1 00:00:46,734 --> 00:00:53,449 Maestro! Maestro, tervetuloa Venetsiaan. Olen Beppi Albertelli. 2 00:00:53,532 --> 00:00:58,328 Hienoa nähdä teidät. Varokaa liukkaita rappuja. Onko jetlagia? 3 00:00:58,412 --> 00:01:01,582 Ei jetlagia. - Merkki hyvästä omatunnosta. 4 00:01:01,665 --> 00:01:07,629 Alessandra ilahtuu tavatessaan teidät. 5 00:01:07,713 --> 00:01:14,511 Tässä. Levitän teille punaisen maton. Tätä tietä, olkaa hyvä. 6 00:01:14,595 --> 00:01:18,849 Olette ainut orkesterinjohtaja, jonka kanssa hän laulaa. 7 00:01:18,932 --> 00:01:23,395 "Hyvä Beppi, hae Rodrigo. Suostun konserttiin vain silloin." 8 00:01:23,479 --> 00:01:28,776 Imartelevaa. - En ikinä imartele tuollaista neroa. 9 00:01:28,859 --> 00:01:32,613 Voinko antaa pari pientä neuvoa? - Toki. 10 00:01:32,696 --> 00:01:35,157 Useimmat gondolieerit ovat rosvoja. 11 00:01:35,240 --> 00:01:39,995 Jos täytyy ajaa gondolilla, sopikaa hinnasta etukäteen. 12 00:01:40,079 --> 00:01:42,289 Siksi toin biciclettan. - Hienoa! 13 00:01:42,372 --> 00:01:45,834 Toiseksi, jos tilaatte pastaa - 14 00:01:45,918 --> 00:01:49,171 katkaravuilla, simpukoilla tai seepialla, jota rakastan - 15 00:01:49,254 --> 00:01:53,509 älkää pyytäkö pastan päälle parmesaania. 16 00:01:53,592 --> 00:01:57,888 Se olisi loukkaus kokille. - En halua sitä. 17 00:01:57,971 --> 00:01:59,807 Tätä tietä. 18 00:02:03,477 --> 00:02:08,482 Ja vielä yksi asia: Mitä teettekään, olkaa kiltti... 19 00:02:08,565 --> 00:02:11,985 Älkää rakastelko häntä. 20 00:02:12,069 --> 00:02:16,949 Ei nussimista. Älkää harjoittako haureutta. Kiitos. 21 00:02:17,032 --> 00:02:20,077 Selvä. - Tämä on suuri kunnia. 22 00:02:20,160 --> 00:02:23,288 Tästä konsertista tulee legendaarinen. 23 00:02:23,372 --> 00:02:28,419 Katsotaan sen jälkeen. - Ehkä. 24 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Haureutta. Ei haureutta. 25 00:02:49,356 --> 00:02:51,358 Päivää? 26 00:03:05,998 --> 00:03:10,002 Päivää. - Maestro. Mikä ilo, että tulitte. 27 00:03:10,085 --> 00:03:15,591 Tämä todellakin on ilo. Tämä on minulle mytologista. 28 00:03:15,674 --> 00:03:19,136 On suuri kunnia ja ilo tavata teidät. 29 00:03:19,219 --> 00:03:24,266 Tunnistan nauhoituksen. Les Filles des Cadix. 30 00:03:24,349 --> 00:03:27,311 Vous le chantez à le Palais Garnier, 2002. 31 00:03:27,394 --> 00:03:30,105 Oikein hyvä. - Niin. 32 00:03:30,189 --> 00:03:34,526 Olitteko hieman kylmettynyt silloin? - Hirmuisen. 33 00:03:34,610 --> 00:03:40,866 Romahdin heti esityksen jälkeen. - Äänessänne oli kaunis tekstuuri. 34 00:03:40,949 --> 00:03:43,827 Puhutte italiaa. - Si. 35 00:03:43,911 --> 00:03:50,709 Hieno yhdistelmä kiitollisuuden sointuja. 36 00:03:50,793 --> 00:03:53,378 Kiitollisuuden crescendo... 37 00:03:53,462 --> 00:03:56,757 Puhutaan englantia. - Yksinkertaisempaa. 38 00:03:56,840 --> 00:03:59,134 Oletteko syönyt? - En. 39 00:03:59,218 --> 00:04:02,554 Laitoin lounasta. Tulkaa. - Selvä. 40 00:04:02,638 --> 00:04:05,140 Tulkaa. - Si. 41 00:04:05,224 --> 00:04:09,937 Sitoisitteko tämän? - Toki. 42 00:04:12,189 --> 00:04:16,360 Pidän keittiöstänne kovasti. 43 00:04:16,443 --> 00:04:20,322 Se on osa talosta, jossa viihdyn parhaiten. 44 00:04:20,406 --> 00:04:23,492 Muualla olen talonpoika palatsissa. 45 00:04:23,575 --> 00:04:29,289 Minulle sopii nyt elämä ilman kotia, kiertolaisena. 46 00:04:29,373 --> 00:04:33,669 Kokeilkaapa omistaa 600 vuotta vanha talo Venetsiassa. 47 00:04:33,752 --> 00:04:38,132 Kaikki uppoaa, katutaso tulvii jatkuvasti - 48 00:04:38,215 --> 00:04:43,262 ja home saa aivastelemaan. Mutta rakastan kotikaupunkiani. 49 00:04:43,345 --> 00:04:46,807 Ja se on tärkeää. Koti. 50 00:04:46,890 --> 00:04:51,395 Kyllä, hyvin tärkeä. Kyllä. 51 00:04:51,478 --> 00:04:57,317 Pasta nero seepialla. - Tuoksuu hyvältä. 52 00:04:58,444 --> 00:05:03,365 Otatteko parmesaania? - Ei ikinä kalaruoan kanssa. 53 00:05:03,449 --> 00:05:06,660 Kiitos. 54 00:05:06,744 --> 00:05:09,455 Maestro... 55 00:05:09,538 --> 00:05:15,377 Mietitte varmasti, osaanko yhä laulaa neljän vuoden jälkeen. 56 00:05:15,461 --> 00:05:20,174 Osaatte varmasti. Ette te muuten olisi lähtenyt konserttiin. 57 00:05:20,257 --> 00:05:23,302 Ihmiset tekevät hölmöjä. 58 00:05:23,385 --> 00:05:26,805 Osaan yhä laulaa suihkussa - 59 00:05:26,889 --> 00:05:31,769 mutta kaikki uskovat olevansa hyviä laulajia suihkussa. 60 00:05:31,852 --> 00:05:38,484 Oli ikävä kuulla orkesteristanne. Ihailen sitä, miten yritätte tuoda - 61 00:05:38,567 --> 00:05:43,447 verevyyttä surulliseen sinfoniaan. - Kyllä, se on surullinen. 62 00:05:43,530 --> 00:05:47,159 Siitä oli tulossa vähemmän surullinen kehittyessämme. 63 00:05:47,242 --> 00:05:50,913 Mutta juutuimme byrokratiaan. 64 00:05:50,996 --> 00:05:54,333 Rahaa, rahaa. Kaikessa on kyse rahasta. Tiedän. 65 00:05:54,416 --> 00:06:01,465 Beppi haluaa, että olen taas La Fiamma rahan vuoksi. 66 00:06:03,634 --> 00:06:06,929 Miltä pasta maistuu? 67 00:06:08,931 --> 00:06:11,850 Todella hyvää. - Eikö ylikeitettyä? 68 00:06:11,934 --> 00:06:15,687 Se on loistavaa. Juuri kohdallaan. 69 00:06:15,771 --> 00:06:21,652 Hyvä Maestro, olen pahoillani, että tulitte tänne asti tyhjän tähden. 70 00:06:21,735 --> 00:06:26,031 On ikävä kyllä mahdotonta jatkaa konserttisuunnitelmia. 71 00:06:26,115 --> 00:06:29,034 Ei... - Oli mukava tavata teidät. 72 00:06:29,118 --> 00:06:34,164 Olette selvästi nerokas, ja edessänne on suuria onnistumisia. 73 00:06:34,248 --> 00:06:39,378 Nyt minun pitää tiskata ja ottaa nokoset. 74 00:06:39,461 --> 00:06:43,674 Kertokaa Beppille, että tämä farssi on ohi. 75 00:06:45,342 --> 00:06:50,013 Alessandra, pasta oli ylikeitettyä. 76 00:06:50,097 --> 00:06:52,724 Ainakin kolme minuuttia. - Neljä ja puoli. 77 00:06:52,808 --> 00:06:56,895 En johda ruoanlaittosi. - Entä jos lauluni on ylikeitettyä? 78 00:06:56,979 --> 00:07:01,859 En ikinä sallisi sitä. Haluatko puhua verestämisestä? 79 00:07:01,942 --> 00:07:07,281 Sydämeni on vuotanut verta jo tovin. 80 00:07:08,532 --> 00:07:12,244 Äänesi on ainut, joka voi sen pelastaa. 81 00:07:12,327 --> 00:07:15,372 Rakastuin ääneesi, kun kuulin sen ensi kertaa. 82 00:07:15,456 --> 00:07:21,295 Olin 13. Maestro Rivera soitti nauhan sinusta laulamassa Toscaa. 83 00:07:21,378 --> 00:07:28,093 Kuuntelin sitä yhä uudelleen. Kuvittelin tekeväni asioita... 84 00:07:28,177 --> 00:07:31,430 En aio kertoa, mitä tein. 85 00:07:31,513 --> 00:07:37,853 Kun kuulin sinun lopettaneen laulamisen, minä itkin. 86 00:07:37,936 --> 00:07:41,231 Voi keksiä monta syytä olla tekemättä jotain - 87 00:07:41,315 --> 00:07:47,362 mutta on vain yksi todellinen syy tehdä jotain tärkeää. 88 00:07:47,446 --> 00:07:51,575 Mikä se syy on? - Tiedät sen. 89 00:07:51,658 --> 00:07:58,123 Hyvä Maestro, olen pahoillani, mutta jos ette kestä kyyneliä - 90 00:07:58,207 --> 00:08:01,627 pysykää erossa oopperasta. 91 00:08:02,669 --> 00:08:05,172 Hyvästi. 92 00:08:10,302 --> 00:08:15,099 Andrew on myöhässä. - Sepä yllättävää. 93 00:08:15,182 --> 00:08:19,728 Nukkuu varmaan myöhään Ritzissä. - Pitää nukkua samppanja pois. 94 00:08:19,812 --> 00:08:25,526 "Hyvät naiset, lisää tempoa, että pääsemme soolooni nopeammin." 95 00:08:25,609 --> 00:08:31,073 "Tämähän Andrew Walsh Ensemble, ei Andrew Walsh Ensemble-ensemble." 96 00:08:31,156 --> 00:08:37,204 "Katsotaanpa partituuria. Paskaa, paskaa, paskaa, sooloni." 97 00:08:37,287 --> 00:08:41,834 "Ja sitten paskaa, paskaa, paskaa, sooloni." 98 00:08:41,917 --> 00:08:45,546 Ehkä sitä pitäisi kutsua Hailey Rutledge Ensembleksi? 99 00:08:45,629 --> 00:08:49,258 Anteeksi. - Älä toki minun vuokseni lopeta. 100 00:08:49,341 --> 00:08:54,138 Se oli hauskaa. Yritit saada minut näyttämään paskiaiselta. 101 00:08:54,221 --> 00:08:58,392 Se ei ole vaikeaa. Matka menikin sujuvasti, joten olen täällä. 102 00:08:58,475 --> 00:09:04,648 Hailey, onko totta, että liikutan päätäni kuin Stevie Wonder? Enkö? 103 00:09:04,731 --> 00:09:10,320 Tekemistä on paljon, lähdemme festivaaleille Venetsiaan huomenna. 104 00:09:10,404 --> 00:09:15,242 Soittomme täytyy lyödä ällikällä. Ja ällikkää löytyy... 105 00:09:15,325 --> 00:09:19,788 Andre Walsh Ensemblestä! - Aivan. 106 00:09:19,872 --> 00:09:24,793 Hailey, kiihdytänkö jonkin erityisen kappaleen tempoa? 107 00:09:26,086 --> 00:09:30,007 Minä odotan. - Ehkä Vivaldin? 108 00:09:30,090 --> 00:09:34,636 Tuo on kysymys. Voitko sanoa suoraan: "Mokaat Vivaldin." 109 00:09:34,720 --> 00:09:42,811 En usko, että mokaat... - Kiusaan vain, Hailey. Rauhoitu. 110 00:09:42,895 --> 00:09:46,106 Halusin vain sanoa... - Niin? 111 00:09:46,190 --> 00:09:52,654 Minusta lähestymme Fauréa samoin tempon suhteen. 112 00:09:52,738 --> 00:09:57,910 Eikö maestro DeSousa tekisi niin? - Luultavasti ei. 113 00:09:57,993 --> 00:10:03,123 Ehkä olen vain kiireisempi kuin Rodrigo. 114 00:10:03,207 --> 00:10:07,795 Aloitetaanpa Faurésta. Seuratkaa perässä. 115 00:10:07,878 --> 00:10:11,465 Hyvät naiset. Ja herra... kenties. 116 00:10:40,702 --> 00:10:42,913 Kaunista. 117 00:10:59,638 --> 00:11:03,142 Kaikkien ei pitäisi saada laulaa. - Olen samaa mieltä. 118 00:11:03,225 --> 00:11:08,439 Eikä kaikkien johtaa orkesteria. - Et kai viittaa minuun, Wolfgang? 119 00:11:08,522 --> 00:11:11,734 En ainakaan itseeni. - Miksi pitää olla tuollainen? 120 00:11:11,817 --> 00:11:16,155 Miksi olet yhä hemmoteltu kakara kaikkien näiden vuosien jälkeen? 121 00:11:16,238 --> 00:11:19,533 Miksi haistelet pierujasi, karkuri? 122 00:11:19,616 --> 00:11:23,287 En ole karkuri. Älä kutsu minua siksi. Olen uskollinen. 123 00:11:23,370 --> 00:11:26,915 Olen musiikin soturi. Olen soturi! 124 00:11:26,999 --> 00:11:33,130 Niin herkkä. Minäkin olen heikkona laulajiin. 125 00:11:33,213 --> 00:11:37,760 Mutta sen voin sanoa, että he ovat kaikki hulluja. 126 00:11:37,843 --> 00:11:43,766 Tiedätkö mitä? En ole ikinä ollut... läheinen laulajan kanssa. 127 00:11:43,849 --> 00:11:47,060 En tiedä miksi. - Ehkä et tule olemaankaan. 128 00:11:47,144 --> 00:11:49,730 Alku on aika huono. 129 00:11:49,813 --> 00:11:54,276 Pian kukaan ei halua soittaa kanssasi. 130 00:11:55,569 --> 00:11:59,656 Tällä nuorella neidolla taitaa olla sinulle jotain. 131 00:12:07,706 --> 00:12:11,126 "La Fenice. Keskiyöllä." 132 00:12:20,052 --> 00:12:22,763 Tulkaa. 133 00:12:48,247 --> 00:12:51,083 Olkaa hyvä ja istukaa. 134 00:15:22,693 --> 00:15:27,781 Maestro, sankarini! Hän on täällä, ja on valmis harjoituksiin. 135 00:15:27,865 --> 00:15:31,952 Konsertista tulee historiallinen. - Niin tulee, Beppi. 136 00:15:32,035 --> 00:15:35,539 Mutta tekemistä on paljon. Paljon tekemistä. 137 00:15:35,622 --> 00:15:39,042 Onko tämä konservatorio? - Kyllä, musiikkikoulu. 138 00:15:39,126 --> 00:15:43,964 Tämä on maestroni, johon luotan kaikin tavoin. 139 00:15:44,047 --> 00:15:48,802 Tässä on ohjelma. - Selvä. 140 00:15:48,886 --> 00:15:55,267 Näin sen aamulla ja... Se on kuin hittikokoelma. 141 00:15:55,350 --> 00:16:00,606 Suuret aariat, joista La Fiamma on tunnettu koko loistavan uransa. 142 00:16:00,689 --> 00:16:04,943 Mitä nyt? Etkö hyväksy hänen valintojaan? 143 00:16:05,027 --> 00:16:09,073 Minusta voisimme esitellä uuden Alessandran - 144 00:16:09,156 --> 00:16:11,867 joka ei kilpaile vanhan kanssa. 145 00:16:11,950 --> 00:16:17,122 Uskotko, etten osaa laulaa rooleja? - Osaat varmasti. 146 00:16:17,206 --> 00:16:20,292 Mutta et ehkä yhtä hyvin kuin ennen. 147 00:16:20,375 --> 00:16:27,466 On upeita rooleja, joita et olisi ennen voinut laulaa, ja nyt voit. 148 00:16:27,549 --> 00:16:32,554 Missä on mies, joka ei hennonut sanoa pastan olevan ylikeitettyä? 149 00:16:32,638 --> 00:16:35,432 Mitä uusia aarioita ajattelit? 150 00:16:35,516 --> 00:16:39,561 Vaikkapa Sansón y Dalila. - Mezzosopraanon rooli! 151 00:16:39,645 --> 00:16:44,817 Ei, olen kiinnostunut. - Tai jotain nykysäveltäjältä. 152 00:16:44,900 --> 00:16:49,446 Nykysäveltäjältä? - Ehkä jos olisi Puccinin tasoinen. 153 00:16:49,530 --> 00:16:53,075 Miten voisi olla, jos parhaat eivät esitä teoksia? 154 00:16:53,158 --> 00:16:57,371 Ette ymmärrä, että italialainen oopperayleisö on nirsoa. 155 00:16:57,454 --> 00:17:02,000 Älä kyseenalaista maestroani. - Haluan vain parastasi. 156 00:17:02,084 --> 00:17:08,340 Haluat tuhota itseluottamukseni. Et välitä minusta, vain rahasta. 157 00:17:08,424 --> 00:17:11,427 Alessandra... - Hiljaa. 158 00:17:11,510 --> 00:17:13,637 Ulos, kaikki. - Selvä. 159 00:17:13,720 --> 00:17:20,394 Maestro, kiitos oppitunnista. Aloittakaa taikuuden luominen. 160 00:17:20,477 --> 00:17:25,649 Mennään. Hän on tällainen huonolla päällä. 161 00:17:25,732 --> 00:17:27,735 Se on ilo. 162 00:17:29,361 --> 00:17:30,361 Hyvä. 163 00:17:41,415 --> 00:17:43,667 Odotin vanhemman näköistä. 164 00:17:43,751 --> 00:17:49,339 Noin. Viaton äidillesi. - Selvä, äidille. 165 00:17:49,423 --> 00:17:54,052 Hienoa. Sitten lutkahtava. Hyvä. Hyvä kulma. 166 00:17:54,136 --> 00:17:57,181 Haluan nähdä kaiken Venetsian listaltani. 167 00:17:57,264 --> 00:18:02,478 Piazza San Marco tehty. Mitä sitten? - Ponte Rialto! 168 00:18:02,561 --> 00:18:07,524 Ponte Rialto! Ponte Rialto! Lista on todella pitkä! 169 00:18:07,608 --> 00:18:10,736 Kappaleiden välillä ei ole eroa. 170 00:18:10,819 --> 00:18:16,909 Hän soittaa Sibeliusta samoin kuin Mozartia tai Ravelia. En pidä siitä. 171 00:18:16,992 --> 00:18:20,621 Aina sama juttu seksin jälkeen. - Teimme sen vain kerran. 172 00:18:20,704 --> 00:18:26,418 Kerranko vain? Tiedän kokemuksesta, että se on aina sama juttu. 173 00:18:26,502 --> 00:18:30,798 Maalasiko hän ääniaukkoja selkääsi? - Kyllä, mistä tiesit? 174 00:18:30,881 --> 00:18:36,136 Tekikö hän samoin minulle? Minun selkäni hän joutui ajelemaan ensin. 175 00:18:36,220 --> 00:18:39,014 Tekikö hän sen itse? - Joo. 176 00:18:39,098 --> 00:18:44,645 Nyt pidän hänestä enemmän. - Levitti vaahdon ja ajeli hitaasti. 177 00:18:44,728 --> 00:18:49,358 Rialton silta. Nähty. - Pieni pettymys. 178 00:18:50,734 --> 00:18:54,196 Katso tuota miimikkoa. Hän on seksikäs. 179 00:19:00,702 --> 00:19:07,251 Hei. Ystäväni pitää sinua seksikkäänä. Tule konserttiimme. 180 00:19:09,503 --> 00:19:12,756 Minusta sinä olet seksikäs. - Sinähän puhut. 181 00:19:12,840 --> 00:19:16,927 Tulin Belgiasta festivaaleille. - Ai, siistiä. 182 00:19:17,010 --> 00:19:21,348 Tulisitko kahville hotellilleni? 183 00:19:22,933 --> 00:19:27,646 Onko se oikea hotelli? - Se on oikea hotelli. 184 00:19:29,356 --> 00:19:30,774 Selvä. 185 00:19:38,157 --> 00:19:44,079 Ei kai hän elehtinyt kondomin panoa? - Lopeta, liikettä niveliin. 186 00:19:44,163 --> 00:19:48,208 Hei! Äyriäislautanen on täällä 10 euroa halvempi. 187 00:19:48,292 --> 00:19:51,003 Halvat äyriäiset kannattavat aina. 188 00:19:53,464 --> 00:19:57,801 Voin vähän pahoin. Toivottavasti simpukat olivat tuoreita. 189 00:19:57,885 --> 00:20:01,889 Ne haisivat vähän. - Voit varmaan huonosti turisteilusta. 190 00:20:01,972 --> 00:20:06,143 Pidän musiikkifestivaaleista. Joskus harvoin näkee hyvää. 191 00:20:06,226 --> 00:20:08,729 Sitten näkee kamalia juttuja. 192 00:20:08,812 --> 00:20:11,690 Aivan hirvittäviä, sietämättömiä juttuja. 193 00:20:11,774 --> 00:20:16,236 Katso tuota. Andre Walsh Ensemble tänään. 194 00:20:16,320 --> 00:20:21,408 Ystäväni soittaa tuossa. - Mennäänkö katsomaan sitä? 195 00:20:21,492 --> 00:20:25,496 Selvä. - En haluaisi esiintyä La Fenicessä. 196 00:20:25,579 --> 00:20:29,875 Kun siellä on yleisöä ja kriitikoita, se tuntuu häkiltä. 197 00:20:29,958 --> 00:20:33,837 Murtaudutaan sitten ulos häkistä. - Alessandra! 198 00:20:33,921 --> 00:20:36,715 Hyvää iltapäivää. - Häivy! 199 00:20:36,799 --> 00:20:40,469 Vaivaako hän sinua? Osoita kunnioitusta La Fiamalle! 200 00:20:40,552 --> 00:20:47,226 Maestro, näen sinut, ja kuulet minut. Et tiedä paskaakaan oopperasta. 201 00:20:47,309 --> 00:20:50,938 Et tiedä paskaakaan universumista. Pimeästä aineesta. 202 00:20:51,021 --> 00:20:54,233 Emme tiedä. Meillä on vielä paljon löydettävää. 203 00:20:54,316 --> 00:20:57,903 Kuka hän oli? - Kamalan claquen johtaja. 204 00:20:57,986 --> 00:21:00,948 He haluavat rahaa, tai buuaavat esityksessä. 205 00:21:01,031 --> 00:21:05,244 Jos he buuaavat, menen yleisöön ja potkaisen häntä palleille! 206 00:21:05,327 --> 00:21:09,248 Niin paljon opeteltavaa. Ja ääneni... En ole valmis. 207 00:21:09,331 --> 00:21:14,753 En voi antaa, mitä he haluavat. - Ei, tietenkin voit. Älä mieti sitä. 208 00:21:14,837 --> 00:21:20,134 Älä tee sitä heidän vuokseen Tee se itsesi vuoksi. Verestyksen. 209 00:21:20,217 --> 00:21:23,011 Tai minun vuokseni. 210 00:21:25,180 --> 00:21:28,308 Hänen pitäisi laulaa minun sijastani. 211 00:21:30,102 --> 00:21:34,857 Selvä. Voit laulaa hänen kanssaan. 212 00:21:34,940 --> 00:21:38,026 En voi. - Voit sinä. Olen maestrosi. 213 00:21:39,445 --> 00:21:42,114 Tule nyt. 214 00:22:21,195 --> 00:22:26,033 Se on La Fiamma! Hyvä luoja! Ti amo. 215 00:22:27,576 --> 00:22:30,287 Minäkin rakastan sinua. 216 00:22:32,498 --> 00:22:37,669 Eikö tuo muka ole mitään? Alessandra, hyvä, hyvä. 217 00:22:37,753 --> 00:22:40,672 Kiitos, kiitos. 218 00:22:42,549 --> 00:22:46,386 Halusin näyttää tämän paikan, koska se on minulle rakas. 219 00:22:46,470 --> 00:22:50,182 Kaunis. - Eikö olekin? 220 00:22:50,265 --> 00:22:55,354 Tämä oli nunnaluostari. Asuin tuossa huoneessa ylhäällä. 221 00:22:55,437 --> 00:22:59,191 Olitko nunna? Ex-vaimoni on nunna. 222 00:22:59,274 --> 00:23:05,197 Ei se enää ole nunnille, vaan niille, jotka eivät kestä asua muualla. 223 00:23:05,280 --> 00:23:09,034 Menin sinne epäonnistuttuani lavalla. Ymmärrätkö? 224 00:23:09,118 --> 00:23:11,787 Ymmärrän. 225 00:23:11,870 --> 00:23:16,041 Laulaminen oli minulle kaikki, ja sitten en voinut laulaa. 226 00:23:16,125 --> 00:23:20,838 Asuessani tuolla on voinut syödä itse. Tarvitsin apua pesussa - 227 00:23:20,921 --> 00:23:24,174 pukeutumisessa ja jopa vessassa käymisessä. 228 00:23:24,258 --> 00:23:28,345 Kukaan ei tiedä tätä, paitsi Beppi. 229 00:23:28,429 --> 00:23:30,848 Hän on jumissa kanssani. 230 00:23:30,931 --> 00:23:35,811 Nyt sinä. Kerro jotain itsestäsi, mitä kukaan muu ei tiedä. 231 00:23:36,895 --> 00:23:42,151 En ole mitään. Vain nuotteja, joita soitetaan. 232 00:23:44,403 --> 00:23:48,365 Olen ajatellut paljon mentoriani maestro Riveraa. 233 00:23:48,449 --> 00:23:52,453 Hän on vanha ja sairas. Hän kutsui minut Meksikoon - 234 00:23:52,536 --> 00:23:56,165 ottamaan johtooni orkesterin, jossa aloitin. 235 00:23:56,248 --> 00:23:58,167 Kieltäydyin siitä. 236 00:23:59,251 --> 00:24:02,838 Palasin New Yorkiin orkesterin luo, joka ei soita. 237 00:24:02,921 --> 00:24:07,801 Rodrigo, ole luonani. Muuta palatsiini. 238 00:24:07,885 --> 00:24:13,515 Niin voimme harjoitella yötä päivää. Elää ja hengittää musiikkia. 239 00:24:13,599 --> 00:24:15,517 Kyllä. 240 00:24:33,911 --> 00:24:36,789 Anteeksi. - Kiva, kun pääsit tulemaan. 241 00:24:36,872 --> 00:24:40,584 Nousin väärään vaporettoon. - Soundcheck jäi väliin. 242 00:24:40,667 --> 00:24:43,962 Tiedän. En voi hyvin. - En minäkään. 243 00:24:44,046 --> 00:24:49,426 Koska oboisti, jonka lahjoihin uskoin osoittautui täysin epäluotettavaksi. 244 00:24:52,304 --> 00:24:55,933 Lyödään ne ällikällä. Menoksi. 245 00:24:56,016 --> 00:24:58,936 Hyvin menee, tulokas. - Kiitti. 246 00:25:22,668 --> 00:25:24,962 Simpukatko? 247 00:25:25,045 --> 00:25:29,425 Kuka on ystäväsi? - Hän soittaa oboeta. 248 00:25:41,228 --> 00:25:47,109 Onko hän rakastajattaresi? - Ei, suojattini. Aivan viaton. 249 00:25:47,192 --> 00:25:51,363 Tykkäätkö viattomista? Vetoaako se kieroutuneisuuteesi? 250 00:25:51,447 --> 00:25:55,242 Ei se ole kieroutunutta, hän soittaa oboeta. 251 00:26:18,640 --> 00:26:21,727 Olen todella pahoillani. 252 00:26:21,810 --> 00:26:28,108 Uskon voivani soittaa toisen osan. - Tuskin. Kiertueesi oli tässä. 253 00:26:28,192 --> 00:26:33,363 Jään kyllä kaipaamaan oppituntejasi. - Anteeksi. Olin oksentaa lavalle. 254 00:26:33,447 --> 00:26:38,160 Joten juoksit pois kesken sooloni? - Luoja, sinun soolosi. 255 00:26:38,243 --> 00:26:42,164 Kaikessa on kyse soolostasi. - Ja mistä se johtuu? 256 00:26:42,247 --> 00:26:47,002 Tämä on Andrew Walsh Ensemble! Siitä ihmiset maksavat. 257 00:26:47,086 --> 00:26:50,339 Kyllä, ja haluamme rahamme takaisin! 258 00:26:50,422 --> 00:26:54,259 Rodrigo? - Tulin katsomaan hänen suojattiaan. 259 00:26:54,343 --> 00:26:58,430 Luoja, hän on... - Kyllä. La Fiama. 260 00:26:58,514 --> 00:27:02,226 Mikä kunnia. Kuulitteko ensimmäisen osan? 261 00:27:02,309 --> 00:27:05,813 Kyllä. Sahasitte selloa kuin kaataisitte puuta. 262 00:27:05,896 --> 00:27:09,024 Kyllä, olen ilmeikäs soittaja. 263 00:27:09,108 --> 00:27:12,653 Anteeksi, voin pahoin... - Saat silti potkut. 264 00:27:12,736 --> 00:27:16,615 Ei, hän sanoutuu irti. Sinä sanoudut irti, Hailey! 265 00:27:16,698 --> 00:27:21,620 Tarvitsen tämän työn! - Haluatko kokeilla, maestro? 266 00:27:21,703 --> 00:27:27,251 Miten vain. Yo-Yo Ma -kopio. - Vedä itsesi jojoon. 267 00:27:27,334 --> 00:27:32,881 Mitä? En saa selvää aksentistasi. - Sano se La Fiamalle. 268 00:27:46,687 --> 00:27:49,648 Mitä helvettiä minä nyt teen? 269 00:27:58,699 --> 00:28:02,327 Hailey, tule mukaamme. 270 00:28:02,411 --> 00:28:08,834 Aivan, me huolehdimme sinusta. - Palatsissani on monta huonetta. 271 00:28:08,917 --> 00:28:12,755 Selvä. - Taksi tulee. 272 00:28:27,102 --> 00:28:34,151 Ethän oksenna taksiin. Jos oksennat, sano minulle. Ei hätää. 273 00:28:35,486 --> 00:28:39,531 Tulehan. Noin. Hyvä. Hienoa. 274 00:28:42,201 --> 00:28:44,578 Kiitos. 275 00:28:58,467 --> 00:29:02,638 Suomennos: Jani Kontra www.ordiovision.com