1 00:00:05,227 --> 00:00:07,453 The Subsfactory Orchestra presenta: 2 00:00:07,454 --> 00:00:12,887 Mozart in the Jungle s02 e06 - How to make God Laugh - 3 00:00:35,319 --> 00:00:36,619 Signor Pembridge? 4 00:00:36,746 --> 00:00:38,664 Signor Pembridge? Signor Pembridge? 5 00:00:38,700 --> 00:00:39,960 Sono un po' frastornato. 6 00:00:40,010 --> 00:00:41,630 - Fatto buon viaggio? - Quale parte? 7 00:00:41,631 --> 00:00:44,117 L'attesa di tre ore sulla pista a New York... 8 00:00:44,130 --> 00:00:46,965 o la notte che ho trascorso su un pavimento di marmo a Houston? 9 00:00:47,670 --> 00:00:49,489 Buongiorno, tesoro. 10 00:00:49,531 --> 00:00:51,043 Hai dormito bene? 11 00:00:51,158 --> 00:00:52,983 Come una principessa. 12 00:00:53,220 --> 00:00:55,402 Dai rumori che facevi, non direi. 13 00:00:55,912 --> 00:00:57,654 Perché? Ho russato? 14 00:00:58,360 --> 00:01:01,559 Sì, come lo scoiattolino che avevo da bambino. Facevi... 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,593 Oddio, no. Smettila, dai. 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,984 - Che imbarazzo. - Non ce n'è motivo. 17 00:01:07,659 --> 00:01:09,001 Sei adorabile. 18 00:01:09,049 --> 00:01:11,776 Sei semplicemente... adorabile. 19 00:01:18,920 --> 00:01:20,147 E tu... 20 00:01:20,471 --> 00:01:23,807 sei una meravigliosa sorpresa inaspettata... 21 00:01:25,550 --> 00:01:29,293 ma forse dovresti andare, prima che qualcuno ti veda. 22 00:01:29,519 --> 00:01:32,159 Ma se sono una sorpresa così meravigliosa... 23 00:01:32,248 --> 00:01:36,634 perché dovrei sgattaiolare fuori dalla stanza come una contadina dalla dacia del padrone? 24 00:01:36,659 --> 00:01:38,014 Non essere ridicolo. C'è una... 25 00:01:38,109 --> 00:01:39,676 Oddio. Nasconditi. 26 00:01:39,812 --> 00:01:41,567 - Nasconditi sotto il letto. - Sono un uomo... 27 00:01:41,602 --> 00:01:44,390 - non mi nascondo sotto il letto. - Allora... allora... vai nell'armadio. 28 00:01:44,417 --> 00:01:48,011 - Pavel, ne parliamo più tardi, okay? - No, okay, potresti... 29 00:01:48,920 --> 00:01:51,426 D'accordo. Arrivo, sto arrivando. 30 00:01:54,868 --> 00:01:56,451 Thomas, ce l'hai fatta. 31 00:01:56,687 --> 00:01:59,807 Dillo all'hotel. Hanno già dato via la mia cazzo di camera. 32 00:01:59,868 --> 00:02:04,275 Sono 48 ore che non mi lavo, non dormo e non mangio decentemente. 33 00:02:04,310 --> 00:02:05,854 Sono completamente esausto. 34 00:02:05,919 --> 00:02:08,888 E come se non bastasse, mi hanno anche perso la valigia. 35 00:02:08,889 --> 00:02:13,210 Perdonami, cara, ti dispiace se mi riposo giusto per cinque minuti? 36 00:02:13,280 --> 00:02:16,538 - Non... Sono stanchissimo. - Sì, certo, dovresti riposare. 37 00:02:16,839 --> 00:02:20,827 Riposati, tanto mancano tre ore all'incontro con Delgado. 38 00:02:23,088 --> 00:02:24,166 - Va bene. - Già. 39 00:02:24,289 --> 00:02:26,808 Non sta bene far aspettare un miliardario. 40 00:02:26,809 --> 00:02:27,812 No. 41 00:02:28,359 --> 00:02:30,010 Non dimenticarti di svegliarmi. 42 00:02:30,351 --> 00:02:31,354 Certo. 43 00:02:32,009 --> 00:02:33,477 Ci vediamo nell'ingresso alle 18 e 30, 44 00:02:33,478 --> 00:02:35,350 - andiamo al ristorante in taxi. - Okay. Non vedo l'ora. 45 00:02:35,351 --> 00:02:37,274 - Maestro. - Hailey, hai suonato benissimo ieri sera. 46 00:02:37,275 --> 00:02:38,888 - Grazie. - Sexy, ma non armoniosa. 47 00:02:38,889 --> 00:02:42,478 Non siete armoniosi. E, Bob, hai fatto bene a non mangiare quei tacos di carnitas. 48 00:02:42,513 --> 00:02:45,069 Già, neanche quelli erano armoniosi. Come va, Dee Dee? 49 00:02:45,098 --> 00:02:48,488 Vado al museo di Frida Kahlo. Quella donna ha fatto roba assurda. 50 00:02:48,500 --> 00:02:50,216 - Già, vai a vedere anche... - Cavolo. 51 00:02:50,251 --> 00:02:51,617 Speravo potesse venire. 52 00:02:51,618 --> 00:02:54,368 - Come sta? - Alla grande. sì. Ehi, benissimo. 53 00:02:54,410 --> 00:02:57,658 - Vuole sapere cosa faremo oggi? Okay. - Sì, Hailey, dimmelo. Dimmelo! 54 00:02:57,659 --> 00:02:59,583 Come prima cosa, conferenza stampa fino alle 11. 55 00:02:59,590 --> 00:03:02,483 - Poi, servizio fotografico con Miss Cancún. - E' lei Miss Cancún? 56 00:03:02,484 --> 00:03:06,741 Sì. Poi ha l'importantissimo incontro con Juan Luis Delgado, e poi... 57 00:03:06,788 --> 00:03:08,163 Cristo, mi ha spaventato. 58 00:03:10,030 --> 00:03:14,531 E poi ha l'incontro con la squadra di calcio dei Pumas, e dopo la cena con il sindaco. 59 00:03:14,600 --> 00:03:17,478 Ehi, salve. Sai come si fa a far ridere Dio, Hailey? 60 00:03:17,728 --> 00:03:18,795 Gli si fa il solletico. 61 00:03:18,868 --> 00:03:22,333 No, è impossibile, perché non soffre il solletico. Lo sanno tutti. 62 00:03:22,757 --> 00:03:24,297 Ti faccio vedere io come. Vieni, vieni! 63 00:03:24,298 --> 00:03:26,574 - Dove sta andando? - Vieni, Hailey, vieni, vieni. 64 00:03:26,661 --> 00:03:28,384 Hailey, Hailey, dai. 65 00:03:29,952 --> 00:03:31,402 Vuole salire sull'autobus? 66 00:03:33,661 --> 00:03:35,330 Sì, sì, sì. Sali, sali, sali. 67 00:03:40,259 --> 00:03:43,075 Hailey... finora hai visto solo la punta dell'iceberg. 68 00:03:43,090 --> 00:03:46,394 Ma il Messico è un Paese grande e meraviglioso, ricco... 69 00:03:46,469 --> 00:03:50,666 trasversale e contraddittorio, pieno di mitologia e di storie incredibili. 70 00:03:50,667 --> 00:03:52,612 Credo che ti piacerà. Guarda, guarda. 71 00:03:52,669 --> 00:03:54,743 - Quello lì, per esempio. Quello paffuto. - Sì. 72 00:03:54,744 --> 00:03:56,391 E' Tlaloc, il dio della pioggia. 73 00:03:56,971 --> 00:04:00,896 Mi ricorda molto un dio che abbiamo nel mio Paese, il grande dio SpongeBob. 74 00:04:03,168 --> 00:04:06,218 - E' bellissimo vederti sorridere, Hailey. - Ma se sorrido sempre. 75 00:04:06,291 --> 00:04:08,881 No, ultimamente sei è un tantino irascibile. 76 00:04:09,119 --> 00:04:11,863 Già. E' colpa mia, okay? Ti ho fatto lavorare tanto, 77 00:04:11,864 --> 00:04:14,713 ma oggi ti porterò in un posto molto speciale. 78 00:04:14,809 --> 00:04:15,812 Dove? 79 00:04:16,639 --> 00:04:17,744 A casa mia. 80 00:04:20,200 --> 00:04:21,901 Come sta la mia tostissima avvocatessa preferita? 81 00:04:21,902 --> 00:04:23,417 E tu, giramondo? 82 00:04:24,938 --> 00:04:27,791 Se devo dirla tutta, non vedo l'ora di tornare a casa. 83 00:04:27,901 --> 00:04:30,610 Da te. Ma l'esibizione di ieri è stata fantastica. 84 00:04:31,190 --> 00:04:34,722 Lo so. Sui ritmi latini... hai fatto faville. 85 00:04:34,760 --> 00:04:36,971 Ho sorriso tutto il tempo. 86 00:04:37,060 --> 00:04:39,187 Come no, di che stai parlando? 87 00:04:40,060 --> 00:04:41,359 C'ero anch'io. 88 00:04:45,700 --> 00:04:47,045 Cosa fai per pranzo? 89 00:04:47,289 --> 00:04:48,919 Dove cavolo è Rodrigo? 90 00:04:49,079 --> 00:04:51,842 Devi avere pazienza, Gloria, essere il re è dura. 91 00:04:51,858 --> 00:04:54,154 - No, credo terrò ancora la tuta. - A quanto pare... 92 00:04:54,170 --> 00:04:57,444 Virgil ha visto Rodrigo e Hailey uscire dall'hotel più di un'ora fa. 93 00:04:57,530 --> 00:04:59,105 Sono saliti su un autobus. 94 00:04:59,119 --> 00:05:01,467 - Grandioso. - Va tutto bene, siamo solo io e te, baby. 95 00:05:01,502 --> 00:05:03,799 Forza, andiamo, proprio come ai vecchi tempi. 96 00:06:05,511 --> 00:06:07,282 - Salve. - Benvenuta, signora Windsor. 97 00:06:07,290 --> 00:06:08,851 - Da questa parte, prego. - Perfetto. 98 00:06:08,881 --> 00:06:10,775 - Oh, mio Dio. - Vieni, Thomas. 99 00:06:11,030 --> 00:06:13,568 Non vorranno mica farci la festa, vero? 100 00:06:13,569 --> 00:06:16,510 Dove ci sta portando, señora? 101 00:06:17,059 --> 00:06:20,220 Il signor Delgado vi raggiungerà tra un minuto, signora. 102 00:06:23,198 --> 00:06:27,319 Quindi il maestro era troppo impegnato per unirsi a noi? Un vero peccato. 103 00:06:27,435 --> 00:06:30,314 Le manda le sue scuse più sentite. Si è trattato... 104 00:06:30,315 --> 00:06:32,584 di una questione personale urgentissima. 105 00:06:32,630 --> 00:06:35,214 Naturalmente. Mi dica, come si chiama la ragazza? 106 00:06:35,770 --> 00:06:37,439 Vedo che lo conosce bene. 107 00:06:39,340 --> 00:06:42,602 Voglio ringraziarla per averci concesso un po' del suo tempo, Juan Luis. 108 00:06:42,603 --> 00:06:44,965 Come sa, abbiamo una proposta da farle. 109 00:06:45,331 --> 00:06:46,837 E' un territorio bellissimo, vero? 110 00:06:46,838 --> 00:06:49,547 Sapete che Ted Turner ne possiede circa 2 milioni di acri? 111 00:06:49,548 --> 00:06:53,268 Il che non è male, a meno che non se ne possiedano 3 milioni, come me. 112 00:06:54,474 --> 00:06:56,176 Portaci alla riserva. 113 00:06:58,814 --> 00:07:00,593 Ecco, guardate laggiù. Vedete? 114 00:07:00,645 --> 00:07:03,673 - Abbiamo scelta? - E' lì che sto creando... 115 00:07:03,674 --> 00:07:07,549 la più grande riserva di "mestengo" del mondo. 116 00:07:08,015 --> 00:07:09,993 E' il mio più grande motivo d'orgoglio. 117 00:07:10,660 --> 00:07:12,379 Voi li chiamate mustang. 118 00:07:12,634 --> 00:07:14,072 Cavalli selvaggi. 119 00:07:14,073 --> 00:07:16,640 # Couldn't drag me away # 120 00:07:17,242 --> 00:07:20,235 - Fan dei Rolling Stones? - Han suonato alla quinceañera di mia figlia. 121 00:07:20,236 --> 00:07:22,415 Beh, Mick ha suonato al mio matrimonio... 122 00:07:22,483 --> 00:07:24,809 oltre a essersi suonato anche metà delle damigelle. 123 00:07:24,834 --> 00:07:27,887 Quello gli avrà dato sicuramente un po' di soddisfazione. 124 00:07:28,986 --> 00:07:32,943 Non per interrompervi, cavalli selvaggi, 125 00:07:32,944 --> 00:07:36,203 ma ormai è risaputo che la MexiMundial ha intenzione... 126 00:07:36,267 --> 00:07:39,901 di entrare nel mercato americano. E se lei dovesse decidere... 127 00:07:40,016 --> 00:07:43,460 di acquistare i diritti di denominazione della nostra nuova sala da concerto... 128 00:07:43,505 --> 00:07:47,993 potrebbe crearsi una sinergia molto remunerativa tra i nostri marchi. 129 00:07:49,714 --> 00:07:51,025 Sì, sì... 130 00:07:51,491 --> 00:07:53,821 no, quello che dice è... molto concreto. 131 00:07:53,822 --> 00:07:57,029 Il mio ufficio marketing sarà molto soddisfatto. 132 00:07:58,062 --> 00:07:59,291 Sì, certo... 133 00:07:59,474 --> 00:08:03,282 - le opportunità di promozione incrociata... - Gloria. 134 00:08:03,455 --> 00:08:05,027 Ti prego, basta. 135 00:08:05,451 --> 00:08:07,351 Fermati finché sei in tempo. 136 00:08:08,154 --> 00:08:12,043 Ha ragione, i cavalli selvaggi hanno bisogno di riserve, 137 00:08:12,044 --> 00:08:14,443 ma lo stesso vale anche per gli artisti selvaggi. 138 00:08:14,541 --> 00:08:18,383 Bach, Beethoven, Mozart... erano tutti geni, non c'è dubbio. 139 00:08:18,389 --> 00:08:20,518 Ma hanno avuto bisogno di uomini di larghe vedute 140 00:08:20,519 --> 00:08:23,282 per far conoscere il loro genio al resto mondo. 141 00:08:26,179 --> 00:08:28,623 Le dispiace se metto su questo? 142 00:08:35,372 --> 00:08:40,764 Non deve comprare i diritti di denominazione per cazzate come la promozione incrociata. 143 00:08:41,074 --> 00:08:43,838 Lo deve fare per far vivere la musica. 144 00:08:43,839 --> 00:08:44,956 "La Bohème". 145 00:08:45,033 --> 00:08:47,647 "La Bohème". Stupenda. 146 00:08:47,918 --> 00:08:49,313 E il suo nome... 147 00:08:49,314 --> 00:08:53,163 dovrebbe avere un posto accanto ai grandi mecenati della storia. 148 00:08:53,164 --> 00:08:56,647 L'imperatore Francesco Giuseppe, Cosimo de Medici... 149 00:08:57,465 --> 00:08:59,980 Juan Luis Delgado. 150 00:09:00,045 --> 00:09:02,356 Juan Luis de Medici, mi piace. 151 00:09:02,749 --> 00:09:04,275 Ci credo che le piace, cazzo. 152 00:09:04,300 --> 00:09:06,638 Lei è un pazzoide, vero, Pembrook? 153 00:09:07,223 --> 00:09:09,962 Già, beh, sarebbe Pembridge in realtà, ma... 154 00:09:10,561 --> 00:09:13,628 sì, un pazzoide, ma anche un volpone. 155 00:09:14,891 --> 00:09:16,257 Sapete una cosa? 156 00:09:16,929 --> 00:09:19,676 Io dico che dobbiamo crearla insieme, questa splendida musica. 157 00:09:21,158 --> 00:09:22,158 Sì. 158 00:09:26,959 --> 00:09:29,562 Credevo fosse cresciuto a Città del Messico con Manu. 159 00:09:29,563 --> 00:09:31,081 Sì, sono cresciuto con Manu. 160 00:09:31,082 --> 00:09:35,575 Però ci cacciavamo sempre nei guai, e i miei genitori mi hanno mandato qui. 161 00:09:35,610 --> 00:09:37,054 Da mia nonna. 162 00:09:37,237 --> 00:09:38,362 Proprio qui. 163 00:09:38,451 --> 00:09:39,844 E' ancora viva? 164 00:09:40,679 --> 00:09:43,574 Cavolo, se è viva. Vedrai, è... 165 00:09:43,892 --> 00:09:45,913 un'esplosione di vita. Ecco, fatto. 166 00:09:50,470 --> 00:09:52,079 E' meraviglioso. 167 00:09:52,080 --> 00:09:55,308 - Ti piace? - Sì, è come tornare indietro nel tempo. 168 00:09:55,309 --> 00:09:57,311 Già, è così da quand'ero piccolo. 169 00:09:59,073 --> 00:10:01,630 - Ehilà! - Ma guarda chi c'è! 170 00:10:01,831 --> 00:10:04,683 - Nonna! Come stai? - Tesoro mio. 171 00:10:05,184 --> 00:10:07,797 A che ora sei arrivato? Non mi hai detto che saresti venuto. 172 00:10:07,798 --> 00:10:09,880 No, no, dovevo scappare dall'orchestra. 173 00:10:09,900 --> 00:10:11,919 - Diavoletto. - Avevo una conferenza stampa, ma... 174 00:10:11,920 --> 00:10:15,632 Ah, sì, vieni. Ti presento Hailey, suona l'oboe. 175 00:10:15,633 --> 00:10:18,910 Una mia amica dell'orchestra. Lei è mia nonna, Graciela. 176 00:10:19,018 --> 00:10:21,350 Non ha neanche avuto la decenza di dirmi che sarebbe venuto. 177 00:10:21,373 --> 00:10:23,935 Dice che non ho avuto la decenza di dirle che sarei venuto. 178 00:10:23,936 --> 00:10:25,360 - Stai bene. - Sì. 179 00:10:25,361 --> 00:10:28,270 - Un po' magro. Ora vi do da mangiare. - Sì, un po'. 180 00:10:28,473 --> 00:10:29,813 Perfetto, andiamo. 181 00:10:30,433 --> 00:10:32,778 Ma è la lavatrice che ti ho regalato a Natale? 182 00:10:32,779 --> 00:10:35,199 - Sì. - Perché è ancora impacchettata? 183 00:10:35,200 --> 00:10:40,402 - Risparmieresti un sacco di tempo. - Cosa me ne faccio di tutto quel tempo? 184 00:10:40,558 --> 00:10:43,833 E poi adoro il profumo dei panni stesi ad asciugare. 185 00:10:57,538 --> 00:11:00,383 Vorrei tanto che fossimo venuti qui prima dell'esibizione. 186 00:11:00,407 --> 00:11:01,413 Perché? 187 00:11:01,447 --> 00:11:03,754 Avrei suonato con tutt'altro spirito. 188 00:11:03,967 --> 00:11:04,967 Cioè meglio? 189 00:11:05,676 --> 00:11:08,155 - Ancora meglio? - Hailey, tesoro. 190 00:11:10,358 --> 00:11:13,516 Vuole che andiamo al mercato a prendere un po' di carne, 191 00:11:13,517 --> 00:11:16,714 che si dice "cecina", due cipolle e qualche avocado. 192 00:11:17,004 --> 00:11:19,670 E non farli scegliere a me. Ehi, nonna! 193 00:11:21,454 --> 00:11:23,034 Posso chiederti una cosa? 194 00:11:24,235 --> 00:11:26,597 Sedurre la rappresentante sindacale... 195 00:11:27,128 --> 00:11:29,464 è la normale procedura di negoziazione? 196 00:11:30,053 --> 00:11:31,270 A dire la verità... 197 00:11:31,435 --> 00:11:33,144 non l'avevo mai fatto. 198 00:11:34,541 --> 00:11:36,515 - Non mi credi. - Non saprei. 199 00:11:36,516 --> 00:11:39,470 Cioè, sembri una che pianifica sempre tutto. 200 00:11:39,553 --> 00:11:41,469 Non è una critica, eh. 201 00:11:41,857 --> 00:11:45,490 Hai ragione. In genere programmo sempre tutto. 202 00:11:46,423 --> 00:11:47,911 Ma, non so... 203 00:11:48,129 --> 00:11:51,526 c'è qualcosa in te che mi fa venire voglia di improvvisare. 204 00:12:02,971 --> 00:12:05,674 Bob, ciao, stavo giusto per chiamarti. 205 00:12:05,675 --> 00:12:08,417 Sono nell'ingresso. Sono in anticipo, lo so, ma... 206 00:12:08,418 --> 00:12:10,191 vieni quando sei pronta, fai con calma. 207 00:12:10,310 --> 00:12:12,781 Ecco, non mi sento molto bene. Sono a letto. 208 00:12:12,782 --> 00:12:15,113 - Ma tu vai. Porta Dee Dee. - Ma... 209 00:12:15,114 --> 00:12:16,291 Divertitevi. 210 00:12:16,292 --> 00:12:19,533 Non vado senza di te, Cyn. Il cibo messicano non mi piace neanche. 211 00:12:19,534 --> 00:12:21,449 Scusami. Facciamo... 212 00:12:23,594 --> 00:12:25,019 Magari un'altra volta? 213 00:12:25,095 --> 00:12:26,809 - Rimettiti. - Buona serata. 214 00:12:26,963 --> 00:12:31,200 Mi sento in colpa. Ha prenotato in un posto da sogno e adesso neanche ci va. 215 00:12:31,201 --> 00:12:33,280 - Che posto? - Limo... 216 00:12:33,522 --> 00:12:34,689 - Limo Cineros? - Sì. 217 00:12:34,690 --> 00:12:37,446 Oh, mio Dio, ho sentito che è un posto favoloso. 218 00:12:37,809 --> 00:12:40,251 Col cavolo che sprechiamo così quella prenotazione. 219 00:12:40,364 --> 00:12:43,087 - Cin cin. - Proprio come i vecchi tempi, Thomas. 220 00:12:43,088 --> 00:12:44,668 Sei stato incredibile. 221 00:12:45,609 --> 00:12:49,824 Solo un ultimo ruggito di un vecchio leone, cara, ma grazie per il complimento. 222 00:12:49,921 --> 00:12:52,778 - Grazie. - Scusami solo un momento, d'accordo? 223 00:12:52,779 --> 00:12:55,022 - Torno subito. - Ma ci siamo appena seduti. 224 00:12:55,033 --> 00:12:56,555 Vado al bagno delle signore. 225 00:12:56,877 --> 00:12:58,504 Vai a incipriarti il naso? 226 00:13:00,774 --> 00:13:01,925 Ma che bel culo. 227 00:13:03,035 --> 00:13:05,541 Ehi, Bobby. Bobby, Bobby, vieni qui. 228 00:13:05,876 --> 00:13:10,056 - Pavel, non vedi che sono impegnata? - Sì, sei molto impegnata con il vecchio. 229 00:13:10,441 --> 00:13:12,922 Credevo avremmo passato il pomeriggio insieme. 230 00:13:13,033 --> 00:13:15,220 - E lo faremo. - Davvero? 231 00:13:15,244 --> 00:13:17,733 Io e Thomas stavamo bevendo qualcosa per festeggiare. 232 00:13:17,734 --> 00:13:22,288 - Abbiamo accalappiato Delgado. - Fantastico. Allora mi unisco a voi. 233 00:13:24,452 --> 00:13:25,521 Capisco. 234 00:13:26,502 --> 00:13:28,623 Scusa se non sono uno dei tuoi ricchi donatori, 235 00:13:28,624 --> 00:13:33,185 o un ex direttore d'orchestra libertino con cui flirti per soldi o potere. 236 00:13:33,308 --> 00:13:36,181 - Non farne una questione di classe sociale. - No, no. 237 00:13:36,457 --> 00:13:37,839 Nel mio Paese... 238 00:13:37,962 --> 00:13:39,758 sono un ingegnere biochimico. 239 00:13:39,794 --> 00:13:40,794 Pavel. 240 00:13:41,825 --> 00:13:43,148 Non dire altro. 241 00:13:46,839 --> 00:13:49,020 Sai dove siamo? E' dove ho incontrato... 242 00:13:49,120 --> 00:13:51,262 dove ho incontrato il maestro Rivera, qui vicino. 243 00:13:51,263 --> 00:13:52,808 - In questo mercato? - Sì. 244 00:13:52,937 --> 00:13:56,269 - Al mercato? - Venivo qui a suonare con gli amici, poi... 245 00:13:57,972 --> 00:13:58,995 Poi... 246 00:13:59,785 --> 00:14:02,428 insomma, un giorno arriva questo tizio... 247 00:14:02,538 --> 00:14:04,429 e ci dice che ha una scuola di musica... 248 00:14:04,430 --> 00:14:07,473 ci chiede se ci interessa e comincia a parlare di Mozart. 249 00:14:07,783 --> 00:14:09,030 Ed è così... 250 00:14:09,540 --> 00:14:11,208 che è iniziato tutto, sai? 251 00:14:11,209 --> 00:14:12,567 - No. - Quanti ha detto... 252 00:14:12,568 --> 00:14:15,473 - Davvero non sa scegliere un avocado? - Ay, Hailey... 253 00:14:16,231 --> 00:14:17,453 Sul serio? 254 00:14:17,620 --> 00:14:19,142 Deve... Okay. 255 00:14:19,913 --> 00:14:23,428 Ne prende uno e toglie questa parte. E se è verde... 256 00:14:24,025 --> 00:14:25,196 allora è maturo. 257 00:14:25,197 --> 00:14:27,563 - E poi? - Poi si compra. 258 00:14:27,564 --> 00:14:29,234 - E poi? - E si mangia. E poi... 259 00:14:30,294 --> 00:14:32,275 E' stata una cena deliziosa. 260 00:14:35,105 --> 00:14:37,286 Non c'è... 261 00:14:37,784 --> 00:14:38,869 di che. 262 00:14:46,442 --> 00:14:49,360 - Dovremmo aiutare a sparecchiare? - Cosa c'è, Graciela? 263 00:14:50,629 --> 00:14:52,627 - Aspetta, aspetta. - Qualcosa non va? 264 00:14:52,628 --> 00:14:53,663 No, no... 265 00:14:56,011 --> 00:14:58,898 - Legge il fondo del caffè. - Okay, se sarò investita da un autobus 266 00:14:58,899 --> 00:15:02,498 - non c'è bisogno che me lo dica. - Vedo che c'è un legame tra di voi. 267 00:15:02,510 --> 00:15:05,371 Un legame? Certo che c'è un legame, nonna. 268 00:15:05,606 --> 00:15:08,399 - Siamo amici, per l'orchestra. - No, c'è dell'altro. 269 00:15:10,429 --> 00:15:13,495 Qui vedo... passione... 270 00:15:14,441 --> 00:15:15,615 rabbia... 271 00:15:15,863 --> 00:15:17,247 confusione... 272 00:15:18,492 --> 00:15:21,036 e anche amore, ma non subito... 273 00:15:21,240 --> 00:15:22,368 in futuro. 274 00:15:25,259 --> 00:15:26,631 Vedo dei bambini. 275 00:15:33,902 --> 00:15:35,532 - Ay, ay, Hailey. - Sì? 276 00:15:35,533 --> 00:15:37,117 Ha detto... Okay... 277 00:15:37,564 --> 00:15:38,985 Ha detto tante cose. 278 00:15:39,159 --> 00:15:43,007 Ha detto che c'è tanto amore e confusione e passione per la musica, 279 00:15:43,008 --> 00:15:45,940 e che avremo una carriera fantastica. Tu in particolar modo. 280 00:15:45,941 --> 00:15:47,998 Tu diventerai... Sì. 281 00:15:48,445 --> 00:15:49,979 - E' fantastico. - Sì, sì. 282 00:15:56,135 --> 00:16:00,933 No, no, no, no, no. Grazie mille... ma sono troppo belli. 283 00:16:01,517 --> 00:16:04,845 - Dovrebbe tenerli lei. - No, no, sono sempre stati tuoi. 284 00:16:04,932 --> 00:16:06,766 Un giorno capirai. 285 00:16:10,973 --> 00:16:12,005 Grazie. 286 00:16:12,207 --> 00:16:14,077 Non c'è di che. 287 00:16:15,236 --> 00:16:17,084 Io volevo suonare il corno francese, 288 00:16:17,085 --> 00:16:19,773 ma mia madre pensava che mi sarebbe scoppiato un polmone, quindi... 289 00:16:19,797 --> 00:16:21,690 mi ha comprato un ottavino e il resto è storia. 290 00:16:21,691 --> 00:16:25,592 - Tua madre ti ha comprato il primo ottavino? - Lo so, mi creda, lo so. 291 00:16:25,641 --> 00:16:27,705 Abbiamo lavorato insieme per dieci anni. 292 00:16:27,706 --> 00:16:30,412 E non abbiamo mai avuto un faccia a faccia. 293 00:16:31,183 --> 00:16:32,961 - Gracias. - Perché il cibo messicano 294 00:16:32,962 --> 00:16:34,531 in Messico è molto più buono? 295 00:16:35,463 --> 00:16:36,524 Gracias. 296 00:16:37,482 --> 00:16:38,493 Gracias. 297 00:16:41,255 --> 00:16:42,714 Porca vacca. 298 00:16:45,342 --> 00:16:47,849 - Che situazione imbarazzante. - Meno male. 299 00:16:48,324 --> 00:16:51,540 Grazie di averci risparmiato il solito: "Non è come pensate". 300 00:16:51,541 --> 00:16:53,082 Credevo fossi a letto. 301 00:16:53,083 --> 00:16:54,121 - Lo ero. - Lo era. 302 00:16:54,222 --> 00:16:55,222 A letto? 303 00:16:55,421 --> 00:16:56,443 Voi due? 304 00:16:57,427 --> 00:17:00,494 Mi sa che questo ci rende fratelli di ottavino. 305 00:17:01,264 --> 00:17:02,264 Cyn... 306 00:17:02,448 --> 00:17:05,743 - posso parlarti un attimo? - Certo. Scusami. 307 00:17:05,744 --> 00:17:07,876 - Grazie - Ci scusi, avvocato. 308 00:17:09,345 --> 00:17:12,724 Beh... mi chiedo cosa questo faccia di noi due, signor Pembridge. 309 00:17:15,037 --> 00:17:16,114 Da quando? 310 00:17:16,115 --> 00:17:19,436 E' iniziata un paio di settimane prima di partire. Senti... 311 00:17:19,610 --> 00:17:22,515 - non ha davvero nulla a che fare con te. - Sì, invece. 312 00:17:22,575 --> 00:17:25,568 E' la nostra negoziatrice. Dovrebbe rappresentarci, 313 00:17:25,569 --> 00:17:27,836 non andare a letto col capo. Da te non me l'aspettavo, Cyn. 314 00:17:27,837 --> 00:17:29,936 Non ho bisogno che tu mi faccia la predica, Bob. 315 00:17:29,938 --> 00:17:32,580 Ho capito. Non hai bisogno di nulla da me. 316 00:17:33,663 --> 00:17:34,810 Su, Thomas. 317 00:17:34,947 --> 00:17:38,190 - Andiamo a cercare un altro posto. - Sì, di tutte le taquerías, 318 00:17:38,191 --> 00:17:41,396 - di tutte le città di tutto il mondo, eh? - Già. 319 00:17:51,336 --> 00:17:52,395 Vieni, vieni. 320 00:17:52,794 --> 00:17:54,089 Stanotte dormirai qui, okay? 321 00:17:54,090 --> 00:17:55,362 - Grazie. - Sì. 322 00:18:03,549 --> 00:18:06,813 E' incredibile quanto la sua stanza somigli... 323 00:18:06,814 --> 00:18:09,408 alla mia di quando ero bambina. 324 00:18:09,780 --> 00:18:12,357 - Davvero? - Sì, cioè, a parte... 325 00:18:12,455 --> 00:18:14,883 che io non avevo nulla di calcio. Avevo i Backstreet Boys, 326 00:18:14,884 --> 00:18:16,930 e un pupazzo di Chopin, quindi... 327 00:18:17,674 --> 00:18:19,850 Come ti aspettavi che fosse la mia stanza? 328 00:18:20,689 --> 00:18:22,560 Non lo so, più figa? 329 00:18:22,708 --> 00:18:25,726 Mi dispiace deluderti, Hailey. 330 00:18:26,771 --> 00:18:28,056 Sono un nerd... 331 00:18:28,678 --> 00:18:29,937 proprio come te. 332 00:19:06,631 --> 00:19:08,264 Cosa succede qui? 333 00:19:08,413 --> 00:19:09,697 Cosa state facendo? 334 00:19:09,995 --> 00:19:13,862 Non in casa mia! Non in casa mia! E non davanti a Gesù! 335 00:19:14,250 --> 00:19:15,852 Cavolo. Nonna, per favore! 336 00:19:15,853 --> 00:19:18,153 Il caffè dice che mancano ancora tanti anni. 337 00:19:18,291 --> 00:19:20,421 Non m'interessa, fuori di qui! 338 00:19:21,005 --> 00:19:24,429 - Siamo solo amici, non è successo niente. - "Siamo solo amici", come no! 339 00:19:24,569 --> 00:19:27,272 E' assatanato, questo qui. E non sto scherzando! 340 00:19:27,697 --> 00:19:28,876 Buonanotte. 341 00:19:29,633 --> 00:19:30,633 Buonanotte. 342 00:19:54,746 --> 00:19:57,967 Da quando te ne sei andato, sono cambiate molte cose. 343 00:19:58,399 --> 00:20:00,605 Ci sono stati molti miglioramenti... 344 00:20:01,055 --> 00:20:03,754 soprattutto grazie alle donazioni. 345 00:20:03,755 --> 00:20:06,322 Le donazioni hanno aiutato molto a cambiare un po' questo posto. 346 00:20:06,323 --> 00:20:09,011 Qui abbiamo... la lavatrice e l'asciugatrice. 347 00:20:09,963 --> 00:20:11,883 Bene, finalmente qualcuno che le ha apprezzate. 348 00:20:11,884 --> 00:20:13,317 E la mia stanza... 349 00:20:14,222 --> 00:20:16,540 è stata completamente rimessa a nuovo. 350 00:20:16,541 --> 00:20:18,131 La mia nuova biblioteca... 351 00:20:18,536 --> 00:20:20,828 il mio nuovo letto, la TV... 352 00:20:21,476 --> 00:20:23,614 ed è... molto accogliente. 353 00:20:24,208 --> 00:20:25,461 Non è vero, Hailey? 354 00:20:25,556 --> 00:20:26,781 E' molto accogliente. 355 00:20:28,277 --> 00:20:33,829 Il nuovo gruppo di ragazzi è come uno stormo di passeri... 356 00:20:34,079 --> 00:20:37,394 che cresce insieme e vola perfettamente all'unisono. 357 00:20:37,592 --> 00:20:40,135 E ora ti stanno aspettando. 358 00:20:40,596 --> 00:20:44,687 Aspettano l'arrivo del nuovo giovane re. 359 00:20:46,508 --> 00:20:49,933 Questo è il concerto che eseguiamo ogni settimana. 360 00:20:53,301 --> 00:20:56,536 Vieni, vieni, vieni sul palco reale. 361 00:21:24,784 --> 00:21:28,549 Se non ricordo male, questo è il primo brano che hai condotto. 362 00:21:28,627 --> 00:21:30,436 Sì. Come potrei mai dimenticarlo? 363 00:21:30,487 --> 00:21:33,439 Per loro sarebbe un piacere se lo facessi di nuovo. 364 00:21:33,851 --> 00:21:35,963 No... no. 365 00:21:36,168 --> 00:21:38,382 - Per favore. - No, maestro, no. 366 00:21:38,457 --> 00:21:39,514 Per favore. 367 00:21:42,620 --> 00:21:43,620 Va bene. 368 00:21:43,685 --> 00:21:47,079 Compagni musicisti, non fatemi fare brutta figura davanti al maestro. 369 00:21:47,161 --> 00:21:49,150 Iniziamo dalla battuta 24. 370 00:21:49,345 --> 00:21:50,345 Pronti? 371 00:23:25,388 --> 00:23:27,224 - Bel concerto. - Grazie, maestro. 372 00:23:27,587 --> 00:23:31,392 Quest'orchestra è favolosa. E' incredibile quello che sta facendo con questi ragazzi. 373 00:23:31,393 --> 00:23:33,466 - Grazie. - Sono bravissimi. 374 00:23:33,477 --> 00:23:34,582 Grazie. 375 00:23:34,907 --> 00:23:38,763 Però, sai... il problema è che sono molto stanco. 376 00:23:39,271 --> 00:23:43,271 Il lavoro è sempre più difficile. Non ce la faccio più. Sono vecchio. 377 00:23:43,415 --> 00:23:46,104 - No, è ancora giovane nello spirito. - La mia mente sta invecchiando... 378 00:23:46,105 --> 00:23:51,227 - e anche il corpo. - No, davvero... Va bene, va bene. 379 00:23:54,105 --> 00:23:56,542 Ho bisogno che tu sia il mio erede. 380 00:23:57,082 --> 00:23:59,029 Ho già preso accordi. 381 00:24:03,041 --> 00:24:04,451 - Io... - E' tua. 382 00:24:04,976 --> 00:24:06,658 - Maestro... - E' tua. 383 00:24:06,894 --> 00:24:08,382 Sono onorato... 384 00:24:09,130 --> 00:24:11,644 della sua offerta, ma... 385 00:24:11,835 --> 00:24:15,057 Non è un'offerta, Rodrigo. 386 00:24:15,274 --> 00:24:17,176 Non è un'offerta. 387 00:24:18,023 --> 00:24:19,379 Non dire così. 388 00:24:20,963 --> 00:24:24,261 E' un sacramento che devi onorare, lo capisci? 389 00:24:25,062 --> 00:24:28,357 Ho bisogno che tu sollevi la bacchetta... 390 00:24:28,700 --> 00:24:30,360 che sta scivolando dalla mia mano. 391 00:24:30,368 --> 00:24:34,521 Ma, maestro... non posso, perché ho l'orchestra e hanno bisogno di me. 392 00:24:34,522 --> 00:24:36,420 Hailey è uno dei nostri membri più giovani. 393 00:24:36,421 --> 00:24:38,788 - Ha bisogno di me e... - Hai una sacrosanta responsabilità. 394 00:24:38,789 --> 00:24:44,669 - Sì, ma quando ho accettato ero un bambino. - Lo sei ancora, ma hai desideri diversi. 395 00:24:45,758 --> 00:24:50,081 Ho bisogno di te, è così da sempre. Ti ho formato. 396 00:24:51,165 --> 00:24:52,281 Sai una cosa? 397 00:24:53,016 --> 00:24:55,558 Vedo che è tutto inutile. 398 00:24:57,104 --> 00:24:58,726 Mi hai spezzato il cuore. 399 00:25:03,158 --> 00:25:05,301 Bambini! Ragazzi! 400 00:25:05,982 --> 00:25:08,342 Non imitate mai quest'uomo! 401 00:25:15,628 --> 00:25:16,837 Mi hai ucciso. 402 00:25:18,452 --> 00:25:20,104 Ti maledico. 403 00:25:31,592 --> 00:25:32,892 Ehi, Hailey... 404 00:25:33,988 --> 00:25:36,379 - mi dispiace tantissimo. - E di cosa? 405 00:25:40,446 --> 00:25:45,436 Signore e signori, benvenuti a bordo del volo 115 Lina Americana 406 00:25:45,437 --> 00:25:49,236 diretto all'aeroporto John F. Kennedy di New York. 407 00:25:49,322 --> 00:25:50,902 - Decolleremo a breve. - Hailey. 408 00:25:50,903 --> 00:25:54,302 - Come ti senti? - Bene. Un po' uno straccio, ma... 409 00:25:54,303 --> 00:25:56,220 No, è vero. Ma forse mi sono preso qualcosa. 410 00:25:56,221 --> 00:25:58,863 Sai, potrei avere... qualcosa qui. 411 00:25:59,799 --> 00:26:02,083 Mi dispiace per quello che è successo col maestro Rivera. 412 00:26:02,084 --> 00:26:04,010 Già, è stato orribile, vero? 413 00:26:04,011 --> 00:26:06,899 - E' stato davvero molto brutto. - Già. 414 00:26:06,960 --> 00:26:10,188 Ricordi quando siamo andati a casa di mia nonna... 415 00:26:10,203 --> 00:26:12,747 e siamo andati nella mia stanza di quand'ero piccolo? 416 00:26:12,748 --> 00:26:14,025 - Sì. - Piena di poster, 417 00:26:14,026 --> 00:26:16,036 - abbiamo fatto il letto... - Me lo ricordo. E' successo. 418 00:26:16,037 --> 00:26:17,663 Ma non sono le nostre vere vite. 419 00:26:18,569 --> 00:26:23,343 Mi sono anche accorta che... come traduttore fa proprio schifo. 420 00:26:24,665 --> 00:26:25,665 Hailey? 421 00:26:25,879 --> 00:26:29,637 - Cioè... capivi quello che diceva mia nonna? - Sì. 422 00:26:29,910 --> 00:26:33,514 A quanto pare due anni di spagnolo alle superiori non sono poi così inutili. 423 00:26:33,610 --> 00:26:35,344 Ay, Hailey. 424 00:26:35,797 --> 00:26:38,662 - Va tutto bene, padre dei miei figli. - Ay, no. Io... 425 00:26:38,663 --> 00:26:41,229 Abbiamo ancora tanto tempo, stando ai fondi del caffè. 426 00:26:41,230 --> 00:26:42,637 - Mi scusi, signore. - Sì? 427 00:26:42,638 --> 00:26:44,358 - Sì. - Deve tornare al suo posto. 428 00:26:44,359 --> 00:26:45,554 Ay, grazie. 429 00:26:47,671 --> 00:26:48,827 Bene, Hailey... 430 00:26:49,717 --> 00:26:50,850 ci vediamo... 431 00:26:51,637 --> 00:26:53,309 - ci vediamo là. - Va bene. 432 00:26:56,243 --> 00:26:58,198 - Guarda cos'ho trovato nella... - Molto bella. 433 00:26:58,199 --> 00:27:00,197 - sezione "arte". - E' una bella foto. 434 00:27:00,321 --> 00:27:02,582 Ehi, ottima recensione, amico, bella recensione. 435 00:27:02,583 --> 00:27:03,583 Grazie. 436 00:27:09,613 --> 00:27:12,580 Traduzione: toto76, Parzylla, Alex83, HerDudeness 437 00:27:12,615 --> 00:27:16,159 Revisione: Wirjinya e Superbiagi 438 00:27:16,194 --> 00:27:19,923 www.subsfactory.it