nghĩ mũi anh ở chỗ kia. 9 00:00:37,359 --> 00:00:39,256 Oh, Có lẽ đó là gợi ý. 10 00:00:40,127 --> 00:00:42,489 Em tưởng đó à quảng cáo xịt khử mùi cơ thể. 11 00:00:42,505 --> 00:00:44,508 Đúng thế ,giờ nó giống quảng cáo xịt dành cho mông hơn là cơ thể. 12 00:00:44,524 --> 00:00:46,039 Họ có vẻ hơi tồi nhỉ? 13 00:00:46,056 --> 00:00:49,528 Đúng vậy , có vẻ hơi thôi. Được rồi ,họ chụp tồi thật ,nhưng đó cũng coi là khởi đầu. 14 00:00:49,648 --> 00:00:52,449 Khởi đâu? Giờ anh trở thành người mẫu nổi tiếng hay sao? 15 00:00:52,470 --> 00:00:53,569 Thì, 16 00:00:54,241 --> 00:00:56,948 Ý anh là ,không phải siêu mẫu hay gì đó anh không có hoang tưởng 17 00:00:56,979 --> 00:00:58,903 Nhưng anh không biết ,có thể là... 18 00:00:59,198 --> 00:01:00,918 Có thể anh sẽ diễn xuất... 19 00:01:01,701 --> 00:01:03,147 Hay thứ gì khác? 20 00:01:03,391 --> 00:01:06,312 Anh không biết ,nhưng anh nghĩ không phải nhảy múa. 21 00:01:07,981 --> 00:01:09,955 Trời ạ , em nhìn anh như thể anh vừa nói 22 00:01:09,986 --> 00:01:13,250 Anh thích ăn thịt cá voi vậy. Không , em... 23 00:01:14,340 --> 00:01:19,057 Anh nghiêm túc đấy à? Đúng vậy ,ý anh là... 24 00:01:19,536 --> 00:01:24,095 Anh chán ngấy cái việc cứ phải nhịn ăn rồi bị bầm dập suốt ngày. 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,109 Và cứ phải lo lắng không dứt là mình sẽ bị bong gân mắt cá chân hay gì đó. 26 00:01:27,139 --> 00:01:28,696 Anh nghĩ người mẫu thì không phải tự nhịn đói à? 27 00:01:28,696 --> 00:01:30,579 Anh không chỉ nói về việc làm người mẫu Anh đang nói về... 28 00:01:30,600 --> 00:01:33,847 Như là , em biết đấy . Tự đặt ra cho mình câu hỏi rằng mình đang làm gì với cuộc đời của mình?. 29 00:01:34,773 --> 00:01:36,726 Có lẽ em cũng nên làm vậy. 30 00:01:37,480 --> 00:01:39,774 Cái gì cơ? Anh không phán xét hay gì cả 31 00:01:39,784 --> 00:01:41,239 Nhưng, em đang làm gì vậy? 32 00:01:41,249 --> 00:01:42,389 Em pha trà 33 00:01:42,389 --> 00:01:44,859 Rồi lên đường đi dã ngoại với ông chủ. 34 00:01:44,862 --> 00:01:47,859 Em đang nghĩ mình đang đi những bước đúng đắn để có thể vào dàn nhạc giao hưởng à? 35 00:01:47,889 --> 00:01:50,761 Em đang cố gắng. Được rồi ,điều đó cũng tốt thôi ,nhưng ý anh là. 36 00:01:50,761 --> 00:01:53,653 Ý anh là , có lẽ cũng chẳng phải là ngày tân thế 37 00:01:53,686 --> 00:01:57,543 Nếu chúng ta không làm những điều mà ta cho rằng mình muốn từ khi ta 5 tuổi. 38 00:01:58,979 --> 00:02:01,810 Đúng ,có lẽ nó chẳng phải ngày tận thế với anh. 39 00:02:03,028 --> 00:02:04,435 Em phải đi làm đây. 40 00:02:05,008 --> 00:02:06,643 Hailey. 41 00:02:12,979 --> 00:02:18,979 ♪♪ 42 00:02:26,683 --> 00:02:28,912 Cô ấy chơi như ác quỷ vậy. 43 00:02:29,380 --> 00:02:31,283 Người phụ nữ đó. 44 00:02:31,995 --> 00:02:33,471 Đúng thế. 45 00:02:33,685 --> 00:02:35,720 Cô ấy rất tuyệt. 46 00:02:35,740 --> 00:02:38,102 Cô ấy làm tôi nhớ đến bà ngoại mình. 47 00:02:38,408 --> 00:02:41,003 ♪♪ 48 00:02:41,123 --> 00:02:42,530 Chết tiệt ,chết tiệt! 49 00:02:42,650 --> 00:02:45,268 Này ,này , có chuyện gì vậy? 50 00:02:45,289 --> 00:02:47,446 Có chuyện gì à? 51 00:02:47,456 --> 00:02:49,289 Anh không nghe thấy sao? Em đã chơi theo nốt giáng. 52 00:02:49,309 --> 00:02:51,080 Và khu vực vi-ô-lông chơi quá nhanh. 53 00:02:51,100 --> 00:02:52,739 Không ,không ,họ chơi đúng theo nhịp anh đưa cho họ. 54 00:02:52,769 --> 00:02:54,469 Thế thì anh đã chỉ đạo quá nhanh rồi. 55 00:02:54,489 --> 00:02:58,244 - Ana Maria, Ai là người chỉ huy ở đây? - Oh, Câu hỏi tuyệt vời đấy. 56 00:02:58,255 --> 00:02:59,897 Em nghĩ đó là ngài Rodrigo vĩ đại. 57 00:02:59,930 --> 00:03:01,435 Đừng làm vậy ,đừng làm như vậy ở đây. 58 00:03:01,555 --> 00:03:03,872 Ana Maria, làm ơn ,bình tĩnh lại. Oh, Ông. 59 00:03:03,872 --> 00:03:05,124 Tôi? Đúng vậy. 60 00:03:05,154 --> 00:03:06,304 Ông đang say thuốc à? 61 00:03:06,325 --> 00:03:07,941 Uh, không phải lúc này, tôi không say thuốc. 62 00:03:07,981 --> 00:03:10,815 Được rồi ,tại sao luôn đáng chậm nhịp vậy? 63 00:03:10,831 --> 00:03:12,859 Đúng thế ,ông có hơi chậm nhịp một chút. 64 00:03:12,875 --> 00:03:16,051 Bob, bây giờ là đến giờ nghỉ giải lao rồi phải không? 65 00:03:16,100 --> 00:03:17,704 Vậy à? Tôi không biết ,hi vọng là vậy. 66 00:03:17,824 --> 00:03:20,048 Oh, uh, đúng rồi ,thực ra là đúng vậy luôn. 67 00:03:20,065 --> 00:03:21,864 Nghỉ 10 phút đi. Tốt ,tuyệt lắm. 68 00:03:21,897 --> 00:03:23,647 Nghỉ giải lao nào. Đúng rồi ,hoan hô. 69 00:03:23,655 --> 00:03:25,316 Nghỉ đi ,Bob. 70 00:03:25,436 --> 00:03:28,093 Chúng ta đều làm việc cật lực chỉ để đạt được thành quả ở mức bình thường. 71 00:03:28,125 --> 00:03:29,518 Không ,không , đừng nói như vậy. 72 00:03:29,558 --> 00:03:31,334 Không ,không ,chúng ta đều làm việc cùng nhau 73 00:03:31,366 --> 00:03:33,605 Và chúng ta sẽ cùng nhau tạo nên thành công. 74 00:03:33,630 --> 00:03:36,561 Ngồi xuống ,ngồi xuống ,đưa anh đàn vi-ô-lông. 75 00:03:40,071 --> 00:03:43,115 Chúa ơi ,ông có tưởng tượng phải kết hôn với thứ đó không? 76 00:03:43,115 --> 00:03:44,524 À thì , tôi cũng đã từng bị như vậy suốt 8 năm. 77 00:03:44,549 --> 00:03:45,688 Thật à? Đúng vậy. 78 00:03:45,705 --> 00:03:47,325 Ôi chúa ơi. 79 00:03:47,445 --> 00:03:48,652 Chuyện gì vậy? 80 00:03:48,772 --> 00:03:50,037 Không có gì. 81 00:03:50,037 --> 00:03:53,066 Chỉ tức thời tôi ước mình là một người khác. 82 00:03:57,365 --> 00:03:59,750 Betty, Tôi cần hỏi bà một câu. 83 00:03:59,979 --> 00:04:02,038 Tôi cần vào phòng vệ sinh nên hỏi nhanh đi. 84 00:04:02,047 --> 00:04:04,612 Được rồi ,bà nói tôi đang có tiến triển 85 00:04:04,636 --> 00:04:06,697 Thế nên tôi muốn hỏi là. 86 00:04:07,552 --> 00:04:10,174 Bà có nghĩ nếu tôi tập luyện chăm chỉ và hi sinh tất cả vì nó. 87 00:04:10,190 --> 00:04:12,690 Tôi sẽ có cơ hội chơi ở dàn nhạc giao hưởng không? 88 00:04:13,480 --> 00:04:16,362 Hailey, Nếu cô chăm chỉ hết mức có thể 89 00:04:16,482 --> 00:04:19,937 Và thực sự hi sinh để có thể đạt được điều tốt nhất cho bản thân mình. 90 00:04:20,669 --> 00:04:24,188 Cô sẽ vẫn không có đủ năng lực cho những cơ hội lớn đâu. 91 00:04:24,635 --> 00:04:26,826 Và dàn nhạc giao hưởng này là một cơ hội rất lớn. 92 00:04:27,917 --> 00:04:28,984 Xin lỗi. 93 00:04:29,326 --> 00:04:31,704 Trách nhiệm của tôi là phải nói sự thật với cô . 94 00:04:31,924 --> 00:04:33,365 Cô không có tài năng. 95 00:04:33,772 --> 00:04:35,766 Giờ thì xin lỗi tôi phải đi đây. 96 00:04:40,141 --> 00:04:42,085 Bình tĩnh thôi ,được chứ? 97 00:04:42,205 --> 00:04:44,548 Tất cả mọi người là bạn của em. Họ là đồng nghiệp của em. 98 00:04:44,548 --> 00:04:46,868 Anh quan tâm đến họ nhiều hơn em. 99 00:04:47,143 --> 00:04:48,538 Gì cơ? 100 00:04:48,741 --> 00:04:51,622 Không ,không ,này , điều đó thật vớ vẩn. 101 00:04:51,652 --> 00:04:53,361 Hoàn toàn vớ vẩn. 102 00:04:53,481 --> 00:04:55,590 Anh trở nên thật yếu đuổi. 103 00:04:56,313 --> 00:04:57,942 Sự nam tính của anh đi đâu hết rồi? 104 00:04:57,952 --> 00:04:59,296 Sự nam tính của anh? 105 00:04:59,509 --> 00:05:01,077 Hm? Em muốn thấy sự nam tính à? 106 00:05:01,197 --> 00:05:03,417 Hãy vào văn phòng của anh và anh sẽ cho em thấy điều đó. 107 00:05:03,417 --> 00:05:05,139 Chỉ cần đưa anh chìa khóa mở ra những vấn đề của em hiện giờ. 108 00:05:05,156 --> 00:05:06,798 Anh yêu ,em muốn thế. Được rồi. 109 00:05:06,818 --> 00:05:10,408 Nhưng anh không biết việc này khó thế nào đâu. 110 00:05:10,434 --> 00:05:12,537 Việc phải chơi nhạc ở cái nơi như bãi tha ma này, 111 00:05:12,570 --> 00:05:14,400 Và thấy cách anh đã thay đổi. 112 00:05:14,520 --> 00:05:16,289 Sự thay đổi là điều tự nhiên. 113 00:05:16,635 --> 00:05:18,133 Ana Maria, thay đổi là tốt. 114 00:05:18,165 --> 00:05:19,286 Thay đổi là điều tốt. 115 00:05:19,546 --> 00:05:20,771 Chúng ta đã thay đổi. 116 00:05:22,341 --> 00:05:23,656 Em đang cố gắng. 117 00:05:26,594 --> 00:05:27,799 Em đang cố. 118 00:05:34,413 --> 00:05:36,074 Ay, wey. 119 00:05:36,562 --> 00:05:38,067 Hailey! 120 00:05:38,790 --> 00:05:40,002 Hailey! 121 00:05:41,682 --> 00:05:43,389 Cô pha trà cho tôi được không? 122 00:05:43,414 --> 00:05:44,462 Nhưng lần này hãy làm nó ấm hơn 123 00:05:44,502 --> 00:05:45,425 Bởi vì lần trước nó nguội ngắt 124 00:05:45,450 --> 00:05:47,196 Và rất ... 125 00:05:48,138 --> 00:05:48,985 Gì vậy? 126 00:05:49,393 --> 00:05:51,611 Được rồi ,nếu cô muốn pha nguội thì cũng được vậy. 127 00:05:51,632 --> 00:05:53,282 Không. Đó là cách họ pha ở Paraguay, 128 00:05:53,303 --> 00:05:55,063 Họ gọi loại trà đó là tereré. Không phải vậy đâu. 129 00:05:55,075 --> 00:05:56,842 Chỉ là tôi không biết mình đang làm gì ở đây. 130 00:05:57,334 --> 00:05:58,100 Cô đang học tập. 131 00:05:58,117 --> 00:06:00,223 Không ,tôi chẳng học được gì cả 132 00:06:00,664 --> 00:06:01,882 Và tôi thực sự không nghĩ mình đủ tố chất 133 00:06:01,886 --> 00:06:02,990 Để có vị trí chơi trong dàn nhạc giao hưởng này. 134 00:06:03,049 --> 00:06:04,413 Này ,ai nói vậy chứ? 135 00:06:04,467 --> 00:06:05,647 Chính giáo viên dạy tôi. 136 00:06:05,813 --> 00:06:06,942 Betty Cragdale? 137 00:06:07,718 --> 00:06:08,981 Betty Cra... Được rồi. 138 00:06:09,169 --> 00:06:11,445 Betty Cragdale, Bà ấy là một nghệ sĩ chơi ô-boa tuyệt vời. 139 00:06:11,603 --> 00:06:13,849 Nhưng đây không phải dàn nhạc giao hưởng của Betty Cragdale ,phải không ? 140 00:06:14,149 --> 00:06:15,545 Tôi đã nói vậy hai lần rồi. Đúng , anh đã nói vậy. 141 00:06:15,545 --> 00:06:16,045 Được chứ? 142 00:06:16,245 --> 00:06:18,076 Xin lỗi ,đây thực sự không phải vấn đề anh phải bận tâm. 143 00:06:18,097 --> 00:06:19,210 Tôi sẽ pha trà cho anh. 144 00:06:28,585 --> 00:06:31,061 Mọi người ,mọi người ,các bạn của tôi. 145 00:06:31,320 --> 00:06:32,746 Nếu mọi người còn nghi ngại 146 00:06:32,866 --> 00:06:36,849 Tôi đã nói vài lời để làm rõ và giải quyết mọi chuyện với người chơi độc tấu của ta. 147 00:06:37,528 --> 00:06:39,987 Vậy nên , buổi diễn tập đã kết thúc. 148 00:06:40,362 --> 00:06:42,201 Mọi người đã rất tuyệt vời. 149 00:06:42,527 --> 00:06:43,694 Tất cả đã làm việc rất chăm chỉ. 150 00:06:43,706 --> 00:06:45,336 Chúng ta đều làm việc cật lực. 151 00:06:45,456 --> 00:06:47,996 Như một lời cảm ơn đến mọi người Vào buổi diễn ngày mai 152 00:06:48,021 --> 00:06:52,278 Tôi sẽ cử xe đến đón từng người các bạn 153 00:06:52,436 --> 00:06:54,079 Và đưa đến nơi biểu diễn. 154 00:06:54,721 --> 00:06:56,959 Bởi vì không cứ phải là người có chức sắc mới được đưa đón như vậy. 155 00:06:57,359 --> 00:06:59,035 Và rồi nó sẽ nhìn giống như đám tang ,không phải vậy? 156 00:06:59,035 --> 00:07:00,144 Được rồi ,vậy nên 157 00:07:00,177 --> 00:07:02,129 Chúc ngủ ngon. 158 00:07:02,866 --> 00:07:04,288 Ngủ ngon nhé ,chào. 159 00:07:05,384 --> 00:07:07,202 Làm vậy là để tất cả đến đúng giờ. 160 00:07:13,330 --> 00:07:14,551 Chuyện gì xảy ra với tất cả đồ đạc của chúng ta vậy? 161 00:07:14,856 --> 00:07:15,664 Đồ đạc nào? 162 00:07:15,956 --> 00:07:18,498 Cái bàn rồi cái máy hát và cái... Mình cho Mike rồi. 163 00:07:18,539 --> 00:07:21,488 Oh ,cũng được ,mà tại sao? Chúng ta sẽ dọn đi. 164 00:07:21,608 --> 00:07:24,052 Chúng ta chuyển đến Manhattan cùng với những người bạn mới giàu có hay sao? 165 00:07:24,092 --> 00:07:27,187 Không ,mình đang nghĩ đến Mumbai. 166 00:07:27,228 --> 00:07:31,071 Hay Moscow, Thành phố Hồ Chí Minh. 167 00:07:31,307 --> 00:07:33,359 Chúng ta phải đi khỏi đây. 168 00:07:33,479 --> 00:07:35,632 Hãy đi du lịch và không quay trở lại nữa 169 00:07:35,665 --> 00:07:37,482 Đến khi nào tiêu hết số tiền ngu ngôc này. 170 00:07:37,528 --> 00:07:38,948 Cậu nghiêm túc à? Đúng vậy. 171 00:07:38,954 --> 00:07:40,087 Mình nghiêm túc đấy. 172 00:07:40,589 --> 00:07:42,107 Nhìn này , cậu đùa mình à? 173 00:07:42,517 --> 00:07:44,229 Vali hợp nhau nhé. 174 00:07:44,282 --> 00:07:45,252 Xem này. 175 00:07:45,474 --> 00:07:46,705 Chúng ta có thể ngồi lên nó. 176 00:07:46,763 --> 00:07:50,001 Khi chúng ta di chuyển nhiều và thấy mỏi chân... 177 00:07:50,281 --> 00:07:52,620 Boom! Thế là có một cái ghế. 178 00:07:53,278 --> 00:07:55,850 Ngồi đi ,hãy ngồi lên cái vali mới của cậu đi. 179 00:08:00,326 --> 00:08:02,026 Lizzie, Tớ còn phải... 180 00:08:02,078 --> 00:08:04,065 Tớ biết ,tớ biết, cậu còn có ước mơ 181 00:08:04,384 --> 00:08:07,849 Và cậu còn có cuộc sống ,còn có kèn ô-boa. 182 00:08:08,240 --> 00:08:09,849 Thế nên đem theo cái kèn ô-boa chết tiệt đó. 183 00:08:09,850 --> 00:08:10,849 Được chứ? 184 00:08:11,314 --> 00:08:13,522 Nó không phải đại hồ cầm hay gì cả. 185 00:08:13,828 --> 00:08:15,027 Nó sẽ để vừa vào vali của cậu. 186 00:08:15,033 --> 00:08:17,808 Uh, Lizzie, điều mình thực sự muốn nói là 187 00:08:17,828 --> 00:08:20,511 Mình phải nghĩ về chuyện này, vì cậu đúng. 188 00:08:22,160 --> 00:08:23,849 Mình đang làm cái quái gì ở đây? 189 00:08:24,257 --> 00:08:26,224 Mình đúng à? Mình đâu có nói vậy. 190 00:08:26,693 --> 00:08:27,849 Mình biết. 191 00:08:27,850 --> 00:08:30,003 Cảm ơn vì đã không nói như vậy. 192 00:08:31,136 --> 00:08:33,527 Và cảm ơn vì cái vali tuyệt đẹp này. 193 00:08:34,224 --> 00:08:36,914 Vậy ,sao cậu thích nó đến thế cơ à? 194 00:08:52,853 --> 00:08:53,849 Nhạc trưởng. 195 00:08:53,850 --> 00:08:55,348 Này. 196 00:08:55,628 --> 00:08:56,644 Đúng là ông rồi. 197 00:08:56,663 --> 00:08:57,640 Ông đã quay lại. 198 00:08:57,960 --> 00:08:59,113 Tôi thích bộ râu. 199 00:08:59,367 --> 00:09:01,976 Nhìn rất giống Sibelius. 200 00:09:02,256 --> 00:09:04,085 Tôi đã đạp xe đi cả ngày. 201 00:09:04,151 --> 00:09:06,013 Giờ ,tôi biết lí do sao mình ở đây rồi. 202 00:09:06,059 --> 00:09:07,876 Tôi có rất nhiều chuyện để nói với ông. 203 00:09:07,883 --> 00:09:09,524 Ôi ,chúa ơi ,mọi việc thật điên rồ. 204 00:09:09,915 --> 00:09:11,850 "Mọi nơi trên thế giới đêu có thể là sàn diễn." 205 00:09:13,850 --> 00:09:14,814 Đúng vậy. 206 00:09:15,211 --> 00:09:16,722 Tôi biết ,đúng thế. 207 00:09:17,850 --> 00:09:19,419 Ông có đến buổi diễn tối nay không? 208 00:10:02,774 --> 00:10:04,606 Cảm ơn. 209 00:10:04,726 --> 00:10:07,181 - Oh, chào, Cynthia. - Chào, Warren. 210 00:10:07,761 --> 00:10:10,337 Vậy cô không đi bằng xe của nhạc trưởng cử đến à? 211 00:10:10,347 --> 00:10:11,487 Tàu điện ngầm nhanh hơn. 212 00:10:11,607 --> 00:10:13,736 Chúng ta đều đến sớm rồi. 213 00:10:14,062 --> 00:10:15,304 Việc này sẽ có chút kì cục. 214 00:10:15,424 --> 00:10:17,849 Ý cô là không có ông bạn già đứng phía trước chỉ huy chúng ta à? 215 00:10:18,042 --> 00:10:20,005 Đúng ,đó là điều tôi muốn nói. 216 00:10:20,125 --> 00:10:21,849 Đúng vậy ,sẽ có chút kì cục. 217 00:10:22,204 --> 00:10:24,849 Nhưng mà nhạc trưởng mới không phải người cẩu thả. 218 00:10:24,850 --> 00:10:27,310 Và chúng ta có bản Sibelius để nghĩ tới. 219 00:10:27,538 --> 00:10:29,362 Đúng vậy ,cưng à. 220 00:10:29,606 --> 00:10:31,463 Vào chứ? Được ,vào thôi 221 00:10:39,214 --> 00:10:42,186 Được rồi ,đi thôi ,tôi muôn rồi đấy. 222 00:11:07,451 --> 00:11:08,849 Tôi không nói là đi... 223 00:11:08,969 --> 00:11:10,849 Đường cao tốc phía tây. 224 00:11:10,850 --> 00:11:12,541 Tôi có một câu chuyện hay để kể cho bà. 225 00:11:12,760 --> 00:11:15,849 Bà có biết vì sao người chơi vi-ô-lông lại là người tình tồi tệ không? 226 00:11:16,595 --> 00:11:18,849 Vì họ chỉ biết duy nhất một vị trí. 227 00:11:25,850 --> 00:11:27,385 Bob. 228 00:11:28,386 --> 00:11:29,849 Chào Cyn. Chào. 229 00:11:30,112 --> 00:11:32,849 Uh, nghe này ,về đêm hôm trước... 230 00:11:32,850 --> 00:11:34,092 Oh, này ,đợi đã. 231 00:11:34,665 --> 00:11:35,849 Không cần phải nói đâu. 232 00:11:35,850 --> 00:11:39,539 Tôi hiểu đó chỉ là chuyện một đêm thôi. 233 00:11:40,256 --> 00:11:42,568 Và tôi cũng sẽ không nói với ai về việc đó. 234 00:11:42,816 --> 00:11:46,411 Chuyện xảy ra ở đâu thì giữ nó lại ở đó. 235 00:11:46,464 --> 00:11:47,948 Vậy à? Đúng thế. 236 00:11:48,068 --> 00:11:48,854 Ý tôi là, 237 00:11:49,303 --> 00:11:52,990 Chủ tịch và phó chủ tịch ủy ban có quan hệ ? 238 00:11:53,022 --> 00:11:55,457 Chuyện đó sẽ lưu truyền mãi mất. Đúng vậy đấy. 239 00:11:55,577 --> 00:11:58,602 Um, nhưng mà Cyn, một điều nữa. 240 00:12:00,811 --> 00:12:04,850 Đêm đó là một trong nhưng đêm tuyệt vời nhất đời tôi. 241 00:12:06,429 --> 00:12:09,025 Hai đêm còn lại là đêm con tôi chào đời 242 00:12:09,269 --> 00:12:11,203 Và cái đêm mà tôi làm lễ cưới. 243 00:12:12,251 --> 00:12:13,850 Chuyện chỉ có ta biết... 244 00:12:15,641 --> 00:12:17,473 Vậy nên đừng lo lắng. 245 00:12:17,850 --> 00:12:19,849 Miệng tôi đã dính chặt lại rồi. 246 00:12:19,850 --> 00:12:22,237 Cảm ơn, Bob. 247 00:12:22,461 --> 00:12:24,455 Ông đúng là một quý ông. 248 00:12:24,720 --> 00:12:28,699 Và ông cũng rất tuyệt với cái sáo của mình. 249 00:12:31,850 --> 00:12:34,953 Tuyệt vời luôn 250 00:12:35,850 --> 00:12:37,849 Chào mọi người. 251 00:12:37,850 --> 00:12:39,470 Hai người có thấy Betty đâu không? 252 00:12:39,502 --> 00:12:42,369 Không. Betty? không thấy. 253 00:12:48,476 --> 00:12:50,619 Anh đang đi đến cầu George Washington 254 00:12:50,676 --> 00:12:52,428 Anh làm cái quái gì vậy? 255 00:12:53,277 --> 00:12:54,617 Thật tuyệt vời ,nó sẽ trở thành 256 00:12:54,622 --> 00:12:57,301 Một đêm vô cùng tuyệt vời. Cô trông rất tuyệt. 257 00:12:57,535 --> 00:12:59,417 Cô ngồi hàng dưới nhé. 258 00:13:00,240 --> 00:13:01,475 Xin chào. 259 00:13:02,064 --> 00:13:04,309 Ah! Thomas. Thomas. 260 00:13:04,341 --> 00:13:06,983 Qúy bà chủ tịch. 261 00:13:07,264 --> 00:13:09,261 Tôi rất vui vì ông ở đây. 262 00:13:09,297 --> 00:13:11,590 Oh ,tôi sẽ không để lỡ buổi diễn này. 263 00:13:11,710 --> 00:13:13,018 Chào, Barbara. 264 00:13:13,138 --> 00:13:14,357 Xin chào. 265 00:13:14,602 --> 00:13:16,223 Tôi nghĩ bà quên răng giả rồi . 266 00:13:16,343 --> 00:13:19,579 Oh ,tôi có thể thấy chúng ta mở tiệc ăn mừng với nhau 267 00:13:19,594 --> 00:13:20,949 Cô đang ám chỉ gì? 268 00:13:21,069 --> 00:13:22,648 Không có gì ,nhạc trưởng. 269 00:13:23,169 --> 00:13:25,520 Rất vui vì ông ở đây. 270 00:13:26,406 --> 00:13:29,850 Hãy cứ ở bên cạnh tôi rồi chúng ta sẽ vượt qua mọi chuyện cùng nhau thôi. 271 00:13:32,956 --> 00:13:35,749 Này, Cynthia, chị có thấy nhạc trưởng không? Em đã pha trà cho anh ấy. 272 00:13:35,869 --> 00:13:36,730 Em nhìn rất tuyệt đấy. 273 00:13:36,765 --> 00:13:38,584 Đêm mở màn mà. 274 00:13:38,636 --> 00:13:40,028 Nghe này, Hailey, một ngày nào đó em sẽ được... 275 00:13:40,038 --> 00:13:42,258 Uh, nghe này ,trà này sẽ bị nguội mất. 276 00:13:42,315 --> 00:13:43,613 Um, chúc chị may mắn. 277 00:13:43,733 --> 00:13:44,738 Và um, 278 00:13:45,202 --> 00:13:46,687 Chị là một nghệ sĩ rất giỏi. 279 00:13:47,073 --> 00:13:48,397 Một nghệ sĩ tuyệt vời. 280 00:13:50,538 --> 00:13:51,841 Cảm ơn . 281 00:13:53,086 --> 00:13:55,491 Còn 15 phút nữa là buổi diễn bắt đầu. 282 00:13:55,783 --> 00:13:58,091 Khán phòng này đã được 85 % sức chưa rồi, 283 00:13:58,164 --> 00:13:59,925 Không có gì bất thường trên sân khấu. 284 00:13:59,930 --> 00:14:00,849 Uh, xin lỗi. 285 00:14:01,098 --> 00:14:02,698 Tôi nghĩ anh đang ngồi ghế của tôi. 286 00:14:04,413 --> 00:14:05,231 Oh, Xin lỗi ,cô nói đúng. 287 00:14:05,242 --> 00:14:06,227 Đáng lẽ tôi phải ngồi ghế này. 288 00:14:06,758 --> 00:14:07,850 Của cô đây. 289 00:14:12,850 --> 00:14:14,849 Đêm mở màn luôn rất thú vị. 290 00:14:14,969 --> 00:14:16,602 Luôn luôn. 291 00:14:18,850 --> 00:14:20,849 Có thể cô đã nhận ra giọng nói của tôi. 292 00:14:21,060 --> 00:14:22,200 Sao cơ? 293 00:14:22,320 --> 00:14:25,152 Giọng nói của tôi ,có thể cô đã nhận ra nó. 294 00:14:25,509 --> 00:14:27,849 Chào mừng các bạn , tôi là B. Sharpe. 295 00:14:28,410 --> 00:14:30,849 Âm nhạc cổ điển là thế mạnh của chúng ta. 296 00:14:30,850 --> 00:14:32,185 Không gợi nhớ ra gì cả. 297 00:14:32,195 --> 00:14:33,730 Tôi thấy rồi. 298 00:14:33,850 --> 00:14:35,310 Dù vậy ,tôi thích bộ vest của anh. 299 00:14:35,585 --> 00:14:37,437 Vậy à? 300 00:14:37,850 --> 00:14:39,849 Tôi phải thú nhận điều này. 301 00:14:40,449 --> 00:14:43,730 Tôi có nó ở Maui vào đêm nhạc mà Rage đối đầu với The Machine. 302 00:14:43,850 --> 00:14:46,343 Đó đúng là lời thú nhận gây sốc thật. 303 00:14:46,685 --> 00:14:48,849 Tôi thích phụ nữ hay châm biếm người khác. 304 00:14:48,850 --> 00:14:50,849 Một người chuyên gia kết thúc các buổi nói chuyện à. 305 00:14:50,850 --> 00:14:52,968 Tôi cho là vậy. 306 00:14:53,467 --> 00:14:55,197 Tôi là Bradford Sharpe. 307 00:14:56,012 --> 00:14:57,192 Elizabeth. 308 00:14:57,203 --> 00:14:58,546 Bạn tôi gọi tôi là Lizzie, 309 00:14:58,577 --> 00:15:00,307 Nhưng tôi chán ngấy việc bị gọi là Lizzie rồi. 310 00:15:00,348 --> 00:15:03,458 Được rồi ,vậy thì ,rất hân hạnh được gặp cô, Elizabeth. 311 00:15:05,820 --> 00:15:09,077 Marlon, đáng lẽ ra phải chơi bản giao hưởng của Mahler tối nay. 312 00:15:09,197 --> 00:15:12,636 Đôi khi chúng ta phải tìm ra những con đường mới. 313 00:15:13,067 --> 00:15:15,233 Anh nghĩ vậy tối nay không? 314 00:15:20,175 --> 00:15:21,462 Oh, Nhạc trưởng. 315 00:15:21,494 --> 00:15:23,156 Trà của anh. Cảm ơn, Hailey. 316 00:15:23,384 --> 00:15:25,338 Chúc biểu diễn thật tuyệt vời vào tối nay nhé. Cảm ơn. 317 00:15:25,875 --> 00:15:27,005 Chúng ta gặp một vấn đề. 318 00:15:27,364 --> 00:15:30,479 Không ,tôi đã đun sôi nó. Đến đây ,đến đây nào. 319 00:15:32,436 --> 00:15:34,849 Chúng ta nhận được một cuộc gọi từ Betty Cragdale. 320 00:15:35,204 --> 00:15:36,962 Bà ấy sẽ không đến buổi diễn tối nay. 321 00:15:37,378 --> 00:15:40,505 Nên Christine sẽ thay bà ấy chơi ở vị trí kèn ô-boa thứ nhất. 322 00:15:40,537 --> 00:15:42,793 Và ngay bên cạnh cô ấy là một ghế trống. 323 00:15:43,310 --> 00:15:44,592 Do đó, 324 00:15:45,301 --> 00:15:46,880 Chúng ta cần một nghệ sĩ chơi kèn ô-boa 325 00:15:46,929 --> 00:15:48,639 Cô Hailey Rutledge 326 00:15:48,965 --> 00:15:51,904 Cô có phiền khi chơi trong dàn nhạc giao hưởng của tôi tối nay không? 327 00:15:52,850 --> 00:15:54,338 Tôi không mang theo kèn ô-boa của mình. 328 00:15:54,347 --> 00:15:55,853 Pavel! 329 00:15:57,245 --> 00:15:59,713 Tôi gọi cho bạn cùng phòng của cô và bảo cô ấy mang đến. 330 00:15:59,729 --> 00:16:01,154 Tôi bảo cô ấy là để cho buổi học. 331 00:16:01,186 --> 00:16:03,214 Cô ấy đang ngồi ghế khán giả tôi đưa cô ấy vé và mọi thứ. 332 00:16:03,247 --> 00:16:04,257 Kèn ô-boa. 333 00:16:04,550 --> 00:16:05,975 Cảm ơn, Pavel. 334 00:16:08,352 --> 00:16:10,160 Nhạc trưởng ,tôi không biết mình có làm được việc này không. 335 00:16:10,404 --> 00:16:12,098 Việc này không phải chỉ vì bản thân cô. 336 00:16:12,708 --> 00:16:14,532 Thậm chí cũng chẳng phải vì bản thân tôi. 337 00:16:15,085 --> 00:16:17,849 Việc này là việc chúng ta cần một nghệ sĩ chơi kèn ô-boa. 338 00:16:18,318 --> 00:16:20,329 Làm ơn ,cô có phiền không? 339 00:16:20,449 --> 00:16:21,835 Làm ơn đi mà. 340 00:16:28,936 --> 00:16:30,084 Chết tiệt . 341 00:17:01,725 --> 00:17:03,850 Cảm ơn, Pavel. Không có gì 342 00:17:09,092 --> 00:17:10,995 Anh yêu em. 343 00:17:11,850 --> 00:17:13,224 Mãi mãi. 344 00:17:45,850 --> 00:17:50,580 Rodrigo! Rodrigo! Rodrigo! 345 00:17:52,336 --> 00:17:55,371 Tràng pháo tay vô cùng nhiệt liệt khi vị nhạc trưởng tiến đến sân khấu như một con báo đốm... 346 00:17:55,392 --> 00:17:56,849 Này ,đó là bạn tôi. 347 00:17:56,850 --> 00:17:58,628 Đó là bạn tôi! 348 00:17:58,748 --> 00:18:00,216 Rodrigo? Không ,không phả Rodrigo. 349 00:18:00,336 --> 00:18:02,456 Um, anh ấy cũng là bạn nhưng không, Hailey. 350 00:18:02,576 --> 00:18:04,960 Cô ấy ở khu vực kèn ô-boa. Thật sao? 351 00:18:05,080 --> 00:18:06,813 Đây nhìn đi. 352 00:18:38,970 --> 00:18:41,970 ♪♪ 353 00:18:45,970 --> 00:18:50,682 ♪♪ 354 00:18:59,506 --> 00:19:02,305 Cô ta như trúng tà vậy một nghệ sĩ vi-ô-lông trúng tà 355 00:19:02,315 --> 00:19:05,643 Và cô ta đúng là có thể chơi nhạc. Đúng vậy ,ơn Chúa. 356 00:19:05,970 --> 00:19:08,534 Cô ấy có thể. 357 00:19:09,970 --> 00:19:12,970 ♪♪ 358 00:19:25,104 --> 00:19:27,109 Không. 359 00:19:27,618 --> 00:19:30,020 Không ,không. 360 00:19:30,244 --> 00:19:31,272 Oh, chết tiệt thật. 361 00:19:31,292 --> 00:19:32,717 Không ,tôi xin lỗi. 362 00:19:32,837 --> 00:19:34,987 Ana Maria. Em không làm chuyện này được. 363 00:19:35,107 --> 00:19:38,794 Em không thể bán rẻ thân mình chơi nhạc cho những người nông cạn giàu có này được. 364 00:19:38,825 --> 00:19:41,491 Ôi chúa ơi. Chúa ơi. 365 00:19:41,705 --> 00:19:44,433 Ana Maria. Nhìn anh kìa. 366 00:19:44,921 --> 00:19:46,865 Anh như một tên dẫn khách. 367 00:19:46,896 --> 00:19:49,782 Anh đã bị bán rẻ, Rodrigo, 368 00:19:49,802 --> 00:19:51,262 Và anh còn không thể thấy điều đó 369 00:19:51,268 --> 00:19:55,360 Bởi vì tầm nhìn của anh đã bị hạn chế bởi cái tôi khổng lồ. 370 00:19:55,380 --> 00:19:58,922 Và em sẽ không đứng đây chơi cho cái dàn nhạc giao hưởng hạng ba này 371 00:19:58,932 --> 00:20:00,509 Chơi cho những con lơn giàu có này. 372 00:20:00,530 --> 00:20:02,922 Dù cho em có yêu anh nhiều thế nào chăng nữa. 373 00:20:04,040 --> 00:20:05,577 Đi với em. 374 00:20:05,954 --> 00:20:07,440 Gì cơ? 375 00:20:07,440 --> 00:20:10,178 Đi cùng em bây giờ , anh yêu 376 00:20:11,958 --> 00:20:15,298 Em đã tìm thấy linh hồn mình giờ hai ta có thể bắt đầu lại từ đầu . 377 00:20:18,168 --> 00:20:21,150 Không, Ana Maria, không phải thế này. 378 00:20:22,127 --> 00:20:24,682 Anh biết chúng ta đã trải qua nhiều chuyện, anh và em. 379 00:20:24,967 --> 00:20:27,033 Nhưng anh không không thể. 380 00:20:28,904 --> 00:20:31,145 Đây là dàn nhạc giao hưởng của anh. 381 00:20:32,559 --> 00:20:34,904 Vậy thì cút xuống địa ngục đi. 382 00:20:44,904 --> 00:20:47,903 Boo, boo! 383 00:20:50,904 --> 00:20:52,903 Pavel! 384 00:20:52,904 --> 00:20:54,903 Anh mang cho tôi đàn vi-ô-lông của tôi được không? 385 00:20:54,904 --> 00:20:56,903 Được thôi ,nhạc trưởng. 386 00:20:56,904 --> 00:20:59,903 Con khốn điên khùng đó vừa phá hỏng màn biểu diễn đầu tiên của bạn tôi. 387 00:20:59,904 --> 00:21:01,149 Cô có muốn đi ăn tối cùng tôi không? 388 00:21:01,159 --> 00:21:02,105 Cái gì cơ? 389 00:21:02,126 --> 00:21:03,904 Ay, wey. 390 00:21:09,904 --> 00:21:11,490 Ana Maria, cô ấy đã đúng. 391 00:21:12,050 --> 00:21:15,245 Nhưng cô ấy đã không đúng về việc các bạn là những con lơn giàu có. 392 00:21:15,265 --> 00:21:18,584 Mặc dù phần lớn các bạn thuộc nhóm người giàu có 393 00:21:18,904 --> 00:21:20,903 Và một số người trong chúng ta đúng là con lợn thật. 394 00:21:20,904 --> 00:21:23,601 Nhưng cô ấy đúng về việc tôi đã để lòng tự tôn chặn đường, 395 00:21:23,611 --> 00:21:25,904 Và hạn chế tầm nhìn của tôi. 396 00:21:26,904 --> 00:21:28,903 Nhưng tôi vẫn có thể nghe. 397 00:21:28,904 --> 00:21:31,541 Và tôi có thể nghe bản nhạc của Sibelius. 398 00:21:31,661 --> 00:21:34,005 Và tôi có thể nghe được tiếng nhạc của dàn nhạc giao hưởng này 399 00:21:34,904 --> 00:21:37,904 Dàn nhạc giao hưởng của các bạn Dàn nhạc giao hưởng của chúng ta 400 00:21:39,369 --> 00:21:41,272 Và chúng ta không thuộc hạng ba. 401 00:21:41,302 --> 00:21:44,020 Không ,dàn nhạc giao hưởng này có thể tạo nên những điều tuyệt diệu. 402 00:21:44,050 --> 00:21:45,098 Và chúng ta chưa đạt đến mức đó. 403 00:21:45,218 --> 00:21:47,297 Tôi biết là vậy ,nhưng chúng ta sẽ đạt được. 404 00:21:47,541 --> 00:21:50,903 Nhưng trong lúc đó ,hãy ủng hộ chúng tôi 405 00:21:50,904 --> 00:21:54,076 Và các bạn có thể đổ lỗi cho tôi nếu trong một thời gian ngắn chúng ta không đạt đến được điều đó 406 00:21:54,279 --> 00:21:56,784 Vì nói cho cùng thì tôi là nhạc trưởng. 407 00:21:57,084 --> 00:21:59,588 Nhưng ,um.. cảm ơn. 408 00:21:59,708 --> 00:22:02,525 Nhưng tối nay ,tôi sẽ không chỉ huy nữa. 409 00:22:02,904 --> 00:22:05,582 Tôi sẽ chơi vi-ô-lông. 410 00:22:06,295 --> 00:22:09,562 Không phải phần độc tấu vì tôi không đủ giỏi để chơi nó. 411 00:22:09,682 --> 00:22:11,903 Warren Boyd. Vâng ,nhạc trưởng. 412 00:22:11,904 --> 00:22:13,903 Ông có thể chơi phần độc tấu không? 413 00:22:13,904 --> 00:22:15,536 Tôi sẽ làm vậy ,nhạc trưởng. 414 00:22:15,656 --> 00:22:16,903 Cảm ơn. 415 00:22:17,440 --> 00:22:20,412 Tôi sẽ chơi ở khu vực vi-ô-lông như trước kia. 416 00:22:20,412 --> 00:22:22,903 Như những ngày thánh tôi còn trẻ ở dàn nhạc giao hưởng Mexico. 417 00:22:23,023 --> 00:22:25,063 Nhưng chúng ta cần nhạc trưởng. 418 00:22:25,328 --> 00:22:26,641 Và 419 00:22:27,282 --> 00:22:29,256 Tôi nghĩ chúng ta có người tuyệt vời nhất. 420 00:22:29,257 --> 00:22:31,129 Trên thế giới này ,ở đây cùng chúng ta 421 00:22:31,404 --> 00:22:32,784 Oh, chết tiệt thật. 422 00:22:32,904 --> 00:22:34,641 Nhạc trưởng Thomas Pembridge, 423 00:22:34,761 --> 00:22:36,903 Ngài có phiền giúp chúng tôi không? 424 00:22:36,904 --> 00:22:38,213 Làm ơn? 425 00:22:38,233 --> 00:22:40,391 Được rồi,nghe này, Gloria, tát tôi đi. 426 00:22:40,401 --> 00:22:41,480 Gì cơ? 427 00:22:41,480 --> 00:22:43,750 Tát tôi mạnh vào. 428 00:22:46,569 --> 00:22:48,686 Cái tát đó hơi mạnh hơn tôi tưởng. 429 00:22:48,707 --> 00:22:50,417 Tôi xin lỗi Được rồi. 430 00:22:50,537 --> 00:22:51,996 Cái tát làm tan biến sự uể oải. 431 00:22:52,042 --> 00:22:52,903 Xin lỗi. 432 00:22:52,904 --> 00:22:54,433 Ông có thể làm được, Thomas. 433 00:22:54,485 --> 00:22:55,944 Whoo. 434 00:23:11,376 --> 00:23:13,226 Ông rất quen thuộc với bản nhạc này ,phải không? 435 00:23:13,271 --> 00:23:14,412 Chúng ta đang chơi cái gì đây? 436 00:23:14,532 --> 00:23:15,903 Không, đương nhiên rồi. 437 00:23:15,904 --> 00:23:19,669 Tôi đã chỉ huy bản này năm 89, ở Rio de Janeiro. 438 00:23:19,682 --> 00:23:20,903 Tôi biết. 439 00:23:20,904 --> 00:23:23,070 Nghe này , nhân tiện tôi phải nói 440 00:23:23,190 --> 00:23:25,016 Tôi ngưỡng mộ khẩu vị về phụ nữ của anh. 441 00:23:25,016 --> 00:23:26,803 Chúa ơi ,cô ta nóng như lửa. 442 00:23:28,102 --> 00:23:31,540 Nghe này ,cuộc sống hiện nay của tôi hoàn toàn bê bết... 443 00:23:31,904 --> 00:23:35,131 Nhưng việc này ,nhạc trưởng, tôi có thể làm được. 444 00:23:35,762 --> 00:23:36,784 Cảm ơn. 445 00:23:37,033 --> 00:23:38,607 Cảm ơn nhạc trưởng. 446 00:23:39,904 --> 00:23:43,904 ♪♪ 447 00:24:42,904 --> 00:24:45,904 ♪♪ 448 00:25:27,904 --> 00:25:28,903 Tuyệt lắm, Hailey! 449 00:25:28,904 --> 00:25:30,903 - Woo! - Woo! 450 00:25:46,549 --> 00:25:48,198 Chúng ta đã làm được Chúng ta đã làm được 451 00:25:48,234 --> 00:25:50,620 Anh biết không tôi đã từng PR cho tên hề điên Posse 452 00:25:50,652 --> 00:25:52,784 Nhưng những người này quả thực rất điên khùng. 453 00:25:53,275 --> 00:25:55,335 Oh, Rick, bên này. 454 00:25:55,346 --> 00:25:55,511 Anh chơi tuyệt lắm ,anh yêu. 455 00:25:55,903 --> 00:25:56,404 Hey. 456 00:25:57,776 --> 00:25:58,517 Oh, cảm ơn. 457 00:25:58,637 --> 00:26:00,789 Không phải là rất tuyệt sao? 458 00:26:02,441 --> 00:26:04,524 Tuyệt lắm ,nhạc trưởng ,hoàn toàn tuyệt vời! 459 00:26:04,526 --> 00:26:05,666 Chỉ đạo vô cùng hoàn hảo. 460 00:26:05,666 --> 00:26:07,066 Oh, ông ấy đây rồi. 461 00:26:07,082 --> 00:26:08,609 Hoan hô! Hoan hô 462 00:26:08,671 --> 00:26:10,490 Hoan hô ,nhạc trưởng ,hoan hô. 463 00:26:10,532 --> 00:26:11,444 Thank you, thank you. 464 00:26:11,814 --> 00:26:12,548 Nhạc trưởng. 465 00:26:12,787 --> 00:26:14,314 Một nhạc trưởng thực thụ là như thế. 466 00:26:14,314 --> 00:26:16,821 Làm tốt lắm , giờ ,chúng ta có thể loại bỏ 467 00:26:16,831 --> 00:26:18,903 Cái tên khốn ngạo mạn với cái đuôi chuột trên đầu đó không? 468 00:26:18,904 --> 00:26:21,787 Thôi đi , cậu ta như là hermano (em trai) vậy 469 00:26:22,319 --> 00:26:24,002 Tôi không hiểu ông nói gì 470 00:26:24,623 --> 00:26:25,394 Giống như là... 471 00:26:25,440 --> 00:26:26,082 Nhạc trưởng. 472 00:26:26,358 --> 00:26:28,244 Xin lỗi , xin lỗi. Hailey Rutledge. 473 00:26:28,276 --> 00:26:29,735 Cảm ơn. Cô chơi thật tuyệt. 474 00:26:29,772 --> 00:26:31,304 Cảm ơn. Rất hoàn hảo. 475 00:26:42,185 --> 00:26:43,300 Hailey. 476 00:26:44,520 --> 00:26:46,578 Nhạc trưởng. Này. 477 00:26:46,609 --> 00:26:47,532 Nhạc trưởng! Bobby! 478 00:26:47,537 --> 00:26:48,631 Làm tốt lắm. Đúng vậy. 479 00:26:48,673 --> 00:26:50,340 Cảm ơn rất nhiều ,ông cũng vậy! 480 00:26:50,460 --> 00:26:52,300 Anh đã chơi rất hay! Chúng ta đã từng toàn cãi vã nhau. 481 00:26:52,978 --> 00:26:54,588 Anh là một người trong chúng tôi rồi 482 00:26:54,614 --> 00:26:56,817 Tôi biết , cảm ơn rất nhiều. 483 00:26:56,828 --> 00:26:58,214 Ông đã chơi rất tuyệt. Và Warren Boyd. 484 00:26:58,391 --> 00:27:00,190 Warren Boyd, cảm ơn ông đã cứu cả buổi diễn hôm nay. 485 00:27:00,190 --> 00:27:01,555 Ông rất tuyệt vời. 486 00:27:01,576 --> 00:27:03,701 Oh, nếu có việc chuyển đổi vị trí như thế nữa. 487 00:27:03,821 --> 00:27:05,904 Lần sau ,nhớ cảnh báo trước. 488 00:27:07,819 --> 00:27:09,154 Cynthia. 489 00:27:10,462 --> 00:27:11,587 Anh đã quay về. 490 00:27:11,608 --> 00:27:15,079 Em có thể tha thứ cho anh vì đã cư xử như một tên khốn đáng ghét không? 491 00:27:15,559 --> 00:27:17,903 Một khi anh đã nói như vậy làm sao em từ chối được? 492 00:27:18,644 --> 00:27:19,775 Nghe này, 493 00:27:20,306 --> 00:27:22,250 Anh hứa anh sẽ bỏ việc uống rượu . 494 00:27:22,266 --> 00:27:23,578 Đây là nước hoa quả thôi. 495 00:27:23,625 --> 00:27:27,237 Anh nghĩ em nên dừng việc uống thứ thuốc chết tiệt đó đi. 496 00:27:27,247 --> 00:27:28,612 Em không uống... Không ,nghe này. 497 00:27:28,936 --> 00:27:31,073 Em đã đánh đàn trễ một nhịp. 498 00:27:31,432 --> 00:27:33,904 Điều đó chỉ xảy ra khi em đang say thuốc. 499 00:27:35,216 --> 00:27:37,717 Đừng tranh luận chuyện này ,không phải tối nay. 500 00:27:38,364 --> 00:27:40,125 Anh đã hoàn thành công việc một cách hoàn hảo ,nhạc trưởng. 501 00:27:40,667 --> 00:27:43,074 Câu nói này có ý nghĩa hơn rất nhiều khi được em nói ra 502 00:27:43,554 --> 00:27:45,585 Hơn bất cứ thứ gì trên thế giới này. 503 00:27:46,643 --> 00:27:50,754 "Cuộc đời là một vở kịch Chúng ta chỉ đơn thuần là đang biểu diễn trên sân khấu của chính mình ." 504 00:27:59,904 --> 00:28:02,386 Ôi chúa ơi ,cậu đã làm được rồi. 505 00:28:02,417 --> 00:28:03,710 Oh, đúng vậy ,mình đã làm được. 506 00:28:04,293 --> 00:28:06,289 Oh, xin chào ,ai đây? 507 00:28:06,326 --> 00:28:07,706 Oh, đây là Bradford Sharpe. 508 00:28:08,018 --> 00:28:09,283 Anh ấy bị mê hoặc bởi tớ. 509 00:28:09,284 --> 00:28:10,240 Ai lại không bị mê hoặc chứ. 510 00:28:10,320 --> 00:28:11,653 Này ,anh có nghĩ mình chui vừa vào cái vali không? 511 00:28:11,862 --> 00:28:13,050 Anh rất linh hoạt. 512 00:28:13,170 --> 00:28:14,555 Hailey Rutledge! 513 00:28:15,080 --> 00:28:17,502 Uh,có lẽ hai người nên đi uống chút gì đó. 514 00:28:17,573 --> 00:28:19,187 Hailey Rutledge. 515 00:28:20,075 --> 00:28:23,156 Tên lái xe ngu ngốc đã đưa tôi đến nhà hát Hoboken 516 00:28:23,206 --> 00:28:24,402 Vì lí do nào đó. 517 00:28:25,048 --> 00:28:27,671 Dù vậy ,cô biểu diễn cũng được đấy. 518 00:28:28,525 --> 00:28:31,322 Cảm ơn ,không tuyệt vời như lúc bà biểu diễn. 519 00:28:31,442 --> 00:28:32,890 Không ,tất nhiên là không bằng rồi. 520 00:28:33,098 --> 00:28:34,186 Nhưng mà vẫn phải... 521 00:28:36,400 --> 00:28:37,492 Chúc mừng cô. 522 00:28:37,500 --> 00:28:38,317 Cảm ơn. 523 00:28:38,701 --> 00:28:39,847 Gặp lại cô vào thứ bảy . 524 00:28:40,472 --> 00:28:43,258 Được rồi 7:00 nhé? Không, 6:30. 525 00:28:43,876 --> 00:28:45,713 Cô Rutledge, cô biết người này không. Hailey. 526 00:28:45,739 --> 00:28:47,498 Có anh ấy đi cùng tôi. Alex. Chào. 527 00:28:47,618 --> 00:28:49,213 Lizzie nhắn tin cho anh Anh chỉ xem được phần cuối 528 00:28:49,249 --> 00:28:51,537 Nhưng mà Chúa ơi ,em biểu diễn rất tuyệt. 529 00:28:51,657 --> 00:28:52,975 Oh, cảm ơn. 530 00:28:53,006 --> 00:28:55,211 Anh đã được truyền cảm hứng đấy, Hailey, thật đấy. 531 00:28:55,226 --> 00:28:56,154 Oh. 532 00:28:59,265 --> 00:29:01,662 Đúng vậy ,thật tuyệt vời. 533 00:29:03,799 --> 00:29:07,755 ♪♪ 534 00:29:13,380 --> 00:29:16,674 Vietsub by Kim Anh -The Vampire3X Subteam.