1 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 موتزارت في الأدغال 2 00:00:28,863 --> 00:00:32,366 هيا يا "هيز"، هات ما عندك. 3 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 لا تتعجله. 4 00:00:34,118 --> 00:00:35,369 إنه فنان. 5 00:00:35,453 --> 00:00:37,204 أجل، أنا فنان. 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,456 حسنا. 7 00:00:42,001 --> 00:00:46,130 عندما تعاقدت معي "غلوريا"، بدأنا رحلة فنية. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,758 والرحلات يجب أن تُحترم. 9 00:00:48,841 --> 00:00:49,675 حسنا. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,263 قبل أن ترتكب أكبر خطأ في حياتك، شاهد هذا الفيديو رجاء. 11 00:00:54,346 --> 00:00:57,641 هذه "سينثيا" تعزف "بيتهوفن" على دراجة نارية! 12 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 شاهد هذا. 13 00:00:59,935 --> 00:01:03,314 "هيزبي" ليس منبهرا بالحركات البهلوانية على الدراجة النارية. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 300 ألف مشاهدة. 15 00:01:05,024 --> 00:01:08,402 وتلاحظ أن السقف ما زال سليما. 16 00:01:08,486 --> 00:01:10,613 كنت أرى أن الانهيار كان رائعا. 17 00:01:10,696 --> 00:01:13,532 أقصد الفوضى و"البابا". 18 00:01:14,575 --> 00:01:16,577 نعم، أتفق معك تماما. 19 00:01:16,660 --> 00:01:18,996 اسمع، ما نفعله هنا... 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,039 "هيزبي"! 21 00:01:20,122 --> 00:01:24,460 نعيد تصور كيف تكون الأوركسترا. أعنى كيف تكون الموسيقى. 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,046 هذا... معذرة؟ 23 00:01:27,129 --> 00:01:30,090 - لا شيء. - هذه هي المقاومة. 24 00:01:30,716 --> 00:01:32,343 ما الذي تقاومه تحديدا؟ 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,136 - مبيعات التذاكر؟ - مضحك جدا. 26 00:01:34,220 --> 00:01:37,807 ألا تريد أن يسمعها 1200 شخص بدلا من 20؟ 27 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 1200 من العجائز المتزمتات المنعزلات عن العالم! 28 00:01:40,518 --> 00:01:43,270 - عم تتحدث؟ - أخاطب الجيل التالي. 29 00:01:43,354 --> 00:01:45,439 كلاكما مفهوم تماما لي. 30 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 أجل. 31 00:01:47,107 --> 00:01:49,819 - لماذا لا نذهب لنتمشى؟ - لا تمشية. 32 00:01:49,902 --> 00:01:52,196 - أجل. - كلا! لن أتمشى! 33 00:01:52,279 --> 00:01:53,197 اتبعني! 34 00:01:53,280 --> 00:01:54,657 أحب التمشية! 35 00:02:04,166 --> 00:02:06,460 - يبدو... - مدهش. 36 00:02:06,544 --> 00:02:09,547 ككابوس بائس. 37 00:02:13,300 --> 00:02:18,764 هذا هو تماما الشعور الذي أريد توصيله. إنه مرعب. 38 00:02:18,848 --> 00:02:21,809 حقا؟ لا أشعر بالخوف. 39 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 لماذا لا يمكنك العزف بشغف؟ 40 00:02:36,407 --> 00:02:37,324 لماذا؟ 41 00:02:38,868 --> 00:02:39,994 لماذا؟ 42 00:02:40,870 --> 00:02:43,330 لا أدري ماذا تريدني أن أفعل يا مايسترو. 43 00:02:43,414 --> 00:02:45,416 لا أدري! 44 00:02:45,499 --> 00:02:46,917 لا أدري ماذا أفعل، هذه هي المشكلة. 45 00:02:47,001 --> 00:02:49,920 أرجوك يا مايسترو. اهدأ. 46 00:02:50,045 --> 00:02:53,048 حسنا، أنا بخير. إنني أحاول. 47 00:02:53,132 --> 00:02:56,051 أيمكنني أن أستعير مزمارك قليلا؟ 48 00:02:56,552 --> 00:02:57,386 أرجوك؟ 49 00:02:57,469 --> 00:03:00,264 - هذه طريقته. - ربما هذا جزء من المشكلة. 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,182 - إنه فنان. - تعلمت كيف... 51 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 نعم. 52 00:03:03,809 --> 00:03:06,770 أعتقد أنني تعلمت كيف أعزف هذه... 53 00:03:07,688 --> 00:03:10,274 من خلال تواجدي مع "هايلي". 54 00:03:32,546 --> 00:03:36,926 ربما حان الوقت لأخذ راحة يا مايسترو. أليس كذلك يا "بوب"؟ 55 00:03:37,009 --> 00:03:40,888 كلا، ليس كذلك في الواقع، ولكن دعونا نأخذ دقيقة راحة. 56 00:03:40,971 --> 00:03:41,931 10 دقائق. 57 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 - أعد لـ"آرلين" مزماره. - كلا يا "غلوريا". 58 00:03:45,267 --> 00:03:49,772 حسنا يا مايسترو. حسنا، سنعيدها لك. 59 00:03:49,855 --> 00:03:52,650 هناك مسألة صغيرة تتعلق بالعمل أريد أن أوضحها. 60 00:03:52,733 --> 00:03:56,570 أعتقد أن مقطوعتك بين أيد أمينة حقا. 61 00:03:58,656 --> 00:04:00,532 ما الأمر؟ 62 00:04:00,616 --> 00:04:03,160 أحتاج لهاتفك. يجب أن أتصل بـ"هايلي". 63 00:04:03,243 --> 00:04:05,955 أتصلت بها من هاتف "دي دي". ومن هاتف "وارن بويد". 64 00:04:06,038 --> 00:04:08,999 واتصلت بها من هاتف سيارة أجرة. ومن هاتفها. 65 00:04:09,083 --> 00:04:10,250 لا أجدها. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 هل هي بخير؟ 67 00:04:16,966 --> 00:04:19,843 لم تعد تريد أن تكون حبيبتي. 68 00:04:22,680 --> 00:04:25,724 أنا في غاية الأسف. 69 00:04:27,393 --> 00:04:28,644 ولكن... 70 00:04:29,728 --> 00:04:34,483 أريدك أن تخبر "هيزبي" أنك الشخص المناسب لقيادة عزف مقطوعته. 71 00:04:34,566 --> 00:04:38,112 وإن فعلت، سأسامحك على "اليابان". 72 00:04:41,156 --> 00:04:42,491 أيمكنني تناول بعض من شاي "ماتي"؟ 73 00:04:44,743 --> 00:04:47,496 - أيمكنك هذا يا "شارون"؟ - بالطبع. 74 00:04:47,579 --> 00:04:50,874 وإن احتجت لأي شيء، أنا موجود... 75 00:04:50,958 --> 00:04:52,835 - "شارون"، اصنعي شاي "ماتي". - حسنا. 76 00:04:52,918 --> 00:04:54,795 الآن... "هيزبي"! 77 00:04:54,878 --> 00:05:00,050 "رودريغو" كان يقول توا كيف جعلته هذه المقطوعة جياش العواطف. 78 00:05:00,676 --> 00:05:03,679 أشكرك. شكرا جزيلا... 79 00:05:03,762 --> 00:05:07,307 بكيت 39 ساعة متواصلة أثناء كتابتي للمقطوعة. 80 00:05:07,391 --> 00:05:11,478 حسنا يا "هيزبي إينيس". أعتقد أن الأمر منته. 81 00:05:11,562 --> 00:05:15,524 ينبغي أن تعطي هذه المقطوعة لـ"توماس"، لأنه يعزف بشغف. 82 00:05:15,607 --> 00:05:18,736 أنا مجرد مادة. مادة لا يمكن تعريفها. 83 00:05:18,819 --> 00:05:21,739 - "توماس" يعزف شغف. - "رودريغو"! عد! 84 00:05:21,822 --> 00:05:23,699 إنه يمزح. 85 00:05:23,782 --> 00:05:25,617 إنه... إنه مرح جدا. 86 00:05:26,827 --> 00:05:31,165 لا أحب إبلاغ الناس بأخبار غير سارة، لذلك سأذهب للتمشية. 87 00:05:36,503 --> 00:05:37,546 لقد انتهيت. 88 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 ماذا تقصدين بأنك انتهيت؟ 89 00:05:39,757 --> 00:05:44,053 لا تعد للبيت الليلة. 90 00:05:44,136 --> 00:05:45,512 لا تعد. 91 00:05:48,724 --> 00:05:52,061 أحصل على نغمات من الكرتون والبلاستيك. 92 00:05:52,144 --> 00:05:55,481 حسنا، 2015 كان عاما جيدا. 93 00:05:56,899 --> 00:05:58,817 لا تعودي إلى "فرنديل". 94 00:05:58,901 --> 00:06:03,197 عيشي بالطابق الأعلى. يمكنك القيادة بالطابق الأسفل والشرب بهذا الشاطئ الرائع. 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,949 لن تضطري إلى الرحيل. يمكننا أن نكبر في السن معا. 96 00:06:06,033 --> 00:06:11,038 يجب أن أعود إلى الحياة الطبيعية. ويجب أيضا أن أتحدث إلى "رودريغو". 97 00:06:11,121 --> 00:06:12,748 لم تتحدثي إليه بعد؟ 98 00:06:12,831 --> 00:06:15,334 قطعتما علاقتكما في حفل الشاي وانتهى الأمر؟ 99 00:06:15,417 --> 00:06:20,881 نعم. لم يعد الحبيب. لم نعد نعيش معا. ستعود الأمور إلى طبيعتها. 100 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 - وهذا ليس طبيعيا يا "هيل". - اصمتي. 101 00:06:26,595 --> 00:06:28,639 - رجل الدراجة النارية و"آرلين". - "داني". 102 00:06:28,722 --> 00:06:29,681 - مرحبا. - مرحبا. 103 00:06:29,765 --> 00:06:31,475 هل تعرفان بعضكما؟ 104 00:06:31,558 --> 00:06:34,019 كلا. وصلنا فقط في نفس الوقت. 105 00:06:34,103 --> 00:06:35,437 - مرحبا. - أهلا. 106 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 مرحبا. 107 00:06:38,565 --> 00:06:41,360 - أجل، نحن نتواعد بالفعل بالمناسبة. - حسنا. 108 00:06:42,027 --> 00:06:43,946 هل تريدون بعض النبيذ الأحمر المعلب؟ 109 00:06:44,029 --> 00:06:45,239 - نعم. - رجاء. 110 00:06:45,322 --> 00:06:46,573 كلا، أشكرك. لا أريد. 111 00:06:46,657 --> 00:06:48,408 آسف لأنني اقتحمت حفل الرصيف خاصتكن، 112 00:06:48,492 --> 00:06:51,912 ولكنني أردت أن أخبرك بصفة شخصية أنني تركت الأوركسترا. 113 00:06:51,995 --> 00:06:54,373 - مهلا، تركتها؟ - حسنا، أريد أن أتركها. 114 00:06:54,456 --> 00:06:58,085 ولكنهم لن يفسخوا العقد معي إلا إن وجدت بديلا يوافق عليه "رودريغو". 115 00:06:58,168 --> 00:06:59,378 وأنت فقط من يوافق عليها. 116 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 لم تريد ترك الأوركسترا؟ 117 00:07:00,838 --> 00:07:04,383 تراودني هذه الكوابيس التي أرى فيها "رودريغو" يحاول طعني بمزمار. 118 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 لذلك سأعود إلى "شيكاغو". 119 00:07:06,009 --> 00:07:08,387 وسآخذ أحد أكواب النبيذ إن لم يضايقكما هذا. 120 00:07:08,470 --> 00:07:10,514 بالتأكيد، ولكنها لن تعمل كبديلة لك. 121 00:07:10,597 --> 00:07:12,099 لديها مشكلة كبيرة مع المدارات. 122 00:07:12,182 --> 00:07:13,308 كلا، سأفعل هذا. 123 00:07:13,392 --> 00:07:14,893 يا إلهي! أشكرك! 124 00:07:14,977 --> 00:07:16,103 حقا؟ 125 00:07:16,520 --> 00:07:17,938 لم تعد هناك مدارات. 126 00:07:18,021 --> 00:07:19,648 هل أنت واثقة من هذا؟ 127 00:07:19,731 --> 00:07:23,527 نعم. أريد للأمور أن تكون طبيعية. عملي كبديلة له طبيعي. 128 00:07:27,823 --> 00:07:28,991 حسنا. 129 00:07:29,700 --> 00:07:31,827 انتظر. دعنا نتدرب على التنفس، حسنا؟ 130 00:07:31,910 --> 00:07:36,456 شهيق وزفير. إلى أسفل وإلى أعلى. 131 00:07:36,540 --> 00:07:39,960 - توقفا يا عازفي الناي. - إنهما خارج السيطرة يا "سينث". 132 00:07:40,043 --> 00:07:42,504 توقفا! هذه آلات غالية الثمن. 133 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 هذا رجل بالغ الأهمية، وهو هنا لمساعدتكم. 134 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 شكرا لك يا "ريكي". 135 00:07:46,008 --> 00:07:49,428 يجب أن تتعلما كيف تتقبلان النقد. 136 00:07:49,511 --> 00:07:52,347 حرفيا هكذا ستكون مسيرتكما المهنية بالكامل. 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 عازفات الكمان لا تبكين. 138 00:07:54,933 --> 00:07:56,894 عازفات الكمان المتوسط تبكين. 139 00:07:56,977 --> 00:07:59,396 - تريدين أن تكوني عازفة كمان متوسط؟ - كلا. 140 00:07:59,479 --> 00:08:02,608 أنت موهوبة جدا، وهذا سبب صرامتي معك. 141 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 إن عاملتك بلطف، عندئذ تعرفين أن لديك مشكلة. 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,322 حسنا، هيا بنا. 143 00:08:08,405 --> 00:08:09,990 مرحبا! 144 00:08:11,408 --> 00:08:13,869 - المايسترو. - الرئيسة. نعم. 145 00:08:13,952 --> 00:08:14,786 كيف حال رسغك؟ 146 00:08:14,870 --> 00:08:16,705 يجب أن أتعلم العزف باليد اليسرى. 147 00:08:16,788 --> 00:08:19,166 رائع! مثل "جيمي هندريكس". لا بأس. 148 00:08:19,249 --> 00:08:23,378 أنا أمزح. أنا في فترة التأهيل ولكنها لن تتعافى بشكل كامل. 149 00:08:23,462 --> 00:08:24,755 ربما بشكل كامل. 150 00:08:24,838 --> 00:08:26,298 اللعنة. 151 00:08:26,381 --> 00:08:27,549 آسف. 152 00:08:27,633 --> 00:08:30,135 آسف أيها الرسغ. هل أنا من فعلت بك هذا؟ 153 00:08:30,219 --> 00:08:32,221 لا تجب. 154 00:08:32,304 --> 00:08:33,555 هل أنت هنا لتعلم؟ 155 00:08:33,639 --> 00:08:36,016 نعم، أنا هنا لأعلم وأتعلم. 156 00:08:36,099 --> 00:08:39,645 ولأعلم هؤلاء الأطفال الرائعون عن العزف بشغف. 157 00:08:39,728 --> 00:08:41,271 انظروا إليكم. رائعو الجمال. 158 00:08:41,355 --> 00:08:44,483 على الرغم من إنني لا أعرفكم، إلا أنني أحبكم كثيرا. 159 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 كثيرا! 160 00:08:46,360 --> 00:08:47,903 إذن، إنه... 161 00:08:50,489 --> 00:08:52,407 ولكن لنفعل هذا، حسنا؟ 162 00:08:53,700 --> 00:08:57,204 يداي مصنوعتان من بودينغ الموز. إنها مثل... 163 00:08:57,287 --> 00:08:58,163 حسنا. 164 00:08:58,247 --> 00:09:00,290 أين كنت؟ لم تأت منذ شهر تقريبا. 165 00:09:00,374 --> 00:09:02,334 كنت أعمل يا "ريكي"، حسنا؟ 166 00:09:02,417 --> 00:09:05,087 ذهبت إلى "اليابان" وذهبت إلى القمر. 167 00:09:05,170 --> 00:09:09,716 وذهبت إلى قاع المحيط وقتلت إنسانا آليا بيدي، حسنا؟ 168 00:09:15,973 --> 00:09:17,140 لا تنظروا إلي هكذا. 169 00:09:17,724 --> 00:09:19,935 ماذا لو عزفنا لك بداية السمفونية الخامسة؟ 170 00:09:20,018 --> 00:09:21,979 كلا، يجب أن يسمعوا هذه القصة. 171 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 يجب ذلك. 172 00:09:23,855 --> 00:09:28,527 عندما كنت صبيا صغيرا، جاءني المايسترو "ريفيرا" وقال لي، 173 00:09:28,610 --> 00:09:31,655 "اعزف على جميع الآلات عدا الكمان." 174 00:09:31,738 --> 00:09:33,490 وهكذا، حاولت أن أثبت له خطأه. 175 00:09:33,573 --> 00:09:36,576 فأخذت الكمان وبدأت أتدرب ليلا ونهارا، 176 00:09:36,660 --> 00:09:38,620 ليلا ونهارا إلى أن ينبثق الدم من يدي 177 00:09:38,704 --> 00:09:41,415 من هذا الإصبع، وهذا الإصبع وهذا الإصبع. 178 00:09:41,498 --> 00:09:45,085 طوال الوقت كان الدم يخرج من يدي. كان يبدأ في التدفق... 179 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 حسنا. أجل، بالتأكيد. 180 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 ولكن هذه هي دماء سمو هذا العمل! 181 00:09:51,425 --> 00:09:52,426 هيا يا مايسترو. 182 00:09:52,509 --> 00:09:54,177 إنه شيء يجب أن يحدث في كل... 183 00:09:54,261 --> 00:09:56,722 - المرة القادمة، أريد أن أرى دما هنا! - هيا... 184 00:09:56,805 --> 00:10:00,475 أعرف. لماذا لا تخبرنا عن الدماء بالخارج؟ 185 00:10:00,559 --> 00:10:01,893 حسنا. 186 00:10:04,771 --> 00:10:08,275 وهنا تنتهي الجولة. 187 00:10:08,358 --> 00:10:10,319 معرض "كاندنسكي". 188 00:10:11,403 --> 00:10:15,449 يحتمل أنها اللوحة التجريدية المفضلة لـ"سولومان ر. غاغنهايم". 189 00:10:15,532 --> 00:10:16,658 ولدي. 190 00:10:17,200 --> 00:10:19,161 إذن لا يمكنك أن تقولي لا، أليس كذلك؟ 191 00:10:20,620 --> 00:10:22,039 لن أقول. 192 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 متى نحتفل؟ 193 00:10:24,333 --> 00:10:25,167 مدهش. 194 00:10:25,250 --> 00:10:28,170 سأحضر بعض الأوراق وشامبانيا باهظة الثمن. 195 00:10:28,253 --> 00:10:29,171 سأعود على الفور. 196 00:10:45,062 --> 00:10:48,023 "غلوريا"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 197 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 كيف عثرت علي؟ 198 00:10:49,816 --> 00:10:52,569 نتشارك في نفس مذكرة المواعيد، أتذكرين؟ 199 00:10:52,652 --> 00:10:54,363 سأجعل "شارون" تصحح هذا الخطأ. 200 00:10:54,446 --> 00:10:57,449 تهانيّ! لقد فزت! قبلت الوظيفة. 201 00:10:57,532 --> 00:10:59,785 أنت حتى لا تحبين الفن الحديث! 202 00:10:59,868 --> 00:11:01,453 بل أحبه! 203 00:11:01,536 --> 00:11:03,121 "هيزبي" أعطاك المقطوعة. 204 00:11:03,205 --> 00:11:06,041 ليس لدي شيء! عدا قائد أوركسترا ينهار 205 00:11:06,124 --> 00:11:11,004 وراع مؤسسي ثائر علي بسبب هذا القائد. 206 00:11:11,088 --> 00:11:12,964 إذن كنت محقا بشأن "رودريغو". 207 00:11:13,048 --> 00:11:15,717 كنت محقا بشأن كل شيء. أنت تكسب. 208 00:11:16,051 --> 00:11:17,177 أرجوك لا تستسلمي. 209 00:11:18,553 --> 00:11:19,805 هكذا تسير الأمور. 210 00:11:19,888 --> 00:11:23,392 أهاجمك فتهاجمينني، اللعنة! 211 00:11:23,475 --> 00:11:24,976 أنا في قمة التعب. 212 00:11:25,060 --> 00:11:26,686 حسنا، أنت محقة. 213 00:11:26,770 --> 00:11:28,230 أجل، ينبغي أن تتركي العمل! 214 00:11:28,313 --> 00:11:30,732 حولت الأوركسترا السمفونية إلى ضريح على أية حال. 215 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 لا تحاول استخدام الطب النفسي العكسي معي. 216 00:11:35,278 --> 00:11:36,988 أنت عبقرية موسيقية. 217 00:11:37,072 --> 00:11:38,782 - بالله عليك! - أعني ما أقول! 218 00:11:38,865 --> 00:11:43,620 كل قائد أوركسترا أو عازف شاب في البلاد يطمح إلى الحصول على اعتمادك. 219 00:11:43,703 --> 00:11:46,915 لماذا في رأيك أحصل على هذه الآراء النقدية الرائعة؟ 220 00:11:46,998 --> 00:11:49,376 بسبب احتقارك. 221 00:11:49,459 --> 00:11:54,256 أنت محظوظ إذن، لأن احتقاري ليس له حدود. 222 00:11:54,339 --> 00:11:56,133 هل تعتقد أنك تبتدع الموسيقى؟ 223 00:11:56,216 --> 00:11:59,136 ثمة سبب لحصولك على آلاتك الموسيقية من مقلب قمامة! 224 00:11:59,219 --> 00:12:01,930 يا لك من شخصية متعالية. 225 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 اذهب إلى الجحيم. 226 00:12:04,266 --> 00:12:06,518 هذه الحرب جيدة لكلينا. 227 00:12:06,601 --> 00:12:08,770 هذه الحرب جيدة للموسيقى. 228 00:12:08,854 --> 00:12:10,981 أريدك أن تقاتلي. 229 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 هل يمكنني العودة إلى البيت الآن؟ 230 00:12:28,331 --> 00:12:29,332 كلا. 231 00:12:30,500 --> 00:12:32,711 - أعتقد هذا. - كلا. 232 00:12:32,794 --> 00:12:33,962 كلا؟ 233 00:12:37,174 --> 00:12:38,758 هل أحضر كوبا آخر؟ 234 00:12:40,135 --> 00:12:43,513 نحن بحاجة للتحدث معا. 235 00:12:43,597 --> 00:12:45,724 - هل ما زال... - "سيباستيان"؟ 236 00:12:48,643 --> 00:12:52,063 هل تذكر أنني قلت لك إنه يمكنك استعارة هذا الكوب متى شئت؟ 237 00:12:54,941 --> 00:12:56,276 يمكنك الاحتفاظ به. 238 00:12:57,027 --> 00:12:58,069 وأيضا يا "شون". 239 00:12:59,196 --> 00:13:02,449 ثمرة الجوز تلك أعطاني إياها "سيجي أوزاوا". 240 00:13:02,532 --> 00:13:03,992 لا تأكلها. 241 00:13:04,075 --> 00:13:05,494 لا تفتحها. 242 00:13:05,577 --> 00:13:06,828 لن أفتحها أبدا. 243 00:13:06,912 --> 00:13:08,538 اسمع، لم نعد بحاجة للإيجار. 244 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 هذا ليس الإيجار. 245 00:13:09,706 --> 00:13:12,334 هذه هدايا مني لكما. هذا كل شيء. 246 00:13:12,417 --> 00:13:14,294 لم أعد أريد أي شيء في العالم. 247 00:13:14,377 --> 00:13:17,047 لا أريد أن تكون لي أية ممتلكات، أي شيء بعد الآن. 248 00:13:17,130 --> 00:13:20,300 أريد فقط أن أكون ظلا أمام الأوركسترا. 249 00:13:20,383 --> 00:13:21,968 هذا كل ما أريده. 250 00:13:37,901 --> 00:13:39,611 ما رأيك في صوت هذا الكمان؟ 251 00:13:39,694 --> 00:13:42,572 صوته مدهش. تصورت أننا نستمع إلى ألبومك الموسيقي. 252 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 هذه آلة مدهشة. 253 00:13:45,033 --> 00:13:47,911 - متأكد أنك تريد التنازل عنها؟ - بالطبع. بالتأكيد. لك؟ 254 00:13:47,994 --> 00:13:49,871 - أشكرك. - أرجوك. 255 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 - المشروبات بعد قليل. - بالتأكيد. يجب هذا. 256 00:13:52,123 --> 00:13:54,668 - نعم. - المشروبات وكل الأشياء الأخرى. 257 00:13:54,751 --> 00:13:58,213 - نعم، كل شيء. - نعم. سنفعل كل شيء. المرة القادمة. 258 00:13:58,296 --> 00:13:59,381 نعم. 259 00:14:02,467 --> 00:14:06,221 لدينا ضيوف. أو أنني أعاني من هلاوس شديدة. 260 00:14:06,930 --> 00:14:08,473 هل اتصلت أيها المايسترو؟ 261 00:14:09,182 --> 00:14:11,518 "نورتون"! "مورتون نورتون"، نعم. 262 00:14:11,601 --> 00:14:13,061 انظر ماذا أحضرت لك. 263 00:14:13,645 --> 00:14:15,188 على سبيل المثال. 264 00:14:15,272 --> 00:14:17,691 هذه كرتي 265 00:14:17,774 --> 00:14:21,403 التي نمت بجانبها من سن 10 أعوام إلى 13 عاما ونصف. 266 00:14:21,486 --> 00:14:22,320 يمكنك أن تأخذها. 267 00:14:22,404 --> 00:14:24,406 لماذا تقوم بتوزيع مقتنياتك الدنيوية؟ 268 00:14:24,489 --> 00:14:26,199 انفصل توا عن حبيبته. 269 00:14:26,283 --> 00:14:28,368 عازفة المزمار سليطة اللسان. 270 00:14:28,451 --> 00:14:31,121 - يحتاج هذا لشراب الأفسنتين. - نعم. 271 00:14:32,455 --> 00:14:35,917 - أشكرك. - نبات الأفسنتين. 272 00:14:37,085 --> 00:14:38,336 أيمكنني تناول القليل؟ 273 00:14:38,420 --> 00:14:42,257 نخب القلوب الجريحة، ذلك الألم العظيم. 274 00:14:42,340 --> 00:14:44,092 نخب الحيرة. 275 00:14:44,634 --> 00:14:46,136 نخب الاشتياق. 276 00:14:47,387 --> 00:14:49,264 نخب تكوين أسرة. 277 00:14:51,224 --> 00:14:52,976 لم أعد راغبا في عمل هذه الأنخاب. 278 00:14:53,852 --> 00:14:56,813 هذا الأمر أقل منك. 279 00:14:56,896 --> 00:14:59,858 أنت قائد الأوركسترا الحي الوحيد في مجموعتي. 280 00:14:59,941 --> 00:15:02,902 ماذا تساوي عازفة مزمار مقابل الملايين الذين يعشقونك؟ 281 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 مقابل "رودريغو ديسوسا" العظيم؟ 282 00:15:08,783 --> 00:15:11,411 أشكرك يا "نورتون". "سيباستيان". 283 00:15:11,870 --> 00:15:12,704 الوصيف. 284 00:15:12,787 --> 00:15:16,374 إذن هل سنقيم حفلا؟ أيمكنني دعوة بعض الناس؟ 285 00:15:16,458 --> 00:15:17,375 استدع الجوقة. 286 00:15:17,751 --> 00:15:21,713 تحل بالصبر. لدي خطط كبيرة اليوم. 287 00:15:22,339 --> 00:15:24,507 ولكن الجميع سيعملون حتى وقت متأخر. 288 00:15:24,591 --> 00:15:25,925 هذا هو الأمر الآخر. 289 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 ماذا يجرى؟ 290 00:15:28,136 --> 00:15:31,222 هل هذه هي الأوركسترا المبهرة التي كنت تحدثني عنها؟ 291 00:15:31,306 --> 00:15:32,724 أين الجميع؟ 292 00:15:32,807 --> 00:15:35,393 تلقت النقابة بلاغا من مجهول 293 00:15:35,477 --> 00:15:38,855 بأننا أوركسترا غير نقابية بها عازفين نقابيين. 294 00:15:38,938 --> 00:15:39,898 ماذا؟ 295 00:15:39,981 --> 00:15:42,359 والآن يهددون بوضع عازفينا على القائمة السوداء 296 00:15:42,442 --> 00:15:44,736 ما لم نصبح تابعين للنقابة. 297 00:15:47,238 --> 00:15:48,114 "هيزبي إينيس". 298 00:15:49,157 --> 00:15:51,701 نشأت على سماع سمفونية "بولاريا" من تأليفك. 299 00:15:51,785 --> 00:15:55,538 أنا جد آسف. أرجو ألا يكون قد أصابك ضررا مستديما. 300 00:15:57,832 --> 00:16:00,877 هل تمزح؟ أنا أرفض الانضمام للنقابة؟ 301 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 لماذا تبتسم؟ 302 00:16:03,171 --> 00:16:04,381 لماذا يبتسم؟ 303 00:16:04,464 --> 00:16:07,550 إنه... مدهش حقا. 304 00:16:08,093 --> 00:16:09,135 الآن أنت تضحك. 305 00:16:09,219 --> 00:16:11,429 - الآن هو يضحك. - أنت تضحك. 306 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 - ألست غاضبا؟ - بالطبع أنا مستاء. أنا غاضب أشد الغضب. 307 00:16:14,766 --> 00:16:17,143 يا إلهي، إنها "غلوريا". 308 00:16:17,227 --> 00:16:19,104 مهلا، حبيبتك أبلغت عنا؟ 309 00:16:19,187 --> 00:16:21,231 بالطبع فعلت! 310 00:16:21,314 --> 00:16:24,109 ربما لا تظل حبيبتي طويلا. 311 00:16:24,192 --> 00:16:28,071 على كل، المرأة الواحدة أمر غير طبيعي. في النهاية نخون بعضنا. 312 00:16:29,364 --> 00:16:31,408 أين يذهب "هيزبي"؟ 313 00:16:33,118 --> 00:16:36,996 سيذهب لإعطاء مقطوعته لـ"غلوريا" بالتأكيد. 314 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 - 5، 6، 7. - كلا. لا ترتفع أكثر. 315 00:16:49,926 --> 00:16:51,720 أنت تقتل أحد الأصوات! 316 00:16:54,055 --> 00:16:57,434 "رودريغو ديسوسا" العظيم. 317 00:17:07,026 --> 00:17:11,823 منتهى الجمال. شكرا لكم. 318 00:17:13,825 --> 00:17:15,869 لطيف جدا. إذن... 319 00:17:16,786 --> 00:17:18,955 - أنت رائعة الجمال. - شكرا أيها المايسترو. 320 00:17:19,038 --> 00:17:21,374 لمَ لم يقوموا بدعوتك في المرة الأخيرة؟ أين كنت؟ 321 00:17:21,458 --> 00:17:22,959 لا أدري. 322 00:17:26,254 --> 00:17:30,425 - يجب أن نتبادل اسمينا. - فعلا. 323 00:17:38,141 --> 00:17:41,144 ساعدني بحمل الصندوق يا "شون". دعنا نبدأ في توزيع الأشياء. 324 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 "جون جيت"! 325 00:17:56,201 --> 00:17:59,078 هيا يا "شون". 326 00:17:59,162 --> 00:18:01,998 - "جون جيت". كيف الحال؟ - مرحبا يا "رودريغو". 327 00:18:02,081 --> 00:18:04,793 أردت أن أعطيك هذا. هذا أول شريط منوعات لي. 328 00:18:04,876 --> 00:18:06,544 صممت الغلاف بنفسي. 329 00:18:06,628 --> 00:18:10,965 الملحن "شوستاكوفيتش" مع أوركسترا "برلين" السمفوني. 330 00:18:11,049 --> 00:18:12,926 لقد أبهرني. 331 00:18:13,009 --> 00:18:16,930 وأنت أبهرتني بجمال صوتك الجبار! 332 00:18:23,978 --> 00:18:27,023 يا إلهي. "ناديا سيروتا"! أحبك! 333 00:18:27,106 --> 00:18:28,942 هل أنت صديقة لـ"سيباستيان"؟ 334 00:18:29,025 --> 00:18:30,360 لا، "رودريغو" دعاني للحضور 335 00:18:30,443 --> 00:18:34,614 ليعطيني شوكة رنانة قذفته بها "كاثلين باتل". 336 00:18:34,697 --> 00:18:35,698 لا أعرف السبب. 337 00:18:35,782 --> 00:18:37,200 "رودريغو" هنا؟ 338 00:18:37,784 --> 00:18:39,118 - مرحبا! - مرحبا! 339 00:18:40,370 --> 00:18:42,413 كلا، مهلا. أنا أكرهك. 340 00:18:42,497 --> 00:18:44,666 لا تفعل أرجوك. أنا آسفة على كل شيء. 341 00:18:44,749 --> 00:18:46,292 يجدر بك هذا. 342 00:18:46,376 --> 00:18:47,836 ولكنني تجاوزت الأمر. 343 00:18:48,628 --> 00:18:50,129 أما زلت تعيشين هنا؟ 344 00:18:50,630 --> 00:18:52,131 هل يعيش "رودريغو" هنا؟ 345 00:18:52,215 --> 00:18:53,341 مرحبا يا "جيف زيغلر"! 346 00:18:53,424 --> 00:18:55,051 مايسترو. 347 00:18:55,134 --> 00:18:56,135 كم تسعدني رؤيتك. 348 00:18:56,219 --> 00:19:00,265 أريد أن أعطيك شيئا ظننت منذ التقيتك أنه يجب أن يكون لك. 349 00:19:00,348 --> 00:19:01,683 هذا القلم الرصاص. 350 00:19:01,766 --> 00:19:03,935 سأعطيك أيضا فنجان الشاي هذا. 351 00:19:04,018 --> 00:19:07,230 إنه يخص جدتي. كانت تقرأ فيه الطالع. 352 00:19:07,313 --> 00:19:09,524 ولكنه لا ينجح حقا لأنه يجب أن يكون... 353 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 إنه قديم على العموم. 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,568 إذن... 355 00:19:14,028 --> 00:19:17,448 - ماذا به؟ - أعتقد أنك السبب. 356 00:19:30,587 --> 00:19:32,630 - "راي تشين"؟ - أجل. 357 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 هل يمكنكم أن تغادروا رجاء؟ هذه غرفتي. 358 00:19:34,674 --> 00:19:36,593 - بكل تأكيد. - أشكرك. 359 00:19:49,981 --> 00:19:52,442 - هل أخبرتك بأنني سرقت دبابة؟ - كلا. 360 00:19:52,525 --> 00:19:54,152 - ألم أخبرك بهذا؟ - كلا. 361 00:19:54,235 --> 00:19:56,821 بالله عليك، أخبرتك عندما... 362 00:19:56,905 --> 00:19:58,281 لا تلقيا لي بالا. سأنصرف. 363 00:19:58,364 --> 00:20:03,036 مرحبا يا "هايلي". أريد أن أعرفك بـ"إزميرالدا". 364 00:20:03,119 --> 00:20:04,162 - أهلا. - هي مطربة. 365 00:20:04,245 --> 00:20:06,080 - هذا جيد. - يسرني لقاؤك. 366 00:20:07,832 --> 00:20:10,168 أتمانعين في الجلوس هنا يا "إزميرالدا"؟ 367 00:20:10,251 --> 00:20:13,671 لا تنصرفي رجاء. سأعود بعد دقيقة، حسنا؟ 368 00:20:14,881 --> 00:20:17,258 "هايلي"، انتظري. 369 00:20:17,342 --> 00:20:19,886 أتنازل عما يخصني، وأردت أن أعرف إن كنت تريدين هذا. 370 00:20:19,969 --> 00:20:21,596 لأنه يخص جدتي. 371 00:20:21,679 --> 00:20:23,806 - لا أريده. - نعم. أريدك أن... 372 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 هل أنت حزينة... هل أنت غاضبة بسبب المطربة؟ 373 00:20:26,809 --> 00:20:30,063 كلا! يمكنك أن تفعل ما تشاء مع من تشاء. 374 00:20:30,146 --> 00:20:31,230 لا يعنيني هذا. 375 00:20:31,314 --> 00:20:34,484 إن كنت ترفضين التحدث معي، على الأقل دعيني أعطيك هذا. 376 00:20:34,567 --> 00:20:37,278 لأنني أريدك أن تفكري فيّ. 377 00:20:37,362 --> 00:20:40,907 وأنا أريد أن أعرف إن كنت لا تمانع في قيامي بدور البديل غدا. 378 00:20:40,990 --> 00:20:44,744 بالطبع يا "هايلي". لا أمانع في هذا على الإطلاق. 379 00:20:44,827 --> 00:20:48,081 يمكنك القيام بدور البديل متى شئت... أبحث عنك دائما يا "هايلي". 380 00:20:48,164 --> 00:20:49,374 عندما يعزف شخص آخر، 381 00:20:49,457 --> 00:20:52,251 أتسائل، "أين ’هايلي‘؟ أين هي؟" 382 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 لأنني... لا يعجبني عزف الآخرين. 383 00:20:55,046 --> 00:20:56,297 يعجبني عزفك أنت. 384 00:20:56,381 --> 00:20:57,966 تعجبني الأصوات التي تصدرينها 385 00:20:58,049 --> 00:21:01,135 التي تشبه الطائر الأم وهو يطعم صغيره... 386 00:21:01,219 --> 00:21:05,098 يا إلهي! هلا توقفت عن قول الأشياء التي لا معنى لها؟ 387 00:21:05,181 --> 00:21:07,308 مثل، "العزف بشغف!" 388 00:21:07,392 --> 00:21:10,728 أو "ستفوزين. أنت قائدة أوركسترا رائعة يا ’هايلي‘". 389 00:21:10,812 --> 00:21:12,438 هل تريدين سماع شيء له معنى؟ 390 00:21:12,522 --> 00:21:15,024 لن تكوني قائدة أوركسترا عظيمة قط يا "هايلي". 391 00:21:16,359 --> 00:21:17,485 أتعرفين السبب؟ 392 00:21:17,568 --> 00:21:19,696 لأنك تسمعينني طوال الوقت. 393 00:21:19,779 --> 00:21:22,448 وتستمعين إلى "توماس" وتستمعين إلى أبيك. 394 00:21:22,532 --> 00:21:23,658 ويجب أن تكفي عن هذا! 395 00:21:23,741 --> 00:21:26,369 استمعي للموسيقى! اعزفي مع الموسيقى فحسب! 396 00:21:26,452 --> 00:21:27,912 حسنا، اعزفي بشغف فحسب! 397 00:21:27,996 --> 00:21:31,290 تبا لك! أنا بالفعل أعزف بشغف! 398 00:21:46,472 --> 00:21:47,890 كيف كانت البروفة؟ 399 00:21:47,974 --> 00:21:50,059 أظنك تعرفين. 400 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 لم أعد قادرا على عمل هذا. 401 00:21:54,647 --> 00:21:56,024 ماذا تقول؟ 402 00:21:56,107 --> 00:21:59,235 ربما ما لدينا غير ناجح. 403 00:22:00,445 --> 00:22:01,738 بالله عليك! 404 00:22:01,821 --> 00:22:03,448 أنا أقاتل. 405 00:22:03,531 --> 00:22:07,744 كنت أظن أن هذا ما تريده أيها المجنون. 406 00:22:12,790 --> 00:22:14,292 كلا. حقا؟ 407 00:22:16,210 --> 00:22:18,212 هل تقبلين الزواج مني؟ 408 00:22:18,713 --> 00:22:22,550 هذه خدعة لتستعيد المقطوعة، أليس كذلك؟ 409 00:22:22,633 --> 00:22:23,801 كلا. 410 00:22:23,885 --> 00:22:28,264 هذه خدعة لأتمكن من مطارحتك الغرام 411 00:22:28,347 --> 00:22:31,642 مرارا وتكرارا. 412 00:22:31,726 --> 00:22:35,229 قلت لك إنني سعيدة بأننا لسنا متزوجان. 413 00:22:38,858 --> 00:22:41,569 أحب دائما أن أخيب أملك. 414 00:22:42,695 --> 00:22:44,489 بالله عليك يا حبيبتي. 415 00:22:48,117 --> 00:22:49,494 كلا. 416 00:22:49,577 --> 00:22:52,914 هل ستضحين بعلاقة في منتهى الروعة 417 00:22:52,997 --> 00:22:55,625 لمجرد أنني كنت وغدا؟ 418 00:22:55,708 --> 00:22:57,960 لن أقطع علاقتنا. 419 00:22:58,044 --> 00:23:01,380 ولكنني لن أعطيك وثيقة تأمين. 420 00:23:01,464 --> 00:23:04,717 يجب أن تكف عن أن تكون وغدا يا "توماس". 421 00:23:05,384 --> 00:23:07,720 لست واثقا من قدرتي على ذلك. 422 00:23:07,804 --> 00:23:11,224 اسمع، لقد فشلت فشلا ذريعا مع أربعة أزواج، لذا... 423 00:23:12,266 --> 00:23:15,269 لست الوحيد الذي بحاجة لفتح صفحة جديدة. 424 00:23:15,812 --> 00:23:17,855 دعيني أكن "توماس الخامس". 425 00:23:17,939 --> 00:23:19,607 يبدو اسما ملكيا. 426 00:23:19,690 --> 00:23:24,654 يمكنك المبيت بمسكني الليلة. 427 00:23:25,822 --> 00:23:29,867 ولكن جوابي على الأمر الآخر هو "لا". 428 00:23:30,910 --> 00:23:33,079 5، 6، 7، 8. 429 00:23:57,728 --> 00:23:59,105 توقف! كلا! 430 00:23:59,188 --> 00:24:02,567 انظروا من عاد. أنت مدينة لي بـ20 دولارا يا "ميشا". 431 00:24:02,650 --> 00:24:04,110 ماذا يحدث هنا؟ 432 00:24:04,652 --> 00:24:06,946 "بابلو"؟ "بابلو هيراس كاسادو"؟ 433 00:24:08,531 --> 00:24:09,448 "رودريغو ديسوسا". 434 00:24:10,366 --> 00:24:11,242 مرحبا. 435 00:24:13,077 --> 00:24:15,830 يروق لي عملك كثيرا... 436 00:24:16,539 --> 00:24:18,416 أحيانا ما يكون... 437 00:24:18,499 --> 00:24:21,419 ولكن أتسمح بالانصراف الآن؟ لأن هذه رقصتي. 438 00:24:21,502 --> 00:24:23,462 - أشكرك. - ابق يا "بابلو" أرجوك. 439 00:24:23,546 --> 00:24:25,673 - أتعرف؟ لقد انسحبت. - ماذا؟ 440 00:24:25,756 --> 00:24:29,969 ووجدت نسخة جديدة منك أكثر جاذبية وإخلاصا. 441 00:24:30,052 --> 00:24:31,596 لذلك ارحل فحسب. 442 00:24:31,679 --> 00:24:32,805 دعنا نعد إلى رقم واحد. 443 00:24:32,889 --> 00:24:34,640 انتظر! أرجوك! "إيغون"، رجاء. 444 00:24:34,724 --> 00:24:37,476 كنت محقا. كنت محقا بشأن كل شيء! 445 00:24:37,560 --> 00:24:42,315 بشأن مسألة الأوركسترا وبشأني وبشأن الغرق! أنا أغرق! 446 00:24:42,398 --> 00:24:43,858 لماذا تغرق؟ لماذا؟ 447 00:24:43,941 --> 00:24:46,319 لا أدري يا "إيغون"! 448 00:24:46,402 --> 00:24:48,779 إن لم تكن تعرف السبب فأنا لا أملك الوقت لك. 449 00:24:48,863 --> 00:24:53,576 بالله عليك! أنا "فاوست". الشخصية تناسبني! 450 00:24:53,659 --> 00:24:55,369 إنه ليس "فاوست"! أنا "فاوست"! 451 00:24:55,453 --> 00:24:57,455 أنت "فاوست"، ولكنك لست "فاوست" خاصتي. 452 00:24:57,538 --> 00:24:58,956 لذا ارحل أرجوك، نحن نتدرب. 453 00:24:59,040 --> 00:25:00,082 سأظل هنا! 454 00:25:00,791 --> 00:25:04,503 حسنا. هيا يا "بابلو". أنا في غاية الأسف. 455 00:25:12,845 --> 00:25:14,430 أنا في شدة الأسف. 456 00:25:24,690 --> 00:25:25,524 "فولفغانغ"؟ 457 00:25:26,192 --> 00:25:27,652 هراء!